1
00:00:01,083 --> 00:00:02,833
‫[في حلقات سابقة.

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,750
‫كنت أجلس إلى الطاولة طوال الليل
‫وأنا أتمنى أن أتحدث إليك بمفردك.

3
00:00:05,833 --> 00:00:07,833
‫الفرص لا تتكرر دائما.

4
00:00:07,916 --> 00:00:09,000
‫إنني مستعدة للمخاطرة.

5
00:00:09,083 --> 00:00:11,166
‫لماذا لم تقابل أي مرشحين لوظيفة المحاماة؟

6
00:00:11,333 --> 00:00:13,458
‫هناك سيرة ذاتية واحدة لدى صاحبها مستقبل واعد.

7
00:00:13,541 --> 00:00:14,916
‫اسمها "أليكس بينجامين".

8
00:00:15,000 --> 00:00:17,375
‫العالم ربما يحتاج إلى أشخاص مثل "باتي هيوز".

9
00:00:17,500 --> 00:00:19,083
‫لكن ذلك لا يعني أنه عليك العمل لديها.

10
00:00:19,166 --> 00:00:22,000
‫لا أفهم. لم نستثمر قط مع "لويس توبين".

11
00:00:22,083 --> 00:00:24,541
‫أعطينا مالنا ﻠ"ليفريت"،
‫و"ليفريت" أعطاه ﻠ"توبين".

12
00:00:24,666 --> 00:00:26,041
‫خسرنا كل شيء.

13
00:00:26,125 --> 00:00:27,833
‫هل كنت تعرف أن أبي سيترك هذا خلفه؟

14
00:00:27,916 --> 00:00:29,333
‫إنه يشرح مكان المال.

15
00:00:29,458 --> 00:00:31,083
‫يتكرر هناك اسم، "ستيوارت زيديك".

16
00:00:31,166 --> 00:00:34,000
‫- نود البدء بالتعاملات.
‫- أخشى أن ذلك غير ممكن.

17
00:00:34,083 --> 00:00:36,208
‫السيد "زيديك" لم يعد يشعر بالراحة تجاه الاتفاق.

18
00:00:36,333 --> 00:00:38,916
‫أخبريني بالحقيقة عن "دانييل ماركيتي".

19
00:00:39,000 --> 00:00:41,291
‫- "لويس" أنجب طفلة منها.
‫- نعم.

20
00:00:41,375 --> 00:00:43,125
‫هل تعرفين أين تلك الطفلة الآن؟

21
00:00:43,208 --> 00:00:45,000
‫ليلة وفاته، ذهبت إلى الشقة.

22
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
‫عثرت على هذه على طاولة القهوة قرب جثته.

23
00:00:47,083 --> 00:00:49,291
‫الطبيب "براندت". هو من حضر المزيج لوالدي.

24
00:00:49,375 --> 00:00:52,083
‫اسمعي يا "كارول"، يؤسفني ما أصاب عائلتك.

25
00:00:54,208 --> 00:00:56,000
‫آنسة "ماركيتي"؟

26
00:00:58,833 --> 00:01:03,041
‫يريد "روجر" أن يعرف رأينا
‫في إرسال "ميغان" إلى مدرسة حكومية.

27
00:01:03,625 --> 00:01:06,416
‫لا، لن نقبل بتقليل النفقات بهذه الطريقة.

28
00:01:06,541 --> 00:01:10,000
‫- حسنا، ماذا عن منزل البحيرة؟
‫- أتقصد أن نبيعه؟

29
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
‫يجني "توم" راتبا جيدا. لا أرى موجبا للذعر.

30
00:01:15,125 --> 00:01:18,333
‫لسنا مصابين بالذعر. نحاول أن نكون حذرين.

31
00:01:18,416 --> 00:01:19,666
‫حقا؟

32
00:01:19,791 --> 00:01:22,250
‫علي القول إنه نظرا لحجم المعاونة المالية

33
00:01:22,375 --> 00:01:24,833
‫التي كنتما تقدمانها لعائلتيكما،

34
00:01:25,000 --> 00:01:26,958
‫فإن نصيحتي هي أن تقوما ببعض التغييرات.

35
00:01:27,041 --> 00:01:30,000
‫حسنا، لقد تكلمت مع أمي.
‫ووالداي مستعدان لتقليل النفقات.

36
00:01:30,125 --> 00:01:32,541
‫لن يكون ذلك كافيا، مفهوم؟

37
00:01:32,625 --> 00:01:35,916
‫لقد قضى آل "توبين" على مدخراتنا بالكامل.

38
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
‫إلا إن استعدت أنت و"باتي"
‫المزيد من أموال آل "توبين".

39
00:01:38,125 --> 00:01:41,333
‫- لا تعتمدي على ذلك.
‫- ماذا عن "إريك نيكولز"؟

40
00:01:41,625 --> 00:01:42,750
‫"ديب".

41
00:01:42,833 --> 00:01:45,125
‫- ماذا؟
‫- لا أدري من يكون.

42
00:01:45,750 --> 00:01:47,916
‫كان "إريك نيكولز" مستشارنا المالي.

43
00:01:48,000 --> 00:01:49,916
‫هو من نصحنا بالمشاركة بمخطط "بونزي".

44
00:01:50,000 --> 00:01:50,958
‫إنه مجرم.

45
00:01:51,041 --> 00:01:54,333
‫- لم يعمل كما ينبغي.
‫- ابنه يرتاد مدرسة "ميغان".

46
00:01:54,416 --> 00:01:56,916
‫- لم لا نستطيع مقاضاته؟
‫- لأنه...

47
00:01:57,000 --> 00:01:58,125
‫- ماذا؟
‫- لا توجد أدلة!

48
00:01:58,208 --> 00:02:00,000
‫ابقيا بعيدين عنه.

49
00:02:00,125 --> 00:02:03,583
‫ربما تكون هناك وسيلة للمقاضاة لاحقا،
‫لكن اتركاه وشأنه حاليا.

50
00:02:03,666 --> 00:02:07,750
‫ملاحقة "إريك نيكولز" ليست الحل لمشاكلنا.

51
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
‫علينا بيع الأصول والحد من النفقات.

52
00:02:11,208 --> 00:02:14,541
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ عائلتنا.

53
00:02:24,208 --> 00:02:28,875
‫- آسف، إنها لا تتقبل الأمر جيدا.
‫- من يمكنه تقبل الأمر؟

54
00:02:33,166 --> 00:02:37,625
‫"توم"، سيكون علينا إخبار "باتي" بذلك
‫عاجلا أم آجلا.

55
00:02:39,208 --> 00:02:40,500
‫أعلم.

56
00:02:42,875 --> 00:02:45,541
‫بعد مرور ٤ أشهر

57
00:02:49,958 --> 00:02:53,041
‫فهمت أنه كان حادثا سيئا.

58
00:02:53,708 --> 00:02:55,041
‫هل اكتشفتم من صدمني؟

59
00:02:58,083 --> 00:03:01,875
‫أتعتقدين أن من صدمك فعل ذلك عن عمد؟

60
00:03:04,500 --> 00:03:08,625
‫مرحبا يا "فيك"، ماذا تفعل هنا في الخارج؟

61
00:03:09,833 --> 00:03:14,291
‫- أنا أفكر على نحو أفضل في البرد.
‫- أنا أفكر على نحو أفضل في المرحاض.

62
00:03:16,166 --> 00:03:19,500
‫- لقد أحرزت تقدما ملموسا للتو.
‫- حقا؟

63
00:03:19,875 --> 00:03:23,625
‫- لا أدري كيف أغفلنا عن ذلك.
‫- عم تتكلم؟

64
00:03:24,708 --> 00:03:26,333
‫ساعة وفاة "توم شايس".

65
00:03:26,458 --> 00:03:30,833
‫بحسب تقرير الطبيب الشرعي
‫فقد مات قبل ٣ ساعات تقريبا من عثورنا عليه.

66
00:03:31,000 --> 00:03:34,791
‫- وإن يكن؟
‫- اصطدمت سيارة "شايس" ﺒ"باتي هيوز"

67
00:03:34,875 --> 00:03:36,875
‫قبل ذلك بساعتين.

68
00:03:38,666 --> 00:03:43,333
‫- أفهمت ما أرمي إليه؟
‫- لا. ودعك من الرياضيات يا "ميلت".

69
00:03:44,166 --> 00:03:47,250
‫ما أقصده هو أن هناك ساعتين إضافيتين.

70
00:03:50,000 --> 00:03:54,708
‫- إذن ربما كان "شايس" السائق الآخر؟
‫- نعم. قد يكون هو من صدم "باتي".

71
00:04:40,833 --> 00:04:45,708
‫نحن نتعامل مع أكثر من خمسة آلاف ادعاء
‫من مستثمرين احتال عليهم "لويس توبين".

72
00:04:45,833 --> 00:04:48,416
‫لقد صفينا كل أصول العائلة وممتلكاتها.

73
00:04:48,500 --> 00:04:50,083
‫لقد قرأت إضبارتك الأخيرة في المحكمة.

74
00:04:50,250 --> 00:04:52,916
‫أعرف أنه تم تحصيل الأموال السهلة كلها.

75
00:04:53,041 --> 00:04:57,041
‫- لكن ما التالي؟
‫- حسنا، إنها قضية معقدة يا سعادة القاضي.

76
00:04:58,250 --> 00:05:02,750
‫أنا متأكد من أنك تدرك صعوبات
‫استعادة أموال إضافية.

77
00:05:03,666 --> 00:05:07,750
‫لطالما كنت صريحة معي يا "باتي".
‫وأنا أدين لك بالشيء ذاته.

78
00:05:08,125 --> 00:05:09,958
‫أرجوك. تكلم بحرية.

79
00:05:11,291 --> 00:05:15,750
‫الناس يفقدون ثقتهم بك. إنهم لا يرون تقدما.

80
00:05:16,750 --> 00:05:21,750
‫يبدو أن تحقيقك يركز
‫على أموال مخفية قد لا تكون موجودة أصلا.

81
00:05:22,125 --> 00:05:24,166
‫تعلمين أنني أثق بك يا "باتي".

82
00:05:24,291 --> 00:05:27,166
‫لهذا أوصيت بتعيينك كوصية في هذه القضية.

83
00:05:27,291 --> 00:05:30,875
‫- وأنا ممتنة لك.
‫- انسي الامتنان. هذه ليست بخدمة.

84
00:05:31,041 --> 00:05:33,208
‫لا أحد أجدر بالعمل منك.

85
00:05:33,333 --> 00:05:37,833
‫لكن من دون نتائج،
‫لا أدري كم من الوقت يمكنني إبعاد المشاكل.

86
00:05:39,291 --> 00:05:43,500
‫ما لم تستعيدي المزيد من الأموال قريبا،
‫قد أضطر إلى استبدالك.

87
00:05:45,875 --> 00:05:48,750
‫شكرا لتحذيري مسبقا.

88
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
‫المرشحة الجديدة لوظيفة المحاماة كانت تتصل.

89
00:05:52,041 --> 00:05:53,208
‫تريد أن تعرف إن كنا سنوظفها.

90
00:05:53,333 --> 00:05:57,541
‫لا أستطيع التفكير فيها حاليا.
‫أخبرني عن ابنة "دانييل ماركيتي".

91
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
‫لقد تعقبنا شهادة ميلادها.

92
00:05:59,041 --> 00:06:01,500
‫ولدت في مستشفى "مايمونيديز" في "بروكلين".

93
00:06:01,583 --> 00:06:02,666
‫من والدها على الشهادة؟

94
00:06:02,750 --> 00:06:06,708
‫لا يوجد أحد. إنه غير معروف.
‫ربما كانت "ماريلين توبين" تقول الحقيقة.

95
00:06:07,166 --> 00:06:10,583
‫كان "لويس" يتستر على ابنة غير شرعية فحسب.

96
00:06:10,750 --> 00:06:14,750
‫لا. لا بد أن أمرا آخر حدث في عيد الشكر.

97
00:06:15,666 --> 00:06:19,666
‫حسنا، يجب أن نعرف سريعا،
‫قبل أن يبعدنا القاضي "رايلي" عن القضية.

98
00:06:21,666 --> 00:06:23,875
‫- سأعود.
‫- إلى أين تذهبين؟

99
00:06:24,291 --> 00:06:26,083
‫لأرى صديقا قديما.

100
00:06:27,333 --> 00:06:32,333
‫التقرير الأولي للطبيب الشرعي عن "دانييل ماركيتي".
‫يقول إنها توفيت بسكتة قلبية.

101
00:06:32,666 --> 00:06:34,583
‫مثل "لويس توبين".

102
00:06:35,166 --> 00:06:37,166
‫لا بد من وجود صلة بين الحادثتين.

103
00:06:37,291 --> 00:06:39,333
‫كان لدى "دانييل ماركيتي" تاريخ من تعاطي المخدرات،

104
00:06:39,500 --> 00:06:42,041
‫كما كانت تتعافى من عملية جراحية في الدماغ.

105
00:06:42,125 --> 00:06:43,583
‫وكان لدى "توبين" تاريخ مع مشاكل القلب،

106
00:06:43,666 --> 00:06:47,583
‫لذلك أعتقد أن الموت لأسباب طبيعية
‫أمر وارد الحدوث نظريا.

107
00:06:47,666 --> 00:06:50,583
‫- لكنك لا تؤمن بالمصادفات.
‫- هذا صحيح.

108
00:06:50,666 --> 00:06:53,666
‫ربما أراد أحدهم موتهما كليهما.

109
00:06:54,708 --> 00:06:56,250
‫هل لديك أي مشتبه بهم؟

110
00:06:56,333 --> 00:06:59,583
‫في حالة "ماركيتي"، هناك عائلة "توبين"،
‫لكنها التزمت الصمت أثناء إفادتها،

111
00:06:59,666 --> 00:07:02,291
‫لذلك لا سبب لكي يقلقوا من أن تشي بهم.

112
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
‫- هل من مشتبه بهم في حالة "توبين"؟
‫- الآلاف.

113
00:07:04,625 --> 00:07:09,291
‫- كل المستثمرين.
‫- نعم، لكنني أشك بأحدهم تحديدا. "ريتشارد رينفرو".

114
00:07:09,375 --> 00:07:10,708
‫الرجل الذي اعتدى عليه "جو توبين".

115
00:07:10,875 --> 00:07:13,500
‫لم يتقدم بشكوى أبدا.
‫لطالما شعرت بأن ذلك غير سليم.

116
00:07:13,583 --> 00:07:15,000
‫تقصي الأمر.

117
00:07:15,625 --> 00:07:19,708
‫- إذن فهذا تحقيق رسمي.
‫- نعم. وأريدك أن تقوديه.

118
00:07:27,875 --> 00:07:30,541
‫أريدك أن تأخذ هذا إلى اجتماعك مع "زيديك".

119
00:07:30,625 --> 00:07:33,875
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫- احتفظ به في جيب معطفك.

120
00:07:34,000 --> 00:07:36,583
‫من أين... لا أريده.

121
00:07:37,666 --> 00:07:41,916
‫"جو"، لقد أمر هذا الرجل بقتل "دانييل"،
‫ويريد مقابلتك بمفردك.

122
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
‫ذلك يثير قلقي.

123
00:07:43,583 --> 00:07:48,291
‫- ما الذي اكتشفته عنه؟
‫- ليس بالكثير. يمتلك مصبغتين

124
00:07:48,375 --> 00:07:50,250
‫وقد نشأ في نفس الحي الذي نشأ فيه والدك.

125
00:07:50,333 --> 00:07:54,625
‫- متى يريد أن نلتقي؟
‫- الليلة الساعة ١١. القطار "إف" إلى اﻠ"كوينز".

126
00:07:56,166 --> 00:07:59,750
‫يفترض أن تبقى على متن القطار حتى آخر موقف.

127
00:08:00,541 --> 00:08:01,833
‫وبعد ذلك؟ ماذا؟

128
00:08:01,958 --> 00:08:03,666
‫يقول إنك ستعرف ما يجب فعله
‫عندما تصل إلى هناك.

129
00:08:03,791 --> 00:08:05,916
‫- ما معنى ذلك بحق الجحيم؟
‫- من يدري؟

130
00:08:06,000 --> 00:08:08,333
‫ما سبب قلقي برأيك؟

131
00:08:11,666 --> 00:08:14,583
‫"جو"، لست مجبرا على القيام بذلك.

132
00:08:16,583 --> 00:08:19,333
‫بلى، علي ذلك. أريد لقاء هذا الرجل.

133
00:08:28,000 --> 00:08:29,541
‫سأتصل بك.

134
00:08:39,541 --> 00:08:41,333
‫مرحبا يا "ستيرلينغ".

135
00:08:42,333 --> 00:08:44,541
‫تسعدني رؤيتك يا "باتي".

136
00:08:47,166 --> 00:08:54,125
‫الحق يقال، أكثر سنة مبهجة في حياتي
‫كانت محاكمتي ضدك.

137
00:08:54,583 --> 00:08:56,083
‫أنا أبجل تلك الذكرى.

138
00:08:56,166 --> 00:09:01,791
‫أحببت مشاهدتك تقومين بعملك،
‫وقد تابعت مسيرتك المهنية.

139
00:09:02,916 --> 00:09:06,083
‫أعلم بشأن طلاقك. يؤسفني ذلك.

140
00:09:06,166 --> 00:09:08,583
‫لا تأسف. التغيير مفيد.

141
00:09:10,000 --> 00:09:14,333
‫بالمناسبة، أود أن أطرح عليك سؤالا.

142
00:09:17,000 --> 00:09:19,333
‫أفكر في إعادة تزيين منزلي.

143
00:09:19,958 --> 00:09:24,125
‫إنها فكرة جيدة. الزواج يخلف الذكريات.

144
00:09:25,166 --> 00:09:29,333
‫عندما جئنا للقبض عليك،
‫أتذكر أنني رأيت مكاتبك.

145
00:09:29,500 --> 00:09:34,916
‫كانت جميلة ودافئة وبسيطة.
‫من هو مهندس الديكور الذي استخدمته؟

146
00:09:35,916 --> 00:09:37,541
‫سأبحث لك عن اسمه.

147
00:09:37,708 --> 00:09:42,958
‫لكنك لم تأتي إلى هنا لمناقشة التصميم الداخلي.

148
00:09:43,500 --> 00:09:46,375
‫- لا.
‫- دعيني أخمن.

149
00:09:47,500 --> 00:09:50,416
‫تريدين سؤالي عن "لويس توبين".

150
00:09:50,500 --> 00:09:53,125
‫أعتقد أنه أخفى ثروة.

151
00:09:53,583 --> 00:09:57,416
‫وأنت أدرى الناس بإخفاء المال.

152
00:09:59,125 --> 00:10:03,333
‫- من تظنينني؟ "هانيبال لكتر" الخاص بك؟
‫- كيف يمكن ﻠ"توبين" القيام بذلك؟

153
00:10:04,166 --> 00:10:07,416
‫لا بد أنه حظي بالمساعدة.
‫لا بد أن لديه شريكا في الجريمة.

154
00:10:07,500 --> 00:10:13,208
‫"باتي"، لا تضيعي وقتك.
‫أنت لا تبحثين عن شخص.

155
00:10:14,291 --> 00:10:17,500
‫- ما الذي أبحث عنه؟
‫- عن حكومة.

156
00:10:19,500 --> 00:10:20,708
‫تابع.

157
00:10:24,416 --> 00:10:28,500
‫حسنا، سيكلفك الباقي كما تعلمين.

158
00:10:29,750 --> 00:10:31,583
‫خدمة بخدمة.

159
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
‫سم شروطك.

160
00:10:39,500 --> 00:10:45,500
‫أعتقد أن زيارة زوجية قد تفي بالغرض.

161
00:10:48,916 --> 00:10:50,500
‫تفضلي.

162
00:10:52,208 --> 00:10:54,916
‫- "أليكس"، شكرا لمجيئك.
‫- يسعدني ذلك.

163
00:10:55,541 --> 00:10:57,125
‫تفضلي بالجلوس.

164
00:10:58,375 --> 00:10:59,500
‫سأكون صادقة معك.

165
00:10:59,583 --> 00:11:02,833
‫لعلي أصغيت إلى رسالتك خمس مرات،
‫وحاولت أن أعرف

166
00:11:02,958 --> 00:11:06,833
‫ما إذا كنت تستدعينني إلى مكتبك
‫لإطلاعي على نبأ جيد أم سيئ.

167
00:11:06,958 --> 00:11:12,333
‫- لدي مهمة لك.
‫- ممتاز. أيعني ذلك أنك ستوظفينني؟

168
00:11:13,208 --> 00:11:17,875
‫- هذا يعتمد على مدى رغبتك في هذه الوظيفة؟
‫- أرغب فيها بشدة.

169
00:11:20,000 --> 00:11:25,416
‫- هذه مهمة غير اعتيادية.
‫- سأفعل كل ما تحتاجين إليه.

170
00:11:28,083 --> 00:11:30,416
‫هل سبق أن ذهبت إلى السجن؟

171
00:11:34,166 --> 00:11:36,291
‫هذا القطار "إف" المتوجه إلى "كوينز".

172
00:11:36,458 --> 00:11:40,041
‫الموقف التالي والأخير
‫هو موقف "جامايكا"، شارع رقم ١٧٩.

173
00:11:56,250 --> 00:12:00,625
‫الموقف الأخير، "جامايكا"، الشارع ١٧٩.
‫هذا هو الموقف الأخير.

174
00:12:26,291 --> 00:12:27,708
‫- مرحبا.
‫- رباه.

175
00:12:27,791 --> 00:12:31,333
‫- لقد جئت. قف.
‫- ماذا؟

176
00:12:31,458 --> 00:12:32,708
‫- هيا.
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

177
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
‫- سأتحقق من وجود أجهزة تنصت.
‫- لا تلمسني!

178
00:12:34,416 --> 00:12:38,708
‫يكفي. يكفي! يكفي! اهدأ يا "بين".

179
00:12:39,708 --> 00:12:45,791
‫كان والده يثق بي، وأنا أثق به.
‫وسأحترمك بالطريقة نفسها.

180
00:12:48,000 --> 00:12:52,041
‫- أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟
‫- لا. لا، لا أتذكرك.

181
00:12:53,250 --> 00:12:56,625
‫- كيف تتقبل أمك الأمر؟
‫- كيف برأيك؟

182
00:13:00,291 --> 00:13:02,916
‫علاقتي بوالدك ترجع إلى زمن بعيد،

183
00:13:03,500 --> 00:13:08,625
‫ولطالما كان يعني له الكثير
‫أن يتمكن من شراء أرقى الأشياء لوالدتك.

184
00:13:08,916 --> 00:13:13,291
‫لا بد أن الوضع صعب عليها الآن،
‫من دون العطلات والفراء.

185
00:13:13,958 --> 00:13:15,875
‫لطالما أحبت "ماريلين" فراء "المنك".

186
00:13:15,958 --> 00:13:21,500
‫اسمع يا سيد "زيديك"،
‫أخبرني أبي بأمر المال، مفهوم؟

187
00:13:22,291 --> 00:13:23,833
‫ترك لي المعلومات.

188
00:13:23,916 --> 00:13:27,916
‫نعم، لم يكن يفترض بك
‫أن تكون جزءا من هذا بعد.

189
00:13:28,916 --> 00:13:32,458
‫حسنا، ولا يفترض به أن يموت أيضا،
‫لكنه ميت، صحيح؟

190
00:13:33,916 --> 00:13:38,916
‫- أعتقد أن هذا يجعلنا شريكين.
‫- لا، هذا لا يجعل منا شيئا. مفهوم؟

191
00:13:39,875 --> 00:13:43,958
‫إن أردتني أن أتعامل معك،
‫فسأحتاج إلى دليل بأنك فعال.

192
00:13:44,916 --> 00:13:49,291
‫- أي نوع من الأدلة؟
‫- المال. أريد إثباتا بأنك تستطيع الوصول إليه.

193
00:13:52,291 --> 00:13:55,833
‫- الوقت ليس ملائما لذلك.
‫- لا أكترث. افعل ذلك.

194
00:13:55,916 --> 00:13:59,125
‫وإلا سأقدم كل ما أعطاني إياه والدي إلى السلطات.

195
00:13:59,208 --> 00:14:01,125
‫- اهدأ. ليس عليك أن...
‫- لا، أنت اهدأ.

196
00:14:01,250 --> 00:14:04,291
‫لا، لا. أتفهم مخاوفك يا "جو".

197
00:14:06,458 --> 00:14:10,583
‫سأرى ما يمكنني فعله.
‫سيعود هذا القطار إلى المدينة الآن.

198
00:14:12,291 --> 00:14:13,916
‫سأبقى على اتصال بك.

199
00:14:23,625 --> 00:14:25,916
‫- عليك مرافقة "ميغان" إلى المدرسة؟
‫- نعم، يوم الأهل.

200
00:14:26,041 --> 00:14:29,375
‫مرة كل عام، يمكنك حضور صفوف ابنك،
‫وتناول الغداء معه.

201
00:14:29,458 --> 00:14:32,583
‫لا بد أن الشيء ذاته يحدث في مدرسة "مايكل".

202
00:14:32,666 --> 00:14:35,125
‫لو صح ذلك، فهو لم يخبرني عنه أبدا.

203
00:14:35,291 --> 00:14:38,125
‫على أية حال، علي إلقاء خطاب أمام صف "ميغان".

204
00:14:38,291 --> 00:14:41,791
‫- خطاب عن أي موضوع؟
‫- عن العمل كمحام.

205
00:14:42,375 --> 00:14:46,125
‫- ستأسر الأطفال بسن اﻠ١٣.
‫- أعلم أنه توقيت سيئ، لكن...

206
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
‫لا، لا، لا. افعل ما عليك. استمتع بذلك.

207
00:14:54,083 --> 00:14:56,583
‫- أهذا من تكلم عنه "غايتس"؟
‫- نعم، "ريتشارد رينفرو".

208
00:14:56,666 --> 00:14:58,958
‫خسر قرابة المليونين
‫في مشروع "بونزي" ﻠ"لويس توبين"،

209
00:14:59,083 --> 00:15:01,250
‫ثم أطلق العنان للسانه أمام الصحافة.

210
00:15:01,333 --> 00:15:04,708
‫- ماذا قال؟
‫- قال "رينفرو" لصحيفة "ذا نيويورك تايمز":

211
00:15:04,791 --> 00:15:09,041
‫"يجب أن يقدم أحدهم خدمة للمجتمع
‫وينحر عنق هذا العجوز.

212
00:15:10,166 --> 00:15:13,708
‫"يجب أن يعاني ’لويس توبين‘.
‫أريده أن ينزف."

213
00:15:13,791 --> 00:15:17,666
‫- يبدو أن لدينا مشتبها به.
‫- ربما، لكن إن كان يكره آل "توبين" لهذه الدرجة،

214
00:15:17,750 --> 00:15:19,916
‫فلماذا لم يقدم شكوى عندما اعتدى عليه "جو توبين"؟

215
00:15:20,041 --> 00:15:21,958
‫لا أدري. حاولنا الاتصال به،

216
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
‫لكنه يرفض التكلم من دون محاميته.

217
00:15:25,541 --> 00:15:27,958
‫- من هي محاميته؟
‫- "باتي هيوز".

218
00:15:31,791 --> 00:15:33,458
‫سأرى ما يمكنني فعله.

219
00:15:39,916 --> 00:15:45,041
‫- هذا ممتع، صحيح؟ أي طفل ابنك؟
‫- من يعزف البوق. الكرسي الأول.

220
00:15:47,125 --> 00:15:49,458
‫هذه مضيعة كبيرة للوقت.

221
00:15:50,666 --> 00:15:53,458
‫أنا آسف، لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل.

222
00:15:54,041 --> 00:15:58,291
‫أنا "إريك نيكولز"، مستشار استثمارات.
‫سأعطيك بطاقتي.

223
00:16:04,708 --> 00:16:06,833
‫"بيدل". وصلت زائرتك.

224
00:16:18,166 --> 00:16:23,666
‫تفضلي رجاء. نعم، لطالما كانت "باتي"
‫تجيد اختيار الجميلات.

225
00:16:29,708 --> 00:16:33,125
‫- أرجو ألا يكون لديك مانع في هذا.
‫- لا مانع لدي يا سيد "بيدل".

226
00:16:38,291 --> 00:16:39,708
‫حسنا إذن.

227
00:16:56,708 --> 00:17:00,083
‫ضربني "جو توبين" على عيني وكسر أنفي.

228
00:17:01,125 --> 00:17:03,458
‫لماذا لم تتقدم بشكوى؟

229
00:17:06,208 --> 00:17:07,916
‫هل كنت تنوي أن تأخذ ثأرك بيدك؟

230
00:17:08,000 --> 00:17:12,541
‫لا. لا، إطلاقا. اسمعوا، لقد كنت مخطئا.

231
00:17:13,291 --> 00:17:15,583
‫غضبت وفقدت السيطرة على نفسي.

232
00:17:16,375 --> 00:17:20,625
‫الحقيقة هي أنني استفززت "توبين"، فدفعني.

233
00:17:21,166 --> 00:17:22,625
‫على الأرجح أنني كنت أستحق ذلك.

234
00:17:22,708 --> 00:17:25,083
‫أين كنت ليلة وفاة "لويس توبين"؟

235
00:17:25,166 --> 00:17:27,958
‫كنت مع حموي في "سيراكوز".

236
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
‫لدى السيد "رينفرو" شهود
‫بالإضافة إلى وصول بطاقة الائتمان

237
00:17:30,916 --> 00:17:34,541
‫للتأكيد على أماكن تواجده.
‫يمكنكم التحقق من كل شيء.

238
00:17:34,625 --> 00:17:36,125
‫ننوي القيام بذلك.

239
00:17:39,000 --> 00:17:40,791
‫- شكرا يا سيد "رينفرو".
‫- العفو.

240
00:17:40,916 --> 00:17:43,458
‫- حسنا، سنبقى على اتصال.
‫- شكرا لك.

241
00:17:43,583 --> 00:17:45,166
‫- شكرا.
‫- شكرا.

242
00:17:46,333 --> 00:17:49,875
‫- "إيلين"، ألديك دقيقة؟
‫- بالتأكيد.

243
00:17:50,458 --> 00:17:52,750
‫سننتظرك في ردهة الاستقبال.

244
00:17:55,250 --> 00:17:59,583
‫- لماذا تضيعين وقتي؟
‫- ماذا تقصدين؟

245
00:18:00,250 --> 00:18:03,375
‫لقد أحضرت مصارعين للتو إلى مكتبي.

246
00:18:03,458 --> 00:18:06,208
‫كلتانا تعلم أن مصرع "لويس توبين"
‫لم يكن جريمة قتل.

247
00:18:06,291 --> 00:18:08,166
‫أنا أؤدي واجبي ليس إلا.

248
00:18:08,250 --> 00:18:12,458
‫يحتاج رئيسي إلى زج أحدهم في السجن،
‫وتحقيقه لم يفض إلى نتيجة.

249
00:18:13,291 --> 00:18:14,541
‫هذه مشكلة، أليست كذلك؟

250
00:18:14,666 --> 00:18:18,458
‫لقد جعلته يائسا
‫عندما أقنعت "دانييل ماركيتي" بالتزام الصمت.

251
00:18:18,541 --> 00:18:21,583
‫أحاول العثور على أموال آل "توبين" يا "إيلين".

252
00:18:21,666 --> 00:18:23,458
‫وأرجو أن تعثري عليها.

253
00:18:26,750 --> 00:18:29,458
‫ما رأيك ﺒ"أليكس بينجامين"؟

254
00:18:31,250 --> 00:18:36,875
‫- أعتقد أنها من تحتاجين إليه.
‫- حقا؟ من أية ناحية؟

255
00:18:38,000 --> 00:18:43,458
‫إنها ذكية وطموحة ومتفانية للغاية.
‫إنها تناسبك تماما.

256
00:18:45,458 --> 00:18:48,750
‫- يسعدني أنها تعجبك.
‫- لم أقل إنها تعجبني.

257
00:18:56,916 --> 00:19:01,750
‫هذا أبي. اسمه "توماس"، وهو محام.

258
00:19:03,208 --> 00:19:04,625
‫شكرا يا "ميغان".

259
00:19:06,750 --> 00:19:11,625
‫ذلك صحيح. أنا... أنا محام.
‫هل يعرف أحدكم ما يفعله المحامي؟

260
00:19:13,916 --> 00:19:15,625
‫- ما اسمك؟
‫- "شارلوت".

261
00:19:15,750 --> 00:19:18,375
‫"شارلوت". ما هو عمل المحامي؟

262
00:19:19,166 --> 00:19:22,916
‫إنهم يهتمون بأمور الطلاق.
‫كي يتمكن والدك من الزواج بامرأة أخرى.

263
00:19:27,208 --> 00:19:30,583
‫أنت محقة. نعم، إنهم يفعلون ذلك.
‫يهتمون بأمور الطلاق.

264
00:19:31,625 --> 00:19:35,541
‫هل يعرف أحد آخر ما يفعله المحامي؟
‫نعم أيها الشاب.

265
00:19:36,708 --> 00:19:37,916
‫عروض الأسهم الأولية.

266
00:19:38,708 --> 00:19:43,625
‫نعم. نعم، ذلك صحيح. يهتمون بعروض الأسهم الأولية.
‫جيد جدا. جيد جدا.

267
00:19:44,833 --> 00:19:47,708
‫يبدو أن جميعكم لديه خبرة مع المحامين،

268
00:19:47,833 --> 00:19:50,375
‫أو على الأقل، أهلكم لديهم خبرة معهم.
‫دعوني أسألكم.

269
00:19:50,541 --> 00:19:53,250
‫لماذا يمتهن الناس المحاماة؟

270
00:19:55,625 --> 00:19:59,750
‫إن كان الأطباء يرغبون في إنقاذ الأرواح
‫والمعلمون في تعليم الناس،

271
00:20:01,750 --> 00:20:04,041
‫فلماذا يمتهن المحامون القانون؟

272
00:20:09,583 --> 00:20:12,166
‫حسنا، سأخبركم لماذا أصبحت محاميا.

273
00:20:12,250 --> 00:20:14,625
‫أنا أنحدر من عائلة إيرلندية كاثوليكية كبيرة.

274
00:20:14,750 --> 00:20:20,208
‫خمسة إخوة وأخوات، وعموم وعمات،
‫وأولاد عموم، كلهم يقضون الوقت في منزلنا.

275
00:20:20,625 --> 00:20:25,250
‫ولو لم تكن هناك قواعد، لعمت الفوضى.

276
00:20:28,041 --> 00:20:31,750
‫القواعد موجودة
‫كي تتبقى هناك بطاطا مهروسة في الصحن

277
00:20:31,875 --> 00:20:33,750
‫عندما يصل إلي.

278
00:20:33,875 --> 00:20:39,375
‫لذلك فأنا أحترم القواعد، وهذه هي القوانين.
‫إنها مجرد قواعد.

279
00:20:39,458 --> 00:20:42,833
‫إنها موجودة لتحمي من هم بحاجة إلى حماية.

280
00:20:44,666 --> 00:20:47,875
‫فهناك الكثير من الأشرار الذين...

281
00:20:50,625 --> 00:20:53,708
‫الذين يريدون سرقة البطاطا المهروسة التي تخصكم.

282
00:21:00,708 --> 00:21:02,125
‫على أية حال...

283
00:21:05,416 --> 00:21:06,541
‫شكرا لكم.

284
00:21:06,708 --> 00:21:09,541
‫"أليكس بينجامين" في الاستقبال تطلب مقابلتك.

285
00:21:09,625 --> 00:21:13,958
‫نعم يا آنسة "هيوز"، فهمت.
‫أنا آسفة، لا يمكنها رؤيتك حاليا.

286
00:21:14,041 --> 00:21:17,583
‫- لا بأس. يمكنني الانتظار.
‫- تريدك أن ترحلي.

287
00:21:17,916 --> 00:21:21,416
‫- المعذرة؟
‫- قالت إنها ستكون منشغلة لبعض الوقت.

288
00:21:33,458 --> 00:21:36,583
‫"هيوز" و"شايس". بمن أصلك؟

289
00:21:42,416 --> 00:21:45,208
‫- مرحبا؟
‫- تقاطع الشارع ١١٧ والجادة الأولى.

290
00:21:45,583 --> 00:21:48,083
‫- ماذا عنه؟
‫- اذهب إلى هناك.

291
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
‫- ماذا عن "رينفرو"؟
‫- حجة غيابه صحيحة.

292
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
‫لم تكن له علاقة بمقتل "توبين".

293
00:21:55,583 --> 00:21:59,125
‫بالطبع لا، لأنها لم تكن جريمة قتل.
‫"توبين" انتحر.

294
00:21:59,250 --> 00:22:03,083
‫- أتعتقدين أنه حرض نوبة قلبية ذاتية؟
‫- هذا ممكن.

295
00:22:04,500 --> 00:22:06,958
‫إنه ليس كيميائيا. قد يحتاج إلى مساعدة.

296
00:22:07,083 --> 00:22:10,416
‫ليلة وفاة "توبين"، زاره طبيب العائلة.

297
00:22:10,500 --> 00:22:14,166
‫- نعم، "كارل براندت".
‫- كيف تعرف ذلك؟

298
00:22:14,750 --> 00:22:17,416
‫لأن كل الزوار عليهم التسجيل
‫مع خدمة المارشالات الفدرالية.

299
00:22:17,500 --> 00:22:21,250
‫يفترض أن "براندت" كان هناك
‫لتقييم الوضع الصحي ﻠ"توبين" قبل دخوله السجن.

300
00:22:21,416 --> 00:22:24,916
‫إذن هل ننظر ربما إلى انتحار بمساعدة الطبيب؟

301
00:22:26,500 --> 00:22:29,041
‫- لنحضر الدكتور "براندت" للاستجواب.
‫- نعم.

302
00:22:31,416 --> 00:22:34,500
‫- هل ترى المرأة ذات المعطف الأزرق؟
‫- نعم.

303
00:22:34,583 --> 00:22:36,416
‫جيد. ألق التحية عليها.

304
00:22:38,791 --> 00:22:40,083
‫مرحبا.

305
00:22:42,625 --> 00:22:44,958
‫- لم هذا المفتاح؟
‫- الصندوق ١٧.

306
00:23:25,166 --> 00:23:26,958
‫مصبغة "إل جاي"
‫استلام - الأربعاء بعد الرابعة مساء

307
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
‫يا للسماء.

308
00:23:36,916 --> 00:23:42,333
‫شكرا لك يا "باتي". كانت الفتاة مبهجة.
‫هذا ما كنت بحاجة إليه.

309
00:23:43,416 --> 00:23:46,416
‫- يسعدني ذلك.
‫- إذن...

310
00:23:49,208 --> 00:23:51,333
‫قولي ما شئت عن "ريغان"،

311
00:23:51,416 --> 00:23:56,000
‫لكن الثمانينيات كانت سنوات رائعة
‫لأمثالي أنا و"لويس توبين".

312
00:23:56,583 --> 00:24:01,000
‫رواد عالميون يبحثون عن فرص لا حدود لها،

313
00:24:02,458 --> 00:24:06,000
‫وإن كان لديك المال وعرفت أين تبحثين،

314
00:24:06,583 --> 00:24:10,208
‫فقد كانت هناك أمور رائعة تحدث في جزر "الكاريبي".

315
00:24:11,041 --> 00:24:16,625
‫- في أية جزر تحديدا؟
‫- في كل الجزر. وخاصة "أنتيغوا".

316
00:24:17,458 --> 00:24:21,041
‫وإن كانت معك بضعة مئات ملايين الدولارات الإضافية،

317
00:24:21,166 --> 00:24:23,375
‫يمكنك التعامل معهم.

318
00:24:23,750 --> 00:24:28,250
‫بشرط أن ترغب في التحايل
‫على القوانين المصرفية العالمية.

319
00:24:28,375 --> 00:24:33,041
‫بالطبع، سيطرت الحكومة الفدرالية على الوضع
‫مع مرور الزمن، لكن بعد فوات الأوان.

320
00:24:34,250 --> 00:24:37,041
‫إذن كان بإمكان "توبين" أن يخفي حساباته؟

321
00:24:37,125 --> 00:24:43,833
‫قبل تعكر الأجواء،
‫كانت تلك الجزر بمثابة فردوس مالي.

322
00:24:45,083 --> 00:24:49,375
‫أتريدين العثور على ذلك المال؟
‫لا تبحثي أبعد من جزر "الكاريبي".

323
00:25:03,708 --> 00:25:04,833
‫مرحبا.

324
00:25:23,083 --> 00:25:26,250
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لا تنس أن تشكر السيد "زيديك".

325
00:25:31,333 --> 00:25:33,416
‫حسنا. شكرا.

326
00:25:51,250 --> 00:25:52,666
‫نعم يا "بيري".

327
00:25:56,083 --> 00:25:58,666
‫نعم، لدينا موعد. أرسله إلى الأعلى.

328
00:26:03,958 --> 00:26:05,875
‫مهندس معماري نوعا ما؟

329
00:26:06,250 --> 00:26:09,416
‫حسنا، أصغي، علي أن أعتذر منك
‫عن آخر لقاء بيننا.

330
00:26:09,500 --> 00:26:10,708
‫نعم.

331
00:26:12,083 --> 00:26:15,666
‫رغم أن ذلك يبدو سخيفا، إلا أنني كنت متوترا.

332
00:26:17,125 --> 00:26:21,541
‫لست معتادا على التقدم من الناس.
‫يميل الناس عادة إلى طلبي.

333
00:26:24,291 --> 00:26:27,291
‫لقد أوصى "ستيرلينغ بيدل" بك كثيرا.

334
00:26:28,541 --> 00:26:29,916
‫تفضل بالدخول.

335
00:26:39,250 --> 00:26:43,250
‫هذه المعامل المحولة إلى شقق في وسط المدينة
‫غنية بالتاريخ.

336
00:26:43,750 --> 00:26:46,833
‫لطالما شعرت بأنني أعيش في فندق.

337
00:26:48,125 --> 00:26:51,416
‫زوجي السابق هو من اتخذ قرارات الديكور
‫الداخلي كلها.

338
00:26:54,458 --> 00:26:57,833
‫أخرجت مخططات البناء الأصلية من البلدية.

339
00:26:57,958 --> 00:27:00,250
‫عندما حول زوجك المكان إلى شقة،

340
00:27:00,375 --> 00:27:03,625
‫كان يفضل الخط الدقيق على التفاصيل الأصلية،

341
00:27:06,166 --> 00:27:13,083
‫لكن الجمال والتاريخ والدفء
‫يقبع خلف تلك الجدران.

342
00:27:19,750 --> 00:27:24,166
‫قد نحتاج إلى بضعة أيام كي نهدم المكان
‫ونرى ما علينا التعامل معه.

343
00:27:24,250 --> 00:27:27,458
‫أو يمكنني الهدم الآن وأريك،

344
00:27:27,583 --> 00:27:30,875
‫لكن يجب أن تكوني راغبة في العيش وسط الفوضى.

345
00:27:30,958 --> 00:27:34,708
‫- هل تعتقدين أنك جاهزة لذلك؟
‫- الوقت غير ملائم لذلك.

346
00:27:36,916 --> 00:27:40,416
‫لا داع للعجلة. سنعمل وفق جدولك الزمني.
‫فكري في الأمر.

347
00:27:42,083 --> 00:27:44,166
‫إنها مسؤولية كبيرة.

348
00:27:47,000 --> 00:27:49,166
‫تعرفين أين تجدينني.

349
00:28:13,083 --> 00:28:14,625
‫هناك بطاقة.

350
00:28:17,458 --> 00:28:20,500
‫- هذا لأمك.
‫- هذا الرجل مليء بالهراء.

351
00:28:21,000 --> 00:28:24,125
‫حسنا، لم أفهم ما يحاول قوله.

352
00:28:24,250 --> 00:28:27,875
‫طلبت منه دليلا على أنه يستطيع الوصول إلى المال.

353
00:28:29,375 --> 00:28:31,541
‫فيرسل إلي هذا؟

354
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
‫"جو"، قلت إنك ستقصد السلطات

355
00:28:33,458 --> 00:28:34,750
‫إن لم يعطك "زيديك" المال.

356
00:28:34,916 --> 00:28:36,083
‫أعلم.

357
00:28:36,375 --> 00:28:39,875
‫لقد كشف خدعتك. ماذا تريد أن تفعل الآن؟

358
00:28:43,541 --> 00:28:45,291
‫سأعيد المعطف.

359
00:28:52,500 --> 00:28:55,625
‫شكرا للقائي من دون "ديبي" والأولاد.

360
00:28:55,750 --> 00:28:58,958
‫- أكره التسلل على هذا النحو.
‫- لا مشكلة.

361
00:29:00,041 --> 00:29:04,916
‫لقد ساعدتنا كثيرا حتى الآن،
‫لكن لا أعرف أحدا آخر ألجأ إليه.

362
00:29:05,041 --> 00:29:06,625
‫ماذا يجري؟

363
00:29:12,041 --> 00:29:15,250
‫- أجهل ما سأفعله.
‫- ماذا يجري؟

364
00:29:15,875 --> 00:29:19,583
‫إنها حماتك. تعرف بأمر علاجها من السرطان.

365
00:29:19,666 --> 00:29:23,041
‫- بالتأكيد.
‫- حسنا، بسبب آل "توبين"،

366
00:29:24,583 --> 00:29:27,041
‫خسرنا الكثير من النقود.

367
00:29:28,041 --> 00:29:32,125
‫عمري ٧٥ عاما. لا أدري ماذا سأفعل.

368
00:29:32,250 --> 00:29:33,958
‫لا أستطيع حتى تحمل نفقة التأمين الصحي.

369
00:29:34,041 --> 00:29:38,000
‫- لا أستطيع دفع الأقساط.
‫- "آرثر"، هذا... أخبرني فقط،

370
00:29:39,583 --> 00:29:41,291
‫كم تريد؟

371
00:29:43,291 --> 00:29:45,166
‫بعد مرور ٤ أشهر

372
00:29:49,083 --> 00:29:50,250
‫"توم"؟

373
00:29:54,416 --> 00:29:55,583
‫"توم"؟

374
00:30:03,041 --> 00:30:04,166
‫"توم"؟

375
00:30:13,916 --> 00:30:15,708
‫"توم"، هل أنت هنا؟

376
00:30:22,041 --> 00:30:23,708
‫هل ذلك هو المال؟

377
00:30:27,916 --> 00:30:31,416
‫- هل تعلم "باتي" بشأن هذا؟
‫- لا تقلقي بشأن "باتي".

378
00:30:38,750 --> 00:30:40,791
‫اتضح أن كل ما أخبرك به "بيدل" كان صحيحا.

379
00:30:40,875 --> 00:30:44,291
‫كانت هناك فرصة محدودة للاستثمار،
‫وتم إغلاق جميع الثغرات القانونية.

380
00:30:44,416 --> 00:30:46,625
‫هل من حسابات كتلك ضمن أصول آل "توبين"؟

381
00:30:46,708 --> 00:30:49,625
‫لا، لكن حتى لو كانت موجودة،
‫لا نعرف كيف تمكن "توبين" من فتحها.

382
00:30:49,708 --> 00:30:53,000
‫تلك الحسابات تتطلب أن يجري كل شيء
‫بحضور الشخص المعني.

383
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
‫لا يمكن تحويل الأموال من المصارف أو بالهاتف.

384
00:30:55,666 --> 00:30:57,583
‫لا، كان "توبين" سيحتاج إلى شخص يثق به

385
00:30:57,666 --> 00:31:00,958
‫للقيام بالأعمال في جزر "الكاريبي"،
‫بشكل متكرر وكتوم.

386
00:31:01,083 --> 00:31:03,583
‫شخص يمكنه التنقل من دون التعرض للمراقبة.

387
00:31:03,666 --> 00:31:05,041
‫هل تحققتم من سجلات سفرهم؟

388
00:31:05,125 --> 00:31:08,583
‫نعم، لم يكن فردا من عائلة "توبين"
‫أو "دانييل ماركيتي" أو "ليونارد وينستون".

389
00:31:08,666 --> 00:31:11,500
‫لا توجد سجلات لقيام أي من شركاء "توبين" برحلة

390
00:31:11,666 --> 00:31:14,583
‫إلى أي مكان في "الكاريبي"، ناهيك عن "أنتيغوا".

391
00:31:14,666 --> 00:31:19,666
‫هناك أمر أخير. لا يمكن فتح تلك
‫الحسابات إلا من قبل مواطني الجزيرة.

392
00:31:20,208 --> 00:31:23,416
‫إذن، علينا استبعاد كل من كنا نحقق معهم عمليا.

393
00:31:23,500 --> 00:31:24,791
‫أخشى ذلك.

394
00:31:26,666 --> 00:31:29,666
‫آسف. نعم يا "ميغان".

395
00:31:32,916 --> 00:31:37,125
‫أعدك بأنني سآتي. نعم، سأراك في المدرسة. حسنا.

396
00:31:38,083 --> 00:31:40,916
‫دكتور "براندت"، منذ متى كنت تعرف "لويس توبين"؟

397
00:31:41,083 --> 00:31:42,583
‫منذ المدرسة الابتدائية.

398
00:31:42,666 --> 00:31:45,583
‫كنت طبيبه الشخصي لقرابة الخمسين عاما.

399
00:31:45,666 --> 00:31:50,958
‫هذا تقرير تشريح جثة "لويس توبين".
‫تم تحديد سبب الوفاة على أنه سكتة قلبية.

400
00:31:51,458 --> 00:31:55,500
‫تقرير السمية يشير إلى مستويات مرتفعة
‫من البوتاسيوم في جسمه.

401
00:31:55,666 --> 00:31:58,541
‫هذا يتناغم مع السكتة القلبية.

402
00:31:58,625 --> 00:32:02,625
‫لكنه قد يعني أيضا جرعة زائدة من البوتاسيوم.
‫أليس ذلك صحيحا؟

403
00:32:02,708 --> 00:32:07,916
‫يصعب تحديد ذلك.
‫يرتفع معدل البوتاسيوم بعد الوفاة عادة.

404
00:32:09,208 --> 00:32:14,083
‫وفي حالة "لويس"، أعتقد أن السكتة القلبية
‫هي الاحتمال المرجح.

405
00:32:14,625 --> 00:32:16,083
‫لماذا؟

406
00:32:16,416 --> 00:32:20,583
‫لأنه كانت لديه مشاكل في القلب. لسنوات طويلة.
‫كان يتعاطى الأدوية لذلك.

407
00:32:20,666 --> 00:32:23,625
‫فهمت. هل تعرف "دانييل ماركيتي"؟

408
00:32:24,875 --> 00:32:29,083
‫- قرأت عنها في الصحف.
‫- هذا تقرير تشريح جثتها.

409
00:32:29,708 --> 00:32:33,666
‫لديها المستويات المرتفعة ذاتها من البوتاسيوم
‫في جسدها.

410
00:32:36,125 --> 00:32:39,583
‫فأنا أستطيع التفكير في سبب آخر لوفاة "لويس".

411
00:32:39,666 --> 00:32:41,250
‫وما هو؟

412
00:32:41,333 --> 00:32:45,708
‫لم يرد مواجهة السجن المؤبد،
‫فتناول جرعة زائدة من البوتاسيوم.

413
00:32:45,875 --> 00:32:48,875
‫لعل طبيبه الشخصي ساعده في ذلك.

414
00:32:53,208 --> 00:32:56,041
‫قد لا يؤنبك ضميرك
‫لمساعدة صديق قديم في تفادي السجن،

415
00:32:56,125 --> 00:33:00,208
‫لكن أيمكن أن تحمل ضميرك وفاة
‫"دانييل ماركيتي" أيضا؟

416
00:33:00,291 --> 00:33:04,000
‫- لم تكن لي علاقة ﺒ"دانييل ماركيتي".
‫- ماذا عن "لويس"؟

417
00:33:08,500 --> 00:33:10,541
‫سألني إن كان هناك مخرج.

418
00:33:12,125 --> 00:33:15,625
‫فشرحت له عن تأثير البوتاسيوم،
‫وكيف أنه لا يؤلم،

419
00:33:15,750 --> 00:33:20,541
‫لكنني لم أؤمن له شيئا منه.
‫لا بد أنه حصل عليه بنفسه.

420
00:33:21,291 --> 00:33:25,125
‫- ماذا عن "دانييل ماركيتي"؟
‫- لا أعرف شيئا عن ذلك.

421
00:33:26,458 --> 00:33:31,291
‫برأيك الطبي، أيمكن أن تكون "دانييل" قد ماتت
‫بمزيج مشابه؟

422
00:33:33,125 --> 00:33:36,541
‫لا أفهم فقط كيف كان ليحدث ذلك.

423
00:33:41,541 --> 00:33:46,125
‫لكن علي الإجابة بنعم، حدوث ذلك محتمل تماما.

424
00:33:49,541 --> 00:33:54,166
‫- شكرا لمقابلتي ثانية.
‫- العفو. كيف تجري الأمور مع "باتي"؟

425
00:33:55,375 --> 00:33:59,125
‫- حسنا، طلبت مني القيام بخدمة.
‫- ما هي؟

426
00:34:13,916 --> 00:34:18,666
‫- تفضل. كافيار إيراني.
‫- بوركت يا حلوتي.

427
00:34:19,583 --> 00:34:22,125
‫شكرا لتهريبه.

428
00:34:24,458 --> 00:34:25,583
‫مهلا.

429
00:34:28,666 --> 00:34:30,750
‫ابقي وراقبيني أتناوله.

430
00:34:32,750 --> 00:34:36,708
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه اختبار،
‫وإن نفذت الأمر فستوظفني.

431
00:34:36,791 --> 00:34:38,375
‫- وهل نفذت الأمر؟
‫- أجل.

432
00:34:38,458 --> 00:34:40,416
‫- هل وظفتك؟
‫- لا.

433
00:34:40,791 --> 00:34:42,500
‫وهي تتصرف وكأنني لست موجودة.

434
00:34:42,583 --> 00:34:46,208
‫ترفض لقائي، ولا ترد على اتصالاتي.

435
00:34:47,000 --> 00:34:48,666
‫ماذا علي أن أفعل؟

436
00:34:51,458 --> 00:34:52,666
‫اهربي.

437
00:34:56,791 --> 00:35:02,666
‫جديا. اهربي بعيدا.
‫انسي أمر الوظيفة. انسي أمر "باتي".

438
00:35:10,416 --> 00:35:12,625
‫مرحبا. أعاد "جو" معطف الفراء.

439
00:35:13,083 --> 00:35:15,416
‫- ألم يعطه لوالدته؟
‫- لا.

440
00:35:15,500 --> 00:35:19,083
‫لقد رماه في وجهي. إنه لا يثق بك.

441
00:35:21,458 --> 00:35:23,458
‫إذن فأنا لا أثق به.

442
00:35:30,416 --> 00:35:32,416
‫"تومي"، هل فاتني شيء ما؟

443
00:35:34,625 --> 00:35:37,375
‫فقرة الكورس. لم تبدأ الفرقة بالعزف بعد.

444
00:35:37,458 --> 00:35:41,791
‫ذلك جيد. كانت زوجتي لتؤنبني إن فوت هذه السخافة.

445
00:35:45,375 --> 00:35:50,125
‫لقد جئت من "توسون" للتو بالطائرة.
‫لا تسألني عن عدد الضربات عند الحفرة التاسعة.

446
00:35:50,208 --> 00:35:54,000
‫- أكنت هناك تلعب الغولف؟
‫- نعم، ليوم واحد فقط.

447
00:35:54,708 --> 00:35:59,583
‫يطيب لي أن ألعب الغولف مرة أو اثنتين شهريا.
‫حمدا لله على الطائرات الخاصة.

448
00:36:01,333 --> 00:36:03,375
‫- هل استقليت الطائرة النفاثة؟
‫- كيف عساي أذهب إذن

449
00:36:03,458 --> 00:36:05,625
‫حيثما أريد ووقتما أريد؟

450
00:36:05,750 --> 00:36:09,958
‫عليك مرافقتي يوما ما يا "توم".
‫سينفعك الابتعاد عن الجو.

451
00:36:12,750 --> 00:36:15,333
‫تبا. هلا تحتفظ بمقعدي؟

452
00:36:18,625 --> 00:36:20,333
‫مرحبا، ما الأخبار؟

453
00:36:28,458 --> 00:36:31,833
‫- لا تقل المزيد، سأعرج عليك يوم الخميس.
‫- "نيكولز".

454
00:36:32,333 --> 00:36:37,750
‫نعم، لا مشكلة. حسنا، سنرتب لذلك.
‫مرحبا، ما الأمر؟ هل ستجتمع ﺒ"ديبي" هنا؟

455
00:36:38,291 --> 00:36:39,666
‫- لا تفعل.
‫- ماذا؟

456
00:36:40,041 --> 00:36:42,208
‫لا تتظاهر وكأن شيئا لم يحدث.

457
00:36:43,291 --> 00:36:45,333
‫"تومي"، أنت طلبت مني أن أكون عدائيا.

458
00:36:45,416 --> 00:36:48,666
‫لقد فقدت كل شيء. فقدت عائلتي كل شيء.
‫اشتريت لنا أسهم "ليفريت".

459
00:36:48,791 --> 00:36:51,291
‫- قلت إنك تعرف شخصا فيها.
‫- نعم، وبعد؟

460
00:36:51,375 --> 00:36:54,291
‫أكنت تعرف أن "ليفريت" من ضمن استثمارات "توبين"؟
‫فأنا لم أعرف.

461
00:36:54,375 --> 00:36:56,000
‫لم ترد أن تعرف. أردت العائدات فقط.

462
00:36:56,083 --> 00:36:59,000
‫- لقد وثقت بك.
‫- اسمع، لقد قامرت وخسرت.

463
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
‫والآن كف عن التذمر.

464
00:37:00,333 --> 00:37:03,041
‫مفهوم؟ بع بعض الأصول وابدأ حياتك مجددا.

465
00:37:03,166 --> 00:37:06,166
‫استجمع قواك وانم مجددا.
‫يمكنك الوقوف على قدميك مجددا سريعا.

466
00:37:06,666 --> 00:37:09,083
‫- لا تتكلم معي بهذه الترهات!
‫- مهلا.

467
00:37:09,541 --> 00:37:12,625
‫أصبحت محاميا لأنك تكترث بالقواعد؟

468
00:37:12,750 --> 00:37:13,833
‫من الذي تخدعه؟

469
00:37:13,958 --> 00:37:16,083
‫أنت فتى ثري استمتع بوقته كثيرا في الحفلة،

470
00:37:16,208 --> 00:37:19,458
‫والآن تعاني من آثار الثمالة.
‫انضج، هذه الأمور تحدث.

471
00:37:31,333 --> 00:37:33,541
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا، أنا "أليكس بينجامين".

472
00:37:33,625 --> 00:37:36,541
‫لن تصدقي ما حدث.
‫اتصلت "باتي" للتو، لقد وظفتني.

473
00:37:37,541 --> 00:37:41,416
‫حقا؟ تهانينا. ذلك... ذلك مذهل.

474
00:37:42,250 --> 00:37:46,833
‫- بأية حال، شكرا لمساعدتك.
‫- على الرحب والسعة. حظا طيبا يا "أليكس".

475
00:38:10,875 --> 00:38:13,041
‫هل تقيم في فندق؟

476
00:38:14,291 --> 00:38:16,500
‫هذا ليس أسلوبا جيدا في الحياة يا "جو".

477
00:38:18,833 --> 00:38:21,375
‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟
‫- الفراء.

478
00:38:23,333 --> 00:38:26,875
‫حاولت إبداء بادرة لطيفة تجاه والدتك،
‫لكنك لم تقدمه لها.

479
00:38:27,000 --> 00:38:30,375
‫لا أبالي إطلاقا بفراء "المنك".
‫ليس هذا الدليل الذي أحتاج إليه، مفهوم؟

480
00:38:30,500 --> 00:38:35,000
‫أنت وقح. وهو ليس فراء "المنك"،
‫بل فراء "السمور".

481
00:38:36,250 --> 00:38:41,333
‫عندما أعطيك معطف فراء، عليك أخذه.
‫الآن لا أعرف إن كنت أثق بك يا "جو".

482
00:38:42,250 --> 00:38:44,166
‫وهل أستطيع أن أثق بك أنا؟

483
00:38:45,458 --> 00:38:48,541
‫لطالما قال والدك إنك جاحد.

484
00:38:51,250 --> 00:38:56,000
‫لم تكن للفراء علاقة بي أو بك.
‫لقد كان لوالدتك.

485
00:39:01,000 --> 00:39:02,625
‫اسمع، فقط...

486
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
‫انظر في الجارور السفلي من الخزانة.

487
00:39:41,916 --> 00:39:43,083
‫- "باتي".
‫- نعم.

488
00:39:43,166 --> 00:39:46,250
‫- أنا في مطار "فارمينغدايل".
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

489
00:39:46,458 --> 00:39:48,666
‫لقد تكلمت للتو مع رجل يمتلك طائرة نفاثة خاصة

490
00:39:48,750 --> 00:39:51,458
‫- وقد أعطاني فكرة.
‫- بشأن ماذا؟

491
00:39:51,708 --> 00:39:55,083
‫أعتقد أنني أعرف من استخدم آل "توبين"
‫لنقل المال إلى جزر "الكاريبي".

492
00:39:55,166 --> 00:39:58,166
‫- حقا؟
‫- ابنة "دانييل ماركيتي".

493
00:39:59,166 --> 00:40:01,916
‫اتضح أنها مضيفة طيران لشركة طيران خاصة.

494
00:40:02,083 --> 00:40:04,958
‫...الرحلة ٧ من "أنتيغوا"
‫متوفرة الآن على السير المتحرك رقم ٢.

495
00:40:05,083 --> 00:40:08,166
‫الرجاء تحضير قسائم استرداد الحقائب.

496
00:40:10,500 --> 00:40:13,833
‫حقائب الرحلة ٧ من "أنتيغوا"
‫متوفرة الآن على السير المتحرك رقم ٢.

497
00:40:13,958 --> 00:40:15,333
‫الرجاء تحضير قسائم استرداد...

498
00:40:15,458 --> 00:40:17,250
‫بعد مرور ٤ أشهر

499
00:40:17,333 --> 00:40:18,458
‫ها هي سيارة "شايس".

500
00:40:24,291 --> 00:40:28,833
‫إن تعرض "شايس" للإصابة في الحادث،
‫لربما نزف. هل ترى أية دماء؟

501
00:40:28,958 --> 00:40:31,750
‫لا، لكنني لا أعتقد أنه مجرد حادث.

502
00:40:31,833 --> 00:40:35,625
‫حتى نكتشف العكس،
‫اعتبر السيارة مسرح جريمة.

503
00:40:40,500 --> 00:40:42,250
‫ماذا تفعل؟

504
00:40:44,166 --> 00:40:47,666
‫قبل أن يصل الفريق التقني،
‫أريد أن أتحقق من شيء.

505
00:41:02,333 --> 00:41:03,666
‫رباه.

506
00:41:08,500 --> 00:41:11,125
‫يعجبني ما تؤول إليه هذه القضية.

507
00:41:13,125 --> 00:41:15,458
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- لقد فوتها.

508
00:41:15,541 --> 00:41:17,750
‫- رباه، ماذا حدث؟
‫- لقد عقدت العزم.

509
00:41:17,875 --> 00:41:20,041
‫- بشأن ماذا؟
‫- لن أبيع شيئا.

510
00:41:20,125 --> 00:41:22,875
‫- "توم"؟
‫- سأسترد أموالنا.

511
00:41:24,208 --> 00:41:27,416
‫"توم"؟ "توم"؟
