1
00:00:01,168 --> 00:00:02,712
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,463
‫ستأتي أختي من "أوريغون".

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,966
‫- هل حدث شيء ما مع "إيدي"؟
‫- لقد هجرني منذ ثلاثة أسابيع.

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,134
‫أيتها السخيفة، دعيني أساعدك.

5
00:00:08,217 --> 00:00:09,969
‫- سأكتب لك شيكا.
‫- شكرا.

6
00:00:10,052 --> 00:00:12,263
‫أمي، أريدك أن تتعرفي على "جيل بورنهام".

7
00:00:12,346 --> 00:00:13,723
‫لماذا تواعدين طفلا؟

8
00:00:13,806 --> 00:00:16,934
‫"مايكل"، سماح "جيل" لك بالإقامة معها
‫تصرف غير مسؤول.

9
00:00:17,017 --> 00:00:20,896
‫لست مهتما بالجامعة؟ لا بأس.
‫لكن لا يمكنك العيش هنا بعد الآن.

10
00:00:21,021 --> 00:00:22,982
‫هل كنت تعرف أن أبي
‫كان يضاجع "دانييل ماركيتي"؟

11
00:00:23,149 --> 00:00:25,359
‫لا يمكننا أن ندع "باتي هيوز"
‫تحصل على مذكرة جلب بحقها.

12
00:00:25,484 --> 00:00:26,527
‫علينا أن نجعلها تسافر من هنا الليلة.

13
00:00:26,610 --> 00:00:27,987
‫هناك خطب ما. أنفها ينزف.

14
00:00:28,070 --> 00:00:30,531
‫إذا وضعتها على تلك الطائرة فستموت.

15
00:00:30,656 --> 00:00:32,366
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- يمكنك الذهاب.

16
00:00:32,491 --> 00:00:36,036
‫أوقفوا "جو توبين".
‫كانت "دانييل ماركيتي" في المقعد الخلفي.

17
00:00:36,162 --> 00:00:38,330
‫لطالما عرفت أن آل "توبين"
‫كانوا يخفون شيئا.

18
00:00:38,414 --> 00:00:40,249
‫والآن أعرف أنك تساعدهم في ذلك.

19
00:01:01,187 --> 00:01:03,022
‫ما هو تشخيص "دانييل ماركيتي"؟

20
00:01:03,105 --> 00:01:06,233
‫خرجت من غرفة العمليات،
‫وهي في غرفة النقاهة الآن.

21
00:01:06,358 --> 00:01:09,528
‫قال الطبيب إنها لو تأخرت ١٥ دقيقة أخرى لماتت.

22
00:01:09,612 --> 00:01:13,866
‫لكن الشرطة تصدق رواية "جو توبين"
‫بأنه كان في طريقه إلى المستشفى.

23
00:01:13,949 --> 00:01:15,367
‫حسنا، ذلك هراء.

24
00:01:15,451 --> 00:01:18,162
‫أراد "جو" وضعها على متن تلك
‫الطائرة لحماية والده.

25
00:01:18,245 --> 00:01:20,206
‫متى ستصبح "دانييل" قادرة على الكلام؟

26
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
‫قد يتطلب الأمر أسبوعا ما لم تحدث أية تعقيدات.

27
00:01:23,042 --> 00:01:28,047
‫هذا وقت طويل. أريدها أن تشهد
‫قبل أن يدخل "لويس توبين" السجن.

28
00:01:28,672 --> 00:01:32,218
‫أتعتقدين أن "غايتس" سيقبل بتأخير إصدار الحكم؟

29
00:01:32,301 --> 00:01:37,264
‫اتصل بمكتب المدعي العام الآن.
‫حدد موعدا. واطلب منه مقابلتي هذا الصباح.

30
00:01:39,975 --> 00:01:41,060
‫إذن، هل غرق "شايس"؟

31
00:01:41,143 --> 00:01:42,937
‫بعد مرور خمسة أشهر

32
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
‫هذا ما قاله الطبيب الشرعي.
‫رئتاه مليئتان بالماء.

33
00:01:47,566 --> 00:01:51,362
‫لا يعقل أن جسده بقي في الماء لوقت طويل،
‫فليس هناك انتفاخ.

34
00:01:51,445 --> 00:01:55,324
‫لا بد أن أحدهم أخرجه من الماء،
‫وجره إلى مكب النفايات.

35
00:01:55,407 --> 00:01:56,575
‫ربما.

36
00:01:56,659 --> 00:02:01,163
‫اصطدم أحدهم بسيارة الآنسة "هيوز"،
‫ثم عثر على شريكها ميتا.

37
00:02:02,456 --> 00:02:04,708
‫أتعتقد أن هناك من كان يستهدفهما كليهما؟

38
00:02:04,792 --> 00:02:07,670
‫- ما رأيك يا "ميلتون"؟
‫- برأيي أنه علينا سؤالها.

39
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
‫لا، لا. أنت تكرر الأمر نفسه.

40
00:02:09,755 --> 00:02:13,300
‫عليك التعامل مع هذه الأمور بحساسية.

41
00:02:13,425 --> 00:02:14,718
‫- آسف.
‫- لا، لا بأس.

42
00:02:14,802 --> 00:02:17,638
‫إنها لا تعرف بعد أن "شايس" قد توفي.

43
00:02:17,763 --> 00:02:19,932
‫إذن، ماذا تريد أن تفعل؟

44
00:02:22,101 --> 00:02:23,602
‫سنخبرها بموته.

45
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
‫غرفة الاجتماعات هناك.

46
00:03:17,489 --> 00:03:20,367
‫- هل نحضر لك بعض القهوة؟
‫- لا، شكرا.

47
00:03:28,876 --> 00:03:30,669
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

48
00:03:31,253 --> 00:03:35,466
‫- ماذا تفعل "باتي" هنا؟
‫- لدينا شاهدة جديدة في قضية "توبين".

49
00:03:35,549 --> 00:03:39,803
‫"دانييل ماركيتي". حاولت الاتصال بي
‫لكن اتصالها فاتني.

50
00:03:40,429 --> 00:03:42,556
‫وهي الآن في المستشفى.

51
00:03:43,891 --> 00:03:46,727
‫قد يمر أسبوع قبل أن تتمكن "دانييل
‫ماركيتي" من الكلام.

52
00:03:46,810 --> 00:03:47,853
‫إذن، سننتظر.

53
00:03:47,937 --> 00:03:51,440
‫المشكلة هي أن النطق بالحكم على
‫"لويس توبين" غدا.

54
00:03:51,523 --> 00:03:54,401
‫أريد فرصة لمواجهته بما نعرفه
‫عن الآنسة "ماركيتي"

55
00:03:54,485 --> 00:03:57,154
‫- قبل أن يدخل السجن.
‫- هل تطلبين مني تأجيل النطق بالحكم؟

56
00:03:57,237 --> 00:03:59,490
‫- لأسبوع فقط.
‫- هذا المكتب يتعرض للضغط بالفعل

57
00:03:59,573 --> 00:04:00,908
‫لأنه لم يزج بهذا الرجل في السجن.

58
00:04:01,033 --> 00:04:04,453
‫الإقامة الجبرية لن تهدئ الجموع.

59
00:04:04,620 --> 00:04:08,499
‫حالما يصدر القاضي حكمه على "توبين"،
‫لن يعود لديه حافز للكلام.

60
00:04:08,582 --> 00:04:11,251
‫أريده أن يعترف بينما الفرصة متاحة.

61
00:04:11,335 --> 00:04:15,506
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد بأن "دانييل ماركيتي"
‫لها أي ضلع بعملية الاحتيال؟

62
00:04:15,631 --> 00:04:20,844
‫اتصل بها "لويس توبين" في عيد الشكر،
‫ليلة اعترافه بمخطط "بونزي".

63
00:04:21,553 --> 00:04:25,099
‫هذا تفصيل صغير مثير للاهتمام.
‫منذ متى لديك هذه المعلومة؟

64
00:04:25,182 --> 00:04:28,268
‫- أنا أطلعك عليها الآن.
‫- يفترض بأن يتعاون مكتبانا.

65
00:04:28,352 --> 00:04:30,187
‫حسنا، لنتعاون إذن.

66
00:04:30,270 --> 00:04:34,108
‫أجل النطق بالحكم عليه،
‫ويمكننا استجوابه معا.

67
00:04:35,943 --> 00:04:38,362
‫حسنا يا "باتي"، لكنني لن أمنحك أسبوعا.

68
00:04:38,445 --> 00:04:39,738
‫لديك يوم واحد.

69
00:04:39,822 --> 00:04:43,575
‫وإن لم يعترف "توبين" بشيء،
‫فسيذهب إلى السجن.

70
00:04:43,659 --> 00:04:46,120
‫أترى؟ بدأنا نتعاون الآن.

71
00:04:47,997 --> 00:04:52,376
‫أصغ إلي يا "جو". سيحكمون على
‫والدك هذا الأسبوع.

72
00:04:54,086 --> 00:04:56,672
‫هل تفهم ذلك؟ هذه هي النهاية.

73
00:04:57,548 --> 00:05:01,844
‫سيرسلونه مباشرة إلى السجن ولبقية حياته.

74
00:05:03,470 --> 00:05:07,224
‫- يريد فقط التكلم إليك قبل أن يسجن.
‫- لا يا "ليني".

75
00:05:15,274 --> 00:05:17,735
‫أصغ يا "جو"، في المنزل...

76
00:05:20,904 --> 00:05:23,490
‫هل شممت رائحة الكحول في نفسك؟

77
00:05:25,159 --> 00:05:28,245
‫- لا أدري، هل شممتها؟
‫- لا تحاول خداعي.

78
00:05:28,328 --> 00:05:31,457
‫نحن شريكان في هذا، وأنا قلق عليك.

79
00:05:31,540 --> 00:05:33,292
‫وأعرف أن والدك قلق عليك أيضا.

80
00:05:33,375 --> 00:05:37,504
‫عندما يحين الوقت،
‫سيتصل بنا ليخبرنا عن المال، صحيح؟

81
00:05:37,671 --> 00:05:39,673
‫- نعم.
‫- جيد.

82
00:05:41,633 --> 00:05:44,344
‫لا أريد أي شيء آخر منه.

83
00:05:44,762 --> 00:05:47,598
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لأكون مع زوجتي وابني.

84
00:05:47,681 --> 00:05:49,933
‫"جو"، أخبرني بالحقيقة.

85
00:05:53,312 --> 00:05:56,315
‫هل علينا إعادتك إلى برنامج علاج
‫الإدمان على الكحول؟

86
00:06:02,404 --> 00:06:07,201
‫شكرا لمساعدتي. جديا.
‫أكره أن أطلب المال من أمي.

87
00:06:07,743 --> 00:06:10,496
‫- أعلم.
‫- الأمر فقط، كما تعلمين،

88
00:06:10,579 --> 00:06:15,667
‫مع وجود الطفل، وهجر "إيدي" لي،
‫شعرت بأن حياتي تتداعى.

89
00:06:15,751 --> 00:06:17,753
‫لم يكن لدي الخيار.

90
00:06:18,545 --> 00:06:22,174
‫أنا أفهمك. أنت تمرين بوقت عصيب حاليا.

91
00:06:22,257 --> 00:06:26,178
‫بالطبع، أكره أن أطلب المال منك أيضا، لكن...

92
00:06:26,678 --> 00:06:29,640
‫الشيك الذي أعطيتني إياه... سيساعدني حقا.

93
00:06:33,769 --> 00:06:36,855
‫- لقد ألغيته.
‫- لماذا؟

94
00:06:39,108 --> 00:06:41,985
‫لدي طفل يا "إيلين". أحتاج إلى المال.

95
00:06:42,986 --> 00:06:44,613
‫رأيت المخدرات.

96
00:06:46,240 --> 00:06:50,077
‫صدقا، أنا... أنا لا أفهم عما تتكلمين.

97
00:06:50,202 --> 00:06:51,662
‫في حقيبتك.

98
00:06:52,704 --> 00:06:56,708
‫- عندما صعدت لاستعارة الملابس.
‫- لا بد أنها ﻠ"إيدي".

99
00:06:56,792 --> 00:07:00,045
‫تقولين لي إن زوجك هجرك، لكنه ترك لك مخدراته.

100
00:07:00,129 --> 00:07:02,005
‫ألا تصدقينني؟

101
00:07:03,132 --> 00:07:05,300
‫أنا لا أتعاطى المخدرات يا "إيلين".

102
00:07:05,384 --> 00:07:08,345
‫- "كاري"، كلميني بصراحة.
‫- أنا أفعل ذلك، لكنك لا تصغين.

103
00:07:08,428 --> 00:07:12,599
‫أريد مساعدتك.
‫فعلا، لكنني أريدك أن تكوني صادقة معي.

104
00:07:13,684 --> 00:07:15,769
‫حسنا، الآن تنعتينني بالكاذبة.

105
00:07:17,354 --> 00:07:19,481
‫أقسم إنني في كل مرة أفكر فيها أننا
‫قد نكون صديقتين،

106
00:07:19,565 --> 00:07:21,859
‫تقومين بإذلالي ثانية.

107
00:07:22,317 --> 00:07:24,695
‫- "كاري"، انتظري.
‫- سئمت من المحاولة.

108
00:07:29,700 --> 00:07:33,495
‫- كيف حال "دانييل"؟
‫- الجراح متفائل.

109
00:07:34,371 --> 00:07:37,708
‫لكن عليها البقاء في النقاهة لفترة طويلة.

110
00:07:38,292 --> 00:07:39,668
‫أشكرك.

111
00:07:40,294 --> 00:07:43,714
‫- لمساعدتك في هذا.
‫- علاقتنا ترجع إلى زمن بعيد يا "لو".

112
00:07:44,965 --> 00:07:47,134
‫ليس عليك أن تشكرني.

113
00:07:47,968 --> 00:07:52,181
‫أنت و"ليني". أنتما آخر صديقين تبقيا لدي.

114
00:07:54,099 --> 00:07:56,476
‫سأعلمك بتطور حالتها.

115
00:08:01,982 --> 00:08:06,987
‫اللعنة يا "ليني"، ماذا حدث؟
‫كيف صدمها "جو" بسيارته؟

116
00:08:09,072 --> 00:08:11,617
‫كان متضايقا. كان ذلك حادثا.

117
00:08:15,704 --> 00:08:17,372
‫هل كان يشرب الخمر؟

118
00:08:18,165 --> 00:08:22,419
‫فهذا هو نوع المشاكل التي يقع فيها عندما يشرب.

119
00:08:23,921 --> 00:08:27,132
‫عليك أن تفهم أن حياته انقلبت رأسا
‫على عقب بسبب هذا.

120
00:08:27,216 --> 00:08:30,010
‫ولا يستطيع التعامل مع الأمر. لم يستطع أبدا.

121
00:08:32,137 --> 00:08:34,514
‫ما كان علي أن أخبره عن المال.

122
00:08:34,598 --> 00:08:38,769
‫لا، كنت مضطرا. كنت مضطرا.
‫أعني، كان سيقصد وسائل الإعلام.

123
00:08:39,478 --> 00:08:42,981
‫- كان عليك إشراكه في الأمر.
‫- هل أستطيع الاعتماد عليه بعد الآن؟

124
00:08:43,065 --> 00:08:46,109
‫أعني، هل سينهار ثانية؟

125
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
‫- لا أدري.
‫- إذن أحضره إلى هنا.

126
00:08:50,322 --> 00:08:52,658
‫أريد أن أنظر في عينيه مباشرة.

127
00:08:53,825 --> 00:08:56,078
‫سبق أن طلبت منه المجيء.

128
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
‫لن يأتي.

129
00:09:03,210 --> 00:09:06,380
‫إذن سيكون علينا التفكير بخيارات أخرى.

130
00:09:09,007 --> 00:09:13,262
‫أفهمك. إنه ابن "لويس توبين".
‫العالم كله يراقبه.

131
00:09:15,180 --> 00:09:16,640
‫سيد "وينستون"،

132
00:09:17,182 --> 00:09:21,520
‫هذا النوع من الظروف هو ما يشكل سمعتنا.

133
00:09:23,605 --> 00:09:25,065
‫في الماضي،

134
00:09:26,984 --> 00:09:30,904
‫عندما كان "جو" يعاود الشراب،
‫كان يختفي لأسابيع طويلة.

135
00:09:32,114 --> 00:09:36,368
‫تصبح تصرفاته غريبة الأطوار للغاية.

136
00:09:39,288 --> 00:09:43,041
‫حاليا نعتقد أنه يقيم مع أهل زوجته
‫في شمال الولاية.

137
00:09:43,250 --> 00:09:47,546
‫- قد تكون زوجته وابنه معه.
‫- لن يعرف أننا هناك.

138
00:09:49,006 --> 00:09:54,177
‫من الآن فصاعدا، عندما نحتاج إلى الاتصال بك،
‫ستستخدم هذا. لا يمكن تعقبه.

139
00:09:58,473 --> 00:10:00,267
‫إن عاد إلى الشرب،

140
00:10:02,602 --> 00:10:04,438
‫تعرفين ما عليك فعله.

141
00:10:10,694 --> 00:10:12,070
‫مرحبا يا أمي.

142
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
‫أهلا يا "مايكل".

143
00:10:27,044 --> 00:10:30,672
‫أعلم أننا لم نتكلم منذ أشهر،
‫لكنني أردت رؤيتك،

144
00:10:30,756 --> 00:10:37,095
‫لأنني أنا و"فيل" ننهي معاملات طلاقنا،
‫واعتقدت أنه يجب عليك أن تعرف ذلك.

145
00:10:38,055 --> 00:10:41,308
‫نعم. لقد أخبرني. شعرت بالأسف لسماع ذلك.

146
00:10:42,059 --> 00:10:44,978
‫- هل أنت على اتصال به؟
‫- بالتأكيد.

147
00:10:45,103 --> 00:10:48,148
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- قدم لي مساعدة كبيرة.

148
00:10:49,775 --> 00:10:52,319
‫- بماذا؟
‫- بالبحث عن عمل.

149
00:10:52,944 --> 00:10:56,531
‫العثور على عمل من دون شهادة جامعية
‫كان صعبا للغاية.

150
00:10:57,532 --> 00:10:59,368
‫أعتقد ذلك.

151
00:10:59,451 --> 00:11:03,622
‫أنت تعرفينني. ما الذي أعرفه عن الأعمال
‫أو الاقتصاد أو أي شيء آخر؟

152
00:11:03,705 --> 00:11:05,040
‫لذا، كان "فيل" رائعا.

153
00:11:05,123 --> 00:11:08,710
‫علمني عن سوق الأسهم،
‫ووجهني في الاتجاه الصحيح.

154
00:11:08,794 --> 00:11:10,212
‫وهل حصلت على عمل؟

155
00:11:10,295 --> 00:11:14,883
‫نعم. أنا لست مديرا تنفيذيا أو ما شابه،
‫إنه المستوى الأول، لكنه عمل جيد،

156
00:11:15,008 --> 00:11:18,553
‫وهذه بداية، وقد قمت بذلك بنفسي.

157
00:11:18,970 --> 00:11:22,641
‫حسنا، أنا فخورة بك.
‫يسعدني أنك تبلي بلاء حسنا.

158
00:11:24,476 --> 00:11:26,770
‫شكرا يا أمي. هذا يعني لي الكثير.

159
00:11:29,356 --> 00:11:32,984
‫وكيف حال "جيل"؟

160
00:11:34,778 --> 00:11:38,281
‫- لقد كنت محقة بشأنها.
‫- ماذا تقصد؟

161
00:11:38,573 --> 00:11:41,451
‫- كانت مجرد مرحلة عابرة. وقد انتهت.
‫- حقا؟

162
00:11:42,661 --> 00:11:45,288
‫بدت لطيفة.

163
00:11:46,081 --> 00:11:49,084
‫كانت رائعة، لكن علاقتنا لم تنجح.

164
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
‫ربما تجدر بي العودة إلى المكتب، لذا...

165
00:11:57,426 --> 00:11:58,844
‫المعذرة.

166
00:12:03,014 --> 00:12:04,516
‫لا، سأدفع أنا.

167
00:12:07,102 --> 00:12:09,604
‫- شكرا يا "مايكل".
‫- على الرحب والسعة.

168
00:12:14,818 --> 00:12:16,278
‫تؤسفني خسارتك.

169
00:12:16,361 --> 00:12:17,446
‫بعد مرور خمسة أشهر

170
00:12:30,417 --> 00:12:34,212
‫- هل كانت جريمة قتل؟
‫- لم نتمكن من تحديد ذلك بعد.

171
00:12:36,339 --> 00:12:41,219
‫إذن، كنت أنت والسيد "شايس"
‫شريكين في مكتب المحاماة نفسه.

172
00:12:41,511 --> 00:12:42,637
‫نعم.

173
00:12:43,180 --> 00:12:50,061
‫هل كان السيد "شايس" مضطلعا بأية قضايا متطلبة؟

174
00:12:52,397 --> 00:12:55,317
‫كنا منخرطين في العمل على قضية احتيال "توبين".

175
00:12:56,401 --> 00:13:01,990
‫هل لاحظت أية تصرفات غير اعتيادية مؤخرا؟

176
00:13:03,283 --> 00:13:05,660
‫آخر مرة تكلمت فيها معه...

177
00:13:12,167 --> 00:13:14,002
‫كان ثمة خطب ما.

178
00:13:16,755 --> 00:13:18,924
‫اتصل مكتب "باتي هيوز".

179
00:13:19,257 --> 00:13:24,471
‫يعرض عليك المدعي العام تأجيل النطق بالحكم
‫إن وافقت على الجلوس والتكلم معهم.

180
00:13:24,971 --> 00:13:28,975
‫- إفادة أخرى؟
‫- لا، إنه مجرد لقاء. على درجة أقل من الرسمية.

181
00:13:30,018 --> 00:13:33,647
‫أنا متأكد من أنهم يريدون سؤالك عن "دانييل".

182
00:13:34,523 --> 00:13:39,277
‫- ما آخر ما سمعته عن "جو"؟
‫- أنه لا يزال يقيم عند أهل "رايتشل".

183
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
‫لا توجد أخبار حقيقية.

184
00:13:44,157 --> 00:13:48,328
‫إن وافقت على الكلام،
‫كم سيؤجلون النطق بالحكم؟

185
00:13:50,705 --> 00:13:52,999
‫أخشى أنهم سيؤجلونه ليوم واحد فقط.

186
00:13:56,628 --> 00:13:57,879
‫وإن يكن.

187
00:14:00,131 --> 00:14:02,175
‫يوم آخر من الحرية.

188
00:14:02,968 --> 00:14:06,012
‫ربما يغير "جو" رأيه ويأتي لرؤيتي.

189
00:14:06,638 --> 00:14:08,682
‫إذن ستتكلم إليهم؟

190
00:14:11,643 --> 00:14:15,814
‫أعتقد في الواقع أنها فكرة طيبة يا "لو".
‫أجب على أسئلتهم.

191
00:14:16,856 --> 00:14:21,736
‫أنت الوحيد القادر على طي
‫صفحة "دانييل ماركيتي".

192
00:14:25,156 --> 00:14:27,158
‫أخبرهم بأنني سأقابلهم.

193
00:14:36,001 --> 00:14:37,502
‫مرحبا يا عزيزي.

194
00:14:39,337 --> 00:14:42,173
‫- كيف كان موعدك؟
‫- كان جيدا.

195
00:14:45,010 --> 00:14:47,178
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- أنا عالق.

196
00:14:47,387 --> 00:14:50,515
‫قطعة القماش هذه لا تلهمني إطلاقا.

197
00:14:55,604 --> 00:15:00,025
‫- ستنجح في لوحتك. أحضرت قطعة سمك جميلة.
‫- رائع.

198
00:15:03,528 --> 00:15:07,699
‫كنت أفكر. ربما آن الأوان لأبحث عن عمل.

199
00:15:09,868 --> 00:15:12,871
‫- ماذا عن لوحتك؟
‫- لا أدري.

200
00:15:15,624 --> 00:15:19,419
‫أعال "دي كونينغ" نفسه ماديا
‫بالعمل كدهان منازل عندما جاء إلى "أمريكا".

201
00:15:19,544 --> 00:15:22,964
‫لا أعتقد أنك تنظرين إلى "دي كونينغ" التالي.

202
00:15:25,383 --> 00:15:28,303
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- نحن بحال رائعة.

203
00:15:30,889 --> 00:15:33,642
‫إذن، ما التالي؟

204
00:15:34,768 --> 00:15:37,187
‫حان وقت التصوير ثلاثي الأبعاد بالأمواج
‫الصوتية.

205
00:15:37,270 --> 00:15:38,104
‫عجبا.

206
00:15:39,773 --> 00:15:41,608
‫- ألديك دقيقة؟
‫- بالتأكيد.

207
00:15:42,108 --> 00:15:44,986
‫أود منك المشاركة في استجواب "لويس توبين".

208
00:15:45,070 --> 00:15:46,738
‫ظننت أن "كريس" كان يعمل معك على ذلك.

209
00:15:46,821 --> 00:15:50,241
‫ارتكب "كريس" خطأ مع أحد الشهود.
‫عليه الابتعاد قليلا.

210
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
‫- هل ستشاركين؟
‫- نعم، حسنا.

211
00:15:53,244 --> 00:15:56,498
‫- رائع.
‫- لا يتعلق الأمر ﺒ"كريس".

212
00:15:57,916 --> 00:16:00,960
‫- المعذرة؟
‫- بل ﺒ"باتي هيوز".

213
00:16:01,628 --> 00:16:04,631
‫أنت لا تثق بها. وتريدني
‫أن أستخلص المعلومات منها.

214
00:16:04,756 --> 00:16:07,676
‫لقد... لقد رأيت أن وجهة نظرك قد تكون مفيدة.

215
00:16:07,759 --> 00:16:11,930
‫كان عليك قول ذلك فقط.
‫يسعدني أن أعطي وجهة نظري.

216
00:16:21,022 --> 00:16:22,607
‫اتصلت أمك.

217
00:16:22,691 --> 00:16:26,361
‫تريدك أن تذهب لرؤية والدك قبل أن يدخل السجن.

218
00:16:27,153 --> 00:16:30,949
‫- بم أجبتها؟
‫- قلت لها إنك لا تريد رؤيته.

219
00:16:43,628 --> 00:16:45,964
‫"رايتش"، كان على علاقة غرامية بامرأة أخرى.

220
00:16:49,968 --> 00:16:52,303
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- هو أخبرني.

221
00:16:56,141 --> 00:16:58,727
‫كانت مع امرأة كنت أواعدها في الماضي.

222
00:17:01,187 --> 00:17:05,024
‫اسمها "دانييل ماركيتي".
‫كنت أواعدها قبل أن أقابلك بسنين.

223
00:17:05,150 --> 00:17:06,317
‫رباه.

224
00:17:06,401 --> 00:17:09,320
‫والآن يريدني أن أودعه.

225
00:17:14,242 --> 00:17:16,327
‫أريدك أن تفهمي.

226
00:17:17,412 --> 00:17:20,832
‫لا شيء أهم منك ومن "كيفن" بالنسبة إلي.

227
00:17:22,667 --> 00:17:24,836
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكن...

228
00:17:25,879 --> 00:17:29,758
‫سأصلح الأمور. سأستعيد حياتنا.

229
00:17:31,217 --> 00:17:35,555
‫- هناك سبيل للخروج من هذا المأزق.
‫- عم تتكلم؟

230
00:17:36,890 --> 00:17:38,183
‫فقط...

231
00:17:40,894 --> 00:17:42,729
‫لا تفقدي أملك بي.

232
00:18:04,209 --> 00:18:07,545
‫هناك ساعات للزيارة. سأراك كل أسبوع.

233
00:18:13,760 --> 00:18:15,220
‫ما الأمر؟

234
00:18:17,096 --> 00:18:19,057
‫عاد "جو" إلى احتساء الخمر.

235
00:18:23,394 --> 00:18:26,064
‫- وما أدراك؟
‫- من "ليني".

236
00:18:29,400 --> 00:18:32,403
‫- لماذا؟ كان يبلي بلاء حسنا.
‫- لماذا؟

237
00:18:33,822 --> 00:18:37,408
‫لأنه ابني. وهو يكرهني. لطالما كان يكرهني.

238
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
‫لا. لطالما أرادك أن تحترمه.

239
00:18:42,580 --> 00:18:46,876
‫احتساء الخمر، الانسحاب من الجامعة،
‫كل ما فعله في حياته.

240
00:18:47,585 --> 00:18:50,255
‫كان يحاول أن يجذب انتباهك.

241
00:18:50,338 --> 00:18:53,716
‫حاول أن يشرح لي الأمر ذات مرة.
‫كان عمره ١٣ أو ١٤ عاما ربما.

242
00:18:55,051 --> 00:18:57,929
‫لم أفهمه حينذاك، لكن قال إنه...

243
00:18:58,054 --> 00:19:00,306
‫قال إنه يشعر بأنه كالشبح.

244
00:19:05,728 --> 00:19:09,482
‫لم تنظر إليه أبدا يا "لو".
‫لم تسمح له أبدا بأن يكون مستقلا.

245
00:19:26,624 --> 00:19:28,334
‫لا أعتقد ذلك!

246
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
‫لقد قبضت علي!

247
00:19:37,760 --> 00:19:41,347
‫أين أنت؟ "كيفن"؟ "كيفن"!

248
00:19:41,431 --> 00:19:43,600
‫- أنا هنا في الأسفل يا أبي!
‫- لا أستطيع...

249
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
‫إذن، لماذا عليك العودة إلى المدينة؟

250
00:19:46,436 --> 00:19:50,106
‫هناك بعض الأعمال علي الاهتمام بها،
‫لكنني سأعود.

251
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
‫ظننت أنك فقدت عملك.

252
00:19:55,153 --> 00:19:58,698
‫هذا صحيح، لكن ما زال علي تحمل بعض المسؤوليات.

253
00:19:59,115 --> 00:20:01,826
‫أريد أن أحاول إصلاح ما فعله جدك.

254
00:20:01,951 --> 00:20:05,830
‫- متى علمت أن جدي كان سيئا؟
‫- ماذا؟ ماذا تقصد؟

255
00:20:07,832 --> 00:20:11,836
‫أقصد، عندما كنت صبيا، هل كان
‫يقوم بأعمال سيئة دائما؟

256
00:20:12,378 --> 00:20:15,840
‫يقوم أحيانا الأشخاص الطيبون
‫بأعمال سيئة يا "كيفن". شكرا.

257
00:20:17,634 --> 00:20:19,969
‫كما يحدث عندما تسيء التصرف،

258
00:20:21,387 --> 00:20:23,806
‫ونغضب منك أنا وأمك،
‫لا يكون السبب أنك سيئ.

259
00:20:23,890 --> 00:20:27,310
‫فقط... تكون قد ارتكبت عملا خاطئا.
‫لكننا نحبك بأية حال.

260
00:20:27,477 --> 00:20:29,312
‫هل تحب جدي؟

261
00:20:33,316 --> 00:20:36,361
‫نعم. بالتأكيد. أحبه.

262
00:20:37,487 --> 00:20:40,865
‫كان الجميع يحبونه. كان ذكيا ومسليا.

263
00:20:41,824 --> 00:20:46,079
‫- الجميع أرادوا التشبه به.
‫- إذن، ماذا حدث؟

264
00:20:48,289 --> 00:20:49,791
‫أنا لست متأكدا.

265
00:20:53,503 --> 00:20:56,881
‫أعتقد أنه كان يشعر بالارتباك
‫بشأن ما كان يريد لحياته أن تكون،

266
00:20:57,006 --> 00:20:59,509
‫فارتكب أخطاء فظيعة.

267
00:21:00,218 --> 00:21:02,679
‫عجبا. لماذا؟

268
00:21:04,389 --> 00:21:07,976
‫ربما لأنه رغم أنه كان لديه كل شيء،

269
00:21:11,104 --> 00:21:13,523
‫إلا أنه لم يكن يشعر بالرضا تجاه نفسه.

270
00:21:14,023 --> 00:21:18,194
‫ومن يشعرون بعدم الرضا تجاه أنفسهم،
‫يقومون أحيانا بأعمال سيئة.

271
00:21:19,570 --> 00:21:21,322
‫أتفهم ما أقصده؟

272
00:21:22,865 --> 00:21:24,784
‫- نعم.
‫- دجاجة. دجاجة.

273
00:21:24,867 --> 00:21:26,995
‫- عجبا. دجاجة.
‫- دجاجة.

274
00:21:29,330 --> 00:21:31,582
‫- لا ترم هذه على الدجاجة.
‫- لن أفعل.

275
00:21:34,711 --> 00:21:36,546
‫ما زال مع زوجته وابنه.

276
00:21:36,671 --> 00:21:39,799
‫غادر المنزل مرة واحدة لشراء البقالة،
‫لكن هذا كل شيء.

277
00:21:39,882 --> 00:21:43,594
‫- ماذا عن الشرب؟
‫- لم يشتر الكحول من المتجر.

278
00:21:43,678 --> 00:21:46,973
‫وفي طريق عودته، مر أمام حانة،
‫لكنه لم يتوقف عندها.

279
00:21:47,056 --> 00:21:48,182
‫جيد.

280
00:21:48,391 --> 00:21:50,727
‫بالطبع، إنه مع عائلته الآن.

281
00:21:50,852 --> 00:21:53,938
‫سيكون الاختبار الحقيقي عندما
‫يعود إلى المدينة.

282
00:21:54,022 --> 00:21:55,732
‫حسنا. أشكرك.

283
00:22:11,622 --> 00:22:14,959
‫- أيبدو المكتب مألوفا؟
‫- نعم، باستثناء ذلك.

284
00:22:15,793 --> 00:22:19,130
‫- مرحبا بعودتك. مساعد المدعي العام "غايتس".
‫- "توم".

285
00:22:19,881 --> 00:22:21,591
‫- مرحبا.
‫- نحن ننتظركم في غرفة الاجتماعات.

286
00:22:21,674 --> 00:22:24,802
‫رائع. تعجبني اللافتة الجديدة.

287
00:22:25,136 --> 00:22:28,473
‫أردت خطا أجمل، لكن هل باليد حيلة؟

288
00:22:29,849 --> 00:22:31,559
‫كيف تتعامل "ديب" مع ما يجري؟

289
00:22:31,642 --> 00:22:36,147
‫إنها لا تزال صامدة.
‫أريد فقط النيل من هذا الوغد.

290
00:22:36,898 --> 00:22:43,029
‫سيد "توبين"، قابلت مساعد المدعي العام،
‫"كيرتس غايتس"، وهذا شريكي، "توم شايس".

291
00:22:44,781 --> 00:22:46,908
‫تسعدني مقابلتك يا "توم".

292
00:22:53,456 --> 00:22:57,168
‫أود سؤالك عن ليلة عيد الشكر.

293
00:22:58,795 --> 00:23:00,838
‫عندما اعترفت لعائلتك.

294
00:23:00,922 --> 00:23:04,550
‫بعيد ذلك الاعتراف،
‫إن لم أكن مخطئة، أجريت اتصالا هاتفيا؟

295
00:23:04,634 --> 00:23:08,054
‫نعم. اتصلت ﺒ"دانييل ماركيتي".

296
00:23:09,138 --> 00:23:13,059
‫ما كانت طبيعة علاقتك بالآنسة "ماركيتي"؟

297
00:23:14,352 --> 00:23:16,646
‫كانت علاقة بالغين.

298
00:23:18,314 --> 00:23:21,317
‫- هل كنت تضاجعها؟
‫- أنحن في برنامج "أوبرا"؟

299
00:23:21,400 --> 00:23:22,819
‫لا بأس.

300
00:23:23,361 --> 00:23:27,990
‫كانت "دانييل" ببساطة علاقة غرامية سرية
‫لرجل عجوز مثير للشفقة.

301
00:23:29,659 --> 00:23:32,036
‫لماذا اتصلت بها تلك الليلة؟

302
00:23:32,995 --> 00:23:38,459
‫في وقت سابق من ذلك اليوم،
‫ذهبت إلى شقة "دانييل" كي أودعها.

303
00:23:41,170 --> 00:23:45,716
‫اتضح أنني نسيت شيئا خلفي.

304
00:23:46,092 --> 00:23:47,135
‫ليلة عيد الشكر

305
00:23:47,218 --> 00:23:48,886
‫"ماريلين"، أنا... قلبي. أنا...

306
00:23:49,011 --> 00:23:50,847
‫أين حبوبك؟

307
00:23:51,347 --> 00:23:54,392
‫أين حبوبك؟ أين تركتها؟

308
00:23:54,517 --> 00:23:57,603
‫- جيبي. هاتفي.
‫- بمن علي الاتصال؟

309
00:23:58,187 --> 00:24:00,064
‫لا. لا، أعطني إياه.

310
00:24:01,190 --> 00:24:04,527
‫- هل ستتصل بالدكتور "براندت"؟
‫- سيستغرق ذلك وقتا طويلا.

311
00:24:06,195 --> 00:24:12,410
‫تركت حبوبي. أرجوك، أحضريها إلي.
‫لا أبالي. اتركيها في الردهة.

312
00:24:14,871 --> 00:24:18,040
‫افعلي ذلك فقط يا "دانييل"! اللعنة،
‫افعلي ذلك فحسب.

313
00:24:23,546 --> 00:24:25,381
‫"دانييل ماركيتي"؟

314
00:24:29,427 --> 00:24:30,803
‫أنا آسف.

315
00:24:35,808 --> 00:24:41,355
‫إذن، اتصلت بالآنسة "ماركيتي" ببساطة
‫كي تحضر لك دواءك؟

316
00:24:41,856 --> 00:24:43,858
‫نعم. كنت بحاجة إلى حبوبي.

317
00:24:44,859 --> 00:24:46,986
‫ألم تكن "دانييل" تعرف شيئا عن عملية
‫الاحتيال؟

318
00:24:47,069 --> 00:24:47,987
‫لا شيء.

319
00:24:49,030 --> 00:24:52,700
‫إذن فأنا محتارة.
‫لماذا ساعدتها في الهرب من البلاد؟

320
00:24:55,786 --> 00:25:00,833
‫كانت زوجتي تحبني وتثق بي لخمسين عاما تقريبا.

321
00:25:01,751 --> 00:25:04,045
‫وفي ليلة واحدة، اكتشفت

322
00:25:05,379 --> 00:25:07,882
‫بأنني لم أكن أستحق شيئا من ذلك.

323
00:25:09,175 --> 00:25:11,344
‫طلبت من "دانييل" أن تغادر

324
00:25:11,427 --> 00:25:15,056
‫كي أتجنب إلحاق المزيد من العار بعائلتي.

325
00:25:17,642 --> 00:25:18,809
‫حسنا،

326
00:25:20,144 --> 00:25:22,563
‫أتفهم ذلك بالتأكيد.

327
00:25:32,323 --> 00:25:36,118
‫أنت تتوقع بصدق أن تفلت بهذه الكذبة.

328
00:25:37,495 --> 00:25:38,663
‫أفلت بأية كذبة؟

329
00:25:38,746 --> 00:25:41,624
‫لقد سبق أن اعترفت بكل جرائمي.

330
00:25:41,749 --> 00:25:47,129
‫أعتقد أن احتيالك يحتاج إلى عملية معقدة جدا
‫من غسيل الأموال، والإنفاق السري.

331
00:25:47,255 --> 00:25:49,632
‫اتفقنا على حدود هذا اللقاء يا آنسة "هيوز".

332
00:25:49,757 --> 00:25:53,302
‫لكن عندما ستسجن، من سيقوم بذلك نيابة عنك؟

333
00:25:53,427 --> 00:25:56,097
‫- أنت لا تصغين إلي.
‫- بالتأكيد ليس محاميك.

334
00:25:56,180 --> 00:26:00,017
‫قد يسهل السيد "وينستون" بعض الأمور،
‫لكنه ليس من العائلة.

335
00:26:00,268 --> 00:26:04,272
‫لن تسمح له أبدا بأن يحل مكانك،
‫إذن بمن ستستعين؟

336
00:26:05,606 --> 00:26:07,358
‫بزوجتك البالغة من العمر سبعين عاما؟

337
00:26:07,441 --> 00:26:09,777
‫أم بابنتك المطلقة مرتين والتي
‫تعيش حياة فوضوية؟

338
00:26:09,944 --> 00:26:11,737
‫آنسة "هيوز"، أنت تتصرفين بحماقة.

339
00:26:11,821 --> 00:26:14,991
‫ويستحيل أن تترك الأمر لابنك.

340
00:26:16,284 --> 00:26:17,994
‫ماذا عن ابني؟

341
00:26:19,120 --> 00:26:21,622
‫قرأت لقاء صحفيا معه.

342
00:26:22,164 --> 00:26:25,793
‫أتريد حقا أن تأتمن مدمن كحول
‫على ثروة العائلة؟

343
00:26:26,794 --> 00:26:29,630
‫حسنا، لقد انتهينا هنا. هيا بنا يا "لويس".

344
00:26:35,177 --> 00:26:37,013
‫لا توجد ثروة.

345
00:26:38,514 --> 00:26:41,684
‫سأعثر على المال يا سيد "توبين".
‫هذه آخر فرصة لك.

346
00:26:45,313 --> 00:26:48,899
‫أخبرني بمكانه وسأدع عائلتك وشأنها.

347
00:26:52,653 --> 00:26:54,113
‫هيا بنا.

348
00:27:01,954 --> 00:27:03,956
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

349
00:27:04,290 --> 00:27:06,334
‫سؤل "توبين" عن ذلك المال آلاف المرات.

350
00:27:06,459 --> 00:27:08,419
‫أكانت "باتي" تعتقد حقا أنه سيخبرها بشيء جديد؟

351
00:27:08,502 --> 00:27:10,713
‫لا، كانت تعلم أن "توبين" لن يخبرها بالحقيقة.

352
00:27:10,838 --> 00:27:15,259
‫- إذن لماذا استجوبته؟
‫- لعلها كانت تحاول إمساك كذبة عليه.

353
00:27:15,343 --> 00:27:19,055
‫- بمضايقته وإهانة عائلته؟
‫- كانت تلك مجرد تمثيلية.

354
00:27:19,180 --> 00:27:21,515
‫أعتقد أن هدفها الرئيسي
‫كان إقناعك أنت و"وينستون"

355
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
‫بأنها لا تملك معلومات أخرى
‫عن "دانييل ماركيتي".

356
00:27:24,185 --> 00:27:26,354
‫- أذهلني "غايتس".
‫- لماذا؟

357
00:27:26,437 --> 00:27:30,107
‫- أحضر "إيلين" إلى الاجتماع. يريد رأيها.
‫- بهذه القضية؟

358
00:27:31,192 --> 00:27:32,443
‫بل بي أنا.

359
00:27:33,527 --> 00:27:34,862
‫أتعتقدين أن "باتي" تعرف المزيد؟

360
00:27:34,945 --> 00:27:37,573
‫أضمن لك ذلك. "دانييل
‫ماركيتي" هي الحلقة الضعيفة.

361
00:27:37,698 --> 00:27:41,994
‫إنها الشخص البريء الذي طالته المكيدة.
‫وهي من ستقوم "باتي" بملاحقته.

362
00:27:42,078 --> 00:27:46,415
‫- إن أردت نصيحتي، دعها تتولى القيادة.
‫- لم عساي أفعل ذلك؟

363
00:27:47,041 --> 00:27:50,878
‫لأن أيا كان ما يخبئه آل "توبين"،
‫فإن "باتي" ستعثر عليه.

364
00:28:06,936 --> 00:28:09,563
‫لقد عاد إلى المدينة، وهو يشرب الخمر مجددا.

365
00:28:09,855 --> 00:28:11,899
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم يا سيدي.

366
00:28:11,982 --> 00:28:15,236
‫- يجب أن تكون متأكدا تماما.
‫- أنا متأكد تماما.

367
00:28:18,322 --> 00:28:21,242
‫- حسنا.
‫- أتريدني أن أتصرف الآن؟

368
00:28:21,909 --> 00:28:23,577
‫لا. استمر بمراقبته.

369
00:28:30,960 --> 00:28:35,089
‫هل سبق أن أخبرتك بما كنت أريد أن أفعله
‫عندما كنت صبيا في "كوينز"؟

370
00:28:35,256 --> 00:28:36,465
‫شرطيا.

371
00:28:37,800 --> 00:28:39,718
‫أردت مساعدة الناس.

372
00:28:41,595 --> 00:28:43,389
‫ومحاربة الأشرار.

373
00:28:54,900 --> 00:28:56,569
‫ماذا قال؟

374
00:29:00,072 --> 00:29:01,949
‫ما زال "جو" يشرب الخمر.

375
00:29:07,329 --> 00:29:08,747
‫حسنا.

376
00:29:21,427 --> 00:29:23,762
‫لقد اتخذت قراري يا "ليني".

377
00:29:26,849 --> 00:29:28,017
‫حسنا.

378
00:29:35,024 --> 00:29:38,110
‫بعد مرور خمسة أشهر

379
00:29:38,194 --> 00:29:42,072
‫أتعتقدين أن السيد "شايس" كان مكروبا
‫بسبب قضية "توبين"؟

380
00:29:46,702 --> 00:29:49,121
‫رفض أن يخبرني ما خطبه.

381
00:29:50,414 --> 00:29:52,166
‫"باتي"، لا أستطيع التكلم الآن.

382
00:29:52,249 --> 00:29:54,293
‫- أين أنت؟
‫- اللعنة!

383
00:29:54,376 --> 00:29:57,546
‫- أخبرني بما يجري.
‫- لا شيء.

384
00:29:58,172 --> 00:30:00,049
‫"توم"، علينا أن نتكلم.

385
00:30:02,343 --> 00:30:03,469
‫"توم"؟

386
00:30:04,595 --> 00:30:05,721
‫"توم"؟

387
00:30:06,138 --> 00:30:08,057
‫"باتي"، علي إنهاء المكالمة.

388
00:30:09,475 --> 00:30:11,560
‫إذن فقد أقفل الخط في وجهك ببساطة؟

389
00:30:13,187 --> 00:30:14,313
‫نعم.

390
00:30:14,563 --> 00:30:18,442
‫ولم يتصل بك السيد "شايس" ثانية
‫بعد ذلك الاتصال الهاتفي؟

391
00:30:22,112 --> 00:30:24,406
‫لم أسمع منه ثانية.

392
00:30:52,017 --> 00:30:53,978
‫- مرحبا؟
‫- هل أنت بمفردك؟

393
00:30:56,397 --> 00:30:59,858
‫- المعذرة؟
‫- ما الحكم الذي سأحصل عليه برأيك؟

394
00:31:00,693 --> 00:31:04,822
‫- ١٥٠؟ ٢٠٠ سنة؟
‫- سيد "توبين"؟

395
00:31:05,781 --> 00:31:09,410
‫أعتقد أن الجيد في الأمر
‫هو أنني لن أمضي الفترة كلها.

396
00:31:16,166 --> 00:31:21,255
‫قرر ابني ألا يراني في آخر ليلة أمضيها حرا.

397
00:31:22,673 --> 00:31:27,511
‫إن كنت تبحث عن التوبة يا سيد "توبين"،
‫فأخبرني بمكان المال.

398
00:31:31,181 --> 00:31:33,058
‫أنا لست أبا صالحا.

399
00:31:34,018 --> 00:31:36,186
‫وأنا لست طبيبة نفسية.

400
00:31:36,687 --> 00:31:39,690
‫أنت الشخص الوحيد الذي خطر
‫ببالي أن أتكلم إليه.

401
00:31:40,107 --> 00:31:43,611
‫ربما لأن لديك ابنا. هل تثقين به؟

402
00:31:43,736 --> 00:31:46,447
‫يستحسن أن تنال قسطا من الراحة.
‫لديك يوم حافل غدا.

403
00:31:46,572 --> 00:31:49,408
‫هل يثق ابنك بك؟

404
00:31:49,992 --> 00:31:51,327
‫طابت ليلتك يا سيد "توبين".

405
00:31:52,578 --> 00:31:57,499
‫أريد أن يكف "جو" عن إفساد حياته.

406
00:31:58,959 --> 00:32:00,336
‫سيد "توبين"؟

407
00:32:27,821 --> 00:32:35,120
‫خمور

408
00:34:09,965 --> 00:34:12,676
‫سجن للص!
‫يوم الحساب ﻠ"توبين"

409
00:34:59,973 --> 00:35:03,185
‫- نعم؟
‫- أعتقد أنه يفتح صفحة جديدة.

410
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
‫يبدو أنه يبتعد عن الخمور.

411
00:35:13,612 --> 00:35:15,280
‫أنا مستعد يا "كارل".

412
00:35:16,698 --> 00:35:19,284
‫حسنا، هلا تستمر بمراقبته؟

413
00:35:20,744 --> 00:35:23,872
‫أريد أن أحرص على أن يبقى بعيدا عن المشاكل.

414
00:36:46,580 --> 00:36:47,956
‫شكرا لمجيئك.

415
00:36:48,040 --> 00:36:51,460
‫لم أعلم إن كنت ستقبلين دعوتي.

416
00:36:51,919 --> 00:36:55,672
‫أخبرتك يا "باتي"،
‫إن أردت الكلام اتصلي بي فحسب.

417
00:37:03,805 --> 00:37:07,726
‫هل كان عشاؤك مع عائلتك جيدا تلك الليلة؟

418
00:37:10,354 --> 00:37:12,272
‫كان مثيرا للاهتمام.

419
00:37:14,274 --> 00:37:18,612
‫- التقيت بطفل أختي للمرة الأولى.
‫- رائع.

420
00:37:20,489 --> 00:37:25,535
‫- إذن، كيف حال "مايكل" بأية حال؟
‫- يبدو أنه يبلي بلاء حسنا من دوني.

421
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
‫هذا منطقي. لطالما قلت إنك أم فظيعة.

422
00:37:41,093 --> 00:37:45,681
‫لم لم تخبري "غايتس" بكل شيء تعرفينه
‫عن "دانييل ماركيتي"؟

423
00:37:46,682 --> 00:37:50,143
‫- دعينا لا نتكلم في الأعمال.
‫- أليس هذا سبب وجودي هنا؟

424
00:37:52,980 --> 00:37:55,148
‫تغرينني بالويسكي...

425
00:37:57,859 --> 00:38:00,612
‫تريدين حليفا في مكتب المدعي العام.

426
00:38:03,824 --> 00:38:07,244
‫لك أن تصدقي أو لا يا "إيلين"،
‫أريد صحبتك فحسب.

427
00:38:10,372 --> 00:38:13,000
‫عليك أن تتعلمي نسيان العمل.

428
00:38:44,197 --> 00:38:45,615
‫ليد "باتي هيوز"

429
00:39:04,926 --> 00:39:06,845
‫بعد مرور خمسة أشهر

430
00:39:09,514 --> 00:39:14,269
‫قد أطلب منك البقاء في الجوار للأيام المقبلة.

431
00:39:14,394 --> 00:39:18,023
‫وقد يتعين علينا التكلم مع موظفين آخرين أيضا.

432
00:39:18,106 --> 00:39:21,943
‫كان "توم" بمثابة أحد أفراد العائلة
‫بالنسبة إلي أيها المحقق.

433
00:39:27,157 --> 00:39:29,326
‫سأساعد بأية طريقة ممكنة.

434
00:39:31,036 --> 00:39:38,668
‫لا. لا! لا! أنا لا أفهم!
‫قلت لك ألا تمضي في ذلك!

435
00:39:38,877 --> 00:39:43,256
‫قلت لك أن تتوقف! قلت لك ذلك!
‫قلت لك أن تتوقف!
