1
00:00:01,168 --> 00:00:03,087
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,006
‫- سمعت أنك كنت تبحثين عني.
‫- "جوش"؟

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,675
‫أيمكننا التكلم في مكان آمن؟

4
00:00:08,134 --> 00:00:10,177
‫أود منك المشاركة في استجواب "لويس توبين".

5
00:00:10,261 --> 00:00:12,179
‫سأعثر على المال يا سيد "توبين".

6
00:00:12,263 --> 00:00:14,348
‫أخبرني بمكانه وسأدع عائلتك وشأنها.

7
00:00:14,432 --> 00:00:15,725
‫لا توجد ثروة.

8
00:00:15,850 --> 00:00:17,852
‫- أريد المال.
‫- جيد.

9
00:00:18,102 --> 00:00:20,062
‫سيحكمون على والدك هذا الأسبوع.

10
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
‫سيرسلونه مباشرة إلى السجن ولبقية حياته.

11
00:00:22,606 --> 00:00:24,775
‫عندما يحين الوقت،
‫سيتصل بنا ليخبرنا عن المال، صحيح؟

12
00:00:24,859 --> 00:00:25,943
‫نعم.

13
00:00:26,026 --> 00:00:27,987
‫ما هو تشخيص "دانييل ماركيتي"؟

14
00:00:28,070 --> 00:00:30,156
‫خرجت من غرفة العمليات،
‫وهي في غرفة النقاهة الآن.

15
00:00:30,239 --> 00:00:32,366
‫أراد "جو" وضعها على متن تلك
‫الطائرة لحماية والده.

16
00:00:32,450 --> 00:00:35,161
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد بأن "دانييل ماركيتي"
‫لها أي ضلع بعملية الاحتيال؟

17
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
‫اتصل بها "لويس توبين"
‫ليلة اعترافه بمخطط "بونزي".

18
00:00:40,291 --> 00:00:41,584
‫أنا مستعد يا "كارل".

19
00:00:41,709 --> 00:00:43,377
‫إن أردت نصيحتي، دعها تتولى القيادة.

20
00:00:43,461 --> 00:00:47,298
‫لأن أيا كان ما يخبئه آل "توبين"،
‫فإن "باتي" ستعثر عليه.

21
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
‫"توم"، سأتأخر قليلا،
‫لذا لا تجر اجتماع الموظفين من دوني.

22
00:01:09,445 --> 00:01:11,030
‫عيد ميلاد سعيدا.

23
00:01:12,490 --> 00:01:15,075
‫- اليوم ليس عيد ميلادي.
‫- بالتأكيد هو عيد ميلادك.

24
00:01:18,329 --> 00:01:20,206
‫ماذا تفعل المهر هنا؟

25
00:01:23,459 --> 00:01:25,544
‫ظننت أنك أردت واحدة.

26
00:01:27,338 --> 00:01:31,008
‫- حقا؟
‫- هذا كل ما أردته في حياتك.

27
00:01:33,677 --> 00:01:36,597
‫سيكون هذا أفضل عيد ميلاد لك على الإطلاق.

28
00:01:53,781 --> 00:01:55,115
‫احترسي.

29
00:01:56,408 --> 00:01:58,577
‫العناية بها مسؤولية كبيرة.

30
00:02:04,583 --> 00:02:05,835
‫أعلم.

31
00:02:08,087 --> 00:02:10,464
‫هل أنت متأكدة أن هذا ما تريدينه؟

32
00:02:12,508 --> 00:02:13,592
‫نعم.

33
00:02:17,388 --> 00:02:18,973
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟

34
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟

35
00:02:25,187 --> 00:02:28,148
‫سيكون عليك غسل قدميك أولا.

36
00:03:21,619 --> 00:03:23,954
‫يجب أن يقول أحدهم شيئا ما.

37
00:03:28,876 --> 00:03:30,669
‫لم يحكم أبي على أحد يوما.

38
00:03:32,338 --> 00:03:34,632
‫كان يعامل الجميع على قدم المساواة.

39
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
‫عندما بدأ "ليني" بالعمل معه،

40
00:03:40,262 --> 00:03:43,098
‫وأحضره أبي إلى المنزل لأول مرة،

41
00:03:43,182 --> 00:03:46,769
‫أتذكر أنه قال لي: "’ليني‘
‫فرد من العائلة الآن."

42
00:03:48,103 --> 00:03:49,647
‫بهذه البساطة.

43
00:03:53,192 --> 00:03:55,069
‫كان أبي كريما للغاية.

44
00:03:56,111 --> 00:03:59,907
‫كل ما أراده في حياته
‫هو إعطاء الناس ما يريدونه.

45
00:04:01,075 --> 00:04:04,203
‫- ذلك صحيح.
‫- هذا كان عيبه.

46
00:04:06,664 --> 00:04:10,292
‫لم يكن طماعا، ولم يكن شريرا.

47
00:04:13,879 --> 00:04:17,383
‫أولئك المستثمرون كانوا يعرفون ما يقوم به،

48
00:04:19,176 --> 00:04:22,304
‫وهذا تماما ما أرادوه أن يفعله.

49
00:04:23,806 --> 00:04:26,892
‫لكنه دفع الثمن بدلا عنهم.

50
00:04:28,978 --> 00:04:32,481
‫- يجب أن يموتوا هم، وليس هو.
‫- "كارول". "كارول".

51
00:04:34,400 --> 00:04:37,528
‫- إنها الحقيقة.
‫- عزيزتي.

52
00:04:43,409 --> 00:04:46,829
‫أفتقدك يا أبي. أحبك.

53
00:04:51,667 --> 00:04:53,460
‫لا بأس يا عزيزتي.

54
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
‫إذن، ستباع كل هذه الأشياء في المزاد العلني؟

55
00:05:13,230 --> 00:05:16,025
‫نحن نبيع كل موجودات شقة "توبين".

56
00:05:16,108 --> 00:05:20,904
‫- ستذهب العائدات إلى الضحايا.
‫- هل أنتما متأكدان أنكما لا تريدان فطيرة؟

57
00:05:21,488 --> 00:05:22,990
‫لا، لا أريد.

58
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
‫إذن، أخبريني عن تقرير الطبيب الشرعي.

59
00:05:26,160 --> 00:05:29,163
‫هل تعتقدين حقا أن وفاة "لويس توبين"
‫كانت بسكتة قلبية؟

60
00:05:29,288 --> 00:05:30,497
‫هل تعتقدين ذلك أنت؟

61
00:05:31,957 --> 00:05:33,042
‫أنا؟

62
00:05:38,338 --> 00:05:39,465
‫إنه موت ملائم جدا.

63
00:05:39,548 --> 00:05:42,384
‫يموت الرجل في الليلة التي
‫تسبق دخوله إلى السجن لبقية حياته.

64
00:05:42,468 --> 00:05:44,887
‫ذلك يسلب الضحايا فرصة تحقيق العدالة.

65
00:05:44,970 --> 00:05:48,348
‫- كل ما لدينا الآن هو زوجته وأولاده.
‫- إن أردت ربطهم بعملية الاحتيال،

66
00:05:48,432 --> 00:05:50,893
‫سيكون عليك استدعاء "دانييل ماركيتي" للشهادة.

67
00:05:50,976 --> 00:05:53,896
‫يقول الأطباء إن الآنسة "ماركيتي" ستخرج
‫من المستشفى غدا.

68
00:05:53,979 --> 00:05:57,941
‫إحقاقا لروح التعاون، ما رأيك
‫أن نتكلم معها سوية؟

69
00:05:58,025 --> 00:06:01,695
‫حسنا، لكن أولا، لم لا تخبريني
‫بكل شيء تعرفينه عنها؟

70
00:06:01,779 --> 00:06:03,363
‫سبق وأخبرتك.

71
00:06:04,823 --> 00:06:07,701
‫"باتي"، لقد أخفيت معرفتك

72
00:06:07,785 --> 00:06:11,371
‫بأن "لويس توبين" اتصل
‫بالآنسة "ماركيتي" في عيد الشكر.

73
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
‫نعم، كنت مخطئة وأنا أعتذر،
‫إذن، لم لا نفتح صفحة جديدة؟

74
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
‫لم لا تقود الاستجواب؟

75
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
‫وسنقوم باستدعائها للشهادة معا.

76
00:06:30,265 --> 00:06:33,018
‫حسنا، لندعها للشهادة معا.

77
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
‫هل أخبرك والدي بأنه كان سيقتل نفسه؟

78
00:06:46,406 --> 00:06:49,076
‫أريد معرفة الحقيقة فقط يا "ليني".

79
00:06:52,079 --> 00:06:53,372
‫لقد أخبرني.

80
00:06:56,667 --> 00:07:01,338
‫كان ليخبرك، لكنك لم تأت لرؤيته كما طلب منك.

81
00:07:03,924 --> 00:07:07,636
‫لم يستطع مواجهة قضاء بقية حياته في السجن.

82
00:07:10,764 --> 00:07:14,059
‫هل كنت تعرف أن أبي كان سيترك هذا خلفه؟

83
00:07:14,935 --> 00:07:16,395
‫ما هذا؟

84
00:07:19,523 --> 00:07:20,566
‫ليد "باتي هيوز"

85
00:07:20,649 --> 00:07:24,194
‫إنه يشرح مكان المال، وكيفية استعادته.

86
00:07:24,278 --> 00:07:27,990
‫- هل ترك هذا ﻠ"باتي هيوز"؟
‫- مع رسالة جميلة.

87
00:07:29,366 --> 00:07:34,413
‫يقول إنه سيعترف من أجلي،
‫كي يحررني من إرثه.

88
00:07:37,499 --> 00:07:41,753
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة عن هذا.
‫- حسنا، قراءته ساحرة.

89
00:07:43,672 --> 00:07:46,425
‫الآن أعرف لماذا أراد
‫إخراج "دانييل" من البلاد.

90
00:07:46,508 --> 00:07:50,262
‫- هل تعرف مكان المال؟
‫- لا، لكنها تعرف ما يكفي.

91
00:07:52,556 --> 00:07:54,683
‫يقول إنك لا تعرف مكان المال أيضا.

92
00:07:54,766 --> 00:07:58,645
‫قال لي فقط إن شخصا ما سيتصل بي
‫عندما تصبح استعادة المال آمنة.

93
00:07:58,729 --> 00:08:00,439
‫لكنه لم يقل من.

94
00:08:00,522 --> 00:08:03,942
‫يتكرر هناك اسم بضع مرات. "ستيوارت زيديك".

95
00:08:04,735 --> 00:08:07,446
‫- ساعد والدي في إخفاء المال بطريقة ما.
‫- "ستيوارت زيديك".

96
00:08:07,529 --> 00:08:08,739
‫"زيديك"، هل تعرفه؟

97
00:08:08,864 --> 00:08:11,116
‫لا أعرف، ذكره والدك بضع مرات.

98
00:08:11,200 --> 00:08:15,370
‫- افترضت أنه مستثمر ما.
‫- إنه أكثر من مستثمر.

99
00:08:16,997 --> 00:08:20,584
‫- أريد لقاءه.
‫- حسنا، سأرى إن كنت أستطيع الترتيب لذلك.

100
00:08:20,709 --> 00:08:22,252
‫لا، بل يجب عليك الترتيب لذلك.

101
00:08:25,797 --> 00:08:28,175
‫اسمعي، هلا تحضرين للقاء مع القاضي "رايلي"؟

102
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
‫بالتأكيد، لماذا؟

103
00:08:29,760 --> 00:08:33,472
‫لا أصدق "باتي" إطلاقا.
‫علينا التكلم مع "دانييل" قبلها.

104
00:08:33,555 --> 00:08:34,723
‫حسنا.

105
00:08:34,932 --> 00:08:38,894
‫أتريدين حقا أن يتولى "غايتس" الاستجواب
‫في شهادة "دانييل"؟

106
00:08:39,019 --> 00:08:42,981
‫لا. سيفسد أية فرصة لدينا
‫للحصول على معلومات منها.

107
00:08:43,065 --> 00:08:46,276
‫- علينا الوصول إلى "دانييل" قبله.
‫- حسنا.

108
00:08:46,401 --> 00:08:50,280
‫بالمناسبة، عيد ميلادك في نهاية
‫الأسبوع هذه، صحيح؟ ماذا ستفعلين؟

109
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
‫- لم أفكر في الأمر.
‫- بالله عليك، عليك القيام بشيء ما.

110
00:08:55,953 --> 00:08:58,538
‫قام "غايتس" بإحضار "إيلين" معه مجددا.

111
00:09:00,040 --> 00:09:03,252
‫لماذا لم تقابل أي مرشحين لوظيفة المحاماة؟

112
00:09:03,335 --> 00:09:05,796
‫- كنت أقرأ السير الذاتية.
‫- وبعد؟

113
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
‫هناك سيرة ذاتية واحدة لدى صاحبها مستقبل واعد.

114
00:09:09,758 --> 00:09:11,635
‫- رجل أم امرأة؟
‫- امرأة.

115
00:09:12,219 --> 00:09:13,470
‫رباه.

116
00:09:13,971 --> 00:09:16,682
‫هل ترتاد جميع النساء كلية الحقوق هذه الأيام؟

117
00:09:16,765 --> 00:09:20,727
‫- اسمها "أليكس بينجامين".
‫- حسنا. أحضرها لمقابلة.

118
00:09:28,110 --> 00:09:29,194
‫بعد مرور خمسة أشهر.

119
00:09:29,278 --> 00:09:30,779
‫تؤسفني خسارتك.

120
00:09:37,244 --> 00:09:41,290
‫- هل كانت جريمة قتل؟
‫- لم نتمكن من تحديد ذلك بعد.

121
00:10:07,232 --> 00:10:11,570
‫- "أليكس بينجامين"؟ أهلا بك. أنا "توم شايس".
‫- سيد "شايس"، يسعدني لقاؤك.

122
00:10:11,820 --> 00:10:13,822
‫حسنا. من هنا.

123
00:10:16,575 --> 00:10:19,119
‫يستحسن ألا تقابلي "باتي" من
‫دون أن تكون بانتظارك.

124
00:10:19,202 --> 00:10:21,747
‫من المرجح أن تستجوبك
‫عن سابقات تتعلق بقضيتنا الحالية،

125
00:10:21,830 --> 00:10:25,917
‫لكنها قد تختبرك في أي موضوع.
‫قوانين الدستور، الضرر غير المقصود، العقود...

126
00:10:26,001 --> 00:10:27,669
‫- لا مشكلة.
‫- جيد.

127
00:10:27,836 --> 00:10:29,421
‫لا يهم "باتي" كيف تعاملين الحقائق،

128
00:10:29,504 --> 00:10:31,798
‫بل كيف تتصرفين.

129
00:10:31,882 --> 00:10:33,133
‫فهمت.

130
00:10:34,551 --> 00:10:36,094
‫لا، لم تفهمي.

131
00:10:37,304 --> 00:10:40,432
‫عندما يتعلق الأمر بدراسة طباع الناس،
‫فهي تستطيع كشف الهراء

132
00:10:40,515 --> 00:10:44,311
‫- أفضل من أي شخص رأيته.
‫- فهمت. أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك.

133
00:10:46,563 --> 00:10:49,649
‫جيد. حسنا، سنحدد موعدا مع "باتي".

134
00:10:49,775 --> 00:10:53,195
‫- في أي زمان أو مكان. لا يهم.
‫- في أي زمان؟

135
00:10:56,406 --> 00:11:00,744
‫ماذا لو وقع الاجتماع خلال زفاف أختك؟

136
00:11:01,370 --> 00:11:03,246
‫عندها سأفوت الزفاف.

137
00:11:09,336 --> 00:11:11,755
‫أنا آسف يا سيدتي.
‫لا يسمح لك برؤية الآنسة "ماركيتي".

138
00:11:11,838 --> 00:11:15,217
‫أنا الوصية التي عينتها
‫المحكمة في قضية "توبين".

139
00:11:15,509 --> 00:11:19,304
‫- استدعى مكتبي الآنسة "ماركيتي" للشهادة.
‫- أنا آسف. تلك هي أوامري.

140
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
‫مساء الخير يا "باتي".

141
00:11:22,808 --> 00:11:24,768
‫لقد تم تعليق إذنك بالدخول.

142
00:11:24,851 --> 00:11:26,603
‫ظننت أننا سنتكلم معها سوية.

143
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
‫إذن ماذا تفعلين هنا من دوني؟

144
00:11:28,814 --> 00:11:30,941
‫- منحني القاضي إذنا حصريا بالدخول.
‫- على أي أساس؟

145
00:11:31,024 --> 00:11:35,612
‫لقد حجبت دليلا يا "باتي".
‫في المرة المقبلة، لا تخفي معلومات عني.

146
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
‫المعذرة.

147
00:11:44,496 --> 00:11:48,458
‫أنا "كيرتس غايتس" من قسم التحقيق
‫في مكتب المدعي العام.

148
00:11:48,542 --> 00:11:49,584
‫ماذا تريد؟

149
00:11:49,668 --> 00:11:54,798
‫في الليلة التي كنت ستغادرين فيها البلاد،
‫تركت رسالة في مكتبي.

150
00:11:55,048 --> 00:11:59,511
‫- لا، كان ذلك خطأ.
‫- نعرف أنك خائفة يا "دانييل".

151
00:12:00,929 --> 00:12:04,516
‫كما نعلم عن علاقتك ﺒ"لويس توبين".

152
00:12:05,892 --> 00:12:08,979
‫لكننا لسنا مهتمين بمحاكمتك.

153
00:12:09,104 --> 00:12:13,233
‫كل ما نريده هو العائلة.
‫نحن مستعدون لتقديم الحصانة لك.

154
00:12:13,650 --> 00:12:14,860
‫مقابل ماذا؟

155
00:12:14,943 --> 00:12:18,029
‫قدمي شهادة رسمية. أخبرينا بكل ما تعرفينه.

156
00:12:22,409 --> 00:12:24,911
‫ستصبح صفقتنا لاغية بعد ٤٨ ساعة.

157
00:12:28,957 --> 00:12:31,042
‫فكري في الأمر يا "دانييل".

158
00:12:32,586 --> 00:12:36,047
‫ستخرجين من المستشفى قريبا. يمكننا مساعدتك.

159
00:12:41,678 --> 00:12:44,931
‫صور أحدهم جنازة والدي ووضعها على الإنترنت.

160
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
‫- ماذا؟
‫- يظهرنا الشريط نقف أمام قبره.

161
00:12:48,977 --> 00:12:51,021
‫لقد كانوا هناك،

162
00:12:51,354 --> 00:12:54,065
‫اختبؤوا في المقبرة بينما كنا ندفنه.

163
00:12:54,149 --> 00:12:56,443
‫- هذا مقرف.
‫- لقد مات.

164
00:12:57,319 --> 00:13:00,655
‫- لن يكفوا عن مهاجمته.
‫- "كارول"، اهدئي.

165
00:13:03,992 --> 00:13:05,869
‫لماذا نحن هنا يا "جو"؟

166
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
‫لأنكما تستحقان معرفة الحقيقة.

167
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
‫"كارول"، تقرير تشريح الجثة خاطئ.

168
00:13:19,299 --> 00:13:23,094
‫- لم يمت بسكتة قلبية.
‫- ماذا تعني؟

169
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
‫ليلة وفاته، ذهبت إلى الشقة.

170
00:13:35,065 --> 00:13:38,193
‫عثرت على هذه على طاولة القهوة قرب جثته.

171
00:13:42,405 --> 00:13:45,992
‫- ما هذه؟
‫- اتصلت بالطبيب "براندت".

172
00:13:47,577 --> 00:13:51,289
‫هو من حضر المزيج لوالدي.
‫كي تكون وفاته بلا ألم.

173
00:13:53,083 --> 00:13:55,418
‫لا. يستحيل أن يفعل والدي ذلك.

174
00:13:56,253 --> 00:13:59,214
‫- عزيزتي.
‫- أنا آسف، لقد فعل ذلك. لقد فعل.

175
00:14:02,509 --> 00:14:04,386
‫أنهى حياته بنفسه.

176
00:14:07,055 --> 00:14:10,725
‫- أصغي. أصغي.
‫- أصغي.

177
00:14:15,689 --> 00:14:19,734
‫عليك... علينا الكف عن لوم الآخرين.

178
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
‫لقد فعل ذلك بنفسه. مفهوم؟

179
00:14:26,449 --> 00:14:28,702
‫"كارول"، لقد فعل هذا بنفسه.

180
00:14:36,376 --> 00:14:38,211
‫هل كل شيء بخير؟

181
00:14:40,922 --> 00:14:43,383
‫لا سبب لكي تشعر بالتوتر.

182
00:14:46,386 --> 00:14:48,722
‫هل سبق أن قمت بهذا؟

183
00:14:50,807 --> 00:14:52,225
‫مرات عدة.

184
00:14:54,603 --> 00:14:57,147
‫حسنا إذن، أخبرني بما تحب القيام به.

185
00:15:02,152 --> 00:15:04,070
‫أريدك داخلي.

186
00:15:11,286 --> 00:15:12,871
‫لقد توفي أبي.

187
00:15:18,627 --> 00:15:20,712
‫لم يكن أبي الحقيقي.

188
00:15:23,214 --> 00:15:25,634
‫كان أقرب من أبي الحقيقي إلي.

189
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
‫كما كان صديقا.

190
00:15:33,141 --> 00:15:34,643
‫أنا آسفة جدا.

191
00:15:40,023 --> 00:15:43,276
‫- أيمكنني وضع رأسي في حضنك؟
‫- نعم.

192
00:16:04,506 --> 00:16:06,091
‫- مرحبا، صباح الخير.
‫- صباح الخير.

193
00:16:06,174 --> 00:16:07,300
‫مرحبا.

194
00:16:08,593 --> 00:16:10,762
‫هناك شاب ينتظرك في غرفة الاجتماعات.

195
00:16:10,845 --> 00:16:13,640
‫يقول إنه صديقك. وكان يعرفك منذ زمن طويل.

196
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
‫- صديقي؟
‫- هذا ما قاله.

197
00:16:17,560 --> 00:16:20,647
‫- هل قال إن اسمه "ويس"؟
‫- لست متأكدا.

198
00:16:36,079 --> 00:16:37,872
‫مرحبا. أيمكنني مساعدتك؟

199
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
‫مرحبا. "إيلين".

200
00:16:40,750 --> 00:16:42,961
‫أهلا. "جوش ريستون".

201
00:16:44,462 --> 00:16:47,799
‫يا للسماء. مر زمن طويل.
‫أعتقد أنه آخر مرة تكلمنا فيها،

202
00:16:47,882 --> 00:16:51,177
‫كنت في "فيرجينيا" الغربية
‫تفضح قضية "بيغ كول".

203
00:16:51,761 --> 00:16:53,680
‫ماذا تفعل في "نيويورك"؟

204
00:16:53,763 --> 00:16:56,891
‫أنا هنا منذ أسبوعين فقط.
‫حصلت للتو على وظيفة تغطية الجرائم

205
00:16:57,016 --> 00:16:59,102
‫في صحيفة
‫"مانهاتن أوبسيرفر".

206
00:16:59,894 --> 00:17:04,357
‫- تهانينا. اجلس، اجلس.
‫- شكرا. إنها مجرد بداية.

207
00:17:04,899 --> 00:17:08,987
‫لكنني تذكرتك من قضية "يو إن آر".

208
00:17:10,155 --> 00:17:12,073
‫بم أخدمك؟

209
00:17:12,824 --> 00:17:14,743
‫عندما سمعت أنك تعملين في مكتب المدعي العام،

210
00:17:14,826 --> 00:17:19,497
‫خطر لي أننا نستطيع مساعدة بعضنا.

211
00:17:20,915 --> 00:17:24,169
‫- تريد معلومات لمقالاتك.
‫- خطر لي أن أسأل.

212
00:17:25,920 --> 00:17:30,425
‫قرأت للتو أن أحدهم أوقف سيارة "جو توبين"
‫بسبب ضوء خلفي مكسور.

213
00:17:30,508 --> 00:17:34,220
‫- تريد معلومات عن قضية "توبين".
‫- أعلم أنه طلب كبير،

214
00:17:34,304 --> 00:17:37,640
‫لكنني أود الحصول على مصدر مجهول
‫من مكتب المدعي العام.

215
00:17:37,724 --> 00:17:39,559
‫ستكون هوية المصدر سرية تماما.

216
00:17:39,642 --> 00:17:43,480
‫وإن استطعت تقديم المساعدة لك،
‫سنتبادل الخدمات بذلك.

217
00:17:47,400 --> 00:17:48,860
‫هذا شيق.

218
00:17:51,613 --> 00:17:54,866
‫- سأفكر في الأمر.
‫- نعم، مهما كان جوابك فسأقبله.

219
00:17:54,991 --> 00:17:57,452
‫نعم، وأقدر لك وقتك.

220
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
‫سعدت برؤيتك.

221
00:18:04,375 --> 00:18:07,170
‫- نعم، وأنا أيضا.
‫- شكرا لمرورك بي.

222
00:18:15,512 --> 00:18:17,430
‫تفحصوا كل شيء بحذر.

223
00:18:17,514 --> 00:18:20,850
‫ستكون هذه آخر فرصة لكم قبل المزاد العلني.

224
00:18:25,939 --> 00:18:28,733
‫كانت الأرضية تهتز من شدة الضحك.

225
00:18:40,912 --> 00:18:43,289
‫سيبيعون كل شيء.

226
00:18:45,542 --> 00:18:48,086
‫عيد شكر سعيدا. أحبكم جميعا.

227
00:18:49,212 --> 00:18:50,421
‫نخبكم.

228
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
‫يمكنكم أخذ المتعلقات الشخصية
‫ذات القيمة المعنوية فقط.

229
00:18:55,593 --> 00:18:59,097
‫كل ما يقدر ثمنه بأكثر من ٢٠ دولارا
‫سيذهب إلى المزاد.

230
00:18:59,639 --> 00:19:02,100
‫- ٢٠ دولارا؟
‫- هذا صحيح.

231
00:19:08,273 --> 00:19:11,943
‫- المعذرة. ما الأمر؟
‫- تلك أكواب الشاي الخاصة بأبي.

232
00:19:13,403 --> 00:19:15,405
‫- لا أستطيع القيام بهذا.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

233
00:19:15,530 --> 00:19:17,490
‫سيأخذون كل ما تبقى منه.

234
00:19:17,574 --> 00:19:19,868
‫- "كارول".
‫- أمي، دعيها تذهب.

235
00:19:25,832 --> 00:19:27,876
‫أريد جميع الصور.

236
00:19:29,544 --> 00:19:32,881
‫يمكننا إعطاؤك الصور من دون الإطارات.

237
00:19:34,799 --> 00:19:36,134
‫وأريد هذه.

238
00:19:36,217 --> 00:19:39,262
‫أنا آسف يا سيدتي.
‫هذه مسعرة للمزاد العلني.

239
00:19:39,387 --> 00:19:43,224
‫قلت كل المتعلقات الشخصية أو العاطفية.
‫كانت هذه المفضلة لدى حفيدي.

240
00:19:43,308 --> 00:19:48,146
‫- إنها شخصية جدا بالنسبة إلي.
‫- اشترت السيدة "توبين" هذه من "تنزانيا".

241
00:19:48,855 --> 00:19:50,773
‫مؤسستها الخيرية تداوي الأطفال المرضى.

242
00:19:50,857 --> 00:19:54,319
‫- لا يمكنها الحصول عليها.
‫- بحق السماء، أعطها إياها فحسب.

243
00:19:55,320 --> 00:19:59,782
‫- لا، لا يسعني القيام بشيء.
‫- حسنا، أتدري؟ خذ.

244
00:20:01,451 --> 00:20:03,870
‫إليك المال لقاءها، اتفقنا؟

245
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
‫ستذهب لأعلى مزايد.

246
00:20:13,254 --> 00:20:15,131
‫سأتحدى هذا القرار في المحكمة.

247
00:20:32,607 --> 00:20:35,818
‫لقد تلقيت اتصالا للتو.
‫سيقابلنا السيد "زيديك".

248
00:20:35,902 --> 00:20:37,111
‫جيد.

249
00:20:56,714 --> 00:20:57,840
‫مرحبا.

250
00:20:59,133 --> 00:21:03,888
‫أردت فقط أن أقول لك إنني أحبك.

251
00:21:10,269 --> 00:21:12,814
‫قبل خمسة أشهر

252
00:21:13,523 --> 00:21:16,776
‫لا أصدق هذا. منعك "غايتس" من رؤيتها؟

253
00:21:18,319 --> 00:21:19,821
‫ألا يمكنك مناشدة القاضي؟

254
00:21:19,904 --> 00:21:23,658
‫القاضي "رايلي" يدين بمنصبه إلى المدعي العام.
‫لن ينحاز أبدا إلى جانبي.

255
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
‫هل وصلت إلى أي شيء مع وصية "لويس توبين"؟

256
00:21:26,494 --> 00:21:29,622
‫خلف "توبين" كل أمواله
‫في صناديق اعتماد لعائلته.

257
00:21:29,747 --> 00:21:32,375
‫"ماريلين" و"جو" و"كارول" والحفيد.

258
00:21:32,458 --> 00:21:36,838
‫لكن قبل أن تنفضح خديعة "بونزي"،
‫قام بكتابة وصية مختلفة.

259
00:21:36,921 --> 00:21:39,382
‫كان فيها صندوق اعتماد إضافي.

260
00:21:41,134 --> 00:21:45,138
‫- لمن؟ "دانييل ماركيتي"؟
‫- لا أعتقد ذلك.

261
00:21:46,139 --> 00:21:48,433
‫فهو كما ترين، صندوق اعتماد بالوكالة
‫يديره وصي،

262
00:21:48,516 --> 00:21:52,395
‫وهذا ما يعني غالبا
‫أن الصندوق أنشئ من أجل شخص قاصر.

263
00:21:53,271 --> 00:21:55,314
‫لنتكلم إلى "ماريلين توبين" ثانية.

264
00:21:58,609 --> 00:22:02,030
‫- رباه، الطقس بارد جدا!
‫- هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟

265
00:22:16,044 --> 00:22:18,671
‫أنا "ليونارد وينستون". وهذا "جو توبين".

266
00:22:18,838 --> 00:22:21,507
‫أقدم تعازي. كان والدك رجلا رائعا.

267
00:22:21,591 --> 00:22:23,009
‫أشكرك.

268
00:22:23,509 --> 00:22:28,097
‫نقدر لكم لقاءنا هنا، ونود البدء بالتعاملات.

269
00:22:28,181 --> 00:22:31,476
‫- أخشى أن ذلك غير ممكن.
‫- ماذا؟ لماذا؟

270
00:22:31,768 --> 00:22:34,312
‫لأن السيد "زيديك" لم يعد يشعر
‫بالراحة تجاه الاتفاق.

271
00:22:34,395 --> 00:22:38,357
‫- مهلا، ألست "ستيوارت زيديك"؟
‫- أنا شريكه.

272
00:22:39,025 --> 00:22:41,569
‫- حسنا، لنذهب. هيا بنا.
‫- ما معنى ذلك بحق الجحيم؟

273
00:22:41,652 --> 00:22:44,530
‫إنه... "زيديك" لا يشعر بالراحة تجاه الاتفاق؟

274
00:22:44,655 --> 00:22:49,452
‫إنه قلق من كون الجو العام غير آمن
‫بالنسبة إليه لينجز الأعمال.

275
00:22:49,535 --> 00:22:51,954
‫إنه مالنا أيها الأحمق. إنه ملك لعائلتي.

276
00:22:52,038 --> 00:22:55,041
‫وافق والدك على شروط السيد "زيديك".

277
00:22:55,333 --> 00:22:57,293
‫وخرق أحد أفراد عائلتكم هذه الشروط.

278
00:22:57,376 --> 00:22:59,670
‫- من؟ ذلك هراء.
‫- حقا؟

279
00:23:00,171 --> 00:23:04,050
‫إذن كيف علمت السلطات بأمر "دانييل ماركيتي"؟

280
00:23:05,802 --> 00:23:08,721
‫هذا لا يهم. لن تسبب لنا المشاكل.

281
00:23:08,888 --> 00:23:12,934
‫الآنسة "ماركيتي" قد سببت المشاكل بالفعل،
‫وطالما أنها ستكون مشكلة لنا،

282
00:23:13,017 --> 00:23:17,146
‫لن يتمكن السيد "زيديك"
‫من إجراء أية معاملة نيابة عنكم.

283
00:23:18,314 --> 00:23:20,650
‫- اسمع...
‫- هذا كل شيء. هذا كل شيء.

284
00:23:27,573 --> 00:23:29,575
‫ماذا تريد أن تفعل؟

285
00:23:32,703 --> 00:23:34,539
‫سأهتم بأمر "دانييل".

286
00:23:35,164 --> 00:23:37,041
‫"برينستون" وجامعة "ييل" للحقوق.

287
00:23:40,711 --> 00:23:42,880
‫تزكيات ممتازة.

288
00:23:46,425 --> 00:23:47,927
‫أهذا كل شيء؟

289
00:23:48,803 --> 00:23:52,265
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت فعالة وكفئة.

290
00:23:52,974 --> 00:23:54,559
‫وأنت تشعرين بالملل.

291
00:23:54,684 --> 00:23:59,063
‫ما الأمر الضخم الذي لن ترغبي في أن أعرفه عنك؟

292
00:24:00,731 --> 00:24:03,985
‫في السنة الثانية في الجامعة،
‫تم رفضي من المجلة القانونية.

293
00:24:04,443 --> 00:24:08,281
‫ثم اكتشفت أن مستشاري في الكلية
‫الذي كان يدرس مادة الدفاع العملي

294
00:24:08,364 --> 00:24:11,117
‫- قد صوت ضدي.
‫- ولماذا فعل ذلك؟

295
00:24:11,284 --> 00:24:14,078
‫بحسب قوله فإنني: "صاخبة".

296
00:24:14,162 --> 00:24:17,039
‫فرفعت ضده دعوى تحرش جنسي
‫وتسببت في طرده.

297
00:24:17,123 --> 00:24:19,000
‫وهل تحرش بك فعلا؟

298
00:24:19,083 --> 00:24:24,046
‫لا، لكن زمرة من الفتيات
‫قلن إنه كان منحرفا، وهذا يكفي، صحيح؟

299
00:24:25,381 --> 00:24:27,300
‫لم يحدث شيء من هذا.

300
00:24:28,718 --> 00:24:30,428
‫على الإطلاق.

301
00:24:33,723 --> 00:24:35,391
‫إنك تعجبينني يا "أليكس".

302
00:24:36,475 --> 00:24:39,270
‫سأتحقق من مراجعك وأعاود الاتصال بك.

303
00:24:39,353 --> 00:24:41,230
‫شكرا لك يا آنسة "هيوز".

304
00:24:42,940 --> 00:24:45,276
‫وعيد ميلاد سعيدا بالمناسبة.

305
00:24:46,569 --> 00:24:50,489
‫- اليوم ليس عيد ميلادي.
‫- حقا؟ ألا يوافق عطلة هذا الأسبوع؟

306
00:24:51,407 --> 00:24:52,491
‫لا.

307
00:24:53,701 --> 00:24:57,663
‫- آسفة. أعتقد أن موقع "ويكيبيديا" كان مخطئا.
‫- سنبقى على اتصال.

308
00:25:08,257 --> 00:25:12,136
‫استدعاني "غايتس". سأشهد في المحكمة.

309
00:25:30,529 --> 00:25:33,699
‫كل شيء هنا، كل ما عليك قوله.

310
00:25:34,659 --> 00:25:38,412
‫أتريدني أن أكذب تحت القسم؟
‫قد أسجن بسبب ذلك.

311
00:25:38,663 --> 00:25:41,791
‫لو كان لديهم ما يكفي لاعتقالنا، لفعلوا ذلك.

312
00:25:41,916 --> 00:25:45,086
‫علينا فقط أن نلتزم بالقصة نفسها، صحيح؟

313
00:25:47,088 --> 00:25:50,508
‫- أريد أن يرافقني محام.
‫- لا، اذهبي بمفردك.

314
00:25:53,552 --> 00:25:57,014
‫سيبدو بذلك أنه ليس لديك ما تخفينه. اتفقنا؟

315
00:26:00,226 --> 00:26:01,352
‫اسمعي.

316
00:26:04,272 --> 00:26:08,150
‫كل ما لديك يعود الفضل فيه إلى أبي.

317
00:26:09,485 --> 00:26:10,987
‫أعلم ذلك.

318
00:26:12,989 --> 00:26:14,198
‫حسنا...

319
00:26:19,287 --> 00:26:22,748
‫لقد توفي الآن، وأستطيع أن أسلبك كل شيء.

320
00:26:26,585 --> 00:26:28,462
‫هل تفهمينني؟

321
00:26:30,798 --> 00:26:31,966
‫نعم.

322
00:26:38,139 --> 00:26:42,393
‫إذن، ها هي الرواية التي ستقولينها
‫للمدعي العام. وأقترح أن تلتزمي بها.

323
00:26:44,103 --> 00:26:47,231
‫فإن نالوا منا، سأورطك معنا.

324
00:27:05,833 --> 00:27:08,044
‫إذن فقد اقترحت "باتي" أن نلتقي؟

325
00:27:08,127 --> 00:27:11,088
‫رأت أنك قد تتمتعين بوجهة نظر قيمة.

326
00:27:11,172 --> 00:27:13,341
‫- بخصوص ماذا؟
‫- العمل على ما أظن.

327
00:27:14,050 --> 00:27:17,011
‫اعتقدت أن المقابلة جرت على نحو رائع،
‫لكنها اتصلت بي.

328
00:27:17,136 --> 00:27:18,596
‫وهل وظفتك؟

329
00:27:18,721 --> 00:27:22,099
‫لا، ليس بعد. قالت إنه علي التكلم إليك أولا.

330
00:27:22,558 --> 00:27:23,768
‫حقا؟

331
00:27:24,477 --> 00:27:28,272
‫حقيبة ممتازة بالمناسبة. إنها مدهشة.

332
00:27:29,940 --> 00:27:31,275
‫أشكرك.

333
00:27:32,276 --> 00:27:34,612
‫أيمكنني أن أطرح سؤالا؟ لماذا طردتك "باتي"؟

334
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
‫- هل هذا ما قالته لك؟
‫- لا، أنا فقط... ظننت...

335
00:27:39,450 --> 00:27:41,702
‫لم قد يرغب أي شخص سليم العقل
‫في ترك "’هيوز‘ وشركاؤها"؟

336
00:27:41,786 --> 00:27:45,414
‫حسنا، نعم، وخاصة للعمل في القطاع العام.

337
00:27:47,124 --> 00:27:49,627
‫- لم تطردني "باتي".
‫- هل استقلت؟

338
00:27:52,755 --> 00:27:56,801
‫إنه أمر غريب.
‫حذرني صديق ذات مرة من الطموح.

339
00:27:56,967 --> 00:28:00,971
‫قال لي إن العالم ربما يحتاج إلى أشخاص
‫مثل "باتي هيوز".

340
00:28:03,641 --> 00:28:06,936
‫لكن ذلك لا يعني أنه عليك العمل لديها.

341
00:28:07,019 --> 00:28:12,066
‫- لم لا؟
‫- لأنك حالما توقعين العقد، تصبحين ملكها.

342
00:28:20,074 --> 00:28:21,992
‫أعتقد أن ذلك يروق لي.

343
00:28:24,703 --> 00:28:26,580
‫نعم، أما أنا فلا.

344
00:28:27,790 --> 00:28:29,458
‫أردت أن أحظى بحياة.

345
00:28:30,668 --> 00:28:35,339
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- على أحسن حال. إنها رائعة فعلا.

346
00:28:49,145 --> 00:28:54,817
‫- شكرا لموافقتك على لقائي.
‫- رأيت أنه يجدر بنا اللقاء هنا.

347
00:28:57,027 --> 00:29:00,656
‫كان علي مصارعة مصوري الفضائح
‫فقط لعبور البوابة.

348
00:29:01,240 --> 00:29:02,658
‫أنا آسفة.

349
00:29:03,826 --> 00:29:06,495
‫آسفة لخسارتك. صدقا.

350
00:29:09,915 --> 00:29:12,251
‫سمعت أنك أردت هذه.

351
00:29:20,634 --> 00:29:22,970
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

352
00:29:26,390 --> 00:29:28,893
‫أعتقد أن زوجي قد انتحر.

353
00:29:30,728 --> 00:29:33,272
‫- هل كنت تعلمين ذلك؟
‫- لا؟

354
00:29:37,610 --> 00:29:40,863
‫أردت إحضار هذه لك فحسب. أقدم تعازي.

355
00:29:41,697 --> 00:29:43,991
‫أنا قلقة بشأن ابنتي.

356
00:29:46,118 --> 00:29:48,871
‫إنها لا تتعامل مع الأمر على نحو جيد. إنها...

357
00:29:51,540 --> 00:29:56,629
‫- يجب أن يتوقف ذلك. أرجوك أن تدعينا وشأننا.
‫- أنا أفهمك، لأنني أم أنا أيضا،

358
00:29:56,712 --> 00:30:00,090
‫لكن لدي واجب تجاه ضحايا زوجك.

359
00:30:02,218 --> 00:30:05,513
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫ما الذي سيدفعك لتركنا وشأننا؟

360
00:30:06,805 --> 00:30:09,808
‫أخبريني بالحقيقة عن "دانييل ماركيتي".

361
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
‫لماذا اتصل بها "لويس" حقا في عيد الشكر؟

362
00:30:19,527 --> 00:30:21,403
‫أنت لا تفهمين.

363
00:30:23,781 --> 00:30:25,574
‫أفهميني.

364
00:30:27,618 --> 00:30:30,871
‫تعتقدين أن زوجي استعمل "دانييل" لإخفاء المال.

365
00:30:33,457 --> 00:30:36,585
‫كانت أخطاؤه أكثر تهورا من ذلك.

366
00:30:38,837 --> 00:30:44,218
‫تركت حبوبي. أرجوك، أحضريها إلي.
‫لا أبالي. اتركيها في الردهة.

367
00:30:46,178 --> 00:30:49,390
‫افعلي ذلك فقط يا "دانييل"! اللعنة،
‫افعلي ذلك فحسب.

368
00:30:53,936 --> 00:30:55,771
‫"دانييل ماركيتي"؟

369
00:31:05,114 --> 00:31:10,202
‫إذن، فقد كنت في حياة "لويس" طوال تلك السنين.

370
00:31:14,081 --> 00:31:16,125
‫أعطيه الحبوب فحسب.

371
00:31:17,585 --> 00:31:20,045
‫كما أنجبت طفلة، أليس كذلك؟

372
00:31:23,257 --> 00:31:24,717
‫لقد أحببته.

373
00:31:33,017 --> 00:31:37,730
‫كان "لويس" يعيل "دانييل" لأنه أنجب طفلة منها.

374
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
‫نعم.

375
00:31:41,942 --> 00:31:45,779
‫- هل تعرفين أين تلك الطفلة الآن؟
‫- لم أسأل أبدا، أنا...

376
00:31:47,906 --> 00:31:50,576
‫علي القلق بشأن عائلتي أنا.

377
00:31:51,118 --> 00:31:53,787
‫سيدة "توبين"، لدي سؤال أخير.

378
00:31:54,913 --> 00:31:58,751
‫عندما كنا نتعقب رقم الهاتف الذي أعطيته ﻠ"جو"،

379
00:31:58,959 --> 00:32:02,129
‫حاول "لويس" أن يخرج "دانييل" من البلاد.

380
00:32:04,465 --> 00:32:06,634
‫لأنه كان يعرف عائلته.

381
00:32:08,344 --> 00:32:11,847
‫كان يعرف أن "دانييل ماركيتي" تستطيع تفريقنا.

382
00:32:14,516 --> 00:32:16,894
‫لم يكن لذلك علاقة بالمال.

383
00:32:41,627 --> 00:32:43,671
‫لم أكن أتوقع ذلك.

384
00:32:45,798 --> 00:32:48,133
‫- نعم، وأنا أيضا.
‫- هذه...

385
00:32:50,761 --> 00:32:52,513
‫هذه شقة جميلة.

386
00:32:53,347 --> 00:32:55,307
‫- أتعيشين بمفردك؟
‫- نعم.

387
00:32:57,142 --> 00:33:02,564
‫كان لدي منزل في "فيرجينيا" الغربية،
‫أما هنا، فأنا أعيش في شقة صغيرة جدا.

388
00:33:03,649 --> 00:33:07,528
‫كيف تتحملين نفقات مكان كهذا براتب حكومي؟

389
00:33:07,778 --> 00:33:11,365
‫حسنا، لقد ادخرت بعض المال
‫عندما كنت أعمل لدى "باتي".

390
00:33:12,908 --> 00:33:15,536
‫صحيح. لماذا تركت العمل هناك بأية حال؟

391
00:33:16,495 --> 00:33:19,373
‫توليتم قضيتي "فروبيشر" و"يو إن آر". إنها...

392
00:33:19,456 --> 00:33:22,584
‫كنت في مركز العالم القانوني.

393
00:33:24,128 --> 00:33:26,463
‫نعم. إنها قصة طويلة.

394
00:33:29,007 --> 00:33:31,927
‫هل كل شيء بخير؟

395
00:33:32,261 --> 00:33:34,638
‫نعم، لا، أنا بخير. أنا بخير.

396
00:33:34,722 --> 00:33:38,016
‫أشعر بالتعب قليلا.

397
00:33:39,852 --> 00:33:44,064
‫إن أردت تناول العشاء،
‫فليس لدي مكان أذهب إليه.

398
00:33:44,940 --> 00:33:48,736
‫نعم. أشعر برغبة في الطهو. في الخبز في الواقع.

399
00:33:49,528 --> 00:33:52,656
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم. إنه علاجي النفسي الجديد.

400
00:33:56,577 --> 00:33:57,870
‫هل تحب الكعك المكوب؟

401
00:34:04,334 --> 00:34:07,629
‫- مرحبا؟
‫- آنسة "ماركيتي"، أنا "باتي هيوز".

402
00:34:08,547 --> 00:34:10,424
‫هل تعرفين من أكون؟

403
00:34:10,924 --> 00:34:13,802
‫- نعم.
‫- جيد. إذن أصغي إلي جيدا.

404
00:34:14,678 --> 00:34:17,473
‫أعلم أن لديك اتفاقا مع عائلة "توبين".

405
00:34:17,556 --> 00:34:19,016
‫ذلك غير صحيح.

406
00:34:19,475 --> 00:34:22,352
‫لا تكذبي علي. ستورطين نفسك أكثر.

407
00:34:25,481 --> 00:34:26,732
‫ماذا تريدين؟

408
00:34:27,316 --> 00:34:32,196
‫أيا كانت الرواية التي يريدون منك قولها
‫لمكتب المدعي العام، لمصلحتك،

409
00:34:32,321 --> 00:34:33,363
‫لا تفعلي ذلك.

410
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
‫عرض علي "غايتس" الحصانة.

411
00:34:38,744 --> 00:34:41,497
‫أتعتقدين أن الحصانة ستحمي ابنتك؟

412
00:34:43,999 --> 00:34:46,668
‫انتظري لحظة. من أخبرك عن ابنتي؟

413
00:34:46,752 --> 00:34:50,047
‫سأعثر على ثروة "توبين" يا آنسة "ماركيتي"،

414
00:34:50,172 --> 00:34:52,549
‫وعندما أفعل ذلك، سيدخلون السجن.

415
00:34:52,674 --> 00:34:57,387
‫سأتركك أنت وابنتك وشأنكما،
‫وسأقرر من سيحصل على المال.

416
00:34:58,180 --> 00:35:01,517
‫ساعديني الآن، وسأتمكن من إعالتك.

417
00:35:04,061 --> 00:35:06,563
‫هذا عرض لا يستطيع "غايتس" تقديمه.

418
00:35:07,189 --> 00:35:09,525
‫لا أستطيع قول الحقيقة في تلك الإفادة غدا.

419
00:35:10,275 --> 00:35:11,693
‫لا أريدك أن تقولي الحقيقة.

420
00:35:12,611 --> 00:35:17,199
‫- ماذا تقصدين؟
‫- من حقك القانوني ألا تقولي شيئا.

421
00:35:18,033 --> 00:35:21,245
‫أريدك فقط أن تجلسي هناك
‫وتطالبي بالتعديل الخامس.

422
00:35:24,540 --> 00:35:28,043
‫افعلي ذلك وسأهتم بك.

423
00:35:40,055 --> 00:35:42,099
‫آنسة "ماركيتي"، للسجلات فقط، هل تدركين

424
00:35:42,224 --> 00:35:46,103
‫أنه يحق لك بوجود محام إلى جانبك إن أردت؟

425
00:35:46,186 --> 00:35:47,771
‫نعم، أدرك ذلك.

426
00:35:50,274 --> 00:35:51,900
‫حسنا إذن، لنبدأ.

427
00:35:52,025 --> 00:35:55,946
‫آنسة "ماركيتي"، هل تتذكرين
‫متى قابلت "لويس توبين" لأول مرة؟

428
00:36:03,036 --> 00:36:04,580
‫آنسة "ماركيتي"؟

429
00:36:10,377 --> 00:36:12,754
‫هل تفهمين السؤال؟

430
00:36:15,841 --> 00:36:19,595
‫- نعم، أفهمه.
‫- متى قابلت "لويس توبين" لأول مرة؟

431
00:36:23,974 --> 00:36:28,604
‫سأستعين بحقي بعدم الإجابة،
‫على أساس أنني قد أجرم نفسي.

432
00:36:32,774 --> 00:36:35,360
‫آنسة "ماركيتي"، هل تدركين ما تفعلينه؟

433
00:36:35,444 --> 00:36:37,446
‫أطالب بالتعديل الخامس.

434
00:36:46,580 --> 00:36:49,583
‫- وصلك هذا يا آنسة "هيوز".
‫- شكرا لك يا "بيري".

435
00:36:49,666 --> 00:36:51,543
‫- بدأ الجو يصبح باردا في الخارج.
‫- بالتأكيد.

436
00:36:51,627 --> 00:36:53,587
‫سيكون شتاء طويلا.

437
00:36:54,713 --> 00:36:56,715
‫عيد ميلاد سعيدا
‫خبزتها بنفسي - "إيلين"

438
00:37:06,141 --> 00:37:11,104
‫علي أن أقر يا "كارول"،
‫لم أتوقع إطلاقا أن أراك تقرعين بابي.

439
00:37:12,731 --> 00:37:15,943
‫أقدر لك تخصيص الوقت للتكلم معي.

440
00:37:16,860 --> 00:37:20,530
‫أعلم أن ما تمرين به صعب للغاية.

441
00:37:21,156 --> 00:37:22,366
‫إنه كذلك بالفعل.

442
00:37:23,784 --> 00:37:26,954
‫لكنني لست متأكدة مما تريدينه مني.

443
00:37:27,663 --> 00:37:33,043
‫أعرف أن ذلك غريب،
‫لكن لديك تاريخ طويل مع عائلتي،

444
00:37:33,126 --> 00:37:36,797
‫وأنا الوحيدة التي لم أحظ
‫بفرصة التعرف عليك جيدا.

445
00:37:39,341 --> 00:37:41,218
‫حسنا، لقد كنت صغيرة.

446
00:37:41,927 --> 00:37:46,515
‫عندما كنت أنت و"جو" تتواعدان،
‫لم يكن يحضرك إلى المنزل.

447
00:37:47,265 --> 00:37:49,142
‫كانت والدتك تكرهني.

448
00:37:50,519 --> 00:37:54,022
‫أعتقد أنه ربما تكون قد لامتك على بعض أخطائه.

449
00:37:56,858 --> 00:38:01,113
‫بدا أن أوضاعه بدأت بالتدهور حالما قابلك.

450
00:38:03,073 --> 00:38:04,866
‫لم يكن الأمر على هذا الشكل.

451
00:38:05,909 --> 00:38:09,121
‫حقا؟ كيف كان؟

452
00:38:13,041 --> 00:38:14,501
‫اسمعي يا "كارول"،

453
00:38:17,170 --> 00:38:18,880
‫لم أكن قديسة.

454
00:38:20,298 --> 00:38:22,134
‫لكن الشيء ذاته ينطبق على "جو".

455
00:38:24,177 --> 00:38:26,221
‫هل اعتنى بك والدي؟

456
00:38:30,600 --> 00:38:32,686
‫هل اعتنيت به؟

457
00:38:34,813 --> 00:38:36,106
‫الأمر معقد.

458
00:38:36,189 --> 00:38:40,652
‫كنا نحاول الاستفادة قدر الإمكان من وضع سيئ.

459
00:38:42,320 --> 00:38:43,989
‫هل أحببته؟

460
00:38:48,368 --> 00:38:51,621
‫اسمعي يا "كارول"، يؤسفني ما أصاب عائلتك.

461
00:38:53,165 --> 00:38:54,332
‫فعلا.

462
00:38:57,502 --> 00:38:59,755
‫لكنني سأحضر لك معطفك.

463
00:39:24,071 --> 00:39:26,823
‫بعد مرور خمسة أشهر

464
00:39:39,086 --> 00:39:42,047
‫- هل ستوظفين "أليكس بينجامين"؟
‫- من؟

465
00:39:42,464 --> 00:39:44,800
‫المرشحة للوظيفة التي قابلتها.

466
00:39:46,593 --> 00:39:49,679
‫- لا أدري.
‫- وماذا سنفعل بشأن "دانييل"؟

467
00:39:50,722 --> 00:39:54,810
‫اذهب إلى هناك الليلة.
‫تأكد من أنها لا تزال ترغب في التكلم معنا.

468
00:39:54,935 --> 00:39:58,522
‫- لا مشكلة.
‫- أريد التكلم إليها بشأن ابنتها.

469
00:40:22,504 --> 00:40:23,630
‫مرحبا.

470
00:40:27,551 --> 00:40:31,680
‫أعرف والدتك "دانييل".
‫ظننت أن الوقت قد حان كي نتقابل.

471
00:40:39,813 --> 00:40:41,398
‫آنسة "ماركيتي"؟

472
00:40:45,485 --> 00:40:48,405
‫آنسة "ماركيتي"، كان بابك مفتوحا، أنا...

473
00:41:36,411 --> 00:41:37,954
‫عيد ميلاد سعيدا.

474
00:41:38,038 --> 00:41:40,165
‫- عيد ميلاد سعيدا.
‫- العناية بها مسؤولية كبيرة.

475
00:41:40,248 --> 00:41:42,459
‫هذا كل ما أردته في حياتك.
