1
00:00:01,085 --> 00:00:02,795
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,922
‫- لدينا أموال يا "جو".
‫- كم من المال؟

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,716
‫ما يكفي لأجيال.

4
00:00:06,799 --> 00:00:10,261
‫والدك سيدخل السجن.
‫لديكم الأولوية الآن بالنسبة إلي.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,304
‫لم نستثمر قط مع "لويس توبين".

6
00:00:12,388 --> 00:00:14,765
‫أعطينا مالنا ﻠ"ليفريت"،
‫و"ليفريت" أعطاه ﻠ"توبين".

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,100
‫خسرنا كل شيء.

8
00:00:16,183 --> 00:00:18,519
‫أود أن أخص أختي "إلين" بالشكر.

9
00:00:18,602 --> 00:00:21,188
‫رغم أنني أكبر منها بثلاث سنوات،

10
00:00:21,272 --> 00:00:24,024
‫- لطالما كانت "إيلي" أختي الكبرى.
‫- "كاري".

11
00:00:24,108 --> 00:00:26,694
‫- هل تعرف "دانييل ماركيتي"؟
‫- كلا.

12
00:00:26,819 --> 00:00:31,157
‫اشترى أبوك ملابس ثمنها ١٤ ألف دولار
‫للآنسة "ماركيتي".

13
00:00:31,449 --> 00:00:32,533
‫هل كنت تضاجعها؟

14
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
‫- لن تعثر عليها "باتي" أبدا.
‫- أين هي؟

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,495
‫- مرحبا يا "دانييل".
‫- أخرج.

16
00:00:36,579 --> 00:00:38,414
‫- هل أعطاك المال...
‫- اخرج!

17
00:00:41,041 --> 00:00:43,753
‫طلبت "دانييل ماركيتي" إصدار جواز سفر عاجل.

18
00:00:43,836 --> 00:00:46,255
‫إذن لابد أن "جو" أخبر أباه
‫أننا اكتشفنا أمرها.

19
00:00:46,338 --> 00:00:49,675
‫إذا لم نعثر على "ماركيتي"،
‫فهي ستتمكن من السفر الليلة.

20
00:00:55,389 --> 00:00:58,726
‫"دانييل"؟ "دانييل"؟ "دانييل"؟

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,645
‫كلا، كلا، كلا. "دانييل"! "دانييل"!

22
00:01:14,200 --> 00:01:17,328
‫- أأنت "مارتشيتي"؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

23
00:01:19,747 --> 00:01:22,416
‫جئت لأقل "دانييل مارتشيتي".

24
00:01:26,921 --> 00:01:32,218
‫- بل "دانيال" في الواقع. أجل، إنه... إنه أنا.
‫- هل تتجه إلى مطار "فارمينغديل"؟

25
00:01:32,301 --> 00:01:34,678
‫- "فارمينغديل"؟ أجل.
‫- أعرف أنني جئت مبكرا.

26
00:01:34,804 --> 00:01:38,182
‫فكرت فقط أنه بما أن رحلتك دولية...

27
00:01:39,850 --> 00:01:41,435
‫أجل، أنا آسف.

28
00:01:41,644 --> 00:01:45,397
‫- ألديك حقائب في الداخل؟
‫- أجل. إنني فقط... أنا آسف.

29
00:01:46,440 --> 00:01:48,609
‫أعتقد أن شخصا ما أخطأ.

30
00:01:50,820 --> 00:01:52,696
‫هذا محرج.

31
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
‫كنت سأقود سيارتي بنفسي.
‫ألم تخبرك مساعدتي؟

32
00:01:55,699 --> 00:01:58,077
‫- ألم تتصل بك؟
‫- لم يتصل بي أحد.

33
00:01:58,327 --> 00:02:02,081
‫آسف. إنها أحيانا... إنها تصبح...

34
00:02:03,165 --> 00:02:05,125
‫- إنها رحلة طويلة إلى هنا، أتعرف ذلك؟
‫- أفهم ذلك.

35
00:02:05,209 --> 00:02:09,505
‫- في المرة القادمة ستدفع الأجرة.
‫- حسنا، إنني أقدر لك ذلك.

36
00:02:11,215 --> 00:02:12,591
‫شكرا.

37
00:03:38,969 --> 00:03:41,805
‫هل نعرف المطار
‫الذي ستسافر منه "دانييل ماركيتي"؟

38
00:03:41,889 --> 00:03:43,891
‫كلا، لقد تحققت وزارة
‫الداخلية من الأمر من أجلنا.

39
00:03:43,974 --> 00:03:47,686
‫اسمها ليس مسجلا على أي رحلة خاصة أو تجارية
‫تغادر الليلة

40
00:03:47,770 --> 00:03:48,854
‫من منطقة الولايات الثلاث.

41
00:03:48,938 --> 00:03:51,899
‫ماذا عن العنوان الذي استخدمته
‫في استمارة طلب جواز السفر؟

42
00:03:51,982 --> 00:03:55,569
‫كان مزيفا، ولكن النادي الصحي
‫الذي كانت تعمل به ما زال مفتوحا.

43
00:03:55,653 --> 00:03:58,072
‫لقد تحدثت إلى المدير،
‫وسيسمح لي بمراجعة ملفها.

44
00:03:58,155 --> 00:03:59,281
‫جيد.

45
00:03:59,365 --> 00:04:01,951
‫حتى لو عرفنا المطار الذي ستغادر منه،

46
00:04:02,034 --> 00:04:04,203
‫فليست لدينا السلطة
‫لإبقائها في البلاد.

47
00:04:04,620 --> 00:04:07,539
‫فلتعثر عليها فحسب،
‫وأنا سأتولى بقية الأمور.

48
00:04:12,044 --> 00:04:14,296
‫- هل الطائرة في موعدها؟
‫- أخشى أنها ليست كذلك.

49
00:04:14,380 --> 00:04:17,758
‫لقد حدث تأخير بسيط،
‫بسبب الأحوال الجوية فوق الخليج.

50
00:04:18,008 --> 00:04:21,261
‫- ما هو موعد المغادرة الجديد؟
‫- اﻠ١١ و٨ دقائق مساء.

51
00:04:21,553 --> 00:04:24,848
‫رباه، أي بعد أربع ساعات من الآن.

52
00:04:25,182 --> 00:04:29,520
‫- أعرف، ولكن هذا أفضل ما يمكننا القيام به.
‫- هل رتبت كل شيء آخر؟

53
00:04:29,812 --> 00:04:32,356
‫أجل يا سيدي،
‫ولن تكون هناك مشكلة مع الجوازات يا سيدي.

54
00:04:32,439 --> 00:04:35,651
‫فاسمك واسم الآنسة "ماركيتي"
‫ليسا مسجلين في سجل الركاب.

55
00:04:36,276 --> 00:04:40,572
‫أخبريني إذا حدث أي شيء آخر.
‫علينا أن نجعلها تسافر من هنا الليلة.

56
00:04:45,035 --> 00:04:47,121
‫آسف جدا بشأن ذلك يا "جانين".

57
00:04:47,246 --> 00:04:50,916
‫كلا، لقد حذرتني السيدة "توبين"
‫عندما أعطتني رقم هاتفك.

58
00:04:51,000 --> 00:04:56,088
‫"إنه رجل مشغول"، وأنا...
‫لقد كنت أريد مقابلتك منذ فترة طويلة.

59
00:04:56,171 --> 00:04:58,549
‫"ماريلين" رائعة.

60
00:05:02,469 --> 00:05:06,223
‫إنهم... إنهم لا يسمحون للسيدة "توبين"
‫بأن تأتي إلى الصالون،

61
00:05:06,306 --> 00:05:12,438
‫لذا فأنا أذهب إليها. ويسعدني أن أفعل ذلك.
‫فهي اكتسبت سمعة سيئة جدا،

62
00:05:12,521 --> 00:05:15,232
‫بسبب ما حدث لزوجها وما إلى ذلك.

63
00:05:17,484 --> 00:05:19,028
‫بالفعل.

64
00:05:22,072 --> 00:05:24,950
‫- أأنت محام؟
‫- أجل.

65
00:05:26,577 --> 00:05:30,539
‫- رائع. وكيف تجد ذلك؟
‫- هل سبق أن شعرت بأنك مباركة؟

66
00:05:33,042 --> 00:05:35,544
‫أجل، أجل، بالتأكيد.

67
00:05:35,627 --> 00:05:39,131
‫لدي الكثير من الأصدقاء في الصالون.

68
00:05:40,424 --> 00:05:43,177
‫هذا هو شعوري تجاه المحاماة.

69
00:05:46,555 --> 00:05:49,224
‫- هل سترحلين؟
‫- سأتناول العشاء مع عائلتي.

70
00:05:50,976 --> 00:05:55,314
‫- أمسية مع "غاري" و"دينيس".
‫- ستأتي أختي من "أوريغون".

71
00:05:56,106 --> 00:05:57,649
‫- ثلاث شخصيات صعبة.
‫- كلا، إنه أمر رائع.

72
00:05:57,733 --> 00:05:58,942
‫سأتمكن من رؤية ابنة أختي.

73
00:05:59,026 --> 00:06:01,987
‫- هذا صحيح! فأنت خالة الآن.
‫- أليس ذلك جنونيا؟

74
00:06:02,071 --> 00:06:04,823
‫هل سيأتي ذلك الشخص؟ زوجها؟

75
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
‫كلا، حمدا لله، إنه عالق في العمل.
‫رفض رئيسه إعطاءه عطلة.

76
00:06:08,118 --> 00:06:11,663
‫- يبدو أمرا رائعا، فلتستمتعي به.
‫- هل ستتولى الأمور هنا؟

77
00:06:11,747 --> 00:06:14,792
‫أجل، يجب أن يفعل أحد ذلك.
‫لن تنتهي قضية "توبين" هذه أبدا.

78
00:06:14,875 --> 00:06:16,960
‫- استمتع بوقتك.
‫- شكرا.

79
00:06:21,465 --> 00:06:23,759
‫- أترين ماذا أقصد؟
‫- أجل.

80
00:06:23,842 --> 00:06:27,012
‫إنها شديدة الفوران. انتظر، هل...
‫هل استخدمت الكلمة الصحيحة؟

81
00:06:27,096 --> 00:06:28,138
‫- أجل!
‫- أهذه... حسنا.

82
00:06:28,222 --> 00:06:33,185
‫إنها الكلمة الصحيحة بالتأكيد. اللعنة، إنني...
‫إنه الاتصال الأخير يا "جانين". آسف.

83
00:06:35,437 --> 00:06:38,357
‫حسنا، هذا عميل، لذا سأستغرق دقيقة.

84
00:06:38,732 --> 00:06:41,985
‫خذ وقتك، لأنني لا أود أن أقف

85
00:06:42,069 --> 00:06:46,198
‫- في طريق العدالة.
‫- لحظة واحدة.

86
00:06:48,283 --> 00:06:50,160
‫مرحبا يا "جو"، ما الأمر؟

87
00:06:51,870 --> 00:06:54,039
‫انتظر. أخبرني أين أنت.

88
00:06:57,292 --> 00:06:59,419
‫- "باتي".
‫- "إلين".

89
00:07:00,754 --> 00:07:03,757
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لمقابلة مديرك.

90
00:07:04,675 --> 00:07:08,971
‫- إنك تغادرين مبكرا.
‫- سأذهب إلى "جيرزي" من أجل عشاء آل "بارسونز".

91
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
‫اتضح أن الاسم الذي قدمته إلى "توم"
‫كان ذا أهمية.

92
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
‫- هل قمت باستدعائها؟
‫- إنني أحاول ذلك.

93
00:07:15,727 --> 00:07:20,774
‫إنها لا تريد أن يتم العثور عليها،
‫ولكن شكرا لك.

94
00:07:21,733 --> 00:07:25,070
‫- وإذا احتجت إلى أي شيء...
‫- كلا، قمت بذلك هذه المرة فقط.

95
00:07:25,154 --> 00:07:30,159
‫جاءني "توم" وسعدت بمساعدته،
‫ولكن هذا كل ما سأفعله في قضية "توبين".

96
00:07:31,034 --> 00:07:33,704
‫أأنت متأكدة من أنك لا تريدين البقاء؟

97
00:07:35,706 --> 00:07:38,125
‫أعتقد أن هذه الشاهدة
‫تحاول الهروب من البلاد.

98
00:07:38,208 --> 00:07:40,169
‫قد تكون ليلة مثيرة.

99
00:07:41,879 --> 00:07:44,131
‫أراهن على ذلك، ولكن علي اللحاق بقطار، لذا...

100
00:07:44,214 --> 00:07:48,719
‫أجل، أجل، بالطبع.
‫العائلة، أهم أولوياتك.

101
00:07:59,021 --> 00:08:01,315
‫معذرة، إنني متأخر بعض الشيء.

102
00:08:01,857 --> 00:08:03,650
‫كادت تكون الساعة السابعة والنصف.

103
00:08:03,734 --> 00:08:07,446
‫أعرف، فأنا أحاول العثور على شاهدة
‫قد تكون في طريقها للهروب من البلاد.

104
00:08:07,529 --> 00:08:09,489
‫أليس لدى "باتي" شخص آخر
‫يمكنه أن يفعل ذلك؟

105
00:08:09,573 --> 00:08:12,534
‫كلا، لا أريد أن يقوم بذلك شخص آخر،
‫فهو أمر هام جدا.

106
00:08:12,618 --> 00:08:15,204
‫سيصل والداي في أي لحظة،

107
00:08:15,287 --> 00:08:16,914
‫وفكرت أننا سنخبرهم معا.

108
00:08:16,997 --> 00:08:21,418
‫سنفعل ذلك. اسمعي، أنا السبب
‫في استثمار والديك مع "توبين".

109
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
‫وأريد أن أكون أنا من يشرح لهما ذلك.

110
00:08:24,671 --> 00:08:27,424
‫أتعتقد حقا أن هذه الشاهدة
‫يمكنها مساعدتك في قضيتك؟

111
00:08:27,507 --> 00:08:30,469
‫إنها أفضل دليل لدينا الآن.

112
00:08:31,470 --> 00:08:34,139
‫حسنا يا عزيزي، افعل ما ينبغي أن تفعله.

113
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
‫تناولي العشاء مع والديك،
‫وأعدك بأنني سأصل عند تناول الحلوى.

114
00:08:39,978 --> 00:08:42,064
‫سنخبرهما معا.

115
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
‫ماذا حدث؟

116
00:09:10,092 --> 00:09:12,010
‫صدمتك بسيارتي.

117
00:09:15,097 --> 00:09:17,474
‫أجل، كنت أبحث عن قطتي.

118
00:09:18,350 --> 00:09:20,727
‫أجل. ضعي هذا على وجهك.

119
00:09:25,065 --> 00:09:26,858
‫كم من الوقت ظللت فاقدة للوعي؟

120
00:09:28,944 --> 00:09:31,446
‫لا أعرف، بعض الوقت فقط.

121
00:09:32,281 --> 00:09:33,782
‫رأسي يؤلمني.

122
00:09:35,575 --> 00:09:38,161
‫لقد أرسلت في طلب المساعدة، لذا لا تقلقي.

123
00:09:44,001 --> 00:09:46,753
‫جانبي بأكمله يؤلمني.

124
00:09:52,134 --> 00:09:55,387
‫- كم الساعة؟
‫- لماذا؟ هل يجب أن تكون في مكان ما؟

125
00:10:00,309 --> 00:10:01,643
‫ابقي في مكانك.

126
00:10:08,442 --> 00:10:10,694
‫رباه يا "جو"، ماذا يجري؟

127
00:10:12,612 --> 00:10:15,115
‫- أين هي؟
‫- في الغرفة الأخرى.

128
00:10:18,452 --> 00:10:20,495
‫ماذا تفعل هنا؟

129
00:10:25,042 --> 00:10:27,627
‫هل كنت تعرف أن أبي
‫كان يضاجع "دانييل ماركيتي"؟

130
00:10:28,337 --> 00:10:29,671
‫- كلا.
‫- هل كنت تعرف يا "ليني"؟

131
00:10:29,755 --> 00:10:32,257
‫كلا، لقد أخبرني بعد أن واجهته أنت.

132
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
‫أنا آسف.

133
00:10:40,057 --> 00:10:42,017
‫لماذا يرسلها على طائرة الليلة؟

134
00:10:42,100 --> 00:10:45,896
‫كل ما قاله
‫هو إنه لم يرد أن تستجوبها "باتي هيوز".

135
00:10:47,272 --> 00:10:50,150
‫إذن لابد أن "دانييل" تعرف عن المال.

136
00:10:50,525 --> 00:10:53,653
‫رباه! أيمكنه أن يكون بهذا الغباء؟

137
00:10:54,237 --> 00:10:58,283
‫بحيث يضع مستقبل عائلته كلها
‫بين يديها؟ هي؟

138
00:10:58,533 --> 00:11:01,953
‫"جو"، إنني لست على
‫دراية بالأمور بقدرك بالضبط.

139
00:11:04,456 --> 00:11:08,543
‫ولكنها بالداخل، ويجب أن نقرر
‫ماذا نفعل بها.

140
00:11:08,960 --> 00:11:10,670
‫ليس لدينا خيار.
‫إذا كانت تعرف عن المال،

141
00:11:10,754 --> 00:11:15,008
‫- يجب أن نخرجها من البلاد.
‫- أعتقد أنه علينا أن نفعل ذلك.

142
00:11:25,519 --> 00:11:28,855
‫- "باتي"؟
‫- "كرتيس"، قيل لي أن أنتظر.

143
00:11:28,980 --> 00:11:30,148
‫هل أنت ذاهب إلى حفلة جمع تبرعات؟

144
00:11:30,232 --> 00:11:33,360
‫- بل الاستعداد لجنازة عمي الأكبر في الواقع.
‫- أنا آسف.

145
00:11:33,735 --> 00:11:37,531
‫- كان أحمق، ولكن شكرا.
‫- أخشى أن هذا الأمر هام.

146
00:11:40,659 --> 00:11:41,785
‫"دانييل ماركيتي".

147
00:11:41,868 --> 00:11:44,788
‫كانت عاملة الاستقبال
‫في النادي الصحي الذي يرتاده "لويس توبين".

148
00:11:44,871 --> 00:11:47,124
‫استجوبها رجالك قبل بضعة أشهر.

149
00:11:47,207 --> 00:11:48,250
‫وبعد؟

150
00:11:48,333 --> 00:11:50,710
‫ربما كانت هناك
‫علاقة غرامية بينها وبين "توبين"،

151
00:11:50,794 --> 00:11:52,462
‫ولكن ذلك ليس هو الجزء الشيق.

152
00:11:52,546 --> 00:11:54,172
‫أتعتقدين أنها ربما تكون متورطة
‫في عملية النصب؟

153
00:11:54,256 --> 00:11:58,093
‫أجل. وأعتقد أيضا أنها
‫تحاول الهروب من البلاد الليلة.

154
00:12:01,972 --> 00:12:05,058
‫"شيريل"، أيمكنك أن تبحثي لي
‫عن رقم الهاتف النقال للقاضي "رايلي"؟

155
00:12:05,142 --> 00:12:06,935
‫- ألديك رقم الرحلة؟
‫- ليس بعد.

156
00:12:07,018 --> 00:12:08,186
‫إذن ستتحدث إلى "رايلي"؟

157
00:12:08,270 --> 00:12:12,524
‫أجل، سنحتاج إلى إذن لإيقاف "ماركيتي".
‫ما التهمة التي لديك عليها؟

158
00:12:17,529 --> 00:12:19,239
‫هذا لا شيء.

159
00:12:19,448 --> 00:12:21,283
‫"باتي"، هل تطلبين مني احتجازها
‫بدون أدلة؟

160
00:12:21,366 --> 00:12:24,327
‫إنني أطلب منك أن تمنع شخصا له أهمية
‫من الهروب من البلاد.

161
00:12:24,453 --> 00:12:26,663
‫بناء على حدس؟
‫إنك الوصية التي اختارتها المحكمة.

162
00:12:26,746 --> 00:12:29,458
‫هناك قواعد.
‫أعرف أنك لست معتادة على ذلك.

163
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
‫قد تكون هذه المرأة مهمة لقضيتنا.

164
00:12:32,377 --> 00:12:34,921
‫إذا سمحت لها بالإفلات من بين أيدينا،
‫فكلانا سيندم على ذلك.

165
00:12:35,005 --> 00:12:37,007
‫إذن أحضري لي شيئا ذا قيمة.

166
00:12:38,800 --> 00:12:41,887
‫آسف، لا أستطيع احتجازها دون سبب.

167
00:12:51,229 --> 00:12:54,024
‫- إنها جميلة.
‫- إنها رائعة.

168
00:12:55,859 --> 00:12:57,319
‫خذي.

169
00:12:57,903 --> 00:13:01,239
‫- هل قمت بضخ الحليب؟
‫- كلا، إنه حليب عضوي.

170
00:13:01,323 --> 00:13:02,574
‫إنه يعجب "شارلوت" للغاية.

171
00:13:02,657 --> 00:13:04,493
‫ألا ترضعينها؟

172
00:13:04,576 --> 00:13:07,662
‫كانت تجب صعوبة في التمسك في البداية،
‫ثم تشققت حلمتاي، لذا...

173
00:13:07,746 --> 00:13:12,542
‫- كفى، كفى! ليس على طاولتي.
‫- أبوك حساس.

174
00:13:13,126 --> 00:13:17,547
‫إنني لست حساسا، بل أتناول الطعام. ويجب
‫أن أقول لك إن الحليب غير الطبيعي ليس جيدا.

175
00:13:17,631 --> 00:13:21,218
‫إنه جيد، لقد تحققت من الأمر على الإنترنت.
‫ليست هناك أي عيوب به.

176
00:13:21,968 --> 00:13:26,598
‫إنني أؤكد لكما أنكما عندما كنتما طفلتين،
‫ما كانت أمكما لتحلم حتى بذلك.

177
00:13:29,643 --> 00:13:31,311
‫ما الذي حدث لذلك الرجل
‫الذي كنت تواعدينه

178
00:13:31,436 --> 00:13:34,606
‫- الذي كان اسمه يشبه أسماء رعاة البقر؟
‫- "ويس".

179
00:13:35,815 --> 00:13:39,319
‫- انتهت تلك العلاقة منذ بضعة أشهر.
‫- إننا لم نقابله حتى.

180
00:13:39,402 --> 00:13:43,990
‫إنه ليس أمرا هاما،
‫إنني لم أعد حتى أعرف ماذا يفعل.

181
00:13:44,658 --> 00:13:47,744
‫إنني آسفة لأن "إيدي" لم يستطع القدوم،
‫فأنا كنت أتشوق لرؤيته.

182
00:13:47,827 --> 00:13:52,415
‫أجل، لقد أراد حقا المجيء،
‫ولكن التوقيت لم يكن مناسبا.

183
00:13:52,541 --> 00:13:56,086
‫إنه نصف نهائي الدوري.
‫تعرفين كيف يكون "إيدي" مع الرياضة.

184
00:13:56,169 --> 00:14:00,257
‫- البولينغ ليس رياضة.
‫- ظننتك قلت إنه كان يعمل.

185
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
‫- حقا؟
‫- أجل.

186
00:14:04,052 --> 00:14:06,972
‫من يستطيع أن يتذكر هذه الأشياء كلها؟

187
00:14:08,557 --> 00:14:11,268
‫إنه حقا لديه أولويات رائعة،
‫يفضل البولينغ على العائلة.

188
00:14:17,524 --> 00:14:20,360
‫توقفت "دانييل" عن العمل
‫في النادي الصحي منذ أشهر،

189
00:14:20,443 --> 00:14:21,861
‫ولكنها تركت عنوان مراسلة

190
00:14:21,945 --> 00:14:25,407
‫أرادت إرسال شيكها الأخير إليه.
‫إنني أتوجه إلى هناك الآن.

191
00:14:25,490 --> 00:14:26,908
‫حسنا.

192
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
‫إلام توصلت مع مكتب النائب العام؟

193
00:14:29,536 --> 00:14:32,622
‫لم أتوصل إلى شيء.
‫"كرتيس غيتس" يريد اتباع القواعد،

194
00:14:32,706 --> 00:14:34,499
‫لذا إن لم نجدها أولا،

195
00:14:34,583 --> 00:14:37,836
‫فإن "دانييل ماركيتي" لديها حرية
‫الرحيل من البلاد.

196
00:14:38,545 --> 00:14:40,797
‫حسنا، سأكون على اتصال.

197
00:14:46,136 --> 00:14:47,929
‫إنك تتذكرين "ليني".

198
00:14:50,932 --> 00:14:54,436
‫بالكاد، فقد مر وقت طويل.

199
00:14:56,771 --> 00:15:01,151
‫آسف على حدوث هذا،
‫وأعرف أنك تعرضت لصدمة،

200
00:15:01,818 --> 00:15:05,405
‫ولكننا يجب أن نعرف
‫إن كنت على دراية بخطة "لويس".

201
00:15:08,575 --> 00:15:10,243
‫إننا نعرف عن رحلتك.

202
00:15:12,662 --> 00:15:16,249
‫- يجب أن أرى طبيبا.
‫- لقد رتبت لقدوم طبيب، إنه في الطريق.

203
00:15:20,337 --> 00:15:24,007
‫حسنا، إذا قال إنني أستطيع الطيران، فسأذهب.

204
00:15:26,343 --> 00:15:28,720
‫يريدني أبوك أن أستقل تلك الطائرة.

205
00:15:28,803 --> 00:15:32,223
‫وأنت تعطين أبي ما يريد، أليس كذلك؟

206
00:15:35,268 --> 00:15:38,021
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أحتاج لاستنشاق بعض الهواء.

207
00:15:45,403 --> 00:15:48,448
‫- ماذا حدث للاستعداد للجنازة؟
‫- لن يعود من الأموات قبل الجنازة.

208
00:15:48,531 --> 00:15:49,658
‫- هل وجدت شيئا؟
‫- كلا،

209
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
‫وقد تحققت من كل ما لدينا ضد "ماركيتي".

210
00:15:52,994 --> 00:15:55,121
‫من الذي استجوبها في النادي الصحي؟

211
00:15:55,205 --> 00:15:58,166
‫أنا، منذ حوالي شهر ونصف.
‫معي نص المحضر هنا.

212
00:15:58,249 --> 00:16:00,293
‫لا يعجبني أن تعرف "باتي" شيئا لا نعرفه.

213
00:16:00,377 --> 00:16:03,672
‫أنني أؤكد لك أيها المدير، لقد تحدثت
‫إلى "ماركيتي". إنها لا تعرف شيئا.

214
00:16:03,755 --> 00:16:05,674
‫إذن لماذا تريدني "باتي" أن أحتجزها؟

215
00:16:05,757 --> 00:16:08,176
‫لا أعرف، ربما تكون مخطئة.

216
00:16:09,469 --> 00:16:13,390
‫- أو ربما تحجب الأدلة عنا.
‫- أعطني ذلك.

217
00:17:01,896 --> 00:17:03,690
‫"دانييل ماركيتي"؟

218
00:17:13,199 --> 00:17:14,784
‫آنسة "ماركيتي"؟

219
00:18:02,165 --> 00:18:05,960
‫- أية خدمة؟
‫- هل تسكن هنا؟

220
00:18:06,336 --> 00:18:08,379
‫أجل، في الجانب الآخر من الشارع.

221
00:18:08,755 --> 00:18:12,509
‫إنني أبحث عن "دانييل ماركيتي"،
‫أعتقد أنها تسكن هنا.

222
00:18:12,926 --> 00:18:15,637
‫"دانييل"؟ أجل، بالفعل. إنها فتاة رائعة.

223
00:18:15,720 --> 00:18:18,139
‫إنها تساعد زوجتي في التسوق
‫بين الحين والآخر.

224
00:18:18,223 --> 00:18:21,935
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- لست متأكدا.

225
00:18:22,018 --> 00:18:23,436
‫هل هي في مشكلة ما؟

226
00:18:23,520 --> 00:18:26,523
‫كلا، إنني... أردت فقط التحدث إليها.

227
00:18:27,649 --> 00:18:30,568
‫- سأتأكد من إخبارها بذلك.
‫- رائع، شكرا.

228
00:18:30,652 --> 00:18:32,695
‫- تصبح على خير.
‫- تصبح على خير.

229
00:18:41,830 --> 00:18:44,707
‫مرحبا يا "باتي"،
‫إنني عند منزل "دانييل ماركيتي".

230
00:18:44,999 --> 00:18:48,878
‫هناك سيارة في المدخل،
‫ولكن لا يبدو أنه يوجد أي شخص.

231
00:18:51,297 --> 00:18:53,424
‫اتصلي بي عندما تتلقين الرسالة.

232
00:18:53,883 --> 00:18:57,554
‫مرحبا يا "ديب". كلا، لم أستطع العثور عليها.

233
00:18:58,888 --> 00:19:03,184
‫لا أعتقد أن زحام المرور سيشكل مشكلة.
‫أخبري أمك وأباك أنني في الطريق.

234
00:19:22,537 --> 00:19:24,622
‫"ليونارد"، أما زلت موجودا؟

235
00:19:28,626 --> 00:19:32,964
‫- شكرا على قدومك.
‫- كان شخص ما يتلصص في الخارج.

236
00:19:33,548 --> 00:19:35,717
‫"توم شايس"، إنه يعمل لحساب "باتي هيوز".

237
00:19:35,800 --> 00:19:37,927
‫- هل رآك؟
‫- كلا، لقد رحل الآن.

238
00:19:38,011 --> 00:19:39,178
‫جيد.

239
00:19:41,097 --> 00:19:43,892
‫من هنا أيها الطبيب "براندت"، المريضة هنا.

240
00:19:56,529 --> 00:19:57,947
‫اهدئي فقط.

241
00:20:00,575 --> 00:20:02,493
‫- أيؤلمك ذلك؟
‫- أجل.

242
00:20:08,708 --> 00:20:11,210
‫- ما رأيك؟
‫- كيف حدث ذلك؟

243
00:20:11,294 --> 00:20:13,296
‫سقطت على الدرج.

244
00:20:15,882 --> 00:20:19,052
‫ما... ما أهمية ذلك؟
‫أيمكنها السفر بالطائرة يا "كارل"؟

245
00:20:28,978 --> 00:20:31,230
‫- أتبحثين عن شيء ما؟
‫- بل شخص ما.

246
00:20:31,314 --> 00:20:35,735
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- كلا، لهذا أحتاج إليك.

247
00:20:37,654 --> 00:20:41,282
‫- أيمكنك البقاء لبعض الوقت؟
‫- ليست لدي مخططات، ماذا تريدين؟

248
00:20:41,407 --> 00:20:44,994
‫سأخبرك لاحقا،
‫يجب أن أجري اتصالا أولا.

249
00:20:47,246 --> 00:20:49,916
‫لقد تعرضت لارتجاج بالتأكيد.

250
00:20:50,333 --> 00:20:53,419
‫وأخشى أن يكون ضلعها مكسورا.

251
00:20:53,503 --> 00:20:55,630
‫"كارل"، يجب أن نعرف
‫إن كانت قادرة على السفر بالطائرة.

252
00:20:56,881 --> 00:21:00,885
‫لو كانت هذه أي مريضة أخرى،
‫لقلت لك أن تقلها إلى مستشفى،

253
00:21:01,010 --> 00:21:02,637
‫ولكن إذا كان من الضروري...

254
00:21:08,768 --> 00:21:11,104
‫- ما موعد الطائرة؟
‫- في اﻠ١١.

255
00:21:11,437 --> 00:21:15,942
‫راقباها حتى ذلك الوقت.
‫وتأكدا من أن يظل حديثها واضحا.

256
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
‫إذا بدأت في التلعثم في الكلام

257
00:21:19,362 --> 00:21:23,324
‫أو بدت خفيفة الرأس،
‫أو إذا ازداد شعورها بالغثيان،

258
00:21:23,700 --> 00:21:25,368
‫يجب أن تأخذاها إلى مستشفى على الفور.

259
00:21:25,451 --> 00:21:28,454
‫"كارل"، لا يسعنا أن نشكرك بما يكفي، شكرا.

260
00:21:34,419 --> 00:21:38,047
‫- أأنت بخير؟ تبدو...
‫- إنني بخير.

261
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
‫- "ليونارد وينستون" يتحدث.
‫- إنني "باتي هيوز".

262
00:21:49,600 --> 00:21:51,686
‫يا لها من مفاجأة سارة.

263
00:21:52,228 --> 00:21:56,274
‫لكن ربما يمكنني أن أعاود الاتصال بك
‫في الصباح الباكر؟

264
00:21:56,816 --> 00:21:59,193
‫إنني أعرف عن "دانييل ماركيتي".

265
00:22:00,445 --> 00:22:02,071
‫لا أعرف ذلك الاسم.

266
00:22:02,321 --> 00:22:06,284
‫إذن لن تمانع أن أسرب للصحف
‫قصة علاقتها مع "لويس توبين".

267
00:22:07,493 --> 00:22:10,663
‫- سيدة "هيوز".
‫- إنني أنتظرك في مكتبي.

268
00:22:11,372 --> 00:22:15,877
‫خلال ٣٠ دقيقة، سأنشر كل ما لدي
‫في صحيفة "بوست".

269
00:22:20,506 --> 00:22:24,010
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن أقابل "باتي هيوز".

270
00:22:24,552 --> 00:22:26,220
‫ماذا تريد؟

271
00:22:26,304 --> 00:22:29,432
‫إنها تهدد بتسريب قصة علاقة أبيك معها
‫إلى الصحف.

272
00:22:31,684 --> 00:22:35,021
‫إنني "دانييل ماركيتي"،
‫لقد تحدثنا منذ فترة.

273
00:22:37,398 --> 00:22:41,277
‫أعتقد أنه علينا أن نتحدث ثانية،
‫أرجوك أن تتصل بي.

274
00:22:41,694 --> 00:22:43,196
‫سأبقى معها وسأراقبها.

275
00:22:46,282 --> 00:22:49,160
‫- أأنت مرتاح لذلك؟
‫- لم قد لا أكون مرتاحا؟

276
00:22:52,205 --> 00:22:56,626
‫حسنا، إذن قابلني في مطار "فارمينغديل"،
‫في الهنغر رقم ٦.

277
00:22:57,126 --> 00:22:59,170
‫الرحلة في اﻠ١١ و٨ دقائق، حسنا؟

278
00:23:04,383 --> 00:23:06,636
‫- هل وجدت شيئا؟
‫- كلا، وأنت؟

279
00:23:07,720 --> 00:23:09,639
‫لماذا تظنني أسألك بحق الجحيم؟

280
00:23:09,722 --> 00:23:11,599
‫اتصل بزوجتك،
‫أخبرها أنك لن تعود إلى المنزل الليلة.

281
00:23:11,682 --> 00:23:13,601
‫أجل، ولكنني لست متزوجا.

282
00:23:16,604 --> 00:23:19,190
‫رباه. كم من الوقت عملت هنا؟

283
00:23:32,286 --> 00:23:38,000
‫- أبي، أين أضع هذا؟
‫- هذا؟ لا أعرف، اسألي أمك.

284
00:23:42,255 --> 00:23:46,676
‫تبدين بحالة جيدة يا ابنتي،
‫إنك تبدين أكثر سعادة من المعتاد.

285
00:23:49,095 --> 00:23:50,513
‫شكرا يا أبي.

286
00:24:03,276 --> 00:24:06,946
‫- أمي، أين أضع هذا؟
‫- أنا سأضعه في مكانه يا عزيزتي.

287
00:24:20,293 --> 00:24:22,420
‫لم أقصد إيذاءك قط.

288
00:24:28,009 --> 00:24:32,638
‫سألتني متى بدأ الأمر،
‫سأخبرك إن كنت ما زلت تريد أن تعرف.

289
00:24:41,230 --> 00:24:43,774
‫هل كان ذلك عندما كنت ما تزالين معي؟

290
00:24:47,820 --> 00:24:48,905
‫أجل.

291
00:24:56,704 --> 00:25:00,750
‫- متى؟
‫- قبل حوالي عام من دخولك المصحة.

292
00:25:05,963 --> 00:25:08,507
‫آسفة يا "جو"، لقد كنت في حالة سيئة.

293
00:25:10,092 --> 00:25:13,846
‫وهكذا هجرتني وبدأت علاقة مع أبي.

294
00:25:19,477 --> 00:25:22,230
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.

295
00:25:28,402 --> 00:25:29,528
‫"جو".

296
00:25:32,740 --> 00:25:36,452
‫- لم يكن الأمر كما تظن.
‫- إنك لا تعرفين ماذا أظن.

297
00:25:39,872 --> 00:25:42,792
‫- لقد فعل ذلك من أجل.
‫- ماذا؟

298
00:25:47,004 --> 00:25:50,007
‫كنت في حالة سيئة، لذا فقد قام بالأمر.

299
00:25:50,299 --> 00:25:55,221
‫- ماذا؟ قام بماذا؟
‫- لقد كان الأمر متقطعا.

300
00:25:57,682 --> 00:25:58,891
‫لذا فهو فعل ذلك.

301
00:26:02,144 --> 00:26:04,522
‫لم أعد أريد أن أهدم.

302
00:26:07,441 --> 00:26:10,695
‫- وهكذا تبدأ بأبي.
‫- "دانييل".

303
00:26:11,570 --> 00:26:13,739
‫عم تتحدثين؟

304
00:26:14,782 --> 00:26:17,535
‫- لقد أفسد الأمر بشكل متقطع.
‫- "دانييل"؟

305
00:26:20,621 --> 00:26:23,124
‫قل لي ما تريدني أن أقوله فحسب.

306
00:26:25,126 --> 00:26:26,294
‫تبا.

307
00:26:30,256 --> 00:26:32,591
‫ظننت أنك يجب أن ترى هذا.

308
00:26:34,427 --> 00:26:35,511
‫ما هذا؟

309
00:26:35,594 --> 00:26:39,015
‫بياني للصحافة عن "دانييل ماركيتي".

310
00:26:47,857 --> 00:26:49,859
‫إنه مكتوب بشكل جيد جدا.

311
00:26:52,528 --> 00:26:55,865
‫- ولكنني لا أعتقد أنك تريدين القيام بهذا.
‫- لماذا؟

312
00:26:56,615 --> 00:26:59,327
‫لأنه ليس به أي شيء من الصدق.

313
00:27:03,706 --> 00:27:07,626
‫- أخبرني أين هي.
‫- لا يمكنني أن أخبرك حتى من تكون.

314
00:27:08,294 --> 00:27:12,423
‫إنني أحاول أن أسدي لك صنيعا يا سيد "وينستون"،
‫الخيار لك.

315
00:27:13,507 --> 00:27:18,179
‫إما أن نتفق على هذا الأمر الليلة بيننا،
‫أو اشرح لموكليك في الصباح

316
00:27:18,262 --> 00:27:20,264
‫لماذا سمحت للعالم بأكمله أن يعرف

317
00:27:20,348 --> 00:27:24,018
‫أن "لويس توبين"
‫كان يضاجع فتاه في نصف عمره.

318
00:27:28,397 --> 00:27:31,359
‫أتساءل عن الخيار
‫الذي قد تفضله السيدة "توبين"؟

319
00:27:34,195 --> 00:27:39,617
‫إنني أقدر لك اتصالك،
‫ولكنني لست قلقا على "ماريلين".

320
00:27:40,576 --> 00:27:43,329
‫- حقا؟
‫- إنني قلق بشأن الحقيقة فقط.

321
00:27:44,413 --> 00:27:48,501
‫وتلك المرأة ليست لها أي علاقة بآل "توبين".

322
00:27:52,046 --> 00:27:54,215
‫إنه خطئي إذن.

323
00:27:58,094 --> 00:28:02,014
‫إنني آسفة لأنني جعلتك
‫تأتي إلى هنا بدون سبب.

324
00:28:22,910 --> 00:28:24,120
‫مرحبا؟

325
00:28:26,455 --> 00:28:29,667
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- إنني لا... هناك خطب ما.

326
00:28:30,543 --> 00:28:33,629
‫أنفها ينزف، ولا يمكنها أن تنهي الجمل.

327
00:28:33,879 --> 00:28:37,883
‫ربما يكون نزيفا في الدماغ.

328
00:28:37,967 --> 00:28:41,262
‫ماذا سيحدث لو سافرت بالطائرة؟

329
00:28:41,679 --> 00:28:44,473
‫بالطائرة؟ لا يمكنها ذلك.
‫يجب أن تأخذها إلى مستشفى.

330
00:28:46,434 --> 00:28:49,395
‫- أتسمعني؟
‫- أجل.

331
00:28:49,979 --> 00:28:53,899
‫"جو"، إذا وضعتها على تلك الطائرة فستموت.

332
00:28:56,694 --> 00:28:58,154
‫إنني أفهم.

333
00:29:16,630 --> 00:29:18,424
‫- أجل؟
‫- إنني "كريس شارب"

334
00:29:18,507 --> 00:29:23,095
‫من مكتب النائب العام.
‫إنني أرد اتصال الآنسة "ماركيتي".

335
00:29:28,058 --> 00:29:31,395
‫هذا غريب،
‫أجاب رجل ثم أغلق الخط.

336
00:29:33,439 --> 00:29:36,692
‫في المرة القادمة أبق هاتفك النقال معك، مفهوم؟

337
00:29:44,533 --> 00:29:46,452
‫ماذا قال الطبيب؟

338
00:29:48,954 --> 00:29:51,332
‫قال إنه عليك أن تظلي تشربين الماء،

339
00:29:51,415 --> 00:29:56,003
‫وألا تتناولي الأسبرين،
‫ولكن الأمر لا يدعو للقلق.

340
00:29:57,755 --> 00:29:59,215
‫حسنا، جيد.

341
00:30:08,891 --> 00:30:10,643
‫يمكنك الذهاب.

342
00:30:17,816 --> 00:30:18,984
‫أجل.

343
00:30:19,818 --> 00:30:22,029
‫مرحبا، آسف على التأخير.

344
00:30:22,196 --> 00:30:24,198
‫- مرحبا يا "توم".
‫- مرحبا يا "جيني".

345
00:30:24,698 --> 00:30:26,033
‫- "آرت".
‫- مرحبا.

346
00:30:28,035 --> 00:30:31,038
‫مرحبا، آسف، شكرا.

347
00:30:31,705 --> 00:30:33,958
‫اطلب شرائح اللحم مع البطاطس، إنها شهية.

348
00:30:34,041 --> 00:30:38,379
‫- أنا تناولت السمك، ولكنني لست من محبيه.
‫- إنني في الواقع... لا أشعر بالجوع.

349
00:30:39,505 --> 00:30:42,383
‫أنا و"توم" أردنا التحدث إليكما.

350
00:30:42,466 --> 00:30:45,469
‫زوجك يعمل طوال اليوم،
‫فلتدعيه يأكل.

351
00:30:45,553 --> 00:30:47,805
‫كلا، كلا، إنني... إنني بخير.

352
00:30:59,441 --> 00:31:03,988
‫أنا آسف، أحتاج إلى دقيقة أخرى.
‫سأعود في الحال.

353
00:31:09,368 --> 00:31:12,329
‫"باتي"؟ أجل. كانوا ما يزالون في المنزل.

354
00:31:15,207 --> 00:31:18,502
‫اكتبي هذا الرقم،
‫إنه رقم لوحة السيارة.

355
00:31:18,586 --> 00:31:21,213
‫"إن، زي، إي، ٤، ٧، ٤، ٥".

356
00:31:22,923 --> 00:31:26,468
‫هل فكرت يوما وأنت تعانقين "مايك ديلفيكيو"

357
00:31:26,552 --> 00:31:28,846
‫بأنك ستبدلين الحفاضات يوما ما؟

358
00:31:28,971 --> 00:31:30,264
‫رباه، كلا.

359
00:31:35,394 --> 00:31:37,438
‫ما الذي يجري يا "كاري"؟

360
00:31:38,480 --> 00:31:40,149
‫ماذا تقصدين؟

361
00:31:41,567 --> 00:31:45,237
‫بالأسفل، الظرف.

362
00:31:46,030 --> 00:31:48,324
‫بدت أمي وكأنها تبكي.

363
00:31:51,827 --> 00:31:54,288
‫هل حدث شيء ما مع "إيدي"؟

364
00:32:00,002 --> 00:32:04,882
‫- إنني متأكدة من أنه مؤقت.
‫- ما هو المؤقت؟ ماذا فعل؟

365
00:32:09,011 --> 00:32:13,098
‫لقد هجرني منذ ثلاثة أسابيع،
‫ولم أسمع منه منذ ذلك الحين.

366
00:32:14,183 --> 00:32:15,434
‫لماذا لم تخبريني؟

367
00:32:15,517 --> 00:32:18,687
‫لأنني فقط...
‫لم أرد أن أزعجك.

368
00:32:18,771 --> 00:32:20,064
‫فأنت لديك ما يكفيك بالفعل.

369
00:32:20,189 --> 00:32:23,651
‫لا تكوني سخيفة، دعيني أساعدك.
‫لا تطلبي الأموال من أمي.

370
00:32:24,443 --> 00:32:25,819
‫إنهما لا يستطيعان تحمل ذلك.
‫كم من المال تحتاجين؟

371
00:32:25,903 --> 00:32:30,741
‫- كلا، أتعرفين يا "إلين"؟ لا أستطيع.
‫- إنها ليست مشكلة، حقا.

372
00:32:30,949 --> 00:32:32,451
‫سأكتب لك شيكا.

373
00:32:37,289 --> 00:32:38,666
‫شكرا.

374
00:32:40,834 --> 00:32:42,878
‫هل ستبقين هنا؟

375
00:32:44,797 --> 00:32:46,965
‫فقط حتى أستطيع رعاية نفسي.

376
00:32:49,968 --> 00:32:52,137
‫- هل يعرف أبونا؟
‫- كلا، كلا.

377
00:32:52,554 --> 00:32:54,640
‫سيفقد صوابه.
‫تعرفين أنه سيلقي باللوم علي.

378
00:32:54,723 --> 00:33:00,396
‫إنني... لا أستطيع تحمل ذلك الآن يا "إلين".
‫إنني... لا أريده أن يصيح في.

379
00:33:00,646 --> 00:33:04,358
‫أعرف، أعرف،
‫ولكن سينبغي أن تخبريه قريبا.

380
00:33:05,401 --> 00:33:07,736
‫كنت سأفعل ذلك في الصباح.

381
00:33:10,656 --> 00:33:14,952
‫أيمكنك... أيمكنك البقاء؟
‫لا أريد أن أفعل هذا بمفردي.

382
00:33:15,911 --> 00:33:20,874
‫أريد أن أكون موجودة من أجلك، حقا...
‫ولكن علي العمل.

383
00:33:22,835 --> 00:33:27,256
‫أعرف، إنني أتفهم تماما، لا بأس.

384
00:33:38,392 --> 00:33:41,270
‫هل تعرف كم تدوم الرحلة؟

385
00:33:44,273 --> 00:33:46,817
‫يمكننا أن نسأل عندما نصل، حسنا؟

386
00:33:49,528 --> 00:33:53,240
‫- إنك تشبه أباك الآن.
‫- توقفي عن الحديث، أرجوك.

387
00:33:58,328 --> 00:34:01,665
‫كيف أعرفك؟
‫يبدو صوتك مألوفا جدا.

388
00:34:04,835 --> 00:34:06,503
‫فلتستريحي فقط، حسنا؟

389
00:34:09,965 --> 00:34:12,968
‫إذن، عم تريد التحدث يا "توم"؟

390
00:34:15,429 --> 00:34:17,181
‫إنكما تبدوان متوترين.

391
00:34:19,767 --> 00:34:22,853
‫ما من طريقة جيدة لقول هذا،

392
00:34:24,062 --> 00:34:27,357
‫ولكنني أردت إخباركما
‫قبل وصول بياناتكما المالية القادمة.

393
00:34:27,441 --> 00:34:30,319
‫البيانات المالية؟ ما الأمر؟

394
00:34:34,782 --> 00:34:37,284
‫لقد ارتكبت خطأ.

395
00:34:42,706 --> 00:34:46,668
‫رباه، قضيت يوما واحدا فقط في هذا المنزل
‫وأغراضك موجودة في كل الغرف!

396
00:34:46,752 --> 00:34:51,089
‫إن أردت أنت و"إيدي" أن تكونا فوضويين، فلا
‫بأس، ولكن افعلا ذلك في منزلكما وليس في منزلي!

397
00:34:51,215 --> 00:34:54,676
‫- "غاري"، لا أعتقد أنها فوضوية.
‫- قلت إنني آسفة.

398
00:34:54,802 --> 00:34:56,512
‫إنني حتى لم أضع هذه الأشياء هنا،
‫بل وضعتها أمي.

399
00:34:56,595 --> 00:34:59,598
‫- لا تلقي باللوم على أمك!
‫- كفى يا أبي!

400
00:35:00,724 --> 00:35:02,643
‫أعتقد أنها فهمت.

401
00:35:04,102 --> 00:35:06,688
‫أأنت مستعدة للرحيل يا عزيزتي؟
‫يمكننا أن نقلك إلى القطار.

402
00:35:06,772 --> 00:35:09,691
‫كلا يا أمي،
‫أعتقد أنني سأقضي الليلة.

403
00:35:12,027 --> 00:35:15,447
‫كم هذا رائع،
‫ابنتانا تحت نفس السقف.

404
00:35:15,531 --> 00:35:18,575
‫هذا يناسبني،
‫إنه يعني أنني سأوفر رحلة إلى المحطة.

405
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
‫"غاري" يا عزيزي.

406
00:35:22,037 --> 00:35:23,831
‫ستكون الأمور على ما يرام.

407
00:35:29,920 --> 00:35:33,549
‫- كم تبعد؟
‫- إنني على مسافة عشر دقائق من المطار.

408
00:35:43,642 --> 00:35:45,894
‫لقد عثرنا عليها،
‫إنها في طريقها إلى المطار.

409
00:35:45,978 --> 00:35:47,521
‫لدينا رقم لوحة السيارة.

410
00:35:47,813 --> 00:35:50,190
‫لقد قلت لك يا "باتي"
‫إننا لن نحتجزها بدون سبب.

411
00:35:50,899 --> 00:35:53,068
‫- لدينا سبب.
‫- ما هو؟

412
00:35:53,527 --> 00:35:56,238
‫إنه يقود السيارة بمصباح خلفي مكسور.

413
00:36:04,454 --> 00:36:05,622
‫تبا.

414
00:36:21,138 --> 00:36:22,264
‫تبا.

415
00:36:24,391 --> 00:36:26,435
‫- كيف حالك؟
‫- رخصتك وتسجيل السيارة.

416
00:36:26,518 --> 00:36:29,646
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- المصباح الخلفي مكسور.

417
00:36:31,773 --> 00:36:33,150
‫أنا آسف.

418
00:36:39,364 --> 00:36:41,491
‫- ما خطبها؟
‫- إنها... إنها مريضة.

419
00:36:41,575 --> 00:36:44,036
‫كنت في الواقع سآخذها إلى المستشفى.

420
00:36:44,119 --> 00:36:47,706
‫حقا؟ لأن المستشفى في الخلف.

421
00:36:47,998 --> 00:36:50,250
‫- لقد مررت بها للتو.
‫- حقا؟

422
00:36:52,878 --> 00:36:55,756
‫٢-١ "ألفا" إلى المقر، أحتاج إلى إنقاذ.

423
00:37:11,730 --> 00:37:13,273
‫إنها لن تأتي.

424
00:37:15,400 --> 00:37:20,280
‫فكرت أن آتي إلى هنا لأمنعها بنفسي،
‫ولكن يبدو أنه لم يكن علي ذلك.

425
00:37:20,447 --> 00:37:25,410
‫لقد أوقفتها الشرطة.
‫في الواقع، أوقفوا "جو توبين".

426
00:37:26,036 --> 00:37:29,456
‫كانت "دانييل ماركيتي" فاقدة للوعي
‫في المقعد الخلفي.

427
00:37:32,084 --> 00:37:34,419
‫رباه، يبدو ذلك رائعا،

428
00:37:35,629 --> 00:37:37,839
‫ولكنني لا أفهم ما تتحدثين عنه.

429
00:37:39,341 --> 00:37:44,554
‫لقد استغرقت بعض الوقت لكي أعرف المطار
‫الذي كانت ستسافر منه، ولكنني عرفت.

430
00:37:45,430 --> 00:37:48,308
‫ويا للمفاجأة، وجدتك هنا.

431
00:37:49,226 --> 00:37:54,648
‫أجل، سأذهب في عطلة نهاية الأسبوع إلى
‫"البهاما"، أتودين الانضمام إلي؟

432
00:37:57,234 --> 00:38:00,737
‫"دانييل" في المستشفى،
‫في حال كنت تتساءل.

433
00:38:02,572 --> 00:38:07,661
‫ماذا حدث يا سيد "وينستون"؟
‫قال "جو" للشرطة إنها سقطت؟

434
00:38:09,204 --> 00:38:11,248
‫"باتي"، اسمعي،
‫قبل أن تصدري البيان الصحفي...

435
00:38:11,331 --> 00:38:17,337
‫- لا يوجد بيان صحفي، ولم يكن له وجود.
‫- فهمت. لقد جعلت شخصا يتبعني.

436
00:38:20,298 --> 00:38:22,801
‫هكذا وجدت المطار.

437
00:38:25,012 --> 00:38:28,640
‫- لقد أثرت إعجابي.
‫- لقد تعلمت الكثير الليلة.

438
00:38:29,933 --> 00:38:33,103
‫لطالما عرفت أن آل "توبين"
‫كانوا يخفون شيئا.

439
00:38:33,854 --> 00:38:36,565
‫والآن أعرف أنك تساعدهم في ذلك.

440
00:38:38,066 --> 00:38:42,988
‫لقد قام زميلي بتقديم مذكرة استدعاء إلى
‫"دانييل"، لذا فقد حصلت على ما أردته.

441
00:38:44,990 --> 00:38:47,075
‫تصبح على خير يا سيد "وينستون".

442
00:39:03,383 --> 00:39:05,052
‫إليك شيك.

443
00:39:08,221 --> 00:39:09,514
‫شكرا يا "إيلي".

444
00:39:09,598 --> 00:39:13,685
‫هناك قميص وبعض الأشياء في الأعلى
‫إن أردت استعارتها.

445
00:39:50,722 --> 00:39:53,183
‫- هل وجدت كل ما تحتاجين إليه؟
‫- أجل.

446
00:39:56,812 --> 00:39:58,313
‫أتذكرين هذا؟

447
00:40:07,239 --> 00:40:08,406
‫أجل.

448
00:40:10,408 --> 00:40:12,077
‫انظرا إليكما.

449
00:40:14,037 --> 00:40:15,914
‫ألم نكن رائعتين؟

450
00:40:29,886 --> 00:40:31,638
‫سأعود في الحال.

451
00:40:44,025 --> 00:40:46,027
‫مرحبا يا "باتي"، أنا "إلين".

452
00:40:47,028 --> 00:40:50,282
‫كنت أتساءل فقط،
‫هل عثرت على تلك الشاهدة؟
