1
00:00:01,083 --> 00:00:02,541
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,791 --> 00:00:05,375
‫- منذ متى وأنت تعمل معي؟
‫- حوالي ١١ عاما.

3
00:00:05,458 --> 00:00:07,166
‫حان الوقت لوضع اسمك على
‫الباب.

4
00:00:07,375 --> 00:00:10,041
‫إننا نفعل كل ما بوسعنا لاستعادة أموالكم.

5
00:00:10,250 --> 00:00:11,375
‫فضيحة الممول
‫"لويس توبين"

6
00:00:11,458 --> 00:00:14,166
‫يأتي هذا عقب اعتراف السيد "توبين" بإدارة
‫أكبر عملية نصب بنظام سلسلة "بونزي"

7
00:00:14,250 --> 00:00:15,375
‫في تاريخ "وول ستريت".

8
00:00:15,458 --> 00:00:17,375
‫أنت تعملين في قسم المخدرات
‫في مكتب النائب العام؟

9
00:00:17,458 --> 00:00:19,083
‫فلندع "باتي" تسعى وراء الأموال.

10
00:00:19,166 --> 00:00:21,958
‫"كريس" سيضع عائلة "توبين"
‫كلها وراء القضبان.

11
00:00:22,041 --> 00:00:23,666
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها إلى "باتي"؟

12
00:00:23,750 --> 00:00:24,833
‫قبل حوالي عام.

13
00:00:24,916 --> 00:00:27,541
‫مر ٧٠ مليار دولار في رصيد زوجك.

14
00:00:27,625 --> 00:00:29,708
‫ألا يكون قد أخفى بعضا منه لعائلته؟

15
00:00:29,791 --> 00:00:31,875
‫أريدك أن تخبريني بكل ما تعرفينه.

16
00:00:31,958 --> 00:00:33,708
‫في ليلة عيد الشكر؟ بمن
‫اتصل؟

17
00:00:33,791 --> 00:00:35,666
‫أتريد الحقيقة؟ ها هي.

18
00:00:35,750 --> 00:00:39,833
‫إذا أعطيتك هذا الرقم،
‫أريدك أن تخبري النائب العام أنني تعاونت.

19
00:00:39,916 --> 00:00:43,041
‫لم يخبئ أبي أي أموال.
‫لم يترك لنا ذلك الرجل شيئا.

20
00:00:43,125 --> 00:00:44,583
‫- لدينا أموال يا "جو".
‫- ماذا؟

21
00:00:44,666 --> 00:00:46,833
‫بالفعل. إنها موجودة في مكان ما.

22
00:00:50,666 --> 00:00:54,583
‫- كم من المال؟
‫- ما يكفي لأجيال.

23
00:01:00,125 --> 00:01:03,750
‫العالم بأكمله يراقبنا. لن
‫نستطيع إنفاقه أبدا.

24
00:01:04,083 --> 00:01:08,041
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت، ولكن هناك وسيلة.

25
00:01:10,000 --> 00:01:11,958
‫لقد قمت بترتيبات.

26
00:01:12,708 --> 00:01:17,791
‫عندما يحين الوقت، سيخبرك
‫أحدهم بما ينبغي فعله.

27
00:01:17,875 --> 00:01:20,375
‫أو يمكنني الذهاب إلى "باتي هيوز" الآن،

28
00:01:21,083 --> 00:01:22,833
‫وأخبرها بوجوده وأثبت براءتي.

29
00:01:22,916 --> 00:01:25,041
‫أنا ألحقت العار باسمنا.

30
00:01:26,208 --> 00:01:30,625
‫لا أفتخر بذلك، ولكنه أمر سيدوم إلى الأبد.

31
00:01:33,000 --> 00:01:34,666
‫لماذا فعلت ذلك يا أبي؟

32
00:01:39,500 --> 00:01:43,666
‫ليست هناك إجابة جيدة يا "جو".

33
00:01:46,000 --> 00:01:47,375
‫أنا آسف.

34
00:01:51,291 --> 00:01:52,875
‫وأنا أيضا آسف.

35
00:01:54,666 --> 00:01:59,708
‫فكر في الأمر. كيف ستعتني بعائلتك؟

36
00:02:01,291 --> 00:02:07,125
‫حتى لو ذهبت إلى "باتي هيوز"، من
‫سيقدم لك عملا؟

37
00:02:09,541 --> 00:02:11,625
‫من سيثق بك بعد الآن؟

38
00:02:14,666 --> 00:02:19,666
‫عليك أن تختار بين عائلتك أو "باتي هيوز".

39
00:02:34,583 --> 00:02:36,041
‫نعم، مرحبا؟

40
00:02:36,125 --> 00:02:37,958
‫- مرحبا؟
‫- من يتكلم؟

41
00:02:38,625 --> 00:02:41,916
‫أنا "باتي هيوز". من أنت؟

42
00:02:47,500 --> 00:02:50,166
‫بعد ستة أشهر

43
00:02:52,875 --> 00:02:55,416
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر.

44
00:02:56,041 --> 00:03:02,083
‫- حسنا، لقد عاد ابن مقاطعة "ويلز".
‫- أجل، لدي بضعة أسئلة أخرى فقط.

45
00:03:06,458 --> 00:03:08,750
‫هل تعرف هذا الرجل؟

46
00:03:59,625 --> 00:04:03,166
‫لنر. البند الرابع، الشقة.

47
00:04:03,583 --> 00:04:06,541
‫القيمة التقديرية وفقا للعام
‫الماضي تبلغ ٩.٦ ملايين.

48
00:04:06,625 --> 00:04:08,791
‫موكلي مستعد لشرائها ﺒ٨٠ بالمائة من قيمتها.

49
00:04:08,875 --> 00:04:12,250
‫نحن آسفون، ولكن الشقة غير قابلة للمساومة.

50
00:04:12,333 --> 00:04:13,916
‫حسنا، سنؤجل البحث في ذلك الآن.

51
00:04:14,000 --> 00:04:15,625
‫مهلا.

52
00:04:15,708 --> 00:04:17,958
‫إن مسألة الشقة عالقة منذ سبعة أشهر.

53
00:04:18,041 --> 00:04:19,916
‫لا بد من وسيلة لتسوية هذا الأمر.

54
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
‫لقد قمنا بذلك فعلا. لن أبيع.

55
00:04:22,458 --> 00:04:25,458
‫أظن أن المسألة هنا هي أن
‫موكلتي لا تعتبر هذه

56
00:04:25,541 --> 00:04:26,750
‫مجرد ملكية.

57
00:04:27,041 --> 00:04:28,625
‫- إنه بيتها.
‫- "بيتها"؟

58
00:04:29,041 --> 00:04:31,416
‫موكلتك لا تعرف معنى البيت.

59
00:04:31,625 --> 00:04:34,666
‫من الواضح أن هذه النقطة
‫لا تزال أمرا حساسا.

60
00:04:34,750 --> 00:04:36,291
‫لعل بإمكاننا البحث في ذلك لاحقا.

61
00:04:36,375 --> 00:04:39,291
‫هل كنت ترجو دعوة "دايفد بيل"
‫إلى حفل عشاء آخر؟

62
00:04:39,375 --> 00:04:42,458
‫نصف مجتمع "وول ستريت"
‫كانوا يريدون "دايفد بيل" في حفلات عشائهم.

63
00:04:42,541 --> 00:04:44,916
‫بما أنه مجرم مدان الآن،

64
00:04:45,000 --> 00:04:47,916
‫أفترض أن حبيبتك هي
‫شريكتك المفضلة لتناول العشاء.

65
00:04:48,541 --> 00:04:50,625
‫أتعرفون شيئا؟ أظن أنه حان الوقت للاستراحة.

66
00:04:50,708 --> 00:04:52,541
‫أتريدين حقا البدء بإلقاء الإهانات؟

67
00:04:52,625 --> 00:04:53,875
‫ليس لدي ما أريد إخفاءه.

68
00:04:53,958 --> 00:04:58,375
‫حقا؟ ليتني وجدت الفرصة
‫لكي أسأل "راي فيسك" عن ذلك.

69
00:05:05,541 --> 00:05:08,083
‫لن تحصل على الشقة.

70
00:05:10,916 --> 00:05:12,041
‫أظن أن اجتماعنا انتهى اليوم.

71
00:05:12,125 --> 00:05:14,500
‫من الأفضل لك أن تصدق أننا انتهينا.

72
00:05:20,750 --> 00:05:21,791
‫نعم يا "توم"؟

73
00:05:21,875 --> 00:05:24,291
‫وجدت الشخص الغامض الذي
‫تلقى الاتصال الهاتفي.

74
00:05:24,375 --> 00:05:27,083
‫- هل هو مستعد للكلام؟
‫- مقابل ثمن.

75
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
‫ماذا يريد؟

76
00:05:32,750 --> 00:05:34,208
‫غداء ساخن.

77
00:05:35,625 --> 00:05:37,666
‫هناك أموال؟

78
00:05:38,500 --> 00:05:39,666
‫هذا ما قاله.

79
00:05:42,875 --> 00:05:45,916
‫- هل كنت تعلم بهذا سابقا؟
‫- طبعا لا.

80
00:05:52,833 --> 00:05:56,583
‫ولكنني لا أفهم لماذا فعل ذلك.

81
00:05:57,250 --> 00:06:04,125
‫إنه رجل صالح، ولكنه تورط في أمر ما.

82
00:06:05,541 --> 00:06:07,625
‫لا أعرف ما ينبغي فعله يا "ليني".

83
00:06:07,708 --> 00:06:10,125
‫والدك سيدخل السجن يا "جو".

84
00:06:11,375 --> 00:06:13,791
‫لا يمكنني أن أفعل شيئا لإيقاف ذلك.

85
00:06:13,875 --> 00:06:17,750
‫إذن، أنت ووالدتك و"كارول"

86
00:06:19,083 --> 00:06:22,000
‫لديكم الأولوية الآن بالنسبة إلي.
‫أي شيئ تحتاجون إليه،

87
00:06:22,458 --> 00:06:25,625
‫وأي قرار تتخذونه، ستحظون بدعمي الكامل.

88
00:06:26,458 --> 00:06:28,541
‫أريد أن أقول الحقيقة.

89
00:06:30,333 --> 00:06:33,250
‫لمساعدة "باتي هيوز" على
‫إعادة الأموال إلى المساهمين.

90
00:06:33,333 --> 00:06:35,583
‫إذن، سنقوم بترتيب ذلك.

91
00:06:36,791 --> 00:06:39,708
‫ماذا عن والدتي؟ كيف ستعيش؟

92
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
‫لا أدري.

93
00:06:44,000 --> 00:06:46,750
‫إذا احتفظت بالمال وتم
‫كشف أمري، سأدخل السجن.

94
00:06:53,500 --> 00:06:56,750
‫نعم؟ شكرا يا "ليز". إنه اتصال لك.

95
00:06:57,500 --> 00:07:00,083
‫- من يتصل؟
‫- زوجتك.

96
00:07:00,833 --> 00:07:04,458
‫مرحبا؟ ماذا؟

97
00:07:05,416 --> 00:07:08,666
‫تمهلي يا عزيزتي. "رايتشل"، لا أستطيع...

98
00:07:10,291 --> 00:07:11,458
‫متى؟

99
00:07:13,166 --> 00:07:15,750
‫سأحضر فورا. سنحضر فورا.

100
00:07:15,833 --> 00:07:17,708
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد صادروا شقتنا للتو.

101
00:07:19,875 --> 00:07:21,750
‫اسمع، من الأفضل أن
‫يكون مكب النفايات موجودا.

102
00:07:21,833 --> 00:07:23,583
‫لن تحصل على اﻠ٥٠ دولارا إن كنت تخدعني.

103
00:07:23,666 --> 00:07:27,708
‫لم أصل إلى هذه الحال لأنني كنت منافقا،
‫وهو ليس مكب نفايات.

104
00:07:27,791 --> 00:07:29,166
‫بل صندوق نفايات.

105
00:07:32,666 --> 00:07:35,625
‫لا يمكنك أن تخبر أصدقاءك عن هذا المكان.
‫إنه مليء بالكنوز.

106
00:07:36,708 --> 00:07:38,000
‫هل وجدت الهاتف هنا؟

107
00:07:38,541 --> 00:07:43,833
‫لم أجد هاتفا فحسب،
‫بل ملابس وسجائر وحقيبتين للملابس،

108
00:07:43,916 --> 00:07:45,333
‫وأداة لعصر الليمون.

109
00:07:47,041 --> 00:07:48,291
‫إنه فارغ.

110
00:07:48,375 --> 00:07:51,791
‫طبعا، إنه كذلك الآن،
‫ولكنني أحصل على أغراض جديدة طوال الوقت.

111
00:07:51,875 --> 00:07:52,916
‫انظر إلى هذا.

112
00:08:05,041 --> 00:08:07,416
‫هذا يبدو فاخرا.

113
00:08:11,416 --> 00:08:14,291
‫ما رأيك إذا اشتريت هذا منك؟

114
00:08:14,375 --> 00:08:17,583
‫لا يا رجل، هذا له قيمة خاصة.

115
00:08:18,916 --> 00:08:20,000
‫قيمة خاصة جدا.

116
00:08:21,291 --> 00:08:22,916
‫هيا. ما رأيك؟

117
00:08:23,000 --> 00:08:24,916
‫لا، سأحصل فعلا على اﻠ٥٠ دولارا.

118
00:08:25,000 --> 00:08:26,250
‫حسنا، كم تريد؟

119
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
‫ساعة جميلة.

120
00:08:32,250 --> 00:08:33,416
‫هل أنت جاد؟

121
00:08:36,250 --> 00:08:38,125
‫يؤسفني إزعاجك. أحتاج إلى
‫كتاب قانون الإجراءات الجنائية

122
00:08:38,208 --> 00:08:39,416
‫. إنني أبحث عن قانون
‫جديد.

123
00:08:41,125 --> 00:08:43,500
‫من المنعش رؤيتك.

124
00:08:44,166 --> 00:08:46,250
‫أمضيت ساعتين للتو في تفحص قائمة أسماء

125
00:08:46,333 --> 00:08:47,916
‫قبل أن أدرك أنها نفس القائمة بالضبط

126
00:08:48,000 --> 00:08:49,375
‫التي تفحصتها البارحة.

127
00:08:49,458 --> 00:08:51,333
‫عم تبحث؟

128
00:08:51,416 --> 00:08:53,875
‫شهود محتملون، شركاء ﻠ"توبين"،

129
00:08:53,958 --> 00:08:57,166
‫مستثمرون، وأي
‫شخص يمكنه ربط العائلة بالاحتيال.

130
00:08:57,250 --> 00:08:58,833
‫يبدو أن لديك عملا هائلا.

131
00:08:58,916 --> 00:09:02,666
‫أجل. وهل تعرفين ما الذي أوده حين أنتهي؟

132
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
‫بيرة.

133
00:09:05,416 --> 00:09:06,708
‫حقا؟

134
00:09:08,916 --> 00:09:10,250
‫حسنا، استمتع بذلك.

135
00:09:11,166 --> 00:09:14,166
‫إنك لا تفهمين قصدي. أريد احتساءها معك.

136
00:09:14,250 --> 00:09:16,083
‫لا، لقد فهمت قصدك.

137
00:09:20,916 --> 00:09:24,125
‫وضعوا ملصقات صفراء على كل المفروشات.

138
00:09:24,208 --> 00:09:28,000
‫وقالوا إن لدينا ٢٤ ساعة للرحيل.

139
00:09:28,083 --> 00:09:29,291
‫من كان هناك؟

140
00:09:29,375 --> 00:09:31,416
‫لا أدري. رجال شرطة.

141
00:09:33,041 --> 00:09:35,000
‫والآن أمسك بذلك. الآن...

142
00:09:36,291 --> 00:09:38,041
‫لن أدع الأمور تسوء أكثر بالنسبة إليه.

143
00:09:38,125 --> 00:09:40,416
‫- سآخذه إلى والدي.
‫- لا. لن تفعلي ذلك.

144
00:09:40,500 --> 00:09:43,250
‫بلى. من الأفضل أن نكون بمفردنا الآن،

145
00:09:43,333 --> 00:09:45,166
‫- بعيدا عن عائلتك.
‫- القرار لا يعود إليك.

146
00:09:45,250 --> 00:09:48,833
‫لا أريده في هذه الفوضى.
‫الوضع غير آمن وغير سليم.

147
00:09:48,916 --> 00:09:51,916
‫سأجد مكانا للعيش. سأعيد
‫الأوضاع إلى طبيعتها مجددا.

148
00:09:52,000 --> 00:09:53,125
‫"جو"،

149
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
‫هل تظن فعلا أن هذا الأمر
‫سيتم نسيانه يوما ما؟

150
00:09:58,666 --> 00:10:02,166
‫أنت تعرف ما يعنيه اسم
‫عائلتك في هذا العالم.

151
00:10:03,250 --> 00:10:05,541
‫أنت ابنه، وستظل ابنه دائما.

152
00:10:05,625 --> 00:10:07,625
‫لا يمكنك تغيير ذلك.

153
00:10:20,416 --> 00:10:22,541
‫هيا. تعال لإلقاء تحية الوداع.

154
00:10:26,583 --> 00:10:28,125
‫بعد ستة أشهر

155
00:10:28,250 --> 00:10:32,625
‫لنحاول هذا مجددا. هل تعرف هذا الرجل؟

156
00:10:36,375 --> 00:10:39,708
‫أجل، طبعا، إنه "تومي". إنه رجل صالح.

157
00:10:41,416 --> 00:10:43,208
‫لقد ساعدته، وساعدني.

158
00:10:43,291 --> 00:10:48,125
‫- كيف كانت المساعدة؟
‫- هذا أمر خصوصي.

159
00:10:52,416 --> 00:10:55,541
‫هل تكتم أسرارا إذن؟

160
00:10:55,625 --> 00:10:58,291
‫الفتيات لديهن أسرار، أما
‫الرجال فلديهم الشرف.

161
00:11:01,458 --> 00:11:04,458
‫أنت تركت "تومي" في صندوق
‫النفايات، أليس كذلك؟

162
00:11:07,083 --> 00:11:10,250
‫- حذاء "لويس توبين".
‫- أين وجدته؟

163
00:11:11,375 --> 00:11:14,125
‫صديقنا المتشرد وجده

164
00:11:14,208 --> 00:11:15,958
‫في نفس صندوق النفايات حيث وجد الهاتف.

165
00:11:16,583 --> 00:11:20,416
‫أظن أن أحدهم كان متلهفا للتخلص
‫من أغراض "توبين".

166
00:11:20,875 --> 00:11:22,250
‫كيف تعرف أنه حذاء "توبين"؟

167
00:11:22,750 --> 00:11:25,083
‫لقد وجدت مصدر الشعار التجاري.
‫إنه مصنوع حسب الطلب

168
00:11:25,166 --> 00:11:27,500
‫في متجر في الحي الشرقي الأعلى.

169
00:11:28,333 --> 00:11:32,000
‫"لويس كينيث توبين". قالت البائعة
‫إنه طلب أيضا

170
00:11:32,083 --> 00:11:35,250
‫ملابس نسائية بقيمة آلاف الدولارات
‫من ذلك المتجر.

171
00:11:37,041 --> 00:11:39,041
‫- لزوجته؟
‫- لا أظن ذلك.

172
00:11:39,125 --> 00:11:42,625
‫لقد طلب معطفا من فراء النعاج
‫بقيمة ٢٠٠٠ دولار قبل بضعة أشهر.

173
00:11:42,833 --> 00:11:46,000
‫كانت هذه الأحرف الأولى التي أرادها عليه.

174
00:11:46,333 --> 00:11:47,833
‫"د م م".

175
00:11:47,916 --> 00:11:51,541
‫ويصادف أنها ليست الأحرف الأولى
‫من اسم "ماريلين توبين".

176
00:11:54,041 --> 00:11:55,875
‫تظن أنه كانت هناك امرأة أخرى في حياته.

177
00:11:55,958 --> 00:11:59,625
‫أجل، ومن الممكن أنها كانت مهمة بما يكفي
‫لكي يتصل بها

178
00:11:59,708 --> 00:12:01,458
‫ليلة انهيار حياته.

179
00:12:10,000 --> 00:12:14,958
‫هيا، عليك أن تأكل شيئا ما، اتفقنا؟

180
00:12:19,208 --> 00:12:21,208
‫هيا. لديك ألم في المعدة.

181
00:12:21,291 --> 00:12:23,166
‫ماذا يجري؟

182
00:12:25,041 --> 00:12:26,750
‫ألست في حالة جيدة؟

183
00:12:36,625 --> 00:12:37,708
‫شكرا على حضورك.

184
00:12:43,166 --> 00:12:45,666
‫أيمكنني أن أقدم لك شيئا؟ قهوة؟

185
00:12:45,750 --> 00:12:47,708
‫لا، لا. لقد أخبرتك بأن لدي اجتماعا.

186
00:12:50,458 --> 00:12:53,333
‫أتذكر حين وجدت هذه الشقة في البداية.

187
00:12:53,416 --> 00:12:54,708
‫كان المبنى في حالة سيئة جدا.

188
00:12:55,291 --> 00:12:57,833
‫أجل، ولكنني جعلتك تشتريها رغم ذلك.

189
00:12:58,458 --> 00:13:00,250
‫وبعد ذلك بالكاد كنت تسكن هنا.

190
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
‫أين الكلب يا "باتي"؟

191
00:13:02,416 --> 00:13:03,833
‫هنا.

192
00:13:06,708 --> 00:13:11,166
‫مرحبا يا صديقي. كيف حال صديقي؟

193
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
‫لا يعتقد الطبيب
‫البيطري أنه يشكو من أي شيء.

194
00:13:16,166 --> 00:13:18,333
‫يظن أنه أمر عاطفي.

195
00:13:18,416 --> 00:13:20,000
‫لا أظن أنها عدوى أخرى.

196
00:13:20,083 --> 00:13:22,916
‫حسنا، ولكن لديه نفس فقدان الشهية والنشاط.

197
00:13:23,000 --> 00:13:24,750
‫يمكنك تجربة المضادات الحيوية مجددا،

198
00:13:24,833 --> 00:13:26,750
‫ولكن لا أظن أنها تستحق
‫تحمل الأعراض الجانبية.

199
00:13:29,333 --> 00:13:31,291
‫- أعلميني إذا ساءت حالته.
‫- حسنا.

200
00:13:33,083 --> 00:13:34,666
‫أحسنت.

201
00:13:36,416 --> 00:13:40,250
‫"فيل"، بهذه القضية
‫الجديدة، لن أكون هنا كثيرا،

202
00:13:40,333 --> 00:13:43,208
‫ولست مرتاحة حقا لتركه بمفرده.

203
00:13:44,208 --> 00:13:45,375
‫أنا أيضا منشغل.

204
00:13:45,458 --> 00:13:49,208
‫حسنا، ولكنك الشخص
‫الوحيد الآخر الذي يتجاوب معه.

205
00:13:49,291 --> 00:13:52,916
‫لا أظن حقا أنه ينبغي تركه بمفرده الآن.

206
00:13:54,375 --> 00:13:58,708
‫- حسنا، لا بأس. لبضعة أيام.
‫- رائع. شكرا.

207
00:14:09,791 --> 00:14:12,041
‫- مرحبا يا "جو".
‫- مرحبا.

208
00:14:12,125 --> 00:14:14,166
‫أعرف. أعرف. لقد مضت بضعة أسابيع.

209
00:14:14,291 --> 00:14:16,583
‫ليس وقتا مناسبا للتغيب عن
‫الاجتماعات يا "جو".

210
00:14:16,666 --> 00:14:18,583
‫- عد إلى الغرفة.
‫- أعرف. أعرف،

211
00:14:18,666 --> 00:14:20,666
‫ولكنني أتعامل مع مسائل أخرى الآن، لذا...

212
00:14:20,750 --> 00:14:22,125
‫أي نوع من المسائل؟

213
00:14:22,750 --> 00:14:24,708
‫ليس أمرا يمكنني التحدث عنه.

214
00:14:25,375 --> 00:14:27,541
‫لا تأت إلى هنا وتكتم
‫الأسرار. إن كنت ستتحدث إلي،

215
00:14:27,625 --> 00:14:29,416
‫- فعليك احترامي.
‫- حسنا، ولكنه أمر مختلف.

216
00:14:29,500 --> 00:14:31,666
‫هناك أسباب قانونية، و...

217
00:14:31,750 --> 00:14:33,416
‫"أسباب قانونية"؟

218
00:14:35,958 --> 00:14:38,416
‫- حسنا.
‫- حسنا، اسمع،

219
00:14:44,500 --> 00:14:46,625
‫علي اتخاذ قرار.

220
00:14:46,708 --> 00:14:49,958
‫هل ستحتسي مشروبا
‫كحوليا لمساعدتك على اتخاذه؟

221
00:14:51,625 --> 00:14:52,708
‫لا.

222
00:14:56,625 --> 00:14:59,041
‫إذن أخبرني عن قرارك.

223
00:14:59,125 --> 00:15:02,541
‫لا أدري. سيبدو كلغز سخيف.

224
00:15:02,625 --> 00:15:04,833
‫لنفترض أنك في قارب نجاة،

225
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
‫وهو مليء بأشخاص من دون طعام كاف.

226
00:15:10,708 --> 00:15:15,750
‫من الذي تطعمه؟ زوجتك أو جارك أو الكاهن؟

227
00:15:15,833 --> 00:15:19,333
‫- لن أطعم الكاهن.
‫- أعرف.

228
00:15:20,041 --> 00:15:24,958
‫أعني، ماذا يفترض أن تفعل؟

229
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
‫تتخلى عن حياتك من أجل أشخاص لا تعرفهم؟

230
00:15:28,333 --> 00:15:31,166
‫ما هو المهم بالنسبة إليك؟ ما هو
‫أهم شيء بالنسبة إليك؟

231
00:15:31,291 --> 00:15:34,875
‫- هل هي عائلتك؟ النزاهة؟
‫- عائلتي.

232
00:15:34,958 --> 00:15:37,708
‫حسنا إذن، لديك الإجابة. إن
‫كانت العائلة أهم شيء،

233
00:15:37,791 --> 00:15:39,583
‫فاختر العائلة.

234
00:15:40,666 --> 00:15:44,500
‫سعادتك تعتمد على سعادة أولادك يا "جو".

235
00:15:55,416 --> 00:15:58,458
‫"روجر"، أيمكنك التحقق
‫من بيانات المستثمرين؟

236
00:15:58,541 --> 00:16:03,166
‫إنني أبحث عن شخص يبدأ اسمه بالأحرف
‫"د م م". أظن أنها امرأة.

237
00:16:03,291 --> 00:16:05,458
‫- "د م م". حسنا، طبعا.
‫- شكرا.

238
00:16:10,333 --> 00:16:11,791
‫"توم"، أنا...

239
00:16:17,541 --> 00:16:20,333
‫أنا آسف. لا أعرف كيف يمكنني قول هذا.

240
00:16:21,625 --> 00:16:23,083
‫قول ماذا؟

241
00:16:56,791 --> 00:16:59,041
‫لا تخبر "باتي" بهذا الأمر.

242
00:17:14,083 --> 00:17:15,375
‫بعد ستة أشهر

243
00:17:15,458 --> 00:17:16,500
‫ما الذي اكتشفته؟

244
00:17:17,500 --> 00:17:21,541
‫زوجة الرجل حددت هوية جثته.
‫"آر توماس شايس".

245
00:17:21,625 --> 00:17:23,500
‫نفس مالك السيارة التي صدمت الآنسة "هيوز".

246
00:17:23,583 --> 00:17:25,833
‫أجل، إنهما شريكان في مكتب محاماة.

247
00:17:27,458 --> 00:17:31,625
‫رباه. هل تظن أن لها ضلعا في هذا؟

248
00:17:33,291 --> 00:17:34,916
‫لا أدري.

249
00:17:41,541 --> 00:17:44,291
‫لماذا لم تخبريني بأنك ستصادرين منزلي؟

250
00:17:44,375 --> 00:17:47,583
‫هل يفاجئك ذلك؟ لسنا متآمرين معا
‫في هذا الأمر.

251
00:17:47,666 --> 00:17:51,208
‫لقد ساعدتك وأحضرت لك معلومات،

252
00:17:51,291 --> 00:17:53,666
‫وبعد ذلك تصادرين منزلي؟

253
00:17:54,333 --> 00:17:59,583
‫آلاف الأشخاص فقدوا كل شيء
‫بسبب احتيال والدك.

254
00:18:00,291 --> 00:18:03,666
‫تم شراء شقتك بأرباح من ذلك الاحتيال.

255
00:18:03,750 --> 00:18:05,833
‫بأية طريقة أخرى سأبدأ بالتسديد لهم؟

256
00:18:05,916 --> 00:18:07,583
‫حسنا، إذا...

257
00:18:10,458 --> 00:18:13,375
‫إذا استطعت إحضار المزيد من المعلومات،
‫أستكونين مستعدة لمساعدتي؟

258
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
‫أي نوع من المعلومات؟

259
00:18:16,791 --> 00:18:20,291
‫حين يدخل والدي السجن يا آنسة "هيوز"،
‫سيصل تحقيقك إلى طريق مسدود.

260
00:18:20,375 --> 00:18:21,833
‫لن يعطيك شيئا.

261
00:18:23,083 --> 00:18:24,916
‫أما أنت فلا يزال بوسعك الوصول إلى معلومات.

262
00:18:25,750 --> 00:18:29,958
‫إنه يثق بي. ربما أستطيع أن أحضر
‫لك بعض التفاصيل،

263
00:18:30,041 --> 00:18:32,708
‫ولكن إذا فعلت ذلك، فإنني
‫أريد شيئا بالمقابل.

264
00:18:32,791 --> 00:18:33,833
‫ما هو؟

265
00:18:34,125 --> 00:18:36,000
‫أوقفي تجميد ممتلكاتي.

266
00:18:37,666 --> 00:18:40,791
‫لدي عائلة يا آنسة "هيوز"، وسوف أفقدها.

267
00:18:40,875 --> 00:18:43,041
‫أنا لست هنا لعقد صفقة.

268
00:18:43,833 --> 00:18:46,000
‫لا أحد يربطك بوالدك بعد،

269
00:18:46,083 --> 00:18:49,000
‫لذا فربما لم تكن تعرف بما يحدث،

270
00:18:49,083 --> 00:18:52,833
‫ولكن حين أنظر إليك، فإنني لا
‫أرى سوى الذنب.

271
00:18:52,916 --> 00:18:54,208
‫أنت مخطئة.

272
00:18:54,291 --> 00:18:57,208
‫انظر إلى الحياة التي كانت تعيشها عائلتك.

273
00:18:57,291 --> 00:19:00,000
‫لا بد أنك كنت تعرف أنه لم يكن أمرا معقولا.

274
00:19:00,083 --> 00:19:01,958
‫إن كنت مقربا من والدك كما تقول،

275
00:19:02,041 --> 00:19:05,666
‫فلا بد أنك كنت تعرف في أعماقك
‫بما كان قادرا عليه.

276
00:19:06,375 --> 00:19:09,291
‫ليس لدي ما أعرضه عليك يا سيد "توبين".

277
00:19:10,458 --> 00:19:13,958
‫سواء تريح ضميرك أم لا، فإن ذلك يعود إليك.

278
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
‫هل أنت بخير؟

279
00:19:29,708 --> 00:19:31,833
‫أجل، أجل. ولكن...

280
00:19:32,625 --> 00:19:35,875
‫"تشارلي" لا ينام كطفل عمره ١٠ أشهر.

281
00:19:36,583 --> 00:19:38,916
‫هل وجدنا المرأة الأخرى في حياة "توبين"؟

282
00:19:39,875 --> 00:19:44,166
‫لا أحد يبدأ اسمه بالأحرف "د م م"
‫بين أقارب "توبين"،

283
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
‫وهي ليست موظفة سابقة،

284
00:19:46,750 --> 00:19:49,500
‫ولا تملك أية حسابات استثمار

285
00:19:49,583 --> 00:19:52,541
‫ولا صلة لها بأية مؤسسة مالية.

286
00:19:52,625 --> 00:19:54,541
‫أخشى أنني وصلت إلى طريق مسدود.

287
00:19:54,833 --> 00:19:57,625
‫إذن "د م م" لا تظهر في أي مكان؟

288
00:19:58,500 --> 00:20:01,250
‫آسف. أعرف أنه دليلنا الوحيد.

289
00:20:02,833 --> 00:20:04,583
‫حاول أن تجدها يا "توم".

290
00:20:11,416 --> 00:20:13,458
‫بعد ستة أشهر

291
00:20:14,541 --> 00:20:17,291
‫هذه الحقيبة التي وجدتها
‫في عربة التسوق الخاصة بك،

292
00:20:17,625 --> 00:20:19,333
‫قل لي أين وجدتها.

293
00:20:22,041 --> 00:20:26,666
‫لا يمكنني أن أقول لك.
‫إنني أجد الكثير من الأشياء في شتى الأماكن.

294
00:20:29,625 --> 00:20:31,875
‫ثم أخبرني عن هذه.

295
00:20:31,958 --> 00:20:33,083
‫رخصة قيادة من ولاية "نيويورك"

296
00:20:33,166 --> 00:20:34,416
‫"إيلين بارسونز" - ٣٠٢ جنوب الشارع الثامن،
‫"بروكلين"، "نيويورك" ١١٢١١

297
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
‫وجدنا هذه في الحقيبة.

298
00:20:45,375 --> 00:20:46,500
‫هل تعرف هذه المرأة؟

299
00:20:48,875 --> 00:20:52,750
‫أجل، لقد رأيتها. إنها من يجب أن تبحث عنها.

300
00:20:54,666 --> 00:20:56,166
‫لماذا؟

301
00:20:58,416 --> 00:21:02,791
‫كانت تقيم علاقة غرامية ﺒ"تومي".

302
00:21:06,083 --> 00:21:10,000
‫مرحبا. مرتان خلال أسبوعين. لا
‫بد أنك تفتقدني.

303
00:21:12,541 --> 00:21:14,041
‫- قهوة، من دون قشدة أو سكر.
‫- حسنا.

304
00:21:14,125 --> 00:21:15,208
‫وأنت؟

305
00:21:15,291 --> 00:21:18,125
‫- حليب وسكر، شكرا.
‫- حسنا، طبعا.

306
00:21:20,708 --> 00:21:23,416
‫- كيف الحال؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

307
00:21:25,166 --> 00:21:27,916
‫- طبعا، ماذا تريد؟
‫- الأمر يتعلق بقضية "توبين".

308
00:21:28,833 --> 00:21:31,416
‫- تعرف أنني لا أستطيع مساعدتك في ذلك.
‫- طبعا تستطيعين.

309
00:21:31,500 --> 00:21:33,458
‫تعاون قضائي.

310
00:21:34,416 --> 00:21:36,083
‫إنني لا أعمل حتى على قضية "توبين".

311
00:21:36,166 --> 00:21:39,416
‫أنا متأكد من أنك تعرفين أحدا في
‫مكتبك يعمل عليها.

312
00:21:39,708 --> 00:21:42,416
‫- هل تطلب مني هذا حقا؟
‫- أجل.

313
00:21:45,333 --> 00:21:48,875
‫لم لا تتصل "باتي" بالنائب العام؟
‫أنا متأكدة من أنه سيتعاون بكل سرور.

314
00:21:48,958 --> 00:21:50,791
‫بربك، تعرفين أن بينهما تنافسا في الأهداف.

315
00:21:50,875 --> 00:21:54,250
‫إذا أعطيناكم معلومات،
‫لن تنتظرونا لكي نحصل على ما نريده.

316
00:21:54,333 --> 00:21:58,291
‫ستبدءون بالسعي وراء ذلك،
‫مما سيخيف من نستهدفه.

317
00:22:03,458 --> 00:22:05,333
‫"د م م". ما هذا؟

318
00:22:05,583 --> 00:22:07,291
‫الأحرف الأولى من اسم.

319
00:22:07,375 --> 00:22:08,916
‫إذن تريد معرفة من تخص.

320
00:22:09,000 --> 00:22:10,916
‫- كيف يمكنني حتى القيام بذلك؟
‫- ليس لدينا

321
00:22:11,000 --> 00:22:12,416
‫سوى معلومات تتعلق بالشؤون المالية.

322
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
‫أما مكتبك فلديه نطاق أوسع.

323
00:22:14,958 --> 00:22:16,791
‫لا بد أن يكون ذلك الاسم مذكورا في مكان ما.

324
00:22:16,916 --> 00:22:19,416
‫"توم"، لقد تركت عملي
‫في مكتب "هيوز" وشركائها لسبب وجيه.

325
00:22:19,541 --> 00:22:21,625
‫اسمعي، يريد النائب العام
‫سجن آل "توبين"، صحيح؟

326
00:22:21,708 --> 00:22:26,000
‫يريدون إدخالهم السجن؟
‫لا بأس، دعيه يفعل ذلك، إنه عمله.

327
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
‫ولكن إذا سجنهم الآن،

328
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
‫فإن الضحايا لن يستعيدوا أموالهم.

329
00:22:31,250 --> 00:22:33,416
‫آسفة يا "توم"، لا أستطيع.

330
00:22:37,875 --> 00:22:42,000
‫"إيلين"، إنني لا أسألك كصديق.

331
00:22:44,416 --> 00:22:45,875
‫ماذا تعني؟

332
00:22:49,583 --> 00:22:50,791
‫أحضره.

333
00:22:51,291 --> 00:22:53,916
‫جيد، جيد.

334
00:22:54,750 --> 00:22:56,833
‫ظننت أنك لا تحبين الكلاب.

335
00:22:56,916 --> 00:23:00,041
‫لم أكن كذلك، ولكن انظر إلى مدى سعادته.

336
00:23:00,791 --> 00:23:02,958
‫- إنه يحبك.
‫- انظر، أحضره!

337
00:23:05,416 --> 00:23:06,583
‫علينا الاحتفاظ به.

338
00:23:06,666 --> 00:23:08,583
‫- حسنا، طبعا.
‫- ماذا؟

339
00:23:08,708 --> 00:23:10,541
‫نستطيع ذلك لو أردنا أن تلاحقنا "باتي"

340
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
‫وتقضي علينا.

341
00:23:13,958 --> 00:23:16,083
‫"باتي" طلبت منك أن تأخذه. إنها تعترف بذلك.

342
00:23:16,166 --> 00:23:18,500
‫الكلب أكثر سعادة من دونها.

343
00:23:19,000 --> 00:23:21,625
‫لا أظن أن "باتي" طلبت مني ذلك لهذا السبب.

344
00:23:21,708 --> 00:23:24,125
‫لماذا إذن؟ هل هو تلاعب آخر؟

345
00:23:24,541 --> 00:23:29,166
‫هل تظن أنها تحاول إثارة
‫شفقتك لكي تعطيها الشقة؟

346
00:23:30,250 --> 00:23:31,833
‫ربما.

347
00:23:33,041 --> 00:23:35,750
‫حتى لو كانت كذلك، فإن الكلب ملكك أيضا.

348
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
‫أحضره.

349
00:23:37,875 --> 00:23:40,166
‫لقد رأيت حالتك في الأيام القليلة الماضية.

350
00:23:40,250 --> 00:23:41,916
‫أنت أكثر ارتياحا بوجود "كوري".

351
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
‫حسنا، حسنا، ربما سأسأل "باتي".

352
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
‫اتخذ موقفا حازما يا "فيل". أخبرها فحسب.

353
00:23:49,333 --> 00:23:51,208
‫أنت ستحتفظ بالكلب.

354
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
‫أريد المال.

355
00:23:57,541 --> 00:23:58,750
‫جيد.

356
00:24:01,791 --> 00:24:03,083
‫من يعلم بذلك غيرنا؟

357
00:24:03,166 --> 00:24:04,416
‫لا أحد.

358
00:24:05,125 --> 00:24:06,208
‫ألا تعرف أمي بذلك؟

359
00:24:06,375 --> 00:24:08,125
‫أنا وأنت فقط.

360
00:24:09,083 --> 00:24:10,833
‫لا، لقد أخبرت "ليني".

361
00:24:11,416 --> 00:24:13,458
‫إنه الشخص الوحيد الذي أثق به.

362
00:24:16,083 --> 00:24:19,875
‫اسمع، أريد أن يتم هذا
‫الأمر بطريقة معينة، لذا...

363
00:24:20,416 --> 00:24:22,708
‫لا أريد معرفة أي شيء.

364
00:24:22,875 --> 00:24:24,625
‫لا أريد معرفة تفاصيل عن الاحتيال،

365
00:24:24,708 --> 00:24:25,916
‫ولا أريد أن أعرف مكان المال،

366
00:24:26,000 --> 00:24:28,958
‫ولا أريد أن أعرف أين تخفيه،

367
00:24:29,583 --> 00:24:31,666
‫لكي أستطيع إنكار كل شيء.

368
00:24:32,125 --> 00:24:33,750
‫هكذا ينبغي أن يتم الأمر.

369
00:24:34,083 --> 00:24:36,666
‫من اليوم فصاعدا، لن نتحادث،

370
00:24:40,041 --> 00:24:41,833
‫إلى أن نستطيع الوصول بأمان إلى المال.

371
00:24:41,916 --> 00:24:45,250
‫عندما يحين ذلك، اتصل بي من خلال "ليني"

372
00:24:45,375 --> 00:24:47,166
‫وسنجري حديثا آخر.

373
00:24:47,625 --> 00:24:48,791
‫حسنا.

374
00:24:49,750 --> 00:24:51,208
‫سأعرف التفاصيل المهمة،

375
00:24:51,291 --> 00:24:53,375
‫وأقرر كيفية البدء بتوزيعه.

376
00:24:53,791 --> 00:24:55,958
‫عدني بأنك ستعتني بالجميع.

377
00:24:56,041 --> 00:24:57,916
‫إنني لا أفعل هذا لنفسي يا أبي.

378
00:24:59,166 --> 00:25:00,625
‫شكرا يا "جو".

379
00:25:01,000 --> 00:25:02,583
‫لا تشكرني.

380
00:25:03,625 --> 00:25:05,750
‫لا تزال هناك مسألة أخرى.

381
00:25:08,708 --> 00:25:12,333
‫أعطتني والدتي رقم الهاتف
‫الذي اتصلت به في عيد الشكر.

382
00:25:13,625 --> 00:25:15,750
‫وأنا أعطيته ﻠ"باتي هيوز".

383
00:25:19,625 --> 00:25:21,541
‫هل من مشكلة في ذلك؟

384
00:25:21,625 --> 00:25:24,708
‫لا، لا. لا بأس. لا يمكن أن يؤذينا ذلك.

385
00:25:25,250 --> 00:25:27,375
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد.

386
00:25:29,708 --> 00:25:33,750
‫ولكن يجدر بي أن أخبرك بمن اتصلت يا "جو".

387
00:25:33,875 --> 00:25:35,708
‫لا، لقد قلت لك للتو.

388
00:25:36,041 --> 00:25:38,833
‫لا تقحمني في أي ما فعلته.

389
00:25:39,375 --> 00:25:41,250
‫لا أريد معرفته.

390
00:25:45,833 --> 00:25:48,291
‫إذن، لهذا وافقت على الخروج معي.

391
00:25:48,375 --> 00:25:50,750
‫ما كنت لأسألك لو لم يكن أمرا مهما.

392
00:25:51,000 --> 00:25:52,458
‫إنه لصديق.

393
00:25:52,541 --> 00:25:54,458
‫هل تظنين حقا أنك ستستطيعين إيجاد

394
00:25:54,541 --> 00:25:56,416
‫أيا كان ما تبحثين عنه في كل تلك المستندات؟

395
00:25:56,541 --> 00:26:00,333
‫ربما لا، ولكن إذا سمحت لي
‫على الأقل بإلقاء نظرة...

396
00:26:01,125 --> 00:26:03,500
‫لا بد أن هذا الرجل صديق جيد جدا.

397
00:26:05,291 --> 00:26:06,666
‫إنني مدينة له.

398
00:26:06,833 --> 00:26:10,250
‫لا يصادف أنه يعمل لحساب
‫"باتي هيوز"، أليس كذلك؟

399
00:26:11,458 --> 00:26:14,083
‫اسمع يا "نيك"، يفترض أن
‫يتعاون مكتبنا مع مكتبها.

400
00:26:14,166 --> 00:26:15,291
‫حسنا، أخبري "غايتس" بذلك.

401
00:26:15,375 --> 00:26:17,625
‫إنه يرتاب في أنها ستفسد قضيته الجنائية.

402
00:26:17,708 --> 00:26:21,958
‫لا أبالي بنزاعهما الأناني. أريد
‫أن أساعد صديقا فحسب.

403
00:26:22,791 --> 00:26:26,291
‫وإذا احتجت أنا إلى بعض المعلومات
‫من هذا الصديق يوما ما...

404
00:26:26,750 --> 00:26:29,208
‫أنا متأكدة من أنه سيكون شديد الامتنان.

405
00:26:31,000 --> 00:26:34,291
‫- لا يمكن أن يعرف أحد بأنني فعلت هذا.
‫- أبدا. أقسم لك.

406
00:26:37,666 --> 00:26:41,375
‫حسنا. حسنا. سأدعك تلقين نظرة.

407
00:26:42,916 --> 00:26:45,000
‫شكرا. شكرا.

408
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
‫بعد ستة أشهر

409
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
‫هل تحدثت إلى الفتاة؟

410
00:26:56,500 --> 00:27:01,083
‫لسوء حظك، لم نتمكن من الاتصال بها.

411
00:27:03,041 --> 00:27:04,416
‫ماذا يجري؟

412
00:27:08,125 --> 00:27:10,250
‫يقول قسم شرطة "نيويورك" إنها
‫قد تكون جريمة قتل.

413
00:27:11,250 --> 00:27:12,708
‫"توم شايس".

414
00:27:13,375 --> 00:27:15,333
‫أنت تعرفينه، أليس كذلك؟

415
00:27:16,791 --> 00:27:18,041
‫"إيلين".

416
00:27:19,666 --> 00:27:21,291
‫هل أنت بخير يا "إيلين"؟

417
00:27:37,625 --> 00:27:39,375
‫لقد وصل هذا لك.

418
00:27:39,666 --> 00:27:42,291
‫هل تقومين بالتسليمات الآن؟

419
00:27:43,708 --> 00:27:46,583
‫إنه من مكتب النائب العام.

420
00:27:48,833 --> 00:27:51,791
‫هل تخطط للانخراط في سلك الخدمات المدنية؟

421
00:27:56,333 --> 00:27:59,250
‫ذهبت إلى "إيلين"، أليس كذلك؟

422
00:27:59,541 --> 00:28:01,000
‫آسف. لم أكن أصل إلى أية نتائج.

423
00:28:01,083 --> 00:28:03,333
‫لا تعتذر. ما المانع في استخدام "إيلين"؟

424
00:28:09,833 --> 00:28:11,916
‫هل ساعدتك؟

425
00:28:12,333 --> 00:28:16,375
‫أجل. "د م م".

426
00:28:16,875 --> 00:28:19,083
‫"دانييل ماريا ماركيتي".

427
00:28:21,083 --> 00:28:23,708
‫دعنا نجري حديثا آخر مع "جو توبين".

428
00:28:24,875 --> 00:28:27,250
‫شكرا على مجيئك لمقابلتنا.

429
00:28:27,416 --> 00:28:29,416
‫أفعل ما بوسعي للمساعدة.

430
00:28:30,750 --> 00:28:33,541
‫هل تعرف أحدا باسم "دانييل ماركيتي"؟

431
00:28:36,291 --> 00:28:37,500
‫لا.

432
00:28:38,583 --> 00:28:39,708
‫لماذا؟ هل يجب أن أعرفها؟

433
00:28:39,875 --> 00:28:42,291
‫خلال العام والنصف الماضيين، اشترى والدك

434
00:28:42,375 --> 00:28:45,666
‫ملابس بقيمة ١٤ ألف دولار للآنسة "ماركيتي".

435
00:28:45,750 --> 00:28:46,916
‫ماذا؟

436
00:28:48,166 --> 00:28:49,458
‫من هي؟

437
00:28:49,916 --> 00:28:52,125
‫هذا ما نود معرفته.

438
00:28:52,250 --> 00:28:56,833
‫نعتقد أنها الشخص الذي اتصل
‫به والدك ليلة عيد الشكر.

439
00:28:59,916 --> 00:29:02,791
‫هل تظنان أن لها صلة بالاحتيال بطريقة ما؟

440
00:29:02,875 --> 00:29:04,250
‫إننا نحقق في ذلك.

441
00:29:04,333 --> 00:29:07,500
‫كانت الآنسة "ماركيتي" موظفة الاستقبال
‫في النادي الرياضي

442
00:29:07,583 --> 00:29:09,916
‫حيث كان والدك يلعب السكواش.

443
00:29:13,791 --> 00:29:16,208
‫هل هذا كل ما تعرفانه عنها؟

444
00:29:16,291 --> 00:29:17,916
‫على ما أخشى.

445
00:29:27,458 --> 00:29:32,500
‫سيد "توبين"، أأنت متأكد من عدم وجود أي
‫شيء آخر يمكنك إخبارنا به؟

446
00:29:34,833 --> 00:29:38,666
‫لا. لا، أنا آسف. أنا...

447
00:29:40,041 --> 00:29:41,791
‫ليته كان هناك أي شيء آخر.

448
00:29:46,375 --> 00:29:48,375
‫مرحبا يا "توم".

449
00:29:49,041 --> 00:29:50,416
‫- مرحبا.
‫- "إيلين".

450
00:29:51,791 --> 00:29:54,000
‫أردت أن أعرف كيف حالك.

451
00:29:54,208 --> 00:29:59,541
‫ما زلت أقوم بالبحث، ولكن شكرا على مساعدتك.

452
00:29:59,625 --> 00:30:02,916
‫طبعا. أنا... لا أصدق أن هذا قد حدث.

453
00:30:03,208 --> 00:30:04,916
‫أجل، ولا أنا أصدق.

454
00:30:05,000 --> 00:30:06,416
‫هل أخبرت "باتي"؟

455
00:30:06,500 --> 00:30:08,083
‫لا، ستوقفني عن العمل على القضية

456
00:30:08,166 --> 00:30:11,041
‫إذا اعتقدت أنني أحاول الانتقام لنفسي.

457
00:30:11,250 --> 00:30:13,375
‫هل ساعدك الاسم الذي وجدته لك؟

458
00:30:13,500 --> 00:30:16,500
‫أجل، شكرا. قد يحقق تقدما كبيرا في التحقيق.

459
00:30:16,791 --> 00:30:17,833
‫هل وجدتها؟

460
00:30:17,916 --> 00:30:23,375
‫اسمعي، أنا آسف. لا أريد أن أكون وقحا،
‫ولكن علي أن أمضي في سبيلي.

461
00:30:24,750 --> 00:30:26,916
‫إلى أين تذهب؟

462
00:30:27,208 --> 00:30:30,958
‫علي إخبار زوجتي بأننا خسرنا كل شيء.

463
00:30:33,750 --> 00:30:36,916
‫ولكن هذا ليس ما يذكره بيان وكيلنا المالي.

464
00:30:37,000 --> 00:30:39,666
‫- لا، ولكن البيان القادم سيذكره.
‫- لا أفهم.

465
00:30:39,750 --> 00:30:41,791
‫لم نستثمر قط مع "لويس توبين".

466
00:30:41,875 --> 00:30:46,000
‫ولكننا كنا نستثمر بكثافة
‫مع شركة "ليفريت" للاستثمار.

467
00:30:46,500 --> 00:30:48,250
‫"ليفريت" هي صندوق تمويل ﻠ"توبين".

468
00:30:48,333 --> 00:30:50,208
‫لا أفهم معنى ذلك. ماذا...

469
00:30:50,666 --> 00:30:53,916
‫يعني أننا أعطينا مالنا ﻠ"ليفريت"،

470
00:30:54,000 --> 00:30:56,208
‫و"ليفريت" أعطاه ﻠ"توبين".

471
00:30:56,750 --> 00:30:57,916
‫لم تخبرني بذلك قط.

472
00:30:58,000 --> 00:31:02,166
‫لا أكن أعرف، مفهوم؟ قانونيا، لم
‫يكن عليهم إخبارنا.

473
00:31:02,291 --> 00:31:03,375
‫كيف يمكن ذلك؟

474
00:31:03,500 --> 00:31:06,458
‫كيف؟ لا أدري. لا أدري.

475
00:31:06,583 --> 00:31:10,916
‫عقدان من انعدام النظام
‫ومن تجاهل لجنة التداول والبورصة.

476
00:31:11,000 --> 00:31:12,166
‫لا أدري!

477
00:31:12,250 --> 00:31:14,791
‫"توم"، أنت نصحت والدي بالاستثمار
‫في شركة "ليفريت".

478
00:31:14,958 --> 00:31:16,250
‫وساعدتهما على إيداع الأموال.

479
00:31:16,333 --> 00:31:18,291
‫لقد ساعدت والدي على إيداع الأموال!

480
00:31:18,375 --> 00:31:21,000
‫وأقاربي وعماتي وأعمامي والجميع!

481
00:31:21,083 --> 00:31:22,583
‫قلت إنه كان أمرا مضمونا.

482
00:31:22,666 --> 00:31:25,000
‫كل من في "نيويورك" أراد الاستثمار، مفهوم؟

483
00:31:25,083 --> 00:31:28,041
‫رباه، لماذا تظنين أنني أودعت أموالنا هناك؟

484
00:31:29,875 --> 00:31:31,958
‫أحتاج إلى توقيع هذه
‫الاستمارة للمدرسة يا أمي.

485
00:31:32,041 --> 00:31:34,791
‫إننا نتحدث يا "ميغان". ألا ترين ذلك؟

486
00:31:37,083 --> 00:31:38,458
‫أغلقي الباب.

487
00:31:42,208 --> 00:31:43,875
‫لا تصب جام غضبك عليها.

488
00:31:46,458 --> 00:31:48,250
‫ماذا سنفعل؟

489
00:31:52,333 --> 00:31:54,333
‫بعد ستة أشهر

490
00:32:03,375 --> 00:32:05,125
‫أنا آسفة للغاية يا "ديب".

491
00:32:08,041 --> 00:32:13,250
‫أعرف أنه وقت عصيب، ولكن علي حقا أن أعرف.

492
00:32:16,708 --> 00:32:19,083
‫من غيرك كان يعرف بما بيني وبين "توم"؟

493
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
‫ادخل.

494
00:32:25,458 --> 00:32:27,166
‫انظري من عاد إلى المنزل.

495
00:32:27,458 --> 00:32:30,791
‫"كوري"! "كوري"، تعال يا صغيري.

496
00:32:31,250 --> 00:32:32,916
‫تعال. تعال.

497
00:32:33,041 --> 00:32:36,333
‫أحسنت! تعال. أحسنت.

498
00:32:36,833 --> 00:32:38,250
‫أنت صانع معجزات.

499
00:32:38,333 --> 00:32:39,666
‫لم يتطلب ذلك سوى بعض الرفق والحنان.

500
00:32:39,750 --> 00:32:41,791
‫أحب رؤيتك مجددا.

501
00:32:42,708 --> 00:32:43,958
‫لقد اعتاد حقا على منزلي الجديد،

502
00:32:44,041 --> 00:32:45,958
‫أو ربما لوجوده قرب أغراضي فحسب.

503
00:32:46,041 --> 00:32:47,708
‫بالحديث عن ذلك،

504
00:32:48,166 --> 00:32:50,291
‫كنت أتفحص الشقة

505
00:32:50,375 --> 00:32:51,958
‫للتخلص مما لا قيمة له.

506
00:32:52,041 --> 00:32:55,708
‫ووجدت هذه في خزانة. لم أعرف إن كانت تخصك.

507
00:32:57,291 --> 00:33:00,166
‫- ألا تتذكرين؟
‫- ماذا؟

508
00:33:00,250 --> 00:33:04,166
‫لقد أحضرت هذه من "باريس".
‫كانت هدية من "ميتران".

509
00:33:06,291 --> 00:33:09,375
‫كنا سنحتفظ بها لمناسبة مهمة جدا.

510
00:33:10,250 --> 00:33:11,708
‫أي نوع من المناسبات؟

511
00:33:12,291 --> 00:33:16,375
‫كنا سنشربها حين يلتحق "مايكل" بالجامعة.

512
00:33:17,416 --> 00:33:19,125
‫لم تعد هناك ضرورة لذلك.

513
00:33:22,250 --> 00:33:23,875
‫احتفظي بها.

514
00:33:23,958 --> 00:33:25,750
‫لن أشربها أبدا.

515
00:33:25,833 --> 00:33:30,250
‫لا أريدها. سأشعر أنه من الخطأ
‫شربها مع شخص آخر.

516
00:33:30,416 --> 00:33:33,916
‫- حسنا. سأتخلص منها.
‫- لا، لا، لا.

517
00:33:35,125 --> 00:33:36,583
‫إياك أن تفعلي ذلك.

518
00:33:39,333 --> 00:33:41,625
‫إذن، يعرفون بأمر "دانييل".

519
00:33:42,416 --> 00:33:44,583
‫هل كنت تمارس الجنس معها؟

520
00:33:46,791 --> 00:33:48,916
‫هل كنت تمارس الجنس معها؟

521
00:33:49,666 --> 00:33:52,583
‫لا تجب. لا أريد سماع المزيد من أكاذيبك.

522
00:33:52,666 --> 00:33:54,875
‫- أشعر بالخزي.
‫- ينبغي أن تشعر بذلك.

523
00:33:55,166 --> 00:33:57,333
‫لم أكن أقصد حدوث كل هذا.

524
00:33:58,041 --> 00:34:00,875
‫بإعادة التفكير... كل ما
‫قلته لي على الإطلاق،

525
00:34:00,958 --> 00:34:04,625
‫وكل ما فعلته وكل ما كنته...

526
00:34:05,041 --> 00:34:06,416
‫أنا آسف.

527
00:34:07,125 --> 00:34:08,708
‫أنت آسف؟

528
00:34:13,041 --> 00:34:16,875
‫هل "دانييل" حيث تستطيع
‫"باتي هيوز" أن تجدها؟

529
00:34:20,250 --> 00:34:23,375
‫ماذا؟ هل قدمت لها مسكنا في مكان ما؟
‫هل اشتريت لها شقة؟

530
00:34:23,458 --> 00:34:25,250
‫- "جو".
‫- أين هي؟

531
00:34:26,458 --> 00:34:27,625
‫أين هي؟

532
00:34:27,708 --> 00:34:30,625
‫- لن تجدها "باتي" أبدا.
‫- أين هي؟

533
00:34:31,708 --> 00:34:34,583
‫إنها تسكن في منزل أختك القديم.

534
00:34:42,375 --> 00:34:44,916
‫وهل أنت متأكد من أنها لا تعرف بأمر المال؟

535
00:34:45,250 --> 00:34:47,250
‫إنها لا تعرف شيئا.

536
00:34:50,583 --> 00:34:51,750
‫جيد.

537
00:35:08,375 --> 00:35:10,041
‫ماذا حدث؟

538
00:35:11,791 --> 00:35:14,625
‫"باتي هيوز" أخبرته بأمر "دانييل".

539
00:35:17,083 --> 00:35:20,166
‫- كيف تقبل الأمر؟
‫- على نحو سيئ.

540
00:35:22,291 --> 00:35:25,041
‫تحدث إليه بطريقتك الخاصة، أيمكنك ذلك؟

541
00:35:25,708 --> 00:35:28,291
‫- دعه يهدأ.
‫- سأفعل ذلك.

542
00:35:32,666 --> 00:35:35,541
‫لا يمكننا أن ندع "باتي هيوز"
‫تحصل على مذكرة جلب بحقها.

543
00:35:36,750 --> 00:35:38,500
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

544
00:35:39,666 --> 00:35:41,708
‫دعها تغادر البلد.

545
00:35:43,958 --> 00:35:46,166
‫هل تفكرين في إعادة تزيين الشقة؟

546
00:35:46,291 --> 00:35:49,833
‫أجل، لقد مضى وقت طويل وأنا
‫سئمت كل هذه الأغراض.

547
00:35:49,958 --> 00:35:54,125
‫ليس من حقك إعادة تزيين الشقة،
‫فهي ما زالت باسمينا.

548
00:35:54,500 --> 00:35:56,333
‫ماذا ستفعل؟ هل سترفع دعوى ضدي؟

549
00:35:56,416 --> 00:35:58,916
‫هذا ما يعجبني فيك. أنت صلبة دائما.

550
00:35:59,041 --> 00:36:01,875
‫ولا تتراجعين أبدا.
‫إنني أكره المرأة الضعيفة.

551
00:36:01,958 --> 00:36:04,541
‫هذا كل ما يمكن وصف والدتك به.

552
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
‫أجل.

553
00:36:11,625 --> 00:36:14,291
‫أتعرفين شيئا؟ خذي الشقة.

554
00:36:14,666 --> 00:36:18,541
‫- أنت ثمل.
‫- لا. أجل، أنا ثمل، ولكنني أعني ذلك.

555
00:36:19,791 --> 00:36:21,458
‫أنت في بيتك هنا.

556
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
‫لم تكن الشقة بحد ذاتها ما أعتبره بيتا.

557
00:36:24,125 --> 00:36:27,958
‫بل أنت و"مايكل" و... وبما أننا الآن...

558
00:36:28,375 --> 00:36:30,333
‫لم يعد لها أي معنى.

559
00:36:30,541 --> 00:36:32,875
‫لذلك، خذيها. خذيها.

560
00:36:33,791 --> 00:36:36,166
‫- خذيها.
‫- شكرا يا "فيل".

561
00:36:36,791 --> 00:36:37,958
‫على الرحب والسعة.

562
00:36:39,291 --> 00:36:42,416
‫ولكن تمضية بعض الوقت مع "كوري"

563
00:36:42,875 --> 00:36:45,541
‫جعلتني أفكر في أن هناك ما أريده بالمقابل.

564
00:36:46,541 --> 00:36:48,000
‫ما هو؟

565
00:36:49,208 --> 00:36:51,666
‫هل من الممكن أن تفكري

566
00:36:54,500 --> 00:36:56,458
‫في منح علاقتنا فرصة أخرى؟

567
00:37:03,125 --> 00:37:05,250
‫ماذا؟ هل هذا مضحك؟

568
00:37:05,875 --> 00:37:10,375
‫أعني، بربك، لم لا؟
‫أنا وأنت كنا زوجين جيدين جدا.

569
00:37:10,458 --> 00:37:13,625
‫كانت لدينا حياة رائعة معا. أليس كذلك؟

570
00:37:16,125 --> 00:37:17,666
‫أنت جاد.

571
00:37:19,166 --> 00:37:20,416
‫أجل.

572
00:37:22,375 --> 00:37:23,708
‫أجل.

573
00:37:28,625 --> 00:37:29,916
‫ماذا؟

574
00:37:30,875 --> 00:37:33,166
‫رباه يا "فيل". ما الهدف من ذلك؟

575
00:37:34,666 --> 00:37:37,291
‫"مايكل" لم يعد يسكن هنا
‫وأنت كنت والدا رائعا،

576
00:37:38,666 --> 00:37:40,625
‫ولكنني لم أعد بحاجة إليك.

577
00:37:41,041 --> 00:37:43,208
‫وأنا لا أريدك بالتأكيد.

578
00:38:04,041 --> 00:38:05,916
‫إن كنت تبحث حقا عن رفيق،

579
00:38:06,000 --> 00:38:08,083
‫يمكنني أن أرشدك إلى مربي كلاب رائع.

580
00:38:33,125 --> 00:38:34,750
‫مرحبا يا "دانييل".

581
00:38:37,916 --> 00:38:39,541
‫لا أظن أن والدك يوافق على وجودك هنا.

582
00:38:39,625 --> 00:38:42,041
‫- "جو"، "جو"!
‫- أنا متأكد من أنه لن يوافق.

583
00:38:45,333 --> 00:38:46,458
‫يا للعجب.

584
00:38:47,250 --> 00:38:49,083
‫ماذا تفعل؟

585
00:38:50,416 --> 00:38:53,041
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

586
00:38:56,875 --> 00:38:58,916
‫أريد أن أعرف.

587
00:39:00,583 --> 00:39:02,041
‫حسنا يا "جو"، بجدية، عليك الرحيل.

588
00:39:02,125 --> 00:39:05,750
‫كيف بدأ كل ذلك يا "دانييل"؟
‫هل كانت جاذبية "توبين" المعهودة أم...

589
00:39:05,833 --> 00:39:07,541
‫- اخرج.
‫- هل قدم لك المال

590
00:39:07,625 --> 00:39:09,208
‫- على الفور؟
‫- اخرج!

591
00:39:09,541 --> 00:39:12,000
‫بحق السماء، هذه جميلة. متى تم التقاطها؟

592
00:39:12,083 --> 00:39:14,666
‫هذه رائعة.

593
00:39:15,333 --> 00:39:17,583
‫كم مضى من الوقت على
‫هذه العلاقة يا "دانييل"؟

594
00:39:17,916 --> 00:39:19,583
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- كم مضى من الوقت؟

595
00:39:19,833 --> 00:39:20,916
‫كم مضى من الوقت؟

596
00:39:21,000 --> 00:39:22,333
‫هل تريدني حقا أن أعطيهم اسمك؟

597
00:39:22,500 --> 00:39:24,166
‫كم مضى من الوقت؟

598
00:39:24,916 --> 00:39:27,541
‫أقفلي الخط. أقفلي الخط. أقفلي الخط!

599
00:39:27,708 --> 00:39:31,000
‫سأرحل. سأرحل.

600
00:39:40,666 --> 00:39:42,208
‫يسرني أن كل شيء كان ناجحا بالنسبة إليك.

601
00:39:55,166 --> 00:39:57,375
‫أنت كنت محقة. كان "جو توبين" يكذب علينا.

602
00:39:57,541 --> 00:39:58,625
‫هل تأكدت من ذلك؟

603
00:39:58,708 --> 00:40:01,125
‫الشخص الذي تعرفينه في
‫وزارة الداخلية رد اتصالي.

604
00:40:01,208 --> 00:40:04,208
‫لقد قدمت "دانييل
‫ماركيتي" طلبا عاجلا لجواز سفر.

605
00:40:04,291 --> 00:40:06,666
‫إذن، لا بد أن "جو" أخبر
‫والده بأننا نحقق في أمرها.

606
00:40:06,875 --> 00:40:08,500
‫أجل، ولقد تم منحها جواز السفر.

607
00:40:08,666 --> 00:40:11,958
‫إن لم نجد "ماركيتي"،
‫سيكون بإمكانها السفر الليلة.

608
00:40:13,458 --> 00:40:15,000
‫"كاسي"؟

609
00:40:27,125 --> 00:40:28,541
‫اللعنة!

610
00:40:48,541 --> 00:40:50,416
‫بعد ستة أشهر

611
00:40:50,958 --> 00:40:52,416
‫وجدنا المزيد عن "توم شايس".

612
00:40:53,333 --> 00:40:55,541
‫أرسل الطبيب الشرعي تقريره الأولي.

613
00:41:02,708 --> 00:41:06,208
‫ثلاثة جروح. واحد في الفخذ الأيسر،

614
00:41:07,375 --> 00:41:09,791
‫واثنان في أسفل البطن إلى اليمين.

615
00:41:11,416 --> 00:41:14,333
‫- هل حددوا طراز السلاح؟
‫- ليس بعد.

616
00:41:14,833 --> 00:41:17,791
‫ماذا إذن؟ هل أصيب شريان فخذه؟

617
00:41:17,916 --> 00:41:20,541
‫هذه هي النقطة يا "فيك".
‫لم يكن أي من هذه الجروح مميتا.

618
00:41:22,833 --> 00:41:25,041
‫لم يكن هناك أي ضرر في
‫الأعضاء، ولا شرايين ممزقة.

619
00:41:27,250 --> 00:41:28,375
‫حسنا. ماذا كان سبب وفاته إذن؟

620
00:41:34,166 --> 00:41:35,250
‫لقد غرق.
