1
00:00:03,504 --> 00:00:07,717
‫إنك مميزة يا "إيلين"،
‫ولكن ذلك سيجعل سقوطك أكثر قسوة.

2
00:00:07,842 --> 00:00:10,511
‫فور أن تقابلي "باتي"، لن يمكنك التراجع.

3
00:00:10,594 --> 00:00:12,388
‫وبعد ذلك ستكونين ملكا لها.

4
00:00:13,681 --> 00:00:15,349
‫كلا، تعجبني "إيلين".

5
00:00:16,016 --> 00:00:19,186
‫أعتقد أن أمامها مستقبلا باهرا.

6
00:00:19,270 --> 00:00:23,733
‫علمني العمل مع "باتي"
‫بعض الأشياء عن كوني امرأة.

7
00:00:23,858 --> 00:00:24,984
‫أتعرف ماذا أريد؟

8
00:00:25,067 --> 00:00:26,235
‫أريد شجارا.

9
00:00:26,318 --> 00:00:27,653
‫لقد خالفت الثقة...

10
00:00:27,737 --> 00:00:28,904
‫امرأة محترفة.

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,448
‫إذا واجهت تلك المرأة،

12
00:00:30,531 --> 00:00:33,284
‫فستنزل بك هزيمة نكراء.

13
00:00:33,367 --> 00:00:37,079
‫لا تعجبني طريقتك في العمل،
‫ولكنني أفهم أنها ضرورية.

14
00:00:37,204 --> 00:00:40,875
‫مشاهدتها وهي تحاول إيجاد توازن
‫بين عملها وحياتها الخاصة.

15
00:00:40,958 --> 00:00:43,627
‫الناس إما يهجرونك أو يموتون.

16
00:00:43,711 --> 00:00:46,005
‫هذان هما الاحتمالان الوحيدان معك.

17
00:00:46,088 --> 00:00:47,715
‫اخرجي من هنا!

18
00:00:47,798 --> 00:00:50,384
‫ما تعطيه أولوية،
‫وكيف تعطيه أولوية.

19
00:00:50,468 --> 00:00:53,387
‫ليس هناك فرق بيني وبينك.

20
00:00:53,929 --> 00:00:56,390
‫هذا الأمر ليس شخصيا يا "إيلين".

21
00:00:56,932 --> 00:01:00,269
‫عليك أن تدعي الأمور تمر.

22
00:01:00,352 --> 00:01:03,564
‫إنك تقولين تفاهات يا "باتي".

23
00:01:03,647 --> 00:01:06,525
‫الأشخاص أمثالي وأمثالك
‫لديهم خياران وحيدان فقط،

24
00:01:06,609 --> 00:01:09,111
‫المغفرة أو الانتقام.

25
00:01:09,195 --> 00:01:11,655
‫أتمنى أن تكوني على دراية بما تفعلينه.

26
00:01:11,739 --> 00:01:14,825
‫إنها مصدر إلهام كبير لي.

27
00:01:17,369 --> 00:01:18,871
‫لا بأس.

28
00:01:20,998 --> 00:01:22,541
‫أنا أيضا كذبت.

29
00:01:29,715 --> 00:01:30,883
‫كلا!

30
00:01:45,856 --> 00:01:48,275
‫لا أعتقد أننا سنراها ثانية.

31
00:01:49,735 --> 00:01:53,322
‫ستعود، ثق بي.

32
00:02:20,683 --> 00:02:21,892
‫"باتي"؟

33
00:02:23,811 --> 00:02:26,772
‫كنت أجلس إلى الطاولة طوال الليل
‫وأنا أتمنى أن أتحدث إليك بمفردك.

34
00:02:27,439 --> 00:02:29,358
‫آسفة، ولكنني نسيت اسمك.

35
00:02:29,567 --> 00:02:30,693
‫"جوليان ديكير".

36
00:02:30,776 --> 00:02:31,986
‫بالطبع، "جوليان".

37
00:02:32,653 --> 00:02:35,823
‫وذكرني بعملك.

38
00:02:36,490 --> 00:02:38,576
‫إنني مهندس معماري من نوع ما.

39
00:02:39,827 --> 00:02:43,289
‫- لقد كنت أشاهدك على التلفاز مؤخرا.
‫- حقا؟

40
00:02:44,331 --> 00:02:46,166
‫وسائل الإعلام تحبك للغاية.

41
00:02:47,042 --> 00:02:48,669
‫إنني أقوم بعملي فقط.

42
00:02:48,752 --> 00:02:52,006
‫المسألة هي أن السيدة التي أراها على التلفاز

43
00:02:52,590 --> 00:02:55,843
‫ليست ممتعة مثل السيدة
‫التي قابلتها هنا الليلة.

44
00:02:57,469 --> 00:02:58,846
‫سعدت بلقائك.

45
00:02:58,929 --> 00:03:00,264
‫لابد أن الأمر مرهق.

46
00:03:01,181 --> 00:03:03,809
‫- ما هو؟
‫- وضع ذلك القناع.

47
00:03:03,893 --> 00:03:06,270
‫واضطرارك للقيام بدور "باتي هيوز" طوال الوقت.

48
00:03:07,271 --> 00:03:09,815
‫إنه ليس قناعا،
‫ما تراه هو الحقيقة.

49
00:03:10,357 --> 00:03:13,360
‫حسنا. اسمعي، لماذا لا تأتين
‫إلى الجهة الأخرى من المدينة معي؟

50
00:03:15,529 --> 00:03:18,657
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟
‫- لتسمعيني وأنا أعزف في حانة "جو".

51
00:03:18,908 --> 00:03:21,201
‫آسفة، يجب أن أستيقظ مبكرا.

52
00:03:21,285 --> 00:03:25,164
‫أأنت متأكدة؟ فالفرص لا تتكرر دائما.

53
00:03:26,206 --> 00:03:27,625
‫إنني مستعدة للمخاطرة.

54
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
‫كم هي مدهشة هذه المحامية، "باتي هيوز".

55
00:03:35,090 --> 00:03:36,216
‫بعد ستة أشهر

56
00:03:36,300 --> 00:03:39,011
‫انسوا انتصارها في محاكمة "فروبيشر"

57
00:03:39,094 --> 00:03:41,597
‫وضد "يونايتد ناشونال ريسورسيز".

58
00:03:41,680 --> 00:03:44,642
‫هذه المرأة تهتم أكثر بالمال.

59
00:03:44,725 --> 00:03:47,853
‫أجل، النقود.

60
00:03:47,978 --> 00:03:49,563
‫إنه حقا أمر شائن منك أن تقول ذلك.

61
00:03:49,647 --> 00:03:51,023
‫- فهي امرأة...
‫- وكل ما يهمك

62
00:03:51,106 --> 00:03:52,399
‫في المقتطف الذي يدوم ٣٠ ثانية

63
00:03:52,483 --> 00:03:54,318
‫من المؤتمر الصحفي
‫الذي تعلن فيه عن انتصارها.

64
00:03:54,401 --> 00:03:56,111
‫إنني أهتم بأنها الوحيدة التي تتمتع بالشجاعة

65
00:03:56,195 --> 00:03:57,488
‫لمواجهة المؤسسات في "أمريكا"

66
00:03:57,571 --> 00:03:59,531
‫في عصر يخشى فيه الجميع القيام بذلك.

67
00:03:59,615 --> 00:04:00,658
‫حمدا لله على "باتي هيوز"...

68
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
‫"هيوز" وشركاؤها

69
00:05:05,431 --> 00:05:08,475
‫تم الحكم على "لويس توبين" للتو
‫بالأسر المنزلي،

70
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
‫وهناك ضغط كبير علينا للإدلاء بتصريح.

71
00:05:13,355 --> 00:05:14,440
‫هذا صحيح يا "بات".

72
00:05:14,523 --> 00:05:15,524
‫خبر عاجل
‫"تارا لين واغنر" - "منهاتن"

73
00:05:15,607 --> 00:05:18,027
‫إنني أقف خارج البناية
‫التي يسكن فيها "لويس توبين" في "فيفث آفنيو".

74
00:05:18,110 --> 00:05:20,988
‫وقد تم للتو الحكم على السيد "توبين"
‫بالأسر المنزلي.

75
00:05:21,071 --> 00:05:23,657
‫يأتي هذا عقب اعتراف السيد "توبين"
‫الشهر الماضي

76
00:05:23,741 --> 00:05:26,201
‫بإدارة أكبر عملية نصب بنظام سلسلة "بونزي"
‫في تاريخ "وول ستريت"،

77
00:05:26,285 --> 00:05:27,411
‫فضيحة الممول
‫"لويس توبين"

78
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
‫مما أصاب الكثير من الناس بالإفلاس.

79
00:05:29,580 --> 00:05:31,623
‫ورغم اعتراف "لويس توبين" بالذنب،

80
00:05:31,749 --> 00:05:34,376
‫إلا أن عائلة "توبين"
‫لم تصدر أي بيان عام

81
00:05:34,460 --> 00:05:36,336
‫ولم تعبر عن ندمها لضحاياه.

82
00:05:36,420 --> 00:05:37,504
‫لقطات أرشيفية: عائلة "توبين"

83
00:05:37,588 --> 00:05:39,798
‫ما زال من غير الواضح
‫ما إذا كان ابنه، "جوزيف توبين"،

84
00:05:39,923 --> 00:05:43,177
‫أو بقية العائلة متورطين معه في عملية النصب.

85
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
‫ولكن "ليونارد وينستون"،
‫محامي عائلة "توبين"،

86
00:05:46,388 --> 00:05:49,349
‫يدعي بأن كلا منهم بريء بالفعل.

87
00:05:49,433 --> 00:05:51,185
‫طلب مني "لويس توبين" أن أكرر وأؤكد

88
00:05:51,268 --> 00:05:52,394
‫"ليونارد وينستون"
‫محامي عائلة "توبين"

89
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
‫أنه لم يتم اتهام أي من أفراد عائلته،

90
00:05:55,147 --> 00:05:56,899
‫وأنهم لم يكونوا على دراية بعملية النصب.

91
00:05:56,982 --> 00:05:59,109
‫تأتي أحداث اليوم قبل أيام

92
00:05:59,234 --> 00:06:00,986
‫من موعد الوصية القضائية، "باتريشيا هيوز"،

93
00:06:01,070 --> 00:06:04,865
‫للبدء الرسمي بتحقيقها عن عائلة "توبين".

94
00:06:04,948 --> 00:06:06,241
‫إليكم ما قالته السيدة "هيوز".

95
00:06:06,366 --> 00:06:07,493
‫"باتريشيا هيوز"
‫الوصية القضائية

96
00:06:07,576 --> 00:06:12,873
‫إنني أنوي أن أستمر في تحقيقي
‫في الأموال التي سرقها "لويس توبين"،

97
00:06:12,956 --> 00:06:17,086
‫وأتمنى أن أصحح الأوضاع المالية
‫لكل ضحاياه العدة.

98
00:06:18,212 --> 00:06:21,256
‫يا لها من مفاجأة،
‫انظروا من في الأضواء مجددا.

99
00:06:21,882 --> 00:06:23,550
‫بربك، فلتعطها حقها يا "نيك".

100
00:06:23,675 --> 00:06:26,386
‫أنت عملت هناك، كيف تفعل ذلك؟

101
00:06:26,470 --> 00:06:28,931
‫- أي شيء؟
‫- كيف تتوصل إلى تسوية تلو الأخرى

102
00:06:29,014 --> 00:06:30,516
‫دون أن تطأ قدمها قاعة محكمة؟

103
00:06:31,266 --> 00:06:33,560
‫- إنك لا تتحدثين عنها قط.
‫- إنها بارعة.

104
00:06:38,941 --> 00:06:40,400
‫هل كانت هكذا في كلية الحقوق؟

105
00:06:40,484 --> 00:06:43,153
‫ليست لدي فكرة،
‫فهي لم تغادر المكتبة قط.

106
00:06:43,612 --> 00:06:47,616
‫على أية حال، أهم الأمور
‫تحدث في مكتب النائب العام.

107
00:06:47,699 --> 00:06:49,535
‫فلندع "باتي" تسعى وراء الأموال.

108
00:06:49,868 --> 00:06:53,455
‫صديقي "كريس" سيضع عائلة "توبين" كلها
‫وراء القضبان.

109
00:06:53,997 --> 00:06:55,707
‫إنني أعمل على ذلك.

110
00:06:56,333 --> 00:06:57,543
‫اسمعي.

111
00:06:57,626 --> 00:06:59,711
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها إلى "باتي"؟

112
00:07:01,088 --> 00:07:04,133
‫لا أعرف، قبل حوالي عام.

113
00:07:05,217 --> 00:07:06,677
‫لقد طلبت هذه المجموعة هنا اليوم

114
00:07:06,760 --> 00:07:10,764
‫لأن كل وكالات الأنباء الكبرى
‫تنشر أقوالكم.

115
00:07:10,848 --> 00:07:13,433
‫سرق "لويس توبين" كل ما كنت أملكه.

116
00:07:15,018 --> 00:07:17,604
‫وربما ما كان يجب أن أتحدث
‫إلى أولئك الصحافيين.

117
00:07:18,856 --> 00:07:22,776
‫ولكنني أعيش على كوبونات الطعام الآن،
‫وأنا غاضبة للغاية.

118
00:07:23,360 --> 00:07:26,989
‫التحدث إلى الصحافة لن يساعدك في قضيتك.

119
00:07:27,072 --> 00:07:30,909
‫أعيدي أموالي،
‫وحينئذ لن يكون علي التحدث إلى الصحافة.

120
00:07:30,993 --> 00:07:33,495
‫عندما عينتنا المحكمة
‫للإشراف على هذه العملية،

121
00:07:33,579 --> 00:07:35,664
‫بدأنا بتجميد حسابات العائلة

122
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
‫ومصادرة أصولهم.

123
00:07:37,291 --> 00:07:40,210
‫لقد رأيت الابن في متجر البقالة.

124
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
‫وهو يبدو بحالة جيدة.

125
00:07:42,087 --> 00:07:45,883
‫أؤكد لكم أن العائلة بأكملها
‫تعيش بأقل الإمكانيات المسموحة

126
00:07:45,966 --> 00:07:47,134
‫حتى يتم الانتهاء من تحقيقنا.

127
00:07:47,217 --> 00:07:50,304
‫وسنقوم باستجوابهم تحت القسم
‫خلال الأسابيع القادمة،

128
00:07:50,387 --> 00:07:51,555
‫بدءا بالسيدة "توبين".

129
00:07:51,638 --> 00:07:55,184
‫إننا نفعل كل ما بوسعنا لاستعادة أموالكم.

130
00:07:55,309 --> 00:07:59,396
‫ولكننا نعتقد أنهم خبئوا المال،
‫الكثير من المال.

131
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
‫السؤال الرابع يشطب،
‫وكذلك السؤال الخامس.

132
00:08:03,692 --> 00:08:05,485
‫لا أريد أن تطرح السيدة "سوير" أسئلة

133
00:08:05,569 --> 00:08:07,654
‫عن والدي موكلي أو أمواله.

134
00:08:07,738 --> 00:08:09,656
‫لقد وافق "جو توبين" بنفسه على كل هذه.

135
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
‫من الواضح أنه ليس في حالة ذهنية مناسبة

136
00:08:11,408 --> 00:08:13,452
‫- لاتخاذ ذلك القرار.
‫- تشعر زوجته بعكس ذلك.

137
00:08:13,577 --> 00:08:14,786
‫فقد أعطتنا الضوء الأخضر.

138
00:08:14,870 --> 00:08:16,997
‫حسنا، ولكنه لن يجيب على أي من هذه الأسئلة.

139
00:08:17,581 --> 00:08:20,209
‫سيد "وينستون"، إننا نتحدث عن "دايان سوير".

140
00:08:20,292 --> 00:08:21,668
‫- "آلفاريز".
‫- أجل.

141
00:08:21,793 --> 00:08:23,754
‫هل والداك إسبانيان؟

142
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
‫والداي؟ لقد قدما من "هندوراس".

143
00:08:26,048 --> 00:08:28,425
‫- ولكنك تعيشين في هذا البلد؟
‫- طوال حياتي.

144
00:08:28,508 --> 00:08:29,801
‫حسنا، إذن فأنت تتحدثين الإنجليزية.

145
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
‫- سيد "وينستون".
‫- هراء.

146
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
‫- سيد "وينستون".
‫- هراء!

147
00:08:34,139 --> 00:08:35,515
‫شكرا.

148
00:08:35,599 --> 00:08:38,685
‫إنني لا أحب الهراء.

149
00:08:38,769 --> 00:08:41,688
‫سيد "وينستون"، إن كنا لن نستطيع
‫أن نطرح على "جو توبين" أسئلة عن والده،

150
00:08:41,772 --> 00:08:44,024
‫فليس هناك هدف من هذه المقابلة.

151
00:08:44,524 --> 00:08:46,985
‫إذن أعتقد أنه سيكون عليك
‫أن تخبري السيدة "سوير" بأنه ليست هناك مقابلة.

152
00:08:47,444 --> 00:08:48,987
‫ولكنني أريدك أن تعرفي،

153
00:08:49,071 --> 00:08:51,782
‫أنك إذا تحدثت مع موكلي ثانية دون حضوري،

154
00:08:51,865 --> 00:08:53,951
‫فسأعيد والديك إلى "هندوراس"

155
00:08:54,034 --> 00:08:57,537
‫في سرعة البرق. أفهمت ذلك؟

156
00:09:00,082 --> 00:09:01,541
‫أشكرك على قدومك يا "جو".

157
00:09:01,625 --> 00:09:05,420
‫- لقد قررنا أن نتحدث إلى الصحف.
‫- لا يمكنني أن أسمح بذلك.

158
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
‫يجب أن يعرف الناس

159
00:09:06,713 --> 00:09:09,716
‫أن "جو" لم تكن له علاقة بجريمة أبيه.

160
00:09:09,800 --> 00:09:11,093
‫إنني أفهم ذلك يا "ريتشل".

161
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
‫إنني أريده أن يصدر بيانا عاما

162
00:09:13,929 --> 00:09:16,014
‫يعبر فيه عن تعاطفنا مع الضحايا.

163
00:09:16,098 --> 00:09:18,767
‫وسنفعل ذلك،
‫ولكننا بحاجة إلى موقع تحت سيطرتنا

164
00:09:18,850 --> 00:09:21,603
‫حيث يمكننا أن نختار الأسئلة
‫بحيث لا يتم طرح سؤال

165
00:09:21,687 --> 00:09:23,480
‫يمكنه أن يعرض العائلة لخطر.

166
00:09:23,981 --> 00:09:26,858
‫الصمت يعرضنا للخطر.

167
00:09:29,861 --> 00:09:33,448
‫إنني أريد منك أن تصمدي أكثر قليلا.

168
00:09:35,158 --> 00:09:38,787
‫لا أستطيع، أنا آسفة،
‫يجب أن يفعل "جو" شيئا.

169
00:09:40,163 --> 00:09:42,624
‫لا يمكنني أن أسمح
‫بأن يعيش "كيفن" هكذا لفترة أطول.

170
00:09:44,543 --> 00:09:47,212
‫هيا يا عزيزي، هيا.

171
00:09:49,423 --> 00:09:52,050
‫يجب أن يتحدث أبوك إلى العم "ليني".

172
00:10:04,813 --> 00:10:07,649
‫ينتظر الناس للتمسك
‫بأي علامة تظهر الذنب.

173
00:10:07,733 --> 00:10:09,735
‫إذا ظهرت في التلفاز وبدأت تتعرق،

174
00:10:09,860 --> 00:10:11,903
‫أو تغيرت نبرة صوتك،
‫فسينالون منك.

175
00:10:12,738 --> 00:10:15,574
‫لست متأكدا إلى متى
‫يمكن لأمي أن تتحمل هذا يا "ليني".

176
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
‫اسمع يا "جو".

177
00:10:19,578 --> 00:10:21,580
‫أتتذكر عندما كنت في المدرسة الابتدائية؟

178
00:10:21,663 --> 00:10:25,000
‫وأردت أن تبلغ عن الحارس
‫الذي كان قد سرق أدوات مكتبية

179
00:10:25,083 --> 00:10:26,668
‫من قاعة المعلمين؟

180
00:10:27,127 --> 00:10:30,839
‫- كان أمين المكتبة.
‫- حقا؟ حسنا...

181
00:10:32,716 --> 00:10:35,218
‫على أية حال، إنني أعرفك.

182
00:10:36,595 --> 00:10:39,222
‫لطالما أردت أن تفعل الصواب،
‫إنني أفهم ذلك.

183
00:10:39,514 --> 00:10:42,100
‫إذا فأنت تطلب مني ألا أفعل شيئا.

184
00:10:42,225 --> 00:10:46,730
‫كلا، إنني أطلب منك فقط
‫أن تنتظر حتى يتم الحكم على أبيك.

185
00:10:48,065 --> 00:10:49,941
‫فور دخوله السجن
‫والانتهاء من استجواب العائلة

186
00:10:50,025 --> 00:10:51,360
‫وتبرئة اسمك،

187
00:10:51,443 --> 00:10:53,236
‫سيكون العالم مستعدا لسماع الحقيقة.

188
00:10:54,905 --> 00:10:59,659
‫ولكن إذا لم تدعني أقوم بعملي،
‫فقد يخرج هذا الأمر عن السيطرة.

189
00:11:43,537 --> 00:11:44,913
‫سيدة "هيوز".

190
00:11:46,623 --> 00:11:49,668
‫إنني "فيكتور هانتلي"،
‫لقد التقينا من قبل.

191
00:11:50,001 --> 00:11:52,671
‫أجل. أجل، بالطبع، إنني أتذكر.

192
00:11:54,089 --> 00:11:56,925
‫سمعت أنك ذهبت إلى المستشفى.
‫أأنت بخير؟

193
00:11:57,801 --> 00:11:59,177
‫أجل، أعتقد ذلك.

194
00:11:59,261 --> 00:12:03,932
‫أجل، سمعت أنه كان حادثا قويا جدا.

195
00:12:07,310 --> 00:12:09,229
‫هل عرفتم من صدمني؟

196
00:12:09,312 --> 00:12:11,106
‫كلا، ليس بعد.

197
00:12:12,858 --> 00:12:15,944
‫كلا، الأمر غريب.
‫قمنا بالبحث في كل المنطقة،

198
00:12:16,027 --> 00:12:19,448
‫ولكن لا أحد...
‫لم ير أحد السائق الآخر.

199
00:12:20,615 --> 00:12:24,286
‫أتعتقدين أنه ربما
‫قد يكون أحد تعمد فعل هذا بك؟

200
00:12:29,875 --> 00:12:32,711
‫قبل ستة أشهر

201
00:12:35,172 --> 00:12:39,134
‫- "روجر"، يجب أن تنام قليلا.
‫- أجل، أود ذلك،

202
00:12:39,634 --> 00:12:41,511
‫ولكن يبدو أن "لويس توبين"

203
00:12:41,595 --> 00:12:42,804
‫قد أحدث كارثة كبيرة

204
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
‫في نظام الاستثمار العالمي بأكمله.

205
00:12:45,056 --> 00:12:46,558
‫هل وجدتم المزيد من الضحايا؟

206
00:12:46,683 --> 00:12:50,479
‫الآلاف، وتقدر الخسائر
‫ﺒ٩،٧ مليار دولار.

207
00:12:50,562 --> 00:12:54,649
‫- رباه، أتعتقد أن هذا كل شيء؟
‫- إنني أشك في ذلك.

208
00:12:54,733 --> 00:12:58,653
‫كلما تعمقت أكثر في آثار "توبين"،
‫كلما وجدت المزيد من الضحايا.

209
00:12:58,737 --> 00:13:00,197
‫لا أعرف إلى ماذا سينتهي هذا الأمر يا "تومي"،

210
00:13:00,322 --> 00:13:02,157
‫ولكن ثق في كلامي،

211
00:13:02,407 --> 00:13:05,410
‫هذه المشكلة أكبر بكثير مما نتخيل.

212
00:13:07,329 --> 00:13:09,206
‫فلتصمد.

213
00:13:12,042 --> 00:13:13,502
‫- "باتي".
‫- كيف حال "روجير"؟

214
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
‫- إنه بخير، إنه مجتهد في العمل.
‫- جيد.

215
00:13:15,504 --> 00:13:16,713
‫أكره أن أعيد السؤال.

216
00:13:16,838 --> 00:13:18,256
‫- ماذا؟
‫- مكتب "إيلين".

217
00:13:18,340 --> 00:13:20,258
‫- ماذا عنه؟
‫- لقد مرت عشرة أشهر.

218
00:13:20,342 --> 00:13:22,802
‫لا أعتقد أنها ستعود.

219
00:13:22,886 --> 00:13:25,096
‫- بمعنى؟
‫- لا شيء، إلا أن...

220
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
‫فريق "روجير" يحتاج إلى المكان.

221
00:13:27,224 --> 00:13:30,227
‫- وأود أن أعطيه إياه.
‫- فلتفعل ذلك إذن.

222
00:13:30,310 --> 00:13:33,396
‫يمكنني أن أخلي المكان؟ أأنت متأكدة؟

223
00:13:34,397 --> 00:13:36,566
‫لقد رحلت "إيلين"، قم بإخلاء المكان.

224
00:13:47,035 --> 00:13:51,289
‫- انظرا إلى هذه الدراجة.
‫- لا تنظروا إليها حتى.

225
00:14:23,154 --> 00:14:28,285
‫تهانئي. "دوني راين"،
‫حيازة المخدرات بنية التوزيع.

226
00:14:28,994 --> 00:14:30,996
‫إنه يواجه ثماني سنوات من السجن.

227
00:14:31,079 --> 00:14:34,124
‫لا يهمني "دوني راين"،
‫إنني أريد مورده.

228
00:14:34,291 --> 00:14:37,168
‫أكره أن أفسد متعتك،
‫ولكن لن يحدث ذلك هذه المرة.

229
00:14:37,252 --> 00:14:39,921
‫- إنه لن يعترف.
‫- لم لا؟

230
00:14:41,631 --> 00:14:44,092
‫محاميه هو "تيد فراتو".
‫هل سبق أن سمعت به؟

231
00:14:44,175 --> 00:14:47,554
‫إنني أعرف سمعته،
‫ولكنني ما زلت أحب المخاطرة.

232
00:14:47,637 --> 00:14:49,806
‫أراهنك بمائة دولار
‫بأن "دوني" لن يكشف عن مورده.

233
00:14:50,640 --> 00:14:52,434
‫أجل؟ لا؟

234
00:14:55,270 --> 00:14:56,438
‫اتفقنا.

235
00:14:59,899 --> 00:15:03,862
‫إذن، حيازة المخدرات بنية التوزيع.

236
00:15:06,156 --> 00:15:08,283
‫يمكن أن تسجن ثماني سنوات
‫بسبب ذلك يا سيد "راين".

237
00:15:09,326 --> 00:15:12,454
‫ستهطل الأمطار،
‫يستحسن أن يحضر أحد غطاء لدراجتي.

238
00:15:13,163 --> 00:15:15,457
‫لقد أجريت اتصالا يا "دوني".
‫سيقوم شخص ما برعاية دراجتك.

239
00:15:15,790 --> 00:15:18,752
‫كانت تلك الدراجة ملكا لأبي.
‫كان يركبها مع مجموعة "هيلز إينجلز".

240
00:15:18,835 --> 00:15:23,006
‫إذا أردت أن تنتظر ثماني سنوات
‫لركوبها ثانية، فلك ما تشاء.

241
00:15:23,173 --> 00:15:24,966
‫أو يمكنك أن تخبرني لحساب من تعمل.

242
00:15:25,800 --> 00:15:28,970
‫- هل تعرضين علي صفقة؟
‫- من هو موردك؟

243
00:15:29,054 --> 00:15:31,890
‫إذا أعطيتني اسما فلن تدخل السجن،
‫يمكننا أن نخففها إلى جنحة فقط.

244
00:15:32,682 --> 00:15:34,643
‫أجل، وماذا بعد ذلك؟

245
00:15:34,726 --> 00:15:38,229
‫لا يهم، فالسيد "راين" غير مهتم بصفقة.

246
00:15:39,773 --> 00:15:42,025
‫أود أن أسمع ذلك من السيد "راين".

247
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
‫السيد "راين" غير مهتم بصفقة.

248
00:15:47,614 --> 00:15:50,450
‫إذا كان محاميك يعدك بأشياء
‫مقابل التزامك الصمت،

249
00:15:50,533 --> 00:15:52,827
‫- فهو يخالف القانون.
‫- انتبهي يا سيدة "بارسونز".

250
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
‫وإذا كنت تتحمل الذنب
‫بدلا من شخص آخر وأنت على دراية بذلك

251
00:15:55,163 --> 00:15:59,042
‫فأنت تخالف القانون،
‫إنها تسمى إعاقة القانون.

252
00:16:00,043 --> 00:16:02,212
‫وسيسمح لنا ذلك
‫بإضافة المزيد من الوقت لتلك السنوات الثماني.

253
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
‫انتظر، ما الذي تقصده؟

254
00:16:04,339 --> 00:16:06,675
‫إنني أقصد أن محاميك
‫لا يحميك يا "دوني".

255
00:16:06,925 --> 00:16:08,843
‫سيدة "بارسونز"، هل لي بكلمة؟

256
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة بحق السماء؟

257
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
‫ما يجب أن تفعله أنت،
‫وهو مساعدة موكلك في عدم دخول السجن.

258
00:16:18,603 --> 00:16:20,438
‫ينبغي أن تنتبهي إلى نبرتك.

259
00:16:20,522 --> 00:16:21,648
‫إنك لا تأبه ﺒ"دوني".

260
00:16:21,731 --> 00:16:23,483
‫أعرف أنك تعمل لحساب مورده.

261
00:16:23,566 --> 00:16:24,943
‫يجب ألا توجهي مثل هذه الاتهامات،

262
00:16:25,026 --> 00:16:27,570
‫ويجب ألا تتدخلي في شؤون موكلي.

263
00:16:27,654 --> 00:16:30,824
‫فهم أشخاص غير لطفاء يا سيدة "بارسونز".

264
00:16:30,907 --> 00:16:34,744
‫من النوع الذي يمكنه الاستمتاع بفتاة مثلك.

265
00:16:37,122 --> 00:16:39,207
‫لقد انتهينا هنا يا "دوني".

266
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
‫- فكر في الأمر يا سيد "راين".
‫- لا تقل شيئا.

267
00:16:42,919 --> 00:16:46,047
‫أمامك ٤٨ ساعة.
‫يمكنني أن أنهي الأمر كله.

268
00:17:16,953 --> 00:17:20,665
‫ما زال لم يتم حل قضية قتل الطبيب المقيم

269
00:17:20,749 --> 00:17:23,752
‫الملياردير السابق "آرثر فروبيشر"
‫يغادر المستشفى

270
00:17:40,894 --> 00:17:42,103
‫"باتي".

271
00:17:44,314 --> 00:17:47,108
‫- أأنت متأكدة من أنك توافقين على هذا؟
‫- أجل.

272
00:17:49,027 --> 00:17:51,362
‫تخلص من هذه الأشياء.

273
00:17:54,032 --> 00:17:57,118
‫أريدك أن تبدأ في إجراء مقابلات لمحامين محتملين.

274
00:17:57,202 --> 00:17:58,870
‫سنحضر شخصا جديدا.

275
00:17:59,954 --> 00:18:01,080
‫بالتأكيد.

276
00:18:01,247 --> 00:18:03,166
‫"توم".

277
00:18:08,546 --> 00:18:09,798
‫ما الأمر؟

278
00:18:10,173 --> 00:18:11,800
‫منذ متى وأنت تعمل معي؟

279
00:18:14,552 --> 00:18:16,054
‫حوالي ١١ عاما.

280
00:18:16,429 --> 00:18:19,015
‫وكم محاميا مر على الشركة منذ ذلك الوقت؟

281
00:18:20,517 --> 00:18:21,893
‫الكثير.

282
00:18:22,727 --> 00:18:24,145
‫الكثير يا "باتي".

283
00:18:24,354 --> 00:18:25,980
‫ولكن أنت،

284
00:18:27,440 --> 00:18:29,192
‫أنت صمدت.

285
00:18:31,694 --> 00:18:32,987
‫ماذا تقصدين؟

286
00:18:34,072 --> 00:18:36,699
‫حان الوقت لوضع اسمك على الباب.

287
00:18:40,495 --> 00:18:42,121
‫ألا تعجبك الفكرة؟

288
00:18:42,205 --> 00:18:44,374
‫كلا، أعني، أجل، أجل.

289
00:18:45,542 --> 00:18:47,043
‫بالتأكيد.

290
00:18:47,418 --> 00:18:49,045
‫شكرا.

291
00:18:49,796 --> 00:18:50,922
‫شكرا يا "باتي"، إنني...

292
00:18:51,548 --> 00:18:54,092
‫إذن، هل نحن مستعدان للاستجواب؟

293
00:18:54,217 --> 00:18:56,553
‫السيدة "توبين" مستعدة في غرفة المؤتمرات.

294
00:18:56,678 --> 00:18:58,054
‫جيد.

295
00:19:01,391 --> 00:19:03,810
‫سيدة "توبين"، هل هناك سبب يدفعك للاعتقاد

296
00:19:03,893 --> 00:19:06,521
‫بأن ابنك كان على دراية
‫بعملية نصب زوجك؟

297
00:19:06,688 --> 00:19:09,274
‫إطلاقا، لم يعرف ابني شيئا.

298
00:19:09,691 --> 00:19:12,485
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنك؟

299
00:19:13,069 --> 00:19:14,612
‫في عيد الشكر.

300
00:19:16,406 --> 00:19:19,951
‫نصحنا السيد "وينستون"
‫بألا نتصل به بعد ذلك.

301
00:19:22,954 --> 00:19:24,873
‫العام الماضي
‫عيد الشكر

302
00:19:31,045 --> 00:19:33,798
‫يا له من أمر مضحك.

303
00:19:34,257 --> 00:19:35,675
‫لا أستطيع أن أتحمل ذلك!

304
00:19:37,927 --> 00:19:41,556
‫أعرف أنه لا يفترض
‫أن أفعل هذا بالماء، ولكن...

305
00:19:42,765 --> 00:19:44,350
‫عيد شكر سعيدا.

306
00:19:44,434 --> 00:19:47,645
‫يعلم الرب
‫أنني شاكر على أمور كثيرة.

307
00:19:51,190 --> 00:19:52,650
‫إنني لا أجيد الخطب، لذا...

308
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
‫لقد سمعتم جميعا نخبه في زفافي.

309
00:19:55,278 --> 00:19:56,613
‫لقد تجمدت قليلا.

310
00:19:56,738 --> 00:19:58,406
‫بل تجمدت كثيرا.

311
00:20:00,450 --> 00:20:02,285
‫سأبقي الأمر بسيطا.

312
00:20:04,287 --> 00:20:05,830
‫إنني أحبكم جميعا.

313
00:20:08,291 --> 00:20:10,043
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

314
00:20:13,046 --> 00:20:14,672
‫شكرا يا بني.

315
00:20:19,052 --> 00:20:21,846
‫إذن لم تكن لديك فكرة عما كان قادما؟

316
00:20:22,013 --> 00:20:24,807
‫ألم يبد زوجك قلقا؟

317
00:20:25,391 --> 00:20:27,226
‫ربما كان عاطفيا أكثر من المعتاد.

318
00:20:27,310 --> 00:20:30,897
‫ولكن عدا ذلك،
‫فكان الأمر مثل أي عيد شكر آخر.

319
00:20:30,980 --> 00:20:32,815
‫ومتى تغير ذلك؟

320
00:20:35,026 --> 00:20:36,903
‫عندما كنا نتناول الفطيرة.

321
00:20:36,986 --> 00:20:39,948
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- سأفوز بكل شيء.

322
00:20:43,242 --> 00:20:45,828
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- لي.

323
00:20:45,912 --> 00:20:47,288
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

324
00:20:47,872 --> 00:20:49,040
‫"لويس"؟

325
00:20:50,667 --> 00:20:52,710
‫عزيزي، أأنت بخير؟

326
00:20:57,048 --> 00:20:58,675
‫آسف يا "ريتشل".

327
00:21:00,259 --> 00:21:02,971
‫هلا تمنحينني بضع دقائق مع عائلتي؟

328
00:21:03,262 --> 00:21:06,224
‫إنها من العائلة.
‫ماذا تفعل يا أبي؟

329
00:21:06,307 --> 00:21:08,893
‫ربما يمكنك أخذ "كيفن" إلى الأعلى.

330
00:21:09,936 --> 00:21:13,147
‫- دعيه يطعم الأسماك.
‫- بالطبع.

331
00:21:13,272 --> 00:21:15,400
‫- أجل، سيكون ذلك ممتعا.
‫- أجل.

332
00:21:15,483 --> 00:21:16,818
‫- دعيه يطعم الأسماك.
‫- هيا يا عزيزي.

333
00:21:16,901 --> 00:21:18,528
‫ماذا حدث؟

334
00:21:19,362 --> 00:21:20,905
‫أبي؟

335
00:21:21,614 --> 00:21:22,740
‫أبي؟

336
00:21:25,284 --> 00:21:26,869
‫وحينئذ أخبرنا.

337
00:21:27,328 --> 00:21:30,123
‫بشأن عملية النصب؟
‫بأنها كانت بنظام سلسلة "بونزي"؟

338
00:21:30,206 --> 00:21:33,418
‫أجل، قال إن مؤسسته كلها كذبة.

339
00:21:33,501 --> 00:21:35,378
‫وإن الاستثمارات لم تكن حقيقية.

340
00:21:36,045 --> 00:21:38,214
‫قال إنه لم يعد قادرا على إخفاء الأمر.

341
00:21:38,506 --> 00:21:42,969
‫اتصل ابنك "جو" بالنائب العام
‫في الصباح التالي.

342
00:21:43,052 --> 00:21:45,471
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

343
00:21:46,556 --> 00:21:48,349
‫هل جعلك ذلك تشعرين بالغضب؟

344
00:21:48,433 --> 00:21:50,518
‫ما يفعله ابني هو من شأنه.

345
00:21:51,227 --> 00:21:52,603
‫كان "جو" يعمل لحساب زوجك.

346
00:21:52,687 --> 00:21:54,605
‫أتظنين أنه كان يعرف عن عملية النصب؟

347
00:21:54,689 --> 00:21:56,399
‫إنني أعترض، هذا يتطلب التخمين.

348
00:21:56,482 --> 00:21:59,527
‫لا يمكن أن نتوقع من السيدة "توبين"
‫أن تخمن ما في عقل ابنها.

349
00:21:59,819 --> 00:22:02,113
‫ستستجوبين "جو"، فلتسأليه هو.

350
00:22:02,613 --> 00:22:06,701
‫سيدة "توبين"، تقولين إنك لم تعرفي شيئا
‫عن عملية نصب زوجك.

351
00:22:07,118 --> 00:22:08,286
‫أجل.

352
00:22:08,369 --> 00:22:10,747
‫شاركته في الحياة لأكثر من ٤٠ عاما،

353
00:22:10,830 --> 00:22:13,291
‫ولكنك لم تعرفي أنه كان يسرق؟

354
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
‫في الواقع، أنا...

355
00:22:18,171 --> 00:22:19,964
‫أنا آسفة جدا.

356
00:22:20,173 --> 00:22:24,844
‫عزيزي، أيمكنك أن تحضر لي شاي "إيرل غراي"
‫بدون سكر وببعض الحليب الخالي من الدسم؟

357
00:22:25,344 --> 00:22:27,722
‫سنحضر لك ذلك.
‫أيمكنك من فضلك؟ شكرا.

358
00:22:27,805 --> 00:22:29,640
‫تأكد من أن يكون حليبا خاليا من الدسم.

359
00:22:30,933 --> 00:22:32,935
‫إنني أحتاج إلى الكافيين.
‫رباه، ظللت مستيقظة حتى الثالثة

360
00:22:33,019 --> 00:22:35,438
‫لصنع حلوى الهلام لحفيدي.

361
00:22:35,980 --> 00:22:37,982
‫على شكل حيوانات السفاري.

362
00:22:38,066 --> 00:22:40,818
‫بالقالب الذي اشتريناه في "تنزانيا"، أأتذكر؟

363
00:22:40,902 --> 00:22:44,530
‫ذلك الصبي القروي الصغير بالشفاه المشقوقة.

364
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
‫معذرة، ماذا كان السؤال؟

365
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
‫مر ٧٠ مليار دولار في رصيد زوجك.

366
00:22:55,583 --> 00:22:57,752
‫ألا تعتقدين أنه من غير المعقول

367
00:22:57,835 --> 00:23:00,671
‫ألا يكون قد أخفى بعضا منه لعائلته؟

368
00:23:01,798 --> 00:23:04,217
‫إنني أعيش على التونا يا سيدة "هيوز".

369
00:23:04,300 --> 00:23:06,969
‫علبتان في اليوم
‫منذ أن استحوذتم على كل أصولنا.

370
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
‫إذا كان زوجي قد خبأ المال،

371
00:23:09,555 --> 00:23:12,016
‫فهو بالتأكيد لم يخبرني بمكانه.

372
00:23:12,225 --> 00:23:16,104
‫إنك تدعين بأن زوجك
‫لم يحتفظ بأي مال لعائلتك.

373
00:23:16,604 --> 00:23:18,314
‫- هذا صحيح.
‫- إنني لا أفهم.

374
00:23:18,439 --> 00:23:20,525
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة من ذلك؟

375
00:23:20,608 --> 00:23:22,902
‫أتريدين أن تقومي بتعذيبها أيضا؟

376
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
‫إنك تستجوبين موكلتي منذ أكثر من خمس ساعات.

377
00:23:26,364 --> 00:23:28,241
‫ألا تعتقدين أننا ندور في حلقة مغلقة؟

378
00:23:29,200 --> 00:23:30,952
‫لا بأس يا "ليني".

379
00:23:31,077 --> 00:23:34,455
‫هذا أكثر حديث شيق
‫أجريته منذ أشهر.

380
00:23:34,539 --> 00:23:36,916
‫يرفض أصدقائي التحدث إلي،
‫وكذلك أبنائي.

381
00:23:36,999 --> 00:23:40,378
‫ومحامي ينصحني بألا أتحدث إلى زوجي.

382
00:23:40,962 --> 00:23:43,256
‫لا يمكنني أن أصفف شعري،
‫ولا يمكنني أن آكل في مطعم.

383
00:23:43,339 --> 00:23:45,508
‫ولا يمكنني أن أذهب إلى المسرح.

384
00:23:48,594 --> 00:23:50,721
‫إنك تعجبينني يا سيدة "هيوز".

385
00:23:53,432 --> 00:23:56,686
‫إنك تعرفين معنى أن يخونك زوجك.

386
00:23:58,479 --> 00:24:00,523
‫إنك تعرفين بشأن طلاقي.

387
00:24:01,816 --> 00:24:03,901
‫قرأت أنه خانك.

388
00:24:04,527 --> 00:24:06,779
‫لم يفاجئني ذلك كثيرا.

389
00:24:07,071 --> 00:24:10,992
‫لذا فأنت تفهمين أن الرجال
‫لديهم أسرارهم.

390
00:24:11,450 --> 00:24:14,162
‫أجل، وكذلك النساء.

391
00:24:15,037 --> 00:24:18,749
‫ورأيي أن النساء
‫يجدن كتمانها أكثر بكثير.

392
00:24:25,298 --> 00:24:26,966
‫بعد ستة أشهر

393
00:24:27,049 --> 00:24:31,721
‫أتعتقدين أنه ربما
‫قد يكون أحد تعمد فعل هذا بك؟

394
00:24:36,267 --> 00:24:37,977
‫ليست لدي أدنى فكرة.

395
00:24:39,687 --> 00:24:40,813
‫أيها المحقق.

396
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
‫معذرة.

397
00:24:47,862 --> 00:24:50,198
‫لقد حققت في رقم تعريف السيارة
‫التي صدمت السيدة "هيوز".

398
00:24:50,406 --> 00:24:51,908
‫هل عرفت باسم من كانت مسجلة؟

399
00:24:51,991 --> 00:24:53,951
‫أجل، حصلت على اسم وعنوان.

400
00:24:54,285 --> 00:24:55,745
‫من المالك؟

401
00:24:58,122 --> 00:24:59,874
‫"توماس شايس".

402
00:25:01,709 --> 00:25:03,794
‫أين قرأت ذلك؟

403
00:25:04,045 --> 00:25:05,463
‫هنا، مسجلة باسم "توماس شايس".

404
00:25:12,678 --> 00:25:13,846
‫أجل؟

405
00:25:16,974 --> 00:25:21,187
‫قال لي أحد مصادري
‫إن "جو توبين" حاول الاتصال بشبكة "إيه بي سي".

406
00:25:21,854 --> 00:25:22,939
‫لأي سبب؟

407
00:25:23,022 --> 00:25:25,524
‫أراد أن يجري مقابلة مع "دايان سوير".

408
00:25:25,608 --> 00:25:26,943
‫لتوضيح الأمور.

409
00:25:27,026 --> 00:25:29,570
‫ولكن محاموه ألغوا الأمور في اللحظة الأخيرة.

410
00:25:29,654 --> 00:25:31,322
‫"جو" ينهار تحت الضغط.

411
00:25:31,405 --> 00:25:33,824
‫وإن كان قد حاول الاتصال بوسائل الإعلام،

412
00:25:34,492 --> 00:25:36,702
‫فربما يكون مستعدا للانفصال عن عائلته.

413
00:25:36,994 --> 00:25:38,537
‫ترفض أمه أن تقول الحقيقة.

414
00:25:38,621 --> 00:25:40,957
‫ولكن ربما يمكننا معرفتها منه.

415
00:25:43,584 --> 00:25:45,503
‫- "إيلين".
‫- مرحبا أيها المدير.

416
00:25:45,878 --> 00:25:47,713
‫وصل هذا من أجلك.

417
00:25:47,797 --> 00:25:50,174
‫إنه من "هيوز وشركاؤها".

418
00:25:50,967 --> 00:25:52,426
‫ألديك أية فكرة عما قد يكون؟

419
00:25:52,885 --> 00:25:54,428
‫كلا، إطلاقا.

420
00:25:57,890 --> 00:25:59,141
‫اسمعي،

421
00:26:00,726 --> 00:26:03,729
‫أعرف أن بينك وبين "باتي هيوز" علاقة،

422
00:26:03,813 --> 00:26:08,317
‫ولكن من المهم جدا
‫الحفاظ على الخصوصية في هذا المكتب.

423
00:26:08,609 --> 00:26:09,777
‫بالطبع.

424
00:26:09,860 --> 00:26:11,988
‫ليست لدي رغبه في التدخل
‫في حياتك الشخصية،

425
00:26:12,071 --> 00:26:14,198
‫ولكن يجب أن أطلب منك
‫أن تتوخي الحذر

426
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
‫إذا تحدثت معها عن قضية "توبين".

427
00:26:17,660 --> 00:26:21,289
‫إننا لم نعد نتحدث،
‫لذا لن تكون هناك مشكلة.

428
00:26:22,957 --> 00:26:25,001
‫حسنا، جيد.

429
00:26:25,960 --> 00:26:27,545
‫إنني أكره مثل هذه الأحاديث.

430
00:26:29,046 --> 00:26:31,132
‫أردت فقط أن أتأكد من أننا على اتفاق.

431
00:26:31,215 --> 00:26:33,551
‫- بكل تأكيد.
‫- حسنا.

432
00:26:46,314 --> 00:26:48,024
‫أأنت "جو توبين"؟

433
00:26:52,778 --> 00:26:55,364
‫لقد أخذتم كل ما أملكه أيها الحمقى.

434
00:27:00,870 --> 00:27:02,288
‫كفى.

435
00:27:03,414 --> 00:27:06,083
‫- أنا آسف.
‫- حقا؟ أأنت آسف؟

436
00:27:06,334 --> 00:27:08,377
‫- أجل.
‫- اسمع.

437
00:27:09,295 --> 00:27:13,341
‫- حسنا. اهدأ.
‫- انظر إلي في وجهي يا "جوي"، هيا.

438
00:27:13,966 --> 00:27:17,178
‫إذا كنت قد فقدت أموالا مع أبي،
‫فأنا أعتذر. حسنا؟

439
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
‫إنني آسف حقا.

440
00:27:20,973 --> 00:27:23,976
‫- آسف يا "بوبي".
‫- أيها الأحمق!

441
00:27:25,311 --> 00:27:27,355
‫لتشتر لي البقالة بحق السماء.

442
00:27:28,105 --> 00:27:31,984
‫- انظر إلي.
‫- كفى، كفى. أرجوك أن تهدأ، حسنا؟

443
00:27:33,319 --> 00:27:34,945
‫أخبرني أن أتوقف...

444
00:27:35,863 --> 00:27:37,073
‫توقف!

445
00:27:37,531 --> 00:27:38,657
‫توقف!

446
00:27:38,991 --> 00:27:40,034
‫توقف!

447
00:27:42,578 --> 00:27:44,413
‫لم لا يمكنك أن تتوقف؟

448
00:27:44,830 --> 00:27:46,207
‫تبا.

449
00:27:46,290 --> 00:27:48,042
‫تبا! أحمق.

450
00:28:00,137 --> 00:28:02,056
‫إنني حقا لا أفهم موقفك في هذا الأمر.

451
00:28:02,139 --> 00:28:04,892
‫إنه موقف موكلي وليس موقفي أنا.

452
00:28:04,975 --> 00:28:06,936
‫إنه يرفض توجيه اتهام،
‫رغم أنه كان هناك شهود

453
00:28:07,019 --> 00:28:08,104
‫عندما هاجمه "توبين".

454
00:28:08,187 --> 00:28:10,356
‫لقد أخبرته ذلك، ولكنه ليس مهتما.

455
00:28:12,525 --> 00:28:13,776
‫أهذا كل ما في الأمر؟

456
00:28:14,318 --> 00:28:16,362
‫- ما الذي تلمح إليه؟
‫- إنني فقط...

457
00:28:16,570 --> 00:28:18,989
‫لا أريد أن أكتشف أنك تتلاعبين بالأمور.

458
00:28:19,073 --> 00:28:20,574
‫أتلاعب؟

459
00:28:21,033 --> 00:28:22,993
‫إنك تبالغ في تقديرك لي يا سيد "غيتس".

460
00:28:23,077 --> 00:28:24,703
‫يجب أن نعمل معا في هذا الأمر.

461
00:28:24,829 --> 00:28:27,248
‫أنا أبني القضية الجنائية،
‫وأنت تستعيدين الأموال من أجل الضحايا.

462
00:28:27,331 --> 00:28:28,666
‫هذا كل ما أريد أن أفعله.

463
00:28:28,749 --> 00:28:31,252
‫قد تكون هذه وسيلتي لإتمام الأمر.

464
00:28:31,335 --> 00:28:32,545
‫للضغط على "جو توبين"،

465
00:28:32,628 --> 00:28:34,004
‫لمعرفة إذا كان متورطا في عملية النصب.

466
00:28:34,088 --> 00:28:36,090
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫إن كان يرفض هو توجيه الاتهام.

467
00:28:36,173 --> 00:28:37,716
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

468
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
‫لقد اتخذ قراره.

469
00:28:42,054 --> 00:28:45,516
‫حسنا، إذن فإنني أهدر وقتي.

470
00:28:54,316 --> 00:28:56,152
‫شكرا لأنك جعلت "توبين" يفعل هذا بك.

471
00:28:56,235 --> 00:29:00,698
‫لا توجد مشكلة.
‫لكن لماذا لا تضعين "توبين" في السجن؟

472
00:29:00,781 --> 00:29:03,659
‫لأنني أعتقد أنه أكثر فائدة
‫وهو خارج السجن.

473
00:29:03,742 --> 00:29:05,286
‫إنني أقدر لك مساعدتك.

474
00:29:05,369 --> 00:29:08,080
‫أتمنى أن تحصلي على ما تحتاجين إليه
‫من ذلك الأحمق.

475
00:29:25,389 --> 00:29:28,392
‫- أشكرك على مقابلتي.
‫- إنني أفتقدك يا "جو".

476
00:29:30,561 --> 00:29:32,480
‫وكذلك "كيفن" و"ريتشل".

477
00:29:38,360 --> 00:29:39,862
‫كيف سار استجوابك؟

478
00:29:39,945 --> 00:29:43,073
‫- قال "ليني" إنني أبليت بلاء حسنا.
‫- جيد.

479
00:29:43,616 --> 00:29:46,410
‫تلك المرأة ليست شديدة الذكاء.

480
00:29:48,746 --> 00:29:51,373
‫قال لي "ليني" إنك ما زلت ترفض زيارة أبيك.

481
00:29:51,457 --> 00:29:52,791
‫رباه.

482
00:29:52,875 --> 00:29:55,544
‫سيعني له ذلك الكثير،
‫وقد يرفع من معنوياته.

483
00:29:55,628 --> 00:29:58,672
‫- ألا يمكنك...
‫- أمي، كلا.

484
00:30:02,218 --> 00:30:03,761
‫كيف حال حفيدي؟

485
00:30:05,471 --> 00:30:07,515
‫إنه... إنه بخير.

486
00:30:07,640 --> 00:30:09,934
‫متى سأراه ثانية؟

487
00:30:11,435 --> 00:30:13,646
‫أريدك أن تخبريني بكل ما تعرفينه.

488
00:30:14,396 --> 00:30:16,774
‫لابد أنه استعد لهذا الأمر.

489
00:30:17,608 --> 00:30:19,151
‫ليته كان فعل ذلك.

490
00:30:19,985 --> 00:30:22,071
‫هل ترك لنا أموالا؟

491
00:30:22,154 --> 00:30:25,950
‫لو كان قد ترك لنا أموالا،
‫ألا تظن أنه كان سيخبرك؟

492
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
‫- اللعنة.
‫- لا تدخني سيجارة أخرى.

493
00:30:28,118 --> 00:30:29,453
‫أتعرف،

494
00:30:30,913 --> 00:30:34,083
‫عندما قلت إنك أردت مقابلتي،

495
00:30:38,921 --> 00:30:40,381
‫ظننت أنك تحاول إصلاح الأمور.

496
00:30:40,464 --> 00:30:43,384
‫بالفعل، وأنا أطلب منك أن تخبريني
‫الحقيقة عنه.

497
00:30:43,467 --> 00:30:44,927
‫وقد فعلت ذلك.

498
00:30:46,470 --> 00:30:48,055
‫في ليلة عيد الشكر؟

499
00:30:50,933 --> 00:30:52,184
‫بمن اتصل؟

500
00:30:54,895 --> 00:30:56,021
‫لقد رأيت ذلك.

501
00:30:56,105 --> 00:30:58,190
‫أبي؟ أأنت بخير؟

502
00:30:59,733 --> 00:31:01,193
‫أبي؟

503
00:31:08,367 --> 00:31:09,910
‫بمن اتصل؟

504
00:31:12,663 --> 00:31:15,124
‫- لا أعرف.
‫- يجب أن نعطيهم شيئا.

505
00:31:15,207 --> 00:31:17,459
‫يجب أن نتعاون.

506
00:31:17,543 --> 00:31:20,546
‫وإلا فلن نستطيع تبرئة اسمنا.
‫بمن اتصل؟

507
00:31:21,213 --> 00:31:23,841
‫- لن يشكل ذلك فرقا.
‫- أمي.

508
00:31:24,008 --> 00:31:25,843
‫أرجوك، انس الأمر.

509
00:31:29,221 --> 00:31:33,892
‫إذا لم تخبريني بمن اتصل،
‫فلن تري حفيدك ثانية.

510
00:31:51,327 --> 00:31:53,329
‫أتريد الحقيقة؟

511
00:31:57,374 --> 00:31:58,792
‫ها هي.

512
00:32:13,807 --> 00:32:15,768
‫بعد ستة أشهر

513
00:32:18,604 --> 00:32:19,980
‫تفضلي.

514
00:32:20,314 --> 00:32:21,732
‫شكرا.

515
00:32:22,900 --> 00:32:24,735
‫هل عثروا على السائق بعد؟

516
00:32:25,486 --> 00:32:27,112
‫ليس حسب علمي.

517
00:32:27,446 --> 00:32:30,282
‫- أين المحقق "هانتلي"؟
‫- سيدتي، لقد طلب منك الانتظار.

518
00:32:30,407 --> 00:32:31,909
‫سيعود.

519
00:32:37,623 --> 00:32:39,375
‫سيد "شايس"؟

520
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
‫"توماس شايس"؟

521
00:32:42,836 --> 00:32:44,421
‫إننا الشرطة.

522
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
‫أأنت متأكد أن السيارة
‫كانت مسجلة تحت هذا العنوان؟

523
00:33:21,417 --> 00:33:23,669
‫ما هذه في رأيك؟

524
00:33:38,934 --> 00:33:40,728
‫"توم شايس"!

525
00:33:41,270 --> 00:33:42,688
‫مرحبا.

526
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- فوجئت عندما اتصلت بي.

527
00:33:46,942 --> 00:33:50,195
‫كنت أنظم أرقام الهواتف
‫ففكرت أن أتصل بك.

528
00:33:50,738 --> 00:33:53,574
‫إذن، كيف الحال في "هيوز وشركاؤها"؟

529
00:33:53,699 --> 00:33:56,118
‫إنها رائعة في الواقع.

530
00:33:57,369 --> 00:33:59,121
‫ستضع "باتي" اسمي على الجدار.

531
00:33:59,538 --> 00:34:00,622
‫- "هيوز" و"شايس"؟
‫- أجل.

532
00:34:00,748 --> 00:34:02,624
‫هذا رائع! تهانئي.

533
00:34:02,750 --> 00:34:06,086
‫شكرا. وأنت تعملين في قسم المخدرات
‫في مكتب النائب العام؟

534
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
‫أجل، أعمل على قضية مخدرات.

535
00:34:09,131 --> 00:34:11,258
‫- هذا مثير.
‫- ليس في الوقت الحالي.

536
00:34:11,341 --> 00:34:13,844
‫إننا نحاول أن نجعل تاجر مخدرات يكشف عن مورده.

537
00:34:13,969 --> 00:34:15,345
‫وهو لا يتحدث؟

538
00:34:15,429 --> 00:34:17,264
‫عرضت عليه صفقة،
‫ولكن الوقت ينفد،

539
00:34:17,347 --> 00:34:19,099
‫وليس لدينا الكثير للتأثير عليه.

540
00:34:19,183 --> 00:34:21,727
‫ولكنك ستفكرين في شيء ما.

541
00:34:22,728 --> 00:34:27,608
‫لقد أردت التحدث إليك منذ فترة،
‫للاعتذار في الواقع.

542
00:34:28,358 --> 00:34:29,777
‫عن أي شيء؟

543
00:34:30,068 --> 00:34:32,029
‫في يوم مولد ابنك،

544
00:34:32,112 --> 00:34:36,116
‫ألقت المباحث الفدرالية القبض عليك،
‫وأنت لم تلحق بالولادة.

545
00:34:37,034 --> 00:34:38,869
‫لم يسعدني كوني جزءا
‫من ذلك الأمر.

546
00:34:40,245 --> 00:34:43,165
‫ولكنك في النهاية قمت بحمايتي.

547
00:34:46,001 --> 00:34:47,586
‫آسف.

548
00:34:49,838 --> 00:34:52,341
‫تبا، تم تقديم موعد اجتماعي.

549
00:34:52,424 --> 00:34:53,801
‫إلى أين تتجه؟

550
00:34:54,468 --> 00:34:56,428
‫- وأنت؟
‫- وسط المدينة.

551
00:34:58,055 --> 00:35:00,265
‫حظا سعيدا في قضيتك.

552
00:35:00,349 --> 00:35:03,977
‫وإذا كنت تريدين،
‫فلنتناول العشاء معا يوما ما.

553
00:35:04,061 --> 00:35:06,063
‫أجل، لنفعل ذلك.

554
00:35:06,146 --> 00:35:07,815
‫- سيكون ذلك رائعا.
‫- إلى اللقاء يا "توم".

555
00:35:07,940 --> 00:35:09,274
‫- حسنا.
‫- حسنا.

556
00:35:11,109 --> 00:35:12,402
‫اسمعي.

557
00:35:15,113 --> 00:35:17,616
‫أعرف أنك لم تسألي عن الأمر،
‫ولا أعرف حتى إن كنت تبالين.

558
00:35:17,991 --> 00:35:19,159
‫عن أي شيء؟

559
00:35:19,952 --> 00:35:21,203
‫"باتي".

560
00:35:21,286 --> 00:35:23,997
‫يعلم الله أنها ما كانت لتقول شيئا، ولكن...

561
00:35:24,289 --> 00:35:26,792
‫إنها تود أن تعودي.

562
00:35:26,875 --> 00:35:30,295
‫هناك دائما مكان لك
‫في "هيوز وشركاه".

563
00:35:32,172 --> 00:35:34,591
‫شكرا يا "توم"، يسعدني سماع ذلك.

564
00:35:35,425 --> 00:35:37,177
‫ولكنني سلكت اتجاها آخر.

565
00:35:43,767 --> 00:35:44,977
‫مرحبا يا "بيري".

566
00:35:47,271 --> 00:35:49,523
‫أجل، دعه يصعد.

567
00:35:51,024 --> 00:35:54,027
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.

568
00:35:54,111 --> 00:35:56,071
‫لم أستطع أن أذهب إلى مكتبك.

569
00:35:57,948 --> 00:36:00,909
‫فما كان محامي ليوافق على تحدثي معك.

570
00:36:01,493 --> 00:36:03,412
‫يمكنني أن أتفهم ذلك.

571
00:36:04,288 --> 00:36:07,249
‫لقد تجاهلت نصيحته مرة بالفعل، لذا...

572
00:36:07,499 --> 00:36:10,544
‫- كيف؟
‫- تحدثت إلى أمي.

573
00:36:12,754 --> 00:36:16,717
‫إنها لم تخبرك بكل ما حدث
‫في عيد الشكر.

574
00:36:18,677 --> 00:36:23,765
‫بعد أن اعترف إليها،
‫رأيت أبي يجري اتصالا هاتفيا.

575
00:36:24,308 --> 00:36:27,311
‫- إنه لا يعرف أنني رأيته.
‫- أتعرف بمن اتصل؟

576
00:36:27,394 --> 00:36:28,645
‫كلا.

577
00:36:29,938 --> 00:36:31,899
‫ولكن أمي تعرف.

578
00:36:31,982 --> 00:36:36,069
‫جعلتها تعطيني هذا.

579
00:36:37,154 --> 00:36:39,907
‫- هل تتعرف على الرقم؟
‫- كلا.

580
00:36:39,990 --> 00:36:41,116
‫هل حاولت الاتصال به؟

581
00:36:41,199 --> 00:36:43,660
‫إن كانت لهذا الرقم علاقة
‫بعملية نصب أبي،

582
00:36:43,744 --> 00:36:45,662
‫فأنا لا أريد أن أعرف
‫من الذي سيجيب.

583
00:36:46,872 --> 00:36:48,999
‫إذن لهذا السبب أتيت إلى هنا.

584
00:36:51,043 --> 00:36:55,297
‫لقد هاجمت رجلا يا سيدة "هيوز"،
‫لقد هاجمت رجلا.

585
00:36:58,842 --> 00:37:01,595
‫ولم أعد أريد أن أعيش هكذا.

586
00:37:01,929 --> 00:37:06,600
‫لذا، إذا أعطيتك هذا الرقم،

587
00:37:06,683 --> 00:37:08,852
‫أريد شيئا في المقابل.

588
00:37:09,895 --> 00:37:13,941
‫أريدك أن تخبري وسائل الإعلام
‫والنائب العام أنني تعاونت

589
00:37:15,025 --> 00:37:17,653
‫وأنني لم أكن أعرف شيئا

590
00:37:21,615 --> 00:37:23,325
‫وأنني أحاول المساعدة.

591
00:37:24,242 --> 00:37:26,286
‫إذا اتضح أن تلك هي الحقيقة،

592
00:37:26,370 --> 00:37:27,621
‫فسيسعدني ذلك.

593
00:37:27,704 --> 00:37:33,126
‫سيدة "هيوز"،
‫لقد كنت مقربا جدا إلى أبي.

594
00:37:37,506 --> 00:37:39,841
‫على الأقل، هذا ما ظننته.

595
00:37:43,303 --> 00:37:46,682
‫- أشكرك على هذا.
‫- لا تفرطي في التفاؤل.

596
00:37:46,765 --> 00:37:49,184
‫لم يخبئ أبي أي أموال.

597
00:37:52,145 --> 00:37:54,231
‫لم يترك لنا ذلك الرجل شيئا.

598
00:38:38,650 --> 00:38:40,444
‫ماذا تفعلان؟

599
00:38:41,611 --> 00:38:44,489
‫لا تتفوه بكلمة أيها الأحمق.

600
00:38:45,073 --> 00:38:46,908
‫رباه.

601
00:38:48,493 --> 00:38:49,786
‫اللعنة!

602
00:38:53,498 --> 00:38:55,792
‫تهانئي، مائة دولار.

603
00:38:55,876 --> 00:38:56,960
‫هل اعترف "دوني"؟

604
00:38:57,044 --> 00:38:59,629
‫لقد طرد محاميه،
‫والآن يريد التحدث.

605
00:38:59,713 --> 00:39:01,048
‫ماذا حدث؟

606
00:39:01,131 --> 00:39:02,674
‫يبدو أن المورد كان قلقا

607
00:39:02,758 --> 00:39:04,259
‫من أن "دوني" لن يلتزم الصمت،

608
00:39:04,342 --> 00:39:06,887
‫وأرسل رجلين لتهديده.

609
00:39:06,970 --> 00:39:10,474
‫دمرا دراجة "دوني" تماما
‫بمضرب بيسبول.

610
00:39:11,141 --> 00:39:12,350
‫حقا؟

611
00:39:12,434 --> 00:39:15,270
‫ولكنهما لم يخيفاه،
‫بل جعلاه يغضب.

612
00:39:15,645 --> 00:39:16,897
‫هذا ليس منطقيا.

613
00:39:16,980 --> 00:39:19,858
‫فقد "دوني" السيطرة،
‫وأتى الأمر بنتيجة عكسية.

614
00:39:20,275 --> 00:39:21,443
‫"إيلين"،

615
00:39:23,028 --> 00:39:26,073
‫الرجلان اللذان دمرا الدراجة، هل...

616
00:39:26,406 --> 00:39:28,200
‫هل ماذا؟

617
00:39:29,618 --> 00:39:30,869
‫إنك تفهمين.

618
00:39:32,954 --> 00:39:35,248
‫- حسنا.
‫- حسنا.

619
00:39:39,878 --> 00:39:43,799
‫رائع، انضم "دوني" إلى فريقك.

620
00:39:44,174 --> 00:39:46,343
‫أشعر بأنني آخر من يسمع عن الأمر.

621
00:39:46,885 --> 00:39:50,013
‫- من أرسل الصندوق؟
‫- "باتي" على ما أظن.

622
00:39:50,305 --> 00:39:55,143
‫- هل ستفتحينه؟
‫- كنت أفكر في التخلص منه.

623
00:39:55,393 --> 00:39:58,188
‫بربك، ألا تشعرين بالفضول؟

624
00:39:59,773 --> 00:40:01,942
‫استمتع بالأمر.

625
00:40:09,324 --> 00:40:11,701
‫"إيلين"

626
00:40:17,374 --> 00:40:18,959
‫ما هي المناسبة؟

627
00:40:21,878 --> 00:40:25,173
‫فكرت أن هذه قد تعجبك - "باتي"

628
00:40:27,175 --> 00:40:28,343
‫لا توجد مناسبة.

629
00:40:28,677 --> 00:40:30,762
‫إذن فقد أرسلتها إليك بدون سبب؟

630
00:40:31,805 --> 00:40:34,266
‫دائما ما يكون لدى "باتي" سبب.

631
00:40:45,110 --> 00:40:46,403
‫هل ستحتفظين بها؟

632
00:41:01,877 --> 00:41:04,045
‫بعد ستة أشهر

633
00:41:17,142 --> 00:41:21,021
‫يمكنني أن أراك بالداخل.
‫لماذا لا تخرج؟

634
00:41:24,065 --> 00:41:27,027
‫- نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة.
‫- أأنتما شرطيان؟

635
00:41:27,110 --> 00:41:29,404
‫المحققان "تراميل" و"هانتلي".

636
00:41:29,487 --> 00:41:32,908
‫- "هانتلي"، أهو اسم آيرلندي؟
‫- بل ويلزي.

637
00:41:35,577 --> 00:41:38,538
‫حسنا، سأثق برجل ويلزي.

638
00:41:39,372 --> 00:41:41,458
‫عمن تبحثان؟
‫كفى، كفى، برفق!

639
00:41:41,541 --> 00:41:43,168
‫ليس عليك إلا أن تسألني!
‫ماذا تفعل يا رجل؟

640
00:41:43,251 --> 00:41:45,420
‫حسنا، ماذا لديك بالداخل؟

641
00:41:47,422 --> 00:41:49,424
‫عم تبحثان؟

642
00:41:53,678 --> 00:41:55,096
‫إنني آخذ النقد فقط.

643
00:41:58,141 --> 00:41:59,351
‫كم تطلب مقابل هذه؟

644
00:41:59,434 --> 00:42:02,771
‫كلا، كلا، هذه الحقيبة الرائعة ليست للبيع.

645
00:42:02,938 --> 00:42:05,774
‫حقا؟ هذا مؤسف.

646
00:42:06,441 --> 00:42:08,109
‫بربك يا رجل.

647
00:42:12,989 --> 00:42:15,909
‫لم لا تخبرنا من أين حصلت على هذه؟

648
00:42:39,641 --> 00:42:40,850
‫"جو".

649
00:42:45,146 --> 00:42:48,108
‫رباه، ماذا يجري؟

650
00:42:48,483 --> 00:42:50,485
‫أريدك أن تأتي معي.

651
00:43:14,509 --> 00:43:16,761
‫مرحبا يا "توم"، إنني "إيلين".

652
00:43:25,687 --> 00:43:26,771
‫تشربين بمفردك.

653
00:43:29,065 --> 00:43:30,859
‫معذرة، هلا تذكرني باسمك ثانية؟

654
00:43:30,942 --> 00:43:33,153
‫"جوليان ديكير".

655
00:43:33,403 --> 00:43:36,573
‫صحيح، الرجل الذي هو مهندس معماري نوعا ما.

656
00:43:37,866 --> 00:43:40,035
‫- هل أشتري لك مشروبا آخر؟
‫- كلا، شكرا.

657
00:43:40,702 --> 00:43:42,203
‫كأسا ويسكي.

658
00:43:44,080 --> 00:43:47,751
‫- ما سبب العبوس؟
‫- معذرة؟

659
00:43:47,917 --> 00:43:50,712
‫وجهك، إنك تبدين منزعجة.

660
00:43:54,591 --> 00:43:58,053
‫أعتقد أنك تشعرين بالوحدة فحسب،
‫وأنه ليس لديك من تتحدثين إليه.

661
00:43:58,553 --> 00:44:01,097
‫وهل ستقوم أنت بملء الفراغ؟

662
00:44:01,723 --> 00:44:03,058
‫لقد حدثت أمور أكثر جنونا.

663
00:44:04,559 --> 00:44:05,935
‫ليس لي.

664
00:44:09,814 --> 00:44:11,066
‫ما هذا؟

665
00:44:11,691 --> 00:44:16,029
‫- إنها قياساتي.
‫- حقا، رقم من هذا؟

666
00:44:38,593 --> 00:44:39,886
‫حسنا.

667
00:44:43,139 --> 00:44:46,559
‫لقد اتصلت ﺒ"توم"،
‫وأخبرني بأنه يمكنني العثور عليك هنا.

668
00:44:47,602 --> 00:44:50,271
‫لم أكن متأكدة من أنني سأراك ثانية.

669
00:44:53,608 --> 00:44:55,819
‫إذن كيف تسير الأمور في مكتب النائب العام؟

670
00:44:55,902 --> 00:44:59,072
‫بخير، "كرتيس غيتس" هو مدير رائع.

671
00:44:59,155 --> 00:45:00,907
‫إنه يثني على عملي كثيرا.

672
00:45:00,990 --> 00:45:03,076
‫- يسعدني سماع ذلك.
‫- أجل.

673
00:45:03,159 --> 00:45:05,870
‫اعترف تاجر مخدرات في قضية لي.

674
00:45:05,954 --> 00:45:08,498
‫أبلغ عن مورده،
‫وأنا أحصل على كل الفضل في ذلك.

675
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
‫تهانئي.

676
00:45:10,917 --> 00:45:13,294
‫المشكلة هي أنه لم تكن لدي علاقة بالأمر.

677
00:45:13,378 --> 00:45:17,340
‫- حقا؟
‫- كلا، ولكنني أعتقد أنك أنت فعلت ذلك.

678
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
‫إنني أشعر بالإطراء،
‫ولكنك تفرطين في الارتياب.

679
00:45:24,305 --> 00:45:26,266
‫كان يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي يا "باتي"،

680
00:45:26,349 --> 00:45:28,643
‫ولكنني لا أريد أن أعمل هكذا بعد الآن.

681
00:45:28,768 --> 00:45:31,229
‫"إيلين"، لماذا فد أتدخل في قضيتك؟

682
00:45:31,312 --> 00:45:32,439
‫هذا سؤال جيد.
‫وإليك سؤال آخر.

683
00:45:32,522 --> 00:45:34,232
‫لماذا أرسلت لي تلك الهدية؟

684
00:45:35,442 --> 00:45:37,152
‫فكرت أنها ستعجبك.

685
00:45:38,570 --> 00:45:41,156
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- لا شيء.

686
00:45:43,741 --> 00:45:46,494
‫ليس عليك أن تقلقي مني،
‫فأنا قد سامحتك.

687
00:45:46,578 --> 00:45:48,079
‫وكل أسرارك بأمان.

688
00:45:52,667 --> 00:45:55,420
‫لذا يمكن لكل منا أن تتابع حياتها.

689
00:45:56,421 --> 00:45:59,716
‫هل أعجبتك الحقيبة؟

690
00:46:01,634 --> 00:46:03,595
‫إنها حقيبة "شانيل" ثمنها ٣ آلاف دولار.

691
00:46:05,388 --> 00:46:06,931
‫أجل، لقد أعجبتني.

692
00:46:07,807 --> 00:46:10,894
‫جيد، لم أكن متأكدة من أنها تناسب ذوقك.

693
00:46:12,729 --> 00:46:14,355
‫تسعدني رؤيتك.

694
00:46:18,234 --> 00:46:19,444
‫"باتي".

695
00:46:21,237 --> 00:46:25,074
‫إذا أردت التحدث إلي، فلا تتلاعبي.

696
00:46:25,575 --> 00:46:28,328
‫يمكنك أن ترفعي سماعة الهاتف
‫وتتصلي بي.

697
00:46:38,296 --> 00:46:40,381
‫بعد ستة أشهر

698
00:46:40,465 --> 00:46:43,343
‫إذن ليست لديك فكرة
‫عن مصدر هذه؟

699
00:46:45,637 --> 00:46:48,431
‫لا أتذكر، ربما كانت هدية.

700
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
‫هدية؟

701
00:46:50,183 --> 00:46:54,687
‫إنها لا تناسبك حقا.

702
00:46:54,771 --> 00:46:58,608
‫"فيك"، هلا تنظر إلى هذا؟

703
00:46:59,734 --> 00:47:01,819
‫معذرة.

704
00:47:20,296 --> 00:47:21,756
‫مرحبا يا بني.

705
00:47:25,885 --> 00:47:28,221
‫إنهم يسمحون لك بمغادرة الشقة.

706
00:47:28,930 --> 00:47:30,974
‫فقط لمقابلة المحامي.

707
00:47:33,434 --> 00:47:34,602
‫قام "ليني" بترتيب ذلك.

708
00:47:38,439 --> 00:47:40,358
‫إنني شاكر لقدومك يا "جو".

709
00:47:42,318 --> 00:47:45,405
‫أعرف أنك لا تريد التعامل معي،

710
00:47:46,072 --> 00:47:48,783
‫- ولكن علينا أن نتحدث.
‫- ليس هناك شيء لنقوله.

711
00:47:50,743 --> 00:47:54,539
‫قال لي "ليني" إنك أردت التحدث إلى الإعلام،
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.

712
00:47:55,164 --> 00:47:57,625
‫هل تخبرني بما يجب أن أفعل؟

713
00:47:57,917 --> 00:48:02,463
‫أريدك أن ترعى العائلة.

714
00:48:02,547 --> 00:48:04,799
‫العائلة؟ رباه.

715
00:48:04,924 --> 00:48:07,635
‫لقد فات الأوان للقلق بشأن ذلك،
‫ألا تعتقد ذلك؟

716
00:48:08,595 --> 00:48:11,097
‫أعرف أنك تكرهني بسبب ما فعلته.

717
00:48:11,973 --> 00:48:14,851
‫ولكنني سأموت في السجن
‫بسبب ذلك.

718
00:48:17,812 --> 00:48:22,358
‫وأحتاج منك أن ترعى أمك وأختك.

719
00:48:23,610 --> 00:48:26,112
‫عم تتحدث بحق السماء؟

720
00:48:27,739 --> 00:48:29,824
‫لدينا أموال يا "جو".

721
00:48:31,743 --> 00:48:33,036
‫ماذا؟

722
00:48:33,786 --> 00:48:35,079
‫بالفعل.

723
00:48:37,290 --> 00:48:40,835
‫إنها موجودة في مكان ما.

724
00:49:30,301 --> 00:49:34,097
‫أجل، مرحبا، من هناك؟

725
00:49:36,182 --> 00:49:38,351
‫بعد ستة أشهر

726
00:49:54,534 --> 00:49:58,162
‫آسف لأنني جعلتك تنتظرين يا سيدة "هيوز"، ولكن...

727
00:49:58,246 --> 00:49:59,497
‫أجل؟

728
00:50:01,666 --> 00:50:04,585
‫ما الذي تخفينه عنا؟

729
00:50:08,089 --> 00:50:12,301
‫حادث السيارة هذا يزداد تعقيدا.

730
00:50:12,593 --> 00:50:14,971
‫ماذا تعني؟ ماذا يجري؟

731
00:50:15,471 --> 00:50:18,474
‫لقد وجدنا جثة يا سيدة "هيوز".

732
00:50:27,567 --> 00:50:29,152
‫جثة؟

733
00:50:31,654 --> 00:50:33,740
‫جثة من؟

734
00:50:49,213 --> 00:50:52,300
‫إلى اليسار قليلا.

735
00:50:52,425 --> 00:50:55,386
‫جيد. أكثر.

736
00:50:55,511 --> 00:50:58,639
‫"هيوز" و"شايس" وشركاؤهما

737
00:51:00,016 --> 00:51:01,309
‫رائع.
