1
00:00:01,293 --> 00:00:02,837
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
‫"جوش ريستون".

3
00:00:04,088 --> 00:00:06,215
‫حصلت للتو على وظيفة تغطية الجرائم
‫في صحيفة "مانهاتن أوبسيرفر".

4
00:00:06,298 --> 00:00:07,967
‫هذه شقة جميلة.

5
00:00:08,050 --> 00:00:09,719
‫ما رأيك ﺒ"أليكس بينجامين"؟

6
00:00:09,802 --> 00:00:12,012
‫- إنها من تحتاجين إليه.
‫- يسعدني أنها تعجبك.

7
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
‫اتصلت "باتي" للتو ووظفتني.

8
00:00:14,223 --> 00:00:17,309
‫كان "توبين" سيحتاج إلى شخص يثق به
‫للقيام بالأعمال في جزر "الكاريبي".

9
00:00:17,393 --> 00:00:19,729
‫سيد "زيديك"، أخبرني أبي بأمر المال.

10
00:00:19,812 --> 00:00:22,189
‫- سأحتاج إلى دليل بأنك فعال.
‫- أي نوع من الأدلة؟

11
00:00:23,649 --> 00:00:26,235
‫"كارول"، يؤسفني ما أصاب عائلتك.

12
00:00:26,318 --> 00:00:27,445
‫آنسة "ماركيتي"؟

13
00:00:30,239 --> 00:00:33,242
‫التقرير الأولي للطبيب الشرعي عن "دانييل ماركيتي".
‫توفيت بسكتة قلبية.

14
00:00:33,325 --> 00:00:34,452
‫مثل "لويس توبين".

15
00:00:34,535 --> 00:00:35,911
‫لا بد من وجود صلة بين الحادثتين.

16
00:00:35,995 --> 00:00:38,539
‫أخبريني بالحقيقة عن "دانييل ماركيتي".

17
00:00:38,622 --> 00:00:41,125
‫- "لويس" أنجب طفلة منها.
‫- نعم.

18
00:00:41,208 --> 00:00:43,878
‫أعتقد أنني أعرف من استخدم آل "توبين"
‫لنقل المال إلى جزر "الكاريبي".

19
00:00:43,961 --> 00:00:45,963
‫ابنة "دانييل ماركيتي".

20
00:01:11,781 --> 00:01:12,865
‫مرحبا.

21
00:01:12,948 --> 00:01:14,867
‫لقد أيقظتك.

22
00:01:15,743 --> 00:01:18,829
‫- كم الساعة؟
‫- شارفت الرابعة صباحا.

23
00:01:19,747 --> 00:01:22,541
‫اعتقدت أنك قد تكونين نائمة.
‫كنت على وشك أن أترك رسالة.

24
00:01:23,125 --> 00:01:25,628
‫هل أنت بخير؟ هل كل شيء بخير؟

25
00:01:25,711 --> 00:01:28,672
‫سأدعو بعض الأصدقاء إلى العشاء يوم الخميس.

26
00:01:28,756 --> 00:01:30,049
‫كنت أرجو أن تتمكني من المجيء.

27
00:01:31,467 --> 00:01:33,594
‫- ليلة الخميس؟
‫- نعم.

28
00:01:33,677 --> 00:01:36,055
‫نعم. بالتأكيد. لا بأس.

29
00:01:36,138 --> 00:01:39,892
‫جيد. عودي إلى النوم.

30
00:01:45,064 --> 00:01:46,774
‫هل كل شيء بخير؟

31
00:01:48,692 --> 00:01:50,778
‫نعم، كل شيء على ما يرام.

32
00:02:48,586 --> 00:02:50,129
‫آنسة "ماركيتي". أهلا بك.

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,300
‫- تسعدني رؤيتك يا "ماري".
‫- سأصحبك إلى وديعتك.

34
00:03:13,277 --> 00:03:17,364
‫المعذرة يا سيدي. هل الفتاة صديقتك؟

35
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
‫أية فتاة؟

36
00:03:21,285 --> 00:03:24,830
‫لا بد أنني كنت مخطئا.
‫هل يمكنني أن أخدمك في شيء؟

37
00:03:25,873 --> 00:03:28,542
‫لا، أنا بأحسن حال.

38
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
‫أعتذر لسؤالي يا سيدي،

39
00:03:31,003 --> 00:03:34,673
‫لكن هل لديك حساب هنا
‫في مصرف "رويال أنتيغوان بانك"؟

40
00:03:34,757 --> 00:03:37,843
‫لا، سأقابل أحدهم هنا. سنذهب لرؤية
‫المناظر الطبيعية.

41
00:03:38,761 --> 00:03:40,888
‫أخشى يا سيدي أنه ما لم يكن لديك حساب معنا،

42
00:03:40,971 --> 00:03:42,765
‫سيكون عليك أن تنتظر في الخارج.

43
00:03:45,059 --> 00:03:49,188
‫لا مشكلة. ربما يمكنك مساعدتي في هذا.

44
00:03:49,313 --> 00:03:53,525
‫إن ذهبت إلى حوض "تشيسترتون" لبناء السفن،
‫ما هو أفضل مكان لمشاهدة سباق الزوارق؟

45
00:03:54,526 --> 00:03:56,779
‫هذا مصرف يا سيدي.

46
00:03:56,862 --> 00:03:59,156
‫ربما يمكنك سؤال البواب في فندقك.

47
00:04:00,324 --> 00:04:03,494
‫أعتذر. سأنتظر في الخارج.

48
00:04:11,085 --> 00:04:14,046
‫ما الأمر؟ لا تبدين على طبيعتك.

49
00:04:16,215 --> 00:04:20,678
‫- لقد توفيت أمي.
‫- يا للهول. أنا آسفة جدا.

50
00:04:21,679 --> 00:04:23,097
‫شكرا لك.

51
00:04:25,057 --> 00:04:26,392
‫تعرفين أين عليك التوقيع.

52
00:04:43,867 --> 00:04:47,454
‫- ألا تريدين عدها؟
‫- المبلغ صحيح دائما.

53
00:04:47,955 --> 00:04:49,873
‫يؤسفني ما حل بوالدتك.

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,209
‫نعم.

55
00:04:53,919 --> 00:04:56,630
‫كم فرع يوجد لمصرف "رويال أنتيغوان بانك"؟

56
00:04:56,714 --> 00:04:57,881
‫فرع واحد.

57
00:04:57,965 --> 00:05:00,551
‫ولم تقم "تيسا ماركيتي" بزيارة مصارف أخرى؟

58
00:05:00,634 --> 00:05:03,929
‫ذلك صحيح. لا بد أن لديها حسابا في "آر إيه بي".

59
00:05:04,054 --> 00:05:05,597
‫من الواضح أنهم يعرفونها هناك.

60
00:05:06,056 --> 00:05:08,559
‫لدينا الآن اسم المصرف. هذه بداية جيدة.

61
00:05:08,892 --> 00:05:12,438
‫- أتريدينني أن أعود إلى "نيويورك"؟
‫- لا، ابق هناك.

62
00:05:12,563 --> 00:05:14,606
‫حاول أن تحمل "تيسا" على الكلام.

63
00:05:15,065 --> 00:05:16,233
‫حسنا.

64
00:05:19,153 --> 00:05:22,239
‫نعم، يا صديقي. قائمتك أمامي هنا.

65
00:05:25,409 --> 00:05:28,662
‫ظهر اسم أحد الذين طلبت مني مراقبتهم.

66
00:05:29,163 --> 00:05:30,831
‫أي منهم؟

67
00:05:31,582 --> 00:05:33,083
‫"توماس شايس".

68
00:05:34,084 --> 00:05:36,754
‫اللعنة.

69
00:05:36,837 --> 00:05:40,090
‫أكدت دائرة الجمارك دخوله إلى البلاد
‫وهو لم يغادر بعد.

70
00:05:41,842 --> 00:05:45,345
‫يجب أن يخضع للمراقبة. أيمكنك القيام بذلك؟

71
00:05:45,429 --> 00:05:48,390
‫أستطيع تنفيذ كل ما تطلبه يا سيد "زيديك".

72
00:05:48,474 --> 00:05:50,517
‫جيد. أعلمني بما يفعله.

73
00:05:50,601 --> 00:05:54,313
‫لا داعي للقلق. طاب يومك يا صديقي.

74
00:05:54,396 --> 00:05:56,857
‫نعم، نعم. وأنت أيضا.

75
00:06:00,152 --> 00:06:01,612
‫اللعنة!

76
00:06:03,238 --> 00:06:05,532
‫هذه قائمة الممتلكات التي صادرها مكتبك

77
00:06:05,616 --> 00:06:07,159
‫من منزل عائلة "توبين".

78
00:06:08,118 --> 00:06:10,913
‫تقدمت بإنذار قانوني مع القاضي "رايلي"

79
00:06:10,996 --> 00:06:14,708
‫لمنعك من بيع الأغراض
‫التي تحمل علامة حمراء في المزاد العلني.

80
00:06:15,584 --> 00:06:20,881
‫أتعتقد "ماريلين توبين" حقا
‫أن لها الحق بالاحتفاظ بمكتب الشيبندال؟

81
00:06:20,964 --> 00:06:25,094
‫تماما. المكتب والساعات ومعطف فراء "المنك".

82
00:06:25,177 --> 00:06:27,262
‫كل غرض على تلك القائمة
‫هو ملك لوالدة "ماريلين".

83
00:06:30,265 --> 00:06:32,476
‫لم أتخيلك كصياد.

84
00:06:34,686 --> 00:06:35,854
‫المعذرة؟

85
00:06:36,480 --> 00:06:39,441
‫أو ربما تحب النظر إلى نفسك كمحارب.

86
00:06:41,819 --> 00:06:44,988
‫الفن الإفريقي هو أحد الأمور التي تحبها "ماريلين".

87
00:06:46,615 --> 00:06:49,201
‫أعتقد أنك تعرفين ذلك،
‫بما أنك صادرت معظمه.

88
00:06:50,119 --> 00:06:53,622
‫- هل تسمح للسيدة "توبين" بزخرفة منزلك؟
‫- إنها تستمتع بذلك.

89
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
‫حسنا...

90
00:06:58,544 --> 00:07:01,505
‫لن يمنعني القاضي "رايلي" من بيع
‫أي من هذه الأغراض.

91
00:07:02,589 --> 00:07:04,758
‫لكن بما أنني هنا...

92
00:07:06,760 --> 00:07:08,637
‫أريد أن أعرض عليك صفقة.

93
00:07:08,720 --> 00:07:13,350
‫عملائي ليسوا مذنبين في شيء.
‫لا تهمهم أية صفقة.

94
00:07:13,433 --> 00:07:16,937
‫أنا لا أتكلم عن عملائك. أنا أتكلم عنك.

95
00:07:18,147 --> 00:07:21,900
‫ما زال لديك الوقت للابتعاد عن هذه القضية

96
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
‫قبل أن تدمر ما تبقى من سمعتك.

97
00:07:25,279 --> 00:07:28,615
‫هذا عرض كريم من جانبك. لكنني لست قلقا.

98
00:07:28,949 --> 00:07:34,788
‫إذن، بعد ٢٧ عاما، أنت مخلص تماما لآل "توبين".

99
00:07:39,751 --> 00:07:43,005
‫لعلك تعتقد أنك أصبحت فردا من عائلتهم.

100
00:07:46,049 --> 00:07:49,761
‫باستثناء ولائي يا "باتي"،
‫أهناك شيء آخر تريدين مناقشته؟

101
00:07:49,845 --> 00:07:52,264
‫أنت لست من آل "توبين" يا سيد "وينستون".

102
00:07:54,474 --> 00:07:59,563
‫إن تابعت التصرف كأحد أفراد عائلة "توبين"
‫فسأعاقبك كواحد منهم.

103
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
‫الباب مفتوح.

104
00:08:17,789 --> 00:08:18,916
‫مرحبا؟

105
00:08:20,167 --> 00:08:21,376
‫"إيلين"؟

106
00:08:23,712 --> 00:08:24,755
‫تفضلي بالدخول.

107
00:08:25,881 --> 00:08:29,885
‫- آسفة، هل أتيت مبكرة؟
‫- مبكرة على ماذا؟

108
00:08:31,303 --> 00:08:35,098
‫لحفلة العشاء. أنت اتصلت ودعيتني.

109
00:08:36,099 --> 00:08:40,646
‫لا، الحفلة غدا. ليلة الغد. الجمعة.

110
00:08:42,314 --> 00:08:43,607
‫لكنك قلت الخميس.

111
00:08:44,650 --> 00:08:49,112
‫- حقا؟ لا أعتقد ذلك.
‫- مرحبا يا "إيلين".

112
00:08:50,572 --> 00:08:53,575
‫- مرحبا.
‫- أنت تتذكرين "أليكس".

113
00:08:54,159 --> 00:08:57,788
‫نعم، بالطبع. تسعدني رؤيتك.

114
00:08:57,871 --> 00:09:01,708
‫قيل لي إنك عاونتها كثيرا في مقابلتها للوظيفة.

115
00:09:02,209 --> 00:09:03,543
‫يسعدني سماع ذلك.

116
00:09:03,627 --> 00:09:07,297
‫أنا أطلع "أليكس" على قضية "توبين".

117
00:09:07,381 --> 00:09:11,593
‫- كنت لأدعوك للانضمام إلينا...
‫- لا، لا. أنتما تناقشان الأعمال.

118
00:09:12,678 --> 00:09:16,348
‫- آسفة بشأن اللغط.
‫- إنه خطئي.

119
00:09:16,431 --> 00:09:20,602
‫- إذن، نجتمع غدا في الموعد ذاته؟
‫- سنرى.

120
00:09:26,650 --> 00:09:30,112
‫- أهذه هي الزجاجة التي طلبتها؟
‫- إنها ممتازة.

121
00:09:31,780 --> 00:09:35,367
‫تعجبني "إيلين". لا بد أنك تفتقدينها.

122
00:09:40,330 --> 00:09:42,708
‫لنحتس بعض النبيذ.

123
00:09:48,463 --> 00:09:51,258
‫شكرا لمجيئك يا آنسة "بارسونز".

124
00:09:51,800 --> 00:09:55,721
‫كنت أرجو أن تتمكني من مساعدتي...
‫في توضيح بعض التفاصيل.

125
00:09:59,057 --> 00:10:00,726
‫إذن...

126
00:10:04,896 --> 00:10:08,066
‫هل تتعرفين على هذه الحقيبة؟

127
00:10:12,279 --> 00:10:16,074
‫نعم. كانت لدي واحدة مثلها.

128
00:10:16,742 --> 00:10:21,747
‫فقد وجدنا هذه في داخلها.

129
00:10:24,791 --> 00:10:27,753
‫رخصة قيادة من ولاية "نيويورك"
‫"إيلين بارسونز"

130
00:10:28,754 --> 00:10:31,423
‫أعني، لا بد أن أخمن أنها حقيبتك. صحيح؟

131
00:10:32,341 --> 00:10:34,634
‫أعتقد ذلك.

132
00:10:34,760 --> 00:10:39,723
‫أريدك أن تخبريني كيف انتهى المطاف
‫بهذه الحقيبة مضرجة بالدم

133
00:10:39,806 --> 00:10:42,517
‫في عربة رجل متشرد.

134
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
‫لا أعرف.

135
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
‫- لماذا؟
‫- لأنها سرقت مني.

136
00:10:52,235 --> 00:10:54,780
‫قبل ٣ أشهر

137
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
‫كنت تتكلمين أثناء نومك ليلة أمس.

138
00:10:59,910 --> 00:11:02,662
‫- حقا؟ ماذا كنت أقول؟
‫- لم أستطع فهمك فعلا.

139
00:11:02,746 --> 00:11:06,666
‫كنت تتمتمين. لكن هل تتذكرين الحلم؟

140
00:11:06,750 --> 00:11:08,502
‫لا، لا أعتقد أنني حلمت.

141
00:11:10,587 --> 00:11:15,133
‫إذن، هل اكتشفت شيئا عن "أليكس بينجامين"؟

142
00:11:15,217 --> 00:11:17,803
‫الأمور الأساسية فقط. ولدت في "المملكة المتحدة"،

143
00:11:17,886 --> 00:11:23,058
‫وجاءت إلى "أمريكا" لترتاد "برينستون"،
‫وتخرجت من كلية الحقوق في "ييل".

144
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
‫إذن فهي مغفلة.

145
00:11:26,812 --> 00:11:28,063
‫لكن...

146
00:11:30,190 --> 00:11:32,109
‫لماذا تريدين معلومات عن هذه الفتاة؟

147
00:11:33,443 --> 00:11:36,530
‫أنا فضولية فحسب. تعجبني "أليكس".

148
00:11:37,322 --> 00:11:39,282
‫ألا تشعرين بالغيرة لأنها تعمل لدى "باتي"؟

149
00:11:39,366 --> 00:11:43,245
‫لا، إطلاقا. إنها تستحق الوظيفة.
‫إنها موهوبة جدا.

150
00:11:44,830 --> 00:11:48,083
‫في الواقع، كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫أن تكتب مقالا عنها.

151
00:11:49,126 --> 00:11:50,669
‫أي نوع من المقالات؟

152
00:11:50,752 --> 00:11:55,674
‫مقال شخصي عن نجمة صاعدة في دنيا القانون.

153
00:12:07,727 --> 00:12:10,564
‫- نعم؟
‫- "جو"، هذا أنا.

154
00:12:10,647 --> 00:12:16,278
‫مرحبا. آسف. ظننت أن موعدنا بعد ساعة.

155
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
‫لا، أنا آسف. علي إلغاء الموعد.

156
00:12:22,617 --> 00:12:27,998
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- سأغادر المدينة. إحدى صديقاتي القدامى مريضة.

157
00:12:28,582 --> 00:12:33,086
‫- من هي؟
‫- مجرد صديقة قديمة من أيام كلية الحقوق.

158
00:12:34,838 --> 00:12:38,091
‫- كم سيطول غيابك؟
‫- ليوم واحد فقط.

159
00:12:40,302 --> 00:12:44,222
‫حسنا. أنا آسف. أرجو أن تتحسن حالها.

160
00:12:44,681 --> 00:12:46,516
‫نعم. وأنا أيضا.

161
00:12:46,600 --> 00:12:51,396
‫إذن، سأبقي هاتفي المحمول يعمل
‫في حال احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟

162
00:12:52,397 --> 00:12:55,942
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. أنا بخير. حسنا.

163
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
‫- "تيسا ماركيتي"؟
‫- نعم.

164
00:13:18,548 --> 00:13:21,510
‫مرحبا، أنا "توم شايس".
‫أنا محام يعمل على قضية "توبين".

165
00:13:22,093 --> 00:13:25,138
‫أعمل في مكتب الوصي في "نيويورك".

166
00:13:25,222 --> 00:13:26,973
‫أنا آسفة، لا أعرف شيئا عن ذلك.

167
00:13:27,057 --> 00:13:30,185
‫حسنا، هذا جيد، إذن لن آخذ الكثير من وقتك.

168
00:13:30,852 --> 00:13:34,940
‫علمت أن والدتك توفيت مؤخرا.

169
00:13:35,023 --> 00:13:38,360
‫- أنا آسف لسماع ذلك.
‫- أشكرك.

170
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
‫أخشى أن عملي هو أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

171
00:13:41,738 --> 00:13:43,657
‫أتمانعين إن جلست؟

172
00:13:44,866 --> 00:13:46,284
‫لا.

173
00:13:47,911 --> 00:13:49,704
‫رأيتك تدخلين إلى مصرف،

174
00:13:49,788 --> 00:13:53,875
‫وأشعر بالفضول حول نوعية الأعمال
‫التي تقومين بها معهم.

175
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
‫لماذا؟

176
00:13:56,753 --> 00:14:02,801
‫"تيسا"، أستطيع استصدار مذكرة مثول بحقك،
‫لكنني لا أريد أن أضطر إلى ذلك.

177
00:14:02,884 --> 00:14:08,348
‫أعتقد أنه سيكون من الأسهل لكلينا
‫إن تكلمت معي الآن.

178
00:14:09,808 --> 00:14:13,395
‫حسنا. أحصل على مرتبي من شركة الطيران.

179
00:14:13,478 --> 00:14:17,691
‫أدخل وأوقع بعض الوثائق، ويعطونني مالي.

180
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
‫هذا أمر ممتع جدا.

181
00:14:20,026 --> 00:14:21,987
‫وثائق؟ أي نوع من الوثائق؟

182
00:14:22,612 --> 00:14:25,865
‫أحصل على المال بالدولار الأمريكي،
‫لذلك علي توقيع بعض الوثائق.

183
00:14:25,949 --> 00:14:27,951
‫إنه البروتوكول المعمول به.

184
00:14:28,618 --> 00:14:30,120
‫كم وثيقة توقعين؟

185
00:14:31,162 --> 00:14:35,709
‫- ما أهمية ذلك؟
‫- قد يكون ذلك مهما. حاولي أن تتذكري فقط؟

186
00:14:37,669 --> 00:14:41,673
‫لا أدري. ثلاث. ربما ثلاث وثائق.

187
00:14:42,632 --> 00:14:45,885
‫"تيسا"، سؤال أخير. هل أنت من مواطني "أنتيغوا"؟

188
00:14:47,304 --> 00:14:51,141
‫ولدت هنا، لكنني أحمل جنسيتين.

189
00:14:52,767 --> 00:14:56,563
‫- هل سأواجه المشاكل؟
‫- ليس إن استمررت بإخباري بالحقيقة.

190
00:14:59,357 --> 00:15:00,609
‫أشكرك.

191
00:15:00,692 --> 00:15:04,821
‫- لماذا أنا؟
‫- كنت أتتبع قضية "توبين"،

192
00:15:04,904 --> 00:15:08,158
‫وسمعت أن "باتي هيوز" قد وظفتك.

193
00:15:08,241 --> 00:15:09,409
‫ذلك صحيح.

194
00:15:09,492 --> 00:15:12,120
‫- تهانينا بالمناسبة.
‫- شكرا.

195
00:15:12,203 --> 00:15:16,875
‫لذا، كنت أرجو أن أتمكن من كتابة مقال
‫عن محامية شابة صاعدة.

196
00:15:16,958 --> 00:15:19,961
‫طالما أنك لن تسألني عن "باتي" أو قضية "توبين".

197
00:15:20,045 --> 00:15:23,506
‫- بالتأكيد.
‫- حسنا إذن.

198
00:15:23,590 --> 00:15:25,550
‫أتمانعين إن سجلت اللقاء؟

199
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
‫هلا تتركنا بمفردنا قليلا؟

200
00:15:41,483 --> 00:15:46,321
‫- أتريد شرابا يا "جو"؟
‫- ليس الآن. شكرا.

201
00:15:53,244 --> 00:15:57,499
‫- ألم تعط أمك فراء "السمور" بعد؟
‫- سأفعل ذلك.

202
00:15:59,125 --> 00:16:06,091
‫- وشكرا على المال.
‫- إذن فأنت تثق بي الآن.

203
00:16:08,510 --> 00:16:10,845
‫قلت إن هناك مشكلة.

204
00:16:13,098 --> 00:16:16,810
‫- هل تعرف بأمر "أنتيغوا"؟
‫- المصرف، نعم.

205
00:16:16,893 --> 00:16:18,895
‫كانت من المعلومات التي تركها والدي.

206
00:16:19,854 --> 00:16:22,065
‫أعرف شخصا هناك

207
00:16:22,148 --> 00:16:27,028
‫وقال لي إن "باتي هيوز"
‫قد أرسلت أحد شركائها في رحلة إلى جزر "الكاريبي".

208
00:16:27,779 --> 00:16:29,656
‫كيف عرفت "باتي هيوز" بشأن "أنتيغوا"؟

209
00:16:34,494 --> 00:16:38,707
‫- يجب أن أخبرك بشيء يا "جو". "بين"...
‫- بالتأكيد.

210
00:16:43,044 --> 00:16:46,756
‫كان والدك يستخدم ساعيا لمساعدته في نقل المال.

211
00:16:48,633 --> 00:16:52,137
‫حقا؟ بمن كان يستعين؟

212
00:16:53,012 --> 00:16:57,100
‫بشخص يمكنه الوثوق به. أحد أفراد العائلة.

213
00:17:01,813 --> 00:17:04,482
‫أنا لا أفهمك.

214
00:17:06,860 --> 00:17:11,906
‫أنجب والدك ابنة يا "جو"، من "دانييل ماركيتي".

215
00:17:17,996 --> 00:17:19,247
‫ماذا؟

216
00:17:21,207 --> 00:17:24,586
‫يؤسفني أن أكون أنا من يخبرك، لكن هذه هي الحقيقة.

217
00:17:29,966 --> 00:17:36,055
‫أعتقد أن "باتي هيوز" قد اكتشفت أمرها.

218
00:17:37,766 --> 00:17:41,436
‫كيف؟ كيف عثرت عليها؟

219
00:17:43,146 --> 00:17:49,360
‫لا بد أن أحدا قد أخبرها.
‫هل لديك فكرة عمن يكون قد أخبرها؟

220
00:17:55,325 --> 00:17:58,536
‫لا أعتقد أن "تيسا ماركيتي" تدرك
‫ما تقوم به في الحقيقة.

221
00:17:59,287 --> 00:18:01,247
‫ما الوثائق التي توقعها؟

222
00:18:01,331 --> 00:18:04,501
‫تقول إنها لصرف شيك راتبها بالدولارات الأمريكية.

223
00:18:04,584 --> 00:18:05,877
‫أهي محقة؟

224
00:18:05,960 --> 00:18:08,838
‫لإنجاز تلك المعاملة تحتاج إلى استمارتين.

225
00:18:08,922 --> 00:18:11,758
‫بينما تقول هي إنها توقع على ثلاث وثائق أسبوعيا.

226
00:18:13,551 --> 00:18:16,012
‫إنهم يستخدمون الاستمارة الأخيرة لنقل المال.

227
00:18:16,095 --> 00:18:18,807
‫برأيي أنها توقع شيئا لا تفهمه.

228
00:18:18,890 --> 00:18:20,600
‫سأنقل هذه المعلومات للقاضي "رايلي"،

229
00:18:20,683 --> 00:18:22,435
‫وسأرى إن كان يستطيع الضغط
‫على حكومة "أنتيغوا"

230
00:18:22,519 --> 00:18:27,232
‫للسماح لنا بالدخول إلى حساباتها.
‫"توم"، نحن نحرز تقدما.

231
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
‫أشكرك.

232
00:18:38,034 --> 00:18:39,494
‫إذن، ما الأمر؟

233
00:18:39,577 --> 00:18:44,958
‫- في الواقع أردت تحذيرك.
‫- تحذيري؟ مم؟

234
00:18:45,041 --> 00:18:49,045
‫أرسل إلي كاتب في مجلة اﻠ"أوبسيرفر" مقالا عنك.

235
00:18:49,170 --> 00:18:52,298
‫أراد اقتباسا مني
‫حول العمل لدى "باتي" في عامي الأول.

236
00:18:52,382 --> 00:18:55,426
‫- هل قرأت المقال؟
‫- نعم، إنه رائع. إنه يطري عليك كثيرا.

237
00:18:55,510 --> 00:18:58,513
‫يعجبني ما تقولينه عن الفرق
‫بين كلية الحقوق والعالم الحقيقي.

238
00:19:00,431 --> 00:19:04,227
‫- إذن، ما المشكلة؟
‫- "باتي". ستكره المقال.

239
00:19:05,687 --> 00:19:08,606
‫إنها لا تريد من محاميها الترويج لأنفسهم،

240
00:19:08,690 --> 00:19:10,775
‫تقول إن ذلك يظهر المكتب بصورة سلبية.

241
00:19:10,859 --> 00:19:14,821
‫فهمت. علي إيقاف المقال.

242
00:19:14,904 --> 00:19:17,031
‫حسنا، أرجو ألا تمانعي،
‫لكنني حاولت ذلك بالفعل.

243
00:19:17,115 --> 00:19:20,618
‫طلبت من الصحفي، لكنه قال إنه سينشره بأية حال.

244
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
‫ماذا علي أن أفعل؟

245
00:19:24,622 --> 00:19:27,166
‫استبقي الأحداث.

246
00:19:27,250 --> 00:19:29,878
‫أخبري "باتي"، قولي لها إنك أخطأت.

247
00:19:32,714 --> 00:19:35,550
‫ستكون الأمور بخير. ثقي بي.

248
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
‫إنها رائعة، صحيح؟

249
00:19:56,446 --> 00:19:59,657
‫- ماذا؟
‫- الطيور.

250
00:20:05,413 --> 00:20:06,998
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

251
00:20:08,541 --> 00:20:14,464
‫نعم. جئت لرؤية "باربرا ويغنز".

252
00:20:14,964 --> 00:20:16,716
‫لحظة رجاء.

253
00:20:19,385 --> 00:20:24,599
‫- لن أرغب في تفويت عيد ميلادها.
‫- أتعلم؟ في الواقع...

254
00:20:24,682 --> 00:20:27,685
‫- ما اسمك يا سيدي؟
‫- "ليونارد وينستون".

255
00:20:27,769 --> 00:20:30,521
‫سيد "وينستون"، أتمانع بالدخول إلى المكتب؟

256
00:20:33,650 --> 00:20:34,859
‫حسنا.

257
00:20:37,403 --> 00:20:40,907
‫أجد دائما أنه من الأفضل مناقشة
‫هذه الأمور على انفراد.

258
00:20:41,783 --> 00:20:45,370
‫أية أمور؟ أنا آسف، لا أعرف عما تتكلمين.

259
00:20:45,453 --> 00:20:52,418
‫حسنا، الحقيقة هي...
‫يؤسفني أن أكون أنا من يعلمك بذلك،

260
00:20:52,710 --> 00:20:55,505
‫لكن "باربرا ويغنز" توفيت.

261
00:21:04,472 --> 00:21:05,723
‫متى؟

262
00:21:08,101 --> 00:21:10,687
‫قبل خمسة أشهر تقريبا.

263
00:21:12,855 --> 00:21:17,235
‫لا أفهم، لماذا لم يجر إعلامي
‫إن كان قد مضى على وفاتها خمسة أشهر؟

264
00:21:17,735 --> 00:21:21,406
‫حسنا، مكتوب هنا

265
00:21:21,489 --> 00:21:25,451
‫أن زوجها، السيد "آلبرت ويغنز"،

266
00:21:25,535 --> 00:21:31,207
‫طلب أن يقوم بكل الترتيبات، واهتم بكل شيء.

267
00:21:31,749 --> 00:21:34,335
‫- السيد "ويغنز" فعل ذلك؟
‫- نعم.

268
00:21:35,628 --> 00:21:40,216
‫اهتم السيد "ويغنز" بجميع التفاصيل.

269
00:21:43,177 --> 00:21:44,470
‫فهمت.

270
00:21:56,024 --> 00:21:57,400
‫حسنا...

271
00:22:01,654 --> 00:22:07,410
‫أنا متأكد أن الموت في كنف رعايتكم كان نعمة.

272
00:22:14,709 --> 00:22:16,252
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

273
00:22:16,335 --> 00:22:19,213
‫حسنا، إذن "لويس توبين"

274
00:22:19,297 --> 00:22:22,008
‫و"دانييل ماركيتي" كلاهما
‫توفيا بجرعة زائدة من البوتاسيوم.

275
00:22:22,091 --> 00:22:26,471
‫لكننا لم نعثر بعد على صلة واضحة بين الوفاتين.

276
00:22:27,055 --> 00:22:29,474
‫من آخر من رأى "لويس" من عائلته ليلة وفاته؟

277
00:22:29,557 --> 00:22:30,641
‫"جو".

278
00:22:31,184 --> 00:22:33,436
‫أتعتقدين أن "جو" ساعد والده على الانتحار؟

279
00:22:33,895 --> 00:22:36,856
‫إن فعل ذلك، فلربما كانت له علاقة بموت "دانييل".

280
00:22:36,939 --> 00:22:39,817
‫حسنا، لنحضره إلى هنا ونستجوبه.

281
00:22:39,901 --> 00:22:44,405
‫لا، لا أريد إعطاءه الوقت لتحضير إجاباته.

282
00:22:44,489 --> 00:22:48,076
‫يستحسن أن نقابله في غفلة منه ونرى رد فعله.

283
00:22:50,036 --> 00:22:54,373
‫- أمتأكدة أنك لا تريدين شرابا يا عزيزتي؟
‫- لا يا أمي، ويجب ألا تشربي أنت أيضا.

284
00:23:00,088 --> 00:23:03,257
‫إن وزنك ينقص يا "كارول".

285
00:23:03,341 --> 00:23:07,804
‫تبا للاكتئاب.
‫أريد رؤيتك تتناولين شيئا على الغداء.

286
00:23:07,887 --> 00:23:10,348
‫سأنزل لشراء بعض السجائر. أتريد أي شيء؟

287
00:23:10,431 --> 00:23:11,849
‫لا، شكرا.

288
00:23:11,933 --> 00:23:14,602
‫الوقت غير ملائم كي تنهار أعصابك.

289
00:23:15,645 --> 00:23:17,855
‫سألاقيك في الردهة.

290
00:23:25,321 --> 00:23:26,531
‫ماذا؟

291
00:23:28,407 --> 00:23:32,453
‫- هل تكلمت مع "باتي هيوز"؟
‫- أنا قلقة بشأن "كارول".

292
00:23:32,912 --> 00:23:35,790
‫عليك التخفيف عنها يا أمي.

293
00:23:39,418 --> 00:23:41,337
‫طرحت عليك سؤالا.

294
00:23:41,712 --> 00:23:45,716
‫نعم، تكلمت مع الآنسة "هيوز". وماذا في ذلك؟

295
00:23:45,800 --> 00:23:48,636
‫هل أخبرتها عن الابنة التي أنجبها أبي مع "دانييل"؟

296
00:23:50,096 --> 00:23:53,432
‫لم يعد هناك داع لحماية والدك.

297
00:23:54,767 --> 00:23:56,352
‫بلى، هناك داع.

298
00:24:06,028 --> 00:24:07,905
‫افتحيه.

299
00:24:24,130 --> 00:24:29,051
‫- ما هذا؟
‫- إنه غيض من فيض.

300
00:24:30,303 --> 00:24:31,554
‫ماذا تقصد؟

301
00:24:32,096 --> 00:24:36,142
‫كان لدى أبي مخطط للعناية بنا.

302
00:24:36,767 --> 00:24:39,854
‫قبل أن يتوفى، قام بإخفاء بعض المال.

303
00:24:39,937 --> 00:24:44,859
‫- كم المبلغ؟
‫- إنه مبلغ طائل يا أمي.

304
00:24:45,985 --> 00:24:49,447
‫سنكون بخير، أتفهمين؟

305
00:24:52,366 --> 00:24:54,619
‫لكنني أعدك بأنه حالما تنتهي هذه القضية،

306
00:24:54,702 --> 00:24:57,371
‫سأصطحب الجميع في عطلة حقيقية، اتفقنا؟

307
00:24:58,831 --> 00:25:01,959
‫لكن علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي، اتفقنا؟

308
00:25:02,043 --> 00:25:05,963
‫حسنا، أحبك، وسأتكلم إليك لاحقا. وداعا.

309
00:25:11,135 --> 00:25:14,764
‫أريد التكلم معك بشأن الآنسة "تيسا ماركيتي".

310
00:25:14,847 --> 00:25:18,684
‫في المصرف بدا أنك مهتم بها.

311
00:25:20,436 --> 00:25:23,439
‫نعم، هذا صحيح.

312
00:25:23,522 --> 00:25:26,192
‫لن تحصل على المعلومات التي تريدها من المصرف.

313
00:25:26,943 --> 00:25:29,445
‫أنا على علم بقوانين الخصوصية في بلدكم.

314
00:25:29,528 --> 00:25:35,910
‫يمكنني مساعدتك في تخطي تلك المشكلة.
‫أستطيع دخول حسابها.

315
00:25:37,745 --> 00:25:39,705
‫ما هو المقابل؟

316
00:25:47,171 --> 00:25:48,464
‫هذه ابنتي.

317
00:25:51,175 --> 00:25:57,473
‫- إنها ملاك، لكنها مريضة جدا.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

318
00:25:58,683 --> 00:26:02,687
‫نفتقر أنا وزوجتي إلى الموارد المالية لعلاجها في
‫الخارج.

319
00:26:05,856 --> 00:26:10,569
‫بمقابل تأشيرات دخول إلى "الولايات المتحدة"،
‫أستطيع إعطاءك ما تحتاج إليه.

320
00:26:15,533 --> 00:26:16,784
‫فهمت.

321
00:26:19,954 --> 00:26:24,750
‫أدرك أنه طلب غير اعتيادي.
‫أرجو أنني لم أسئ إليك بأي شكل كان.

322
00:26:24,834 --> 00:26:29,547
‫لا، لا، لا. سأرى ما يمكنني فعله.

323
00:26:30,339 --> 00:26:36,470
‫سأكون شاكرا لك للغاية.
‫لكن يا سيدي، أرجوك ألا تعود إلى المصرف.

324
00:26:37,054 --> 00:26:41,267
‫إن كنت بحاجة إلى الاتصال بي، فاتصل بهذا الرقم.

325
00:26:51,235 --> 00:26:52,695
‫"جو توبين"؟

326
00:26:55,156 --> 00:26:58,659
‫أنا "إيلين بارسونز". أعمل لدى المدعي العام.

327
00:27:00,995 --> 00:27:04,999
‫- كيف عثرت علي؟
‫- أعرف أن فندقك في الطرف الآخر من الشارع.

328
00:27:05,082 --> 00:27:09,420
‫- تكلمي مع محامي، اتفقنا؟
‫- إنها مسألة شخصية.

329
00:27:10,463 --> 00:27:13,799
‫ظننت أنه عليك أن تعرف
‫السبب الحقيقي لوفاة والدك.

330
00:27:15,343 --> 00:27:19,180
‫كانت سكتة قلبية. قرأت تقرير الطبيب الشرعي.

331
00:27:20,473 --> 00:27:23,601
‫هناك أسباب تدعونا للاعتقاد بأنه انتحر،

332
00:27:23,684 --> 00:27:27,146
‫على الأرجح بجرعة زائدة من البوتاسيوم،

333
00:27:27,229 --> 00:27:29,315
‫المادة الكيميائية المستخدمة في الحقنة القاتلة.

334
00:27:31,776 --> 00:27:34,403
‫- اسمعي يا آنسة...
‫- "بارسونز".

335
00:27:34,487 --> 00:27:38,908
‫آنسة "بارسونز". أنا من عثر على جثته، مفهوم؟

336
00:27:38,991 --> 00:27:44,580
‫لم تكن هناك مواد كيميائية.

337
00:27:44,663 --> 00:27:48,667
‫كان عجوزا ذا قلب ضعيف
‫يرزح تحت ضغط شديد.

338
00:27:49,085 --> 00:27:52,797
‫أنا آسفة. لعلك محق. هذا منطقي.

339
00:27:55,758 --> 00:27:58,594
‫لكن ذلك لا يفسر موت "دانييل ماركيتي".

340
00:28:00,346 --> 00:28:01,680
‫ماذا عنها؟

341
00:28:01,764 --> 00:28:05,643
‫ماتت أيضا بسكتة قلبية من جرعة زائدة بالبوتاسيوم.

342
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
‫لا أعرف شيئا عن ذلك.

343
00:28:14,777 --> 00:28:15,820
‫إذن؟

344
00:28:25,204 --> 00:28:31,502
‫حسنا إذن، سأتركك تستمتع بعشائك.

345
00:28:36,006 --> 00:28:39,635
‫نحن جاهزون. تمكنت من تأمين
‫ثلاث تأشيرات دخول لمصدر معلوماتك.

346
00:28:39,718 --> 00:28:41,679
‫رائع. هل تحرزين أي تقدم مع القاضي؟

347
00:28:41,762 --> 00:28:43,222
‫لا، يواجه رجاله صعوبة

348
00:28:43,305 --> 00:28:46,183
‫في محاولة إيجاد مسؤول حكومي
‫يمكننا الوثوق به في "أنتيغوا".

349
00:28:46,267 --> 00:28:47,685
‫لا أشك في ذلك.

350
00:28:47,768 --> 00:28:51,230
‫هناك رجل في وزارة المالية
‫كان متعاونا في الماضي،

351
00:28:51,313 --> 00:28:53,149
‫لذلك نحاول طلب مساعدته.

352
00:28:53,232 --> 00:28:55,985
‫إن استطعت مقابلته وأنا هنا، فسأفعل ذلك.

353
00:28:56,068 --> 00:28:57,987
‫سأعلمك إن كان بإمكاننا ترتيب أي شيء.

354
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
‫حسنا. شكرا يا "باتي".

355
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
‫هل أنت ذاهب إلى منزلك.
‫أم لديك الوقت لزبون أخير؟

356
00:29:08,414 --> 00:29:12,001
‫آسف يا سيدي. لقد أغلق المصرف أبوابه.

357
00:29:12,293 --> 00:29:14,044
‫هل تعرف من أكون؟

358
00:29:15,087 --> 00:29:19,592
‫- نعم، أعتقد ذلك.
‫- جيد.

359
00:29:19,675 --> 00:29:23,053
‫لدي سؤال سريع لك بشأن عملية تبادل أخيرة.

360
00:29:23,929 --> 00:29:29,810
‫- أي نوع من عمليات التبادل؟
‫- بينك وبين رجل أمريكي.

361
00:29:51,999 --> 00:29:58,964
‫انظروا من جاء. إنه الأمير اللعين.
‫مرحبا بك في منزلك.

362
00:30:00,424 --> 00:30:04,178
‫- لماذا لم تخبرني بأنها توفيت؟
‫- هل تعرف بشأن ذلك؟

363
00:30:04,261 --> 00:30:07,723
‫ذهبت لزيارتها. أتعتقد أنني لم أكن لأكتشف ذلك؟

364
00:30:11,101 --> 00:30:15,022
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- لم عساي أفعل ذلك بحق الجحيم؟

365
00:30:15,105 --> 00:30:18,317
‫لم تكن تبالي بأمك إطلاقا بأية حال.

366
00:30:18,901 --> 00:30:21,070
‫هلا تحضر القمامة؟

367
00:30:21,779 --> 00:30:24,323
‫كنت تصرف تلك الشيكات التي كنت أرسلها إليها.

368
00:30:25,824 --> 00:30:27,618
‫كان ذلك المال لأمي، وليس لك!

369
00:30:28,536 --> 00:30:30,955
‫- هل تنعتني باللص؟
‫- هذا تماما ما أنعتك به!

370
00:30:31,038 --> 00:30:35,292
‫إن تفوهت بكلمة أخرى أيها الوغد،
‫فستواجه المشاكل.

371
00:30:35,376 --> 00:30:38,712
‫عليك بذلك يا أبي. ها أنا ذا.

372
00:30:43,175 --> 00:30:47,471
‫لقد رأيتك على التلفاز تدافع عن تلك العائلة.

373
00:30:48,681 --> 00:30:50,891
‫تخفي جرائمها، صحيح؟

374
00:30:53,477 --> 00:30:58,983
‫يكاد ذلك يكون مضحكا. أنت محتال أكثر منهم.

375
00:30:59,066 --> 00:31:00,859
‫ستعيد ذلك المال لي.

376
00:31:01,360 --> 00:31:06,323
‫لا، في الواقع لن أفعل ذلك.
‫ستستمر في إرسال تلك الشيكات إلي.

377
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
‫في الواقع، لنضاعف المبلغ.

378
00:31:09,535 --> 00:31:11,787
‫لم عساي أفعل ذلك؟

379
00:31:13,038 --> 00:31:16,500
‫لأنني ثرثار يا سيد "وينستون".

380
00:31:18,752 --> 00:31:20,754
‫ماذا ستفعل تلك العائلة عندما تكتشف

381
00:31:20,838 --> 00:31:23,799
‫أنك كنت تكذب عليهم طوال تلك السنين؟

382
00:31:26,218 --> 00:31:28,095
‫هل سبق أن تساءلت عن ذلك؟

383
00:31:39,064 --> 00:31:42,484
‫بعد مرور ٣ أشهر

384
00:31:53,829 --> 00:31:54,955
‫ماذا؟

385
00:31:55,497 --> 00:31:57,625
‫حصلنا على نتائج تحليل حقيبة الفتاة المسروقة.

386
00:31:58,751 --> 00:32:01,920
‫- وبعد؟
‫- حددنا هوية بصمة جزئية عليها.

387
00:32:03,297 --> 00:32:04,423
‫بصمة من هي؟

388
00:32:04,506 --> 00:32:09,303
‫هناك تطابق وحيد على النظام.
‫يعود إلى العام ١٩٨٤.

389
00:32:10,387 --> 00:32:15,351
‫كان محتالا ولصا صغيرا يدعى "ليستر ويغنز".

390
00:32:19,813 --> 00:32:22,900
‫هل تعود الدماء ﻠ"ويغنز" أيضا؟

391
00:32:22,983 --> 00:32:26,320
‫يستحيل أن نعرف.
‫قاعدة بيانات الحمض النووي لا ترجع إلى ذلك الزمن.

392
00:32:26,403 --> 00:32:30,366
‫حسنا، أعتقد أنه من الأفضل
‫العثور على "ليستر وينوز" هذا.

393
00:32:30,449 --> 00:32:32,076
‫"ويغنز".

394
00:32:33,452 --> 00:32:35,621
‫- اعثر عليه فقط.
‫- لك ذلك.

395
00:32:38,332 --> 00:32:39,750
‫وداعا.

396
00:32:47,508 --> 00:32:48,967
‫إنه يثني عليك كثيرا.

397
00:32:49,802 --> 00:32:52,680
‫أخطأت بإعطائه هذا اللقاء.
‫كان علي أن أستشيرك أولا.

398
00:32:52,763 --> 00:32:56,392
‫- نعم. كان عليك ذلك.
‫- آسفة.

399
00:32:57,351 --> 00:33:00,562
‫إذن، ما الدرس الذي تعلمناه هنا؟

400
00:33:01,563 --> 00:33:03,649
‫أنني ثرثارة.

401
00:33:03,732 --> 00:33:08,028
‫وإن أطرى عليك أحدهم،
‫فإنك تجدين صعوبة في التزام الصمت.

402
00:33:12,574 --> 00:33:15,911
‫- اسم الصحفي "جوش ريستون"؟
‫- نعم.

403
00:33:17,663 --> 00:33:21,542
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا. لم ألتقه من قبل.

404
00:33:24,253 --> 00:33:29,049
‫- كيف وجدك برأيك؟
‫- سمع أنك وظفتني، فاتصل بي.

405
00:33:30,259 --> 00:33:35,180
‫- بهذه البساطة، من دون سابق إنذار؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.

406
00:33:36,849 --> 00:33:38,267
‫أهناك ما يفوتني؟

407
00:33:40,436 --> 00:33:46,108
‫قدمي لنفسك خدمة. لا تتكلمي مع الغرباء.

408
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
‫- سيد "سيمونز".
‫- ماذا؟

409
00:34:05,043 --> 00:34:08,839
‫- مرحبا. أنا "إيلين بارسونز" من مكتب المدعي العام.
‫- أهلا.

410
00:34:08,922 --> 00:34:10,883
‫أعلم أنه سبق للشرطة أن تكلمت معك.

411
00:34:10,966 --> 00:34:13,010
‫شكرا لموافقتك على لقائي.

412
00:34:13,093 --> 00:34:16,013
‫لا مشكلة. شعرت بالأسف لما حدث للآنسة "ماركيتي".

413
00:34:16,096 --> 00:34:18,015
‫- رباه، كانت صدمة، أتفهمين قصدي؟
‫- نعم.

414
00:34:18,098 --> 00:34:19,975
‫كنت تعمل ليلة وفاتها.

415
00:34:20,058 --> 00:34:22,770
‫كنت آمل أن تتذكر إن زارها أحدهم.

416
00:34:22,853 --> 00:34:27,357
‫حسنا، أنا البواب، وأتذكر الوجوه.
‫هذا هو عملي.

417
00:34:27,441 --> 00:34:32,821
‫إذن، ذلك الرجل هنا،
‫هل دخل أو خرج من البناء ذلك اليوم؟

418
00:34:33,447 --> 00:34:36,950
‫ذلك "جو توبين"، صحيح؟
‫تعرفت عليه من الصحف.

419
00:34:37,367 --> 00:34:39,369
‫مر بها، لكن ذلك حدث قبل موتها ببضعة أيام.

420
00:34:39,787 --> 00:34:41,830
‫- ألم يدخل البناء ذلك اليوم؟
‫- لا.

421
00:34:41,914 --> 00:34:44,041
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تماما.

422
00:34:45,417 --> 00:34:50,339
‫- من هذه؟
‫- تلك "كارول"، شقيقة "جو".

423
00:34:51,381 --> 00:34:55,511
‫- لماذا تسأل؟
‫- لأنها كانت هناك.

424
00:35:04,353 --> 00:35:06,313
‫تريد زج آل "توبين" في السجن؟

425
00:35:06,396 --> 00:35:09,233
‫هذا قرار حاسم من قبلك يا "جيم"،
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة.

426
00:35:09,316 --> 00:35:11,485
‫لا دليل على أن العائلة كانت تعرف بأمر الاحتيال.

427
00:35:13,195 --> 00:35:15,906
‫إن أردت طردي فافعل،
‫لكن حتى ذلك الوقت، كف عن الهراء

428
00:35:15,989 --> 00:35:19,076
‫وكف عن التشكيك بنزاهتي المهنية.

429
00:35:20,410 --> 00:35:24,039
‫- لم أقصد المقاطعة.
‫- أتعلمين من كان هذا؟

430
00:35:24,122 --> 00:35:25,749
‫- المدعي العام؟
‫- نعم.

431
00:35:25,833 --> 00:35:27,543
‫لدي أفضل سجل إدانات من بين طاقمه،

432
00:35:27,626 --> 00:35:29,711
‫لكن ذاكرته أشبه بذاكرة طفل في الصف الثاني.

433
00:35:29,795 --> 00:35:34,174
‫إذن، ما لم أزج بأحد أفراد "توبين" في السجن،
‫فسأتعرض للطرد هذا الصيف.

434
00:35:34,925 --> 00:35:36,343
‫أعلم أننا تكلمنا عن هذا من قبل،

435
00:35:36,426 --> 00:35:39,221
‫لكنني أعتقد فعلا أن "باتي هيوز"
‫ستكون حليفة مفيدة.

436
00:35:41,014 --> 00:35:43,767
‫لم يمض على وجودك هنا سنة.
‫أتريدين حقا إملاء القرارات الاستراتيجية؟

437
00:35:43,851 --> 00:35:45,394
‫لا. أنا آسفة.

438
00:35:45,477 --> 00:35:48,480
‫لم لا تنسي أمر "باتي هيوز"؟
‫أنت تعملين لدي الآن.

439
00:35:48,564 --> 00:35:51,108
‫وهنا، نحاكم المجرمين. لا نتقاضى أجرنا بالساعة.

440
00:35:52,109 --> 00:35:55,028
‫أعتقد فقط أن "باتي" لديها فرصة جيدة
‫في استعادة أموال الضحايا.

441
00:35:55,112 --> 00:35:59,032
‫عجبا. أنت لا تفهمين فعلا.
‫لا أكترث بأمر أموال الضحايا.

442
00:35:59,116 --> 00:36:02,452
‫عملي هو إثبات أن آل "توبين" مذنبون.
‫هل تفهمين؟

443
00:36:04,329 --> 00:36:06,164
‫- تماما.
‫- حسنا، جيد.

444
00:36:10,335 --> 00:36:12,129
‫والآن، ما المعلومات التي اكتشفتها من البواب؟

445
00:36:12,212 --> 00:36:15,632
‫أخبريني أرجوك بأن أحد أفراد "توبين"
‫كان له ضلع في وفاة "دانييل ماركيتي".

446
00:36:17,384 --> 00:36:19,094
‫لم أحصل على شيء.

447
00:36:22,806 --> 00:36:24,182
‫أنا آسفة.

448
00:36:39,239 --> 00:36:40,324
‫لقد رتبت أمور التأشيرات.

449
00:36:40,407 --> 00:36:45,078
‫إن حصلت لي على معلومات العائلة،
‫أستطيع إحضارها في الغد.

450
00:36:45,162 --> 00:36:49,374
‫- شكرا لك. لكنني لن أحتاج إليها بعد الآن.
‫- لم لا؟

451
00:36:50,417 --> 00:36:53,670
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك
‫بالمعلومات التي طلبتها.

452
00:36:55,839 --> 00:37:01,845
‫- لقد تعرضت للتهديد.
‫- تهديد؟ لا. لقد أعدت التفكير في الأمر.

453
00:37:02,512 --> 00:37:06,808
‫- ماذا عن ابنتك المريضة؟
‫- إنها تشعر بتحسن كبير.

454
00:37:06,892 --> 00:37:10,729
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- أنا آسف. لا أستطيع مساعدتك.

455
00:37:13,065 --> 00:37:18,278
‫خذ بنصيحتي يا سيدي.
‫كف عن طرح الأسئلة. غادر هذه الجزيرة.

456
00:37:27,245 --> 00:37:30,082
‫نعم، كنت أعلم أن والدك كانت لديه ابنة من "دانييل".

457
00:37:32,292 --> 00:37:34,461
‫لم يرد أن تعرف العائلة، لذلك احترمت رغباته...

458
00:37:34,544 --> 00:37:36,088
‫لا يمكنك إخفاء تلك الأمور عني يا "ليني".

459
00:37:36,171 --> 00:37:39,299
‫- والدك هو من أراد...
‫- وإلا سأبعدك عن كل شيء.

460
00:37:41,009 --> 00:37:45,055
‫عن المال. العائلة. كل شيء.

461
00:37:45,889 --> 00:37:49,267
‫- هل تفهمني؟
‫- أفهم.

462
00:37:56,775 --> 00:37:58,860
‫هناك أمر آخر.

463
00:38:01,196 --> 00:38:05,450
‫جاءت إلي امرأة من مكتب المدعي العام.

464
00:38:07,035 --> 00:38:11,540
‫إنهم يحققون في موت "دانييل".
‫أخبر "زيديك" بأنني أريد مقابلته.

465
00:38:12,874 --> 00:38:15,127
‫- سأتصل به.
‫- حسنا، جيد.

466
00:38:18,005 --> 00:38:22,801
‫- كيف حال صديقتك؟ أهي بخير؟
‫- نعم، إنها بحال أفضل. شكرا لسؤالك.

467
00:38:26,471 --> 00:38:27,723
‫حسنا.

468
00:38:35,188 --> 00:38:39,067
‫- آسفة بشأن اللغط الليلة الماضية.
‫- لا مشكلة.

469
00:38:42,446 --> 00:38:48,285
‫- إذن، هل عاد "جوش ريستون" إلى المدينة؟
‫- لم أكن أعلم.

470
00:38:52,289 --> 00:38:57,502
‫لقد طلبت منه مقابلة "أليكس"
‫لمقالة كنت تعلمين أنها لن تعجبني.

471
00:38:57,586 --> 00:39:02,007
‫- ثم أرسلت "أليكس" إلي لتعتذر.
‫- لم عساي أفعل ذلك؟

472
00:39:02,090 --> 00:39:06,261
‫لتريني أنك تستطيعين النيل منها.
‫أنت متضايقة لأنني استبدلتك.

473
00:39:06,344 --> 00:39:10,599
‫أعتقد أن "أليكس" رائعة.
‫إنها متحمسة جدا للعمل في المكتب.

474
00:39:10,682 --> 00:39:12,934
‫إذن فأنت لست متضايقة لأنني استبدلتك؟

475
00:39:14,436 --> 00:39:19,941
‫"باتي"، لقد وظفت إحداهن. أنت لم تستبدليني.

476
00:39:23,070 --> 00:39:26,031
‫على أية حال، لم آت لمناقشة أمر "أليكس بينجامين".

477
00:39:28,742 --> 00:39:32,913
‫- لدي بعض المعلومات.
‫- أي نوع من المعلومات؟

478
00:39:33,038 --> 00:39:36,792
‫أعتقد أن "كارول توبين"
‫قد تكون قتلت "دانييل ماركيتي".

479
00:39:38,710 --> 00:39:40,629
‫ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

480
00:39:40,712 --> 00:39:45,050
‫أخبرني بواب "دانييل"
‫بأن "كارول" زارتها يوم وفاتها.

481
00:39:47,052 --> 00:39:50,388
‫- ما رأي رئيسك في العمل؟
‫- لم أخبره.

482
00:39:53,225 --> 00:39:54,935
‫إذن لماذا تخبرينني؟

483
00:39:56,561 --> 00:40:00,023
‫لأن "غايتس" مهتم فقط بالاعتقالات.

484
00:40:00,107 --> 00:40:01,399
‫لكن إن استطعت الوصول إلى "كارول"،

485
00:40:01,483 --> 00:40:05,570
‫فقد تستخدمينها كورقة ضغط
‫للعثور على أموال آل "توبين".

486
00:40:08,740 --> 00:40:10,325
‫ربما.

487
00:40:11,409 --> 00:40:14,121
‫أعتقد أنه آن الأوان لنعمل معا على هذه القضية.

488
00:40:16,748 --> 00:40:19,000
‫ظننت أنك تابعت حياتك.

489
00:40:20,293 --> 00:40:26,174
‫ما يهم هو القضية يا "باتي".
‫أريدك أن تجدي ذلك المال.

490
00:40:36,226 --> 00:40:40,897
‫- اسم مصدر المعلومات "هوراشيو إيمانيويل".
‫- شكرا يا سعادة القاضي.

491
00:40:40,981 --> 00:40:42,274
‫سترين أنه عمل

492
00:40:42,357 --> 00:40:45,527
‫في اللجنة التنظيمية للخدمات المالية
‫في البلاد طوال عقد من الزمن.

493
00:40:45,610 --> 00:40:48,738
‫إن كان هناك من يعرف
‫كيف أنشأ "لويس توبين" حساباته،

494
00:40:48,822 --> 00:40:51,825
‫وبدأ بنقل المال، فهو السيد "إيمانيويل".

495
00:40:52,200 --> 00:40:55,162
‫أقدر الجهود التي بذلتها للتحقق منه بدقة.

496
00:40:55,245 --> 00:40:58,665
‫هل تقبلين بنصيحتي يا "باتي"؟
‫قابليه شخصيا.

497
00:40:58,748 --> 00:41:01,835
‫يقال إن الكثير من الناس
‫لديهم مصالح كثيرة يحمونها.

498
00:41:01,918 --> 00:41:05,046
‫أعتقد أنه سيتكلم بحرية أكثر وجها لوجه.

499
00:41:05,130 --> 00:41:09,634
‫سيدي، نحترم حاجة بلدكم
‫إلى حماية هوية حملة الحسابات.

500
00:41:09,718 --> 00:41:11,303
‫لكن كصديق لحكومة "الولايات المتحدة"،

501
00:41:11,386 --> 00:41:15,765
‫أنا متأكدة من أنك تدرك الأهمية التي نعلقها
‫على تحديد مكان أموال "لويس توبين".

502
00:41:15,849 --> 00:41:17,017
‫بالطبع.

503
00:41:17,100 --> 00:41:19,811
‫وزيارتكما لي تشرفني للغاية.

504
00:41:20,395 --> 00:41:26,276
‫- كيف لي أن أساعدكما؟
‫- نحتاج إلى دخول هذا الحساب المصرفي.

505
00:41:28,528 --> 00:41:32,741
‫سأفعل كل ما هو ممكن
‫لتزويدكما بما تحتاجان إليه.

506
00:41:32,866 --> 00:41:36,661
‫في هذه الأثناء، استمتعا بإقامتكما في الجزيرة.

507
00:41:36,745 --> 00:41:38,038
‫نخبك.

508
00:41:44,753 --> 00:41:46,630
‫بعد مرور ٣ أشهر
