1
00:00:01,041 --> 00:00:02,625
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,958 --> 00:00:06,375
‫لقد دمرت سمعتي. أريد استعادتها.

3
00:00:06,458 --> 00:00:10,041
‫إنه مبنى ودود للبيئة، مناسب كمقر لشركتي الجديدة.

4
00:00:10,125 --> 00:00:12,833
‫وسنكون، كما تعلم، عائلة عادية ثانية.

5
00:00:12,958 --> 00:00:14,250
‫كيف حال "جيل"؟

6
00:00:14,333 --> 00:00:16,291
‫كنت محقة بشأنها. انتهت علاقتنا.

7
00:00:16,375 --> 00:00:18,375
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- نحن بحال رائعة.

8
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
‫- ما التالي؟
‫- حان وقت التصوير ثلاثي الأبعاد بالأمواج الصوتية.

9
00:00:21,458 --> 00:00:24,333
‫لقد قضى آل "توبين" على مدخراتنا بالكامل.

10
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
‫خسرنا كل شيء.

11
00:00:25,791 --> 00:00:28,541
‫ظهر اسم أحد الذين طلبت مني مراقبتهم.

12
00:00:28,625 --> 00:00:29,708
‫"توماس شايس".

13
00:00:29,791 --> 00:00:31,375
‫كيف عرفت "باتي هيوز" بشأن "أنتيغوا"؟

14
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
‫كان والدك يستخدم ساعيا لمساعدته في نقل المال.

15
00:00:33,166 --> 00:00:34,416
‫بمن كان يستعين؟

16
00:00:35,791 --> 00:00:37,083
‫أنجب والدك ابنة من "دانييل ماركيتي".

17
00:00:37,166 --> 00:00:39,583
‫- هل سأواجه المشاكل؟
‫- ليس إن استمررت بإخباري بالحقيقة.

18
00:00:39,666 --> 00:00:42,166
‫لا أعتقد أن "تيسا ماركيتي" تدرك ما تقوم
‫به في الحقيقة.

19
00:00:42,291 --> 00:00:44,708
‫إنهم يستخدمون الاستمارة الأخيرة لنقل المال.

20
00:00:44,791 --> 00:00:47,583
‫ظننت أنه عليك أن تعرف السبب الحقيقي لوفاة والدك.

21
00:00:47,666 --> 00:00:50,458
‫أنا من عثر على جثته. لم تكن هناك مواد كيميائية.

22
00:00:50,541 --> 00:00:55,083
‫لكن ذلك لا يفسر موت "دانييل ماركيتي".
‫ماتت أيضا بسكتة قلبية من جرعة زائدة بالبوتاسيوم.

23
00:00:55,166 --> 00:00:57,583
‫أعتقد أن "كارول توبين" قد تكون قتلت
‫"دانييل ماركيتي".

24
00:01:51,291 --> 00:01:53,625
‫كنت تعملين لحساب "باتي هيوز"، صحيح؟

25
00:01:58,833 --> 00:02:01,291
‫هل علمت أنها تعرضت لحادث سير؟

26
00:02:01,875 --> 00:02:04,208
‫لا. هل هي بخير؟

27
00:02:04,291 --> 00:02:09,458
‫أجل. إنها بخير. أعني، كانت محظوظة، كان
‫حادثا عنيفا.

28
00:02:09,958 --> 00:02:11,541
‫يا إلهي. ماذا حدث؟

29
00:02:11,625 --> 00:02:14,291
‫لسنا... لسنا متأكدين.

30
00:02:15,083 --> 00:02:19,416
‫الغريب أن سائق السيارة التي صدمتها

31
00:02:19,500 --> 00:02:22,458
‫اختفى.

32
00:02:24,000 --> 00:02:25,208
‫ولكن الأكثر غرابة

33
00:02:25,291 --> 00:02:30,250
‫هو أن السيارة التي صدمت الآنسة "هيوز"

34
00:02:30,333 --> 00:02:33,666
‫مسجلة باسم "توماس شايس".

35
00:02:37,375 --> 00:02:39,916
‫أجل، هذا أصابني بالحيرة، أيضا.

36
00:02:41,375 --> 00:02:44,458
‫لذا فكرت في أنك قد تساعديني.

37
00:02:46,791 --> 00:02:51,416
‫أنت محامية. أنت ماهرة بالأحاجي، صحيح؟

38
00:02:57,791 --> 00:03:02,291
‫لذا، فكرت في أنه قد نكتشف الحقيقة سوية.

39
00:03:50,625 --> 00:03:55,708
‫الريح. لهذا نحن هنا الليلة، للتحدث عن الريح.

40
00:03:56,625 --> 00:03:59,250
‫قبل عدة سنوات، عندما تركت القطاع الخاص،

41
00:03:59,333 --> 00:04:02,625
‫حظيت بتجلي. لقد أذهلني.

42
00:04:02,708 --> 00:04:07,875
‫ما الهدف من القيام بعمل ما لم يكن مفيدا للآخرين؟

43
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
‫الأمر بسيط جدا. وصعب الفهم.

44
00:04:13,083 --> 00:04:17,541
‫ما الهدف من القيام بعمل ما لم يكن مفيدا للآخرين؟

45
00:04:17,625 --> 00:04:20,416
‫- صحيح، صحيح!
‫- شكرا لك، "أرتشي".

46
00:04:20,500 --> 00:04:22,583
‫أقدر لك حماسك.

47
00:04:22,666 --> 00:04:26,458
‫ربما لا أحب ربطة العنق التي ترتديها،
‫لكني أحب حماسك.

48
00:04:26,541 --> 00:04:31,541
‫لذا، اخترعت مبادرة الريح الدوامية لنشر طاقة الريح.

49
00:04:31,625 --> 00:04:38,458
‫حان الوقت لهذا البلد للاستثمار
‫في طاقة بديلة ونظيفة ومصنعة محليا.

50
00:04:42,208 --> 00:04:43,833
‫ولتحقيق هذا، أود أن أشكر مجموعة من الناس

51
00:04:43,916 --> 00:04:47,208
‫قدموا مساهمات كريمة جدا لهذه المنظمة.

52
00:04:47,291 --> 00:04:51,625
‫وأود أن أصافح كلا منكم على حدة، وأعدكم أن
‫أفعل هذا.

53
00:04:51,708 --> 00:04:56,791
‫ولكن أولا، هناك شخص معنا الليلة
‫أظن أنه يستحق اهتماما خاصا.

54
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
‫"تيري بروك"، سيداتي سادتي.

55
00:05:01,250 --> 00:05:03,333
‫جميعنا نعرف "تيري" من "هوليوود".

56
00:05:03,416 --> 00:05:07,916
‫كما تعلمون، مثل في بعض
‫أشهر الأفلام الكوميدية في العقد الماضي،

57
00:05:08,000 --> 00:05:10,916
‫ولكن التزامه بمبادرة الريح الدوامية

58
00:05:11,000 --> 00:05:12,750
‫ليس بالأمر المضحك.

59
00:05:12,833 --> 00:05:16,333
‫لقد خصص وقتا الليلة لمساندة قضيتنا

60
00:05:16,416 --> 00:05:20,625
‫وللقيام بتغيير إيجابي، عالمي.

61
00:05:21,208 --> 00:05:25,291
‫- شكرا لك، "آرثر".
‫- شكرا لك، "تيري". أحييك.

62
00:05:29,708 --> 00:05:32,041
‫هذه كشوفات حساب من مصرفي في "أنتيغوا".

63
00:05:32,125 --> 00:05:33,958
‫لكل شيء أملكه.

64
00:05:34,041 --> 00:05:37,125
‫- هذا ما تريد، صحيح؟
‫- هناك حسابين فقط؟

65
00:05:37,208 --> 00:05:40,958
‫حساب جار وحساب توفير، كما أعلمتك.
‫ولا يوجد الكثير من المال بهما.

66
00:05:41,041 --> 00:05:43,208
‫راتبك من شركة الطيران وحسب؟

67
00:05:43,291 --> 00:05:44,750
‫أجل.

68
00:05:46,000 --> 00:05:49,125
‫لا أرى العلاقة بينه وبين مال "توبين".

69
00:05:49,208 --> 00:05:50,666
‫لكني سأفعل ما بوسعي للمساعدة.

70
00:05:50,750 --> 00:05:53,791
‫نقدر لك تعاونك، "تيسا". شكرا لك.

71
00:05:53,875 --> 00:05:55,791
‫أجل، شكرا لك.

72
00:05:55,875 --> 00:05:58,791
‫في الحقيقة، لدي سؤال آخر.

73
00:06:00,125 --> 00:06:02,208
‫أين كنت في عيد الشكر الماضي؟

74
00:06:02,708 --> 00:06:05,166
‫في شمال الولاية مع صديقة وعائلتها. لماذا؟

75
00:06:05,250 --> 00:06:07,000
‫ألم تحتفلي مع والدتك؟

76
00:06:08,166 --> 00:06:10,583
‫- لا.
‫- لماذا؟

77
00:06:12,625 --> 00:06:15,125
‫لقد تشاجرنا. لأمر سخيف.

78
00:06:16,666 --> 00:06:19,750
‫كان آخر عيد شكر لها، وكانت وحيدة.

79
00:06:22,625 --> 00:06:24,875
‫حسن، "تيسا". شكرا لك.

80
00:06:29,458 --> 00:06:31,541
‫ماذا تعلم "باتي هيوز"؟

81
00:06:31,625 --> 00:06:34,541
‫تعلم أن "تيسا ماركيتي" لديها حساب في "أنتيغوا".

82
00:06:35,416 --> 00:06:37,500
‫لكنها لن ترى أبدا ما يوجد فيه.

83
00:06:37,583 --> 00:06:40,541
‫عندما أقابلها اليوم، سأتأكد من هذا.

84
00:06:40,875 --> 00:06:42,375
‫شكرا لقدومك من مكان بعيد.

85
00:06:44,333 --> 00:06:46,083
‫سررت بلقائك.

86
00:06:46,166 --> 00:06:50,541
‫لم أعرف والدك، لكني أحترمه كثيرا.

87
00:06:50,833 --> 00:06:52,333
‫شكرا لك، سيد "إيمانيويل".

88
00:06:58,625 --> 00:07:03,583
‫"باتي" تعلم أن المال في "أنتيغوا". ألا يقلقك هذا؟

89
00:07:03,666 --> 00:07:07,458
‫لا يمكنها الحصول عليه. القوانين المصرفية بجانبنا.

90
00:07:07,541 --> 00:07:11,000
‫وإذا حاولت الالتفاف على القوانين،
‫سيحمينا السيد "إيمانيويل".

91
00:07:11,083 --> 00:07:14,416
‫- هل تثق به؟
‫- إنه يتلقى أجرا.

92
00:07:15,791 --> 00:07:17,208
‫أنا ووالدك خصصنا له حصة.

93
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
‫لا سبب يدعو للقلق، يا رجال.

94
00:07:23,333 --> 00:07:28,083
‫طالما أن الطمع لا يستولي عليكما
‫وتبدآن بإنفاق المال بسرعة.

95
00:07:29,916 --> 00:07:32,208
‫هناك ما يجب أن تعرفه.

96
00:07:32,291 --> 00:07:37,041
‫امرأة من مكتب المدعي العام تحدثت مع "جو".

97
00:07:37,125 --> 00:07:39,833
‫لم تسأل عن المال.

98
00:07:39,916 --> 00:07:42,791
‫يظن المدعي العام أن "دانييل ماركيتي" قتلت.

99
00:07:44,541 --> 00:07:47,125
‫إنهم يحققون في الأمر.

100
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
‫لذا يجب أن تتوخى الحذر.

101
00:07:49,208 --> 00:07:53,291
‫أنا يجب أن أتوخى الحذر؟ لست من قتلها.

102
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
‫ليس لنا علاقة بالأمر.

103
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
‫إذا لم تفعل ذلك، من الفاعل إذن؟

104
00:08:15,833 --> 00:08:18,416
‫هناك خطب ما ﺒ"كارول".

105
00:08:18,500 --> 00:08:21,000
‫لقد اختفت هكذا من قبل. إنها تعود للمنزل دوما.

106
00:08:21,125 --> 00:08:22,708
‫ليس دائما.

107
00:08:23,833 --> 00:08:25,958
‫من تواعد يا "ليني"؟

108
00:08:26,791 --> 00:08:29,708
‫لا أدري. لم تذكر اسما.

109
00:08:29,791 --> 00:08:34,291
‫ذوقها بالرجال مأساوي. من أين لها به؟

110
00:08:36,333 --> 00:08:39,458
‫لابد أنها منعزلة مع أحد ما الآن.

111
00:08:39,541 --> 00:08:43,166
‫حسن، دعينا... نحقق في الأمر، حسن؟

112
00:08:44,458 --> 00:08:47,500
‫هل ستطمئنين إذا استأجرت من يبحث عنها؟

113
00:08:47,625 --> 00:08:51,291
‫أجل. قم بذلك، رجاء.

114
00:08:52,666 --> 00:08:54,333
‫حسن، "ماريلين"؟

115
00:08:54,416 --> 00:08:57,500
‫"ماريلين"، سأتولى هذا.

116
00:08:58,750 --> 00:09:00,750
‫ستكون الأمور على ما يرام.

117
00:09:00,833 --> 00:09:02,833
‫شكرا لك، "ليني".

118
00:09:04,458 --> 00:09:07,291
‫لا أحد يطمئنني مثلك.

119
00:09:07,916 --> 00:09:09,625
‫حتى "لويس".

120
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
‫- لا تبالغي.
‫- هذا صحيح.

121
00:09:13,916 --> 00:09:16,583
‫سيقول الكلمات المناسبة، ويجاريني...

122
00:09:19,416 --> 00:09:23,958
‫لكني أعلم أنك تتعامل مع ما يقلقني بجدية.

123
00:09:25,750 --> 00:09:29,916
‫هذا لأنك تسمحين لي بذلك.

124
00:09:32,375 --> 00:09:36,916
‫يمكنني أن أؤكد أن الآنسة "ماركيتي"
‫لديها حساب جار وحساب توفير

125
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
‫في مصرف "رويال أنتيغوان بانك".

126
00:09:39,250 --> 00:09:42,208
‫نظن أنها توقع على وثائق تتعلق بحساب آخر.

127
00:09:43,166 --> 00:09:46,416
‫إذا كان لديها حساب آخر، لم نتمكن من إيجاده.

128
00:09:46,666 --> 00:09:50,583
‫وإذا فتح الحساب لشركة مصرفية عالمية،

129
00:09:50,666 --> 00:09:52,041
‫فقد لا نجده أبدا.

130
00:09:52,125 --> 00:09:57,666
‫سيد "إيمانيويل"، هذا أكبر احتيال مصرفي في التاريخ.

131
00:09:58,958 --> 00:10:00,916
‫أشاركك إحباطك،

132
00:10:01,000 --> 00:10:05,375
‫وسأستمر بالبحث نيابة عنك.

133
00:10:06,333 --> 00:10:08,458
‫ولكن يجب أن تكوني صبورة.

134
00:10:10,416 --> 00:10:13,875
‫حسن، سيد "إيمانيويل"، شكرا لقدومك.

135
00:10:15,916 --> 00:10:17,416
‫شكرا لك.

136
00:10:27,791 --> 00:10:31,333
‫- لن يعطينا شيئا.
‫- لا، لن يفعل.

137
00:10:31,416 --> 00:10:33,333
‫ولكن قد نملك دليلا آخر.

138
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
‫لقد تحدثت مع "إيلين".

139
00:10:36,333 --> 00:10:40,333
‫"كارول توبين" مفقودة. لم ترجع إلى شقتها منذ أيام.

140
00:10:40,416 --> 00:10:42,958
‫لذا كنت آمل أن تستخدموا معارفكم للمساعدة بإيجادها.

141
00:10:43,041 --> 00:10:45,208
‫ألا يمكنك القيام بهذا عن طريق مكتب المدعي العام؟

142
00:10:45,291 --> 00:10:48,125
‫"إيلين" لا تريد أن يعلم مديرها أننا
‫نحقق بأمر "كارول".

143
00:10:48,208 --> 00:10:49,708
‫لماذا؟

144
00:10:49,791 --> 00:10:52,000
‫لا أريد أن يعترض "غايتس" طريقك.

145
00:10:53,916 --> 00:10:55,458
‫شكرا لك.

146
00:10:57,208 --> 00:10:59,875
‫أينما كانت "كارول"، سنجدها.

147
00:11:05,416 --> 00:11:09,041
‫شكرا لك لجلبي هنا.

148
00:11:09,125 --> 00:11:12,083
‫الأمر أفضل بكثير. أشعر بأمان أكثر.

149
00:11:28,041 --> 00:11:29,208
‫"مايكل"؟

150
00:11:30,208 --> 00:11:31,291
‫"إيلين".

151
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

152
00:11:36,000 --> 00:11:37,791
‫كيف غدت الحياة بعد "باتي هيوز"؟

153
00:11:37,875 --> 00:11:39,916
‫يجب أن أسألك نفس السؤال.

154
00:11:40,500 --> 00:11:41,958
‫الحياة جيدة.

155
00:11:43,500 --> 00:11:45,375
‫"جيل بورنهام"، "إيلين بارسونز".

156
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. سررت بلقائك.

157
00:11:48,166 --> 00:11:50,541
‫كانت "إيلين" محامية أمي المفضلة.

158
00:11:50,625 --> 00:11:53,333
‫لابد أنك متميزة جدا إذا كنت مفضلة لدى "باتي".

159
00:11:54,291 --> 00:11:56,125
‫هل أنت حامل أيضا؟

160
00:11:56,250 --> 00:12:00,458
‫لا. لا. يا إلهي، لا. كنت... أشتري هدية لابنة أخي.

161
00:12:00,583 --> 00:12:01,916
‫هذا لطيف.

162
00:12:02,625 --> 00:12:04,208
‫وأنتما...

163
00:12:05,041 --> 00:12:06,958
‫سنرزق بطفل، أجل.

164
00:12:07,041 --> 00:12:09,666
‫رائع، هذا... ستصبح والدا؟

165
00:12:10,208 --> 00:12:11,958
‫هذا مؤكد.

166
00:12:12,750 --> 00:12:15,125
‫هذا... رائع، هذا عظيم.

167
00:12:15,208 --> 00:12:17,041
‫نشعر بالإثارة، أجل.

168
00:12:17,541 --> 00:12:19,083
‫أجل.

169
00:12:19,166 --> 00:12:23,333
‫اسمعي، سأقيم معرضا فنيا قريبا.

170
00:12:23,416 --> 00:12:24,750
‫قد تأتين لحضوره.

171
00:12:26,791 --> 00:12:29,416
‫حسن. رائع. شكرا لك.

172
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
‫حسن، سررت بمصادفتك.

173
00:12:31,875 --> 00:12:34,208
‫أجل. وأنا كذلك. سررت بلقائك.

174
00:12:34,291 --> 00:12:36,333
‫- اعتن بنفسك.
‫- وأنت، أيضا.

175
00:12:36,416 --> 00:12:37,625
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

176
00:12:41,375 --> 00:12:43,625
‫هل ستخبر أمك أني حامل؟

177
00:12:43,708 --> 00:12:47,000
‫لا أظن أنهما لا تزالان صديقتين.

178
00:12:47,083 --> 00:12:50,583
‫"إيلين" شخص آخر أبعدته والدتي عنها.

179
00:12:54,791 --> 00:12:56,375
‫كنا نلاحق "جو توبين" باستمرار.

180
00:12:56,458 --> 00:12:59,625
‫وهو لا يشرب الكحول
‫ويحضر جلسات علاج الإدمان بانتظام.

181
00:13:01,166 --> 00:13:03,875
‫لدي شيء آخر لك.

182
00:13:04,625 --> 00:13:06,791
‫يخص شقيقة "جو"، "كارول".

183
00:13:08,791 --> 00:13:10,708
‫لا نعرف مكانها.

184
00:13:11,708 --> 00:13:14,333
‫من الواضح أن والدتها قلقة جدا.

185
00:13:15,125 --> 00:13:17,625
‫أتفهم الأمر. هل هناك رجل في حياتها؟

186
00:13:18,041 --> 00:13:21,208
‫حسن، تاريخها سيئ بهذا الخصوص.

187
00:13:21,291 --> 00:13:24,791
‫كما تعلمين، عشاق مشبوهون، زوجان سابقان.

188
00:13:24,875 --> 00:13:26,583
‫أسماؤهم هناك.

189
00:13:27,208 --> 00:13:29,125
‫الذين نعرف عنهم، على كل حال.

190
00:13:29,958 --> 00:13:34,208
‫في الحقيقة، قد تكون في منتجع يوغا ولم تخبر أحدا.

191
00:13:34,291 --> 00:13:36,166
‫لذا جديها وحسب.

192
00:13:37,208 --> 00:13:39,500
‫سأعمل على الأمر مباشرة.

193
00:13:43,416 --> 00:13:44,833
‫عذرا.

194
00:13:48,000 --> 00:13:50,791
‫لم أسألك قط. هل أنت متزوجة؟

195
00:13:53,291 --> 00:13:55,000
‫لماذا تريد أن تعرف؟

196
00:13:58,791 --> 00:14:00,708
‫حسن. حسن.

197
00:14:02,500 --> 00:14:06,500
‫- لا تجيبي. شكرا لك.
‫- سأخبرك عندما نجدها.

198
00:14:14,875 --> 00:14:17,291
‫هل تشعر بالاستقرار هنا؟

199
00:14:20,083 --> 00:14:23,041
‫ألا يزال مصورو الفضائح مجانين تماما؟

200
00:14:24,083 --> 00:14:26,625
‫تحسن الأمر قليلا، كما أظن.

201
00:14:29,500 --> 00:14:32,083
‫كنت أفكر فيك كثيرا

202
00:14:35,000 --> 00:14:36,750
‫وأشتاق إليك.

203
00:14:42,333 --> 00:14:46,750
‫أتدرك أنه في مثل هذا الوقت
‫من السنة الماضية كنا في "آسبن"؟

204
00:14:46,833 --> 00:14:48,791
‫- "آسبن"، أجل.
‫- أجل.

205
00:14:51,458 --> 00:14:55,833
‫"كيفين" يستمر بالسؤال
‫لما لن نذهب للتزلج مع عائلة "هوفمان" هذا الشتاء.

206
00:14:55,916 --> 00:14:59,666
‫"كيفين" لا يدرك أن عائلة "هوفمان" ترفض رؤيتنا.

207
00:15:03,750 --> 00:15:05,166
‫ماذا؟

208
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
‫لدي شيء لك.

209
00:15:26,416 --> 00:15:27,541
‫فقط...

210
00:15:40,041 --> 00:15:42,208
‫لست أفهم. من أين لك بهذا؟

211
00:15:42,291 --> 00:15:45,000
‫لدينا أصدقاء. إنهم يرغبون في مساعدتنا.

212
00:15:45,083 --> 00:15:47,416
‫- بشكل غير قانوني؟
‫- لا، لن أعرضك لهذه المخاطرة.

213
00:15:47,500 --> 00:15:49,125
‫المال هدية.

214
00:15:49,208 --> 00:15:51,500
‫أيمكننا قبوله؟ لا بأس بهذا؟

215
00:15:51,583 --> 00:15:54,000
‫يقول "ليني" إنه لا بأس بقبول الهدايا.

216
00:15:55,250 --> 00:15:56,416
‫حسن؟

217
00:15:56,708 --> 00:16:00,000
‫ولكن إذا علمت "باتي هيوز" عنه،
‫ستحاول الاستيلاء عليه.

218
00:16:00,083 --> 00:16:03,500
‫لذا لا تنفقيه بشكل واضح.

219
00:16:04,166 --> 00:16:05,708
‫ماذا يعني هذا؟

220
00:16:05,833 --> 00:16:09,833
‫اشتري ما تحتاجين إليه وما يريده "كيفين".

221
00:16:12,166 --> 00:16:14,875
‫حبيبتي، أنت لا تستحقين العيش كما تعيشين الآن.

222
00:16:15,666 --> 00:16:17,416
‫سأعطيك المزيد من المال كلما استطعت.

223
00:16:18,208 --> 00:16:19,666
‫- "جو"، أنا...
‫- "رايتش"، خذيه.

224
00:16:20,000 --> 00:16:22,333
‫خذيه. هذا يجعلني بحال أفضل.

225
00:16:25,416 --> 00:16:27,791
‫أولا، دعني أقول إنها متعة حقيقية

226
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
‫أن تحضر حفلات جمع التبرعات لمؤسستنا.

227
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
‫أعني، أنا من المعجبين كثيرا بك.

228
00:16:32,666 --> 00:16:33,791
‫شكرا.

229
00:16:33,875 --> 00:16:39,208
‫ولست معجبا بك كممثل وحسب، بل وكرجل.

230
00:16:40,083 --> 00:16:42,250
‫هل تتحرش بي، "آرثر"؟

231
00:16:43,083 --> 00:16:44,291
‫أنا جاد.

232
00:16:44,375 --> 00:16:47,916
‫أنا وأولادي نحب مشاهدة أفلامك. أنت تسعدنا كثيرا.

233
00:16:49,000 --> 00:16:50,291
‫سررت بسماع هذا.

234
00:16:50,916 --> 00:16:52,583
‫لنجلس لبعض الوقت، حسن؟

235
00:16:53,541 --> 00:16:56,000
‫إذن، يشاع أنك رجل جدي.

236
00:16:56,083 --> 00:16:58,500
‫أنك رجل مستقيم. هل هذا صحيح؟

237
00:16:58,583 --> 00:17:00,708
‫شكرا. أنا أحاول.

238
00:17:02,416 --> 00:17:06,750
‫أجل. تطلب الأمر بعض الوقت، لكني نظفت نفسي أخيرا.

239
00:17:07,416 --> 00:17:10,791
‫حسن، أنا أؤمن كثيرا بالإصلاح.

240
00:17:10,875 --> 00:17:14,416
‫- أجل، الحياة جيدة الآن.
‫- هذا رائع.

241
00:17:14,500 --> 00:17:18,791
‫أتعلم، رجال كثر بعمرك، ليس لديهم شخصية متميزة بعد.

242
00:17:20,458 --> 00:17:22,708
‫إذا لم تمانع، أريد رأيك بشيء.

243
00:17:22,791 --> 00:17:23,916
‫أود سماع أفكارك.

244
00:17:24,583 --> 00:17:26,000
‫تفضل.

245
00:17:26,083 --> 00:17:28,750
‫العمل الذي نتج عن مبادرتي جيد. إنه راسخ.

246
00:17:28,833 --> 00:17:31,875
‫نحن نتقدم، ولكن تأثيره ضعيف.

247
00:17:31,958 --> 00:17:33,958
‫نحتاج الآن إلى تأثير ضخم.

248
00:17:34,500 --> 00:17:36,000
‫فيم تفكر؟

249
00:17:36,833 --> 00:17:40,916
‫أفكر في حلقات تبث على الإنترنت، ودعايات،
‫وبلاغات للصالح العام، وسلسلة كاملة منها.

250
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
‫ولكن إذا كنا سنقوم بحملة ضخمة،

251
00:17:43,583 --> 00:17:46,250
‫فنحن بحاجة إلى وجه مألوف، أتعلم هذا؟

252
00:17:46,333 --> 00:17:49,666
‫شخص يرتبط الناس به، كما تعلم.

253
00:17:49,750 --> 00:17:51,875
‫شخصية يثقون بها.

254
00:17:52,458 --> 00:17:53,750
‫يبدو أنك ستكون خيارا مثاليا.

255
00:17:53,833 --> 00:17:57,791
‫أنا؟ لا. يا إلهي، لا. هل تسخر مني؟ لا،
‫لست ممثلا. لا.

256
00:17:57,875 --> 00:18:01,666
‫هل شاهدتني في التلفاز ذات مرة؟
‫أبدو مثل "فرانكشتاين".

257
00:18:01,750 --> 00:18:04,166
‫- إذن أنت تفكر...
‫- فيك.

258
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
‫كوجه مبادرة الريح الدوامية.

259
00:18:08,083 --> 00:18:11,666
‫بالتأكيد، يا رجل. سأقول لك شيئا.
‫لا، حقا، ستكون مناسبا جدا.

260
00:18:12,583 --> 00:18:15,291
‫يا إلهي، "آرت"، أشعر بالإطراء.

261
00:18:15,375 --> 00:18:18,833
‫لكني وقعت عقودا لتمثيل ثلاثة أفلام متتابعة.

262
00:18:18,916 --> 00:18:21,208
‫- رائع.
‫- بصراحة،

263
00:18:21,291 --> 00:18:24,750
‫لا يمكنني أن ألتزم بما تطلبه. أنا آسف لذلك.

264
00:18:24,833 --> 00:18:26,458
‫لا، لا حاجة إلى الاعتذار. هل تسخر مني؟

265
00:18:26,541 --> 00:18:28,458
‫شكرا... شكرا لمجرد إصغائك لي.

266
00:18:28,541 --> 00:18:30,541
‫أجل، أنت تتفهم الأمر.

267
00:18:31,583 --> 00:18:35,166
‫هذه قصة حياتك، صحيح؟

268
00:18:36,250 --> 00:18:37,333
‫أجل.

269
00:18:37,750 --> 00:18:39,083
‫"ماي لونغ أند ويندي رود."

270
00:18:39,166 --> 00:18:42,750
‫"ويندي". إنها "ويندي". تبا.

271
00:18:42,833 --> 00:18:44,583
‫قلت للناشر إن الناس لن يفهموها.

272
00:18:44,666 --> 00:18:46,916
‫لا، لا، إنه عنوان رائع.

273
00:18:47,500 --> 00:18:49,833
‫أجل، سهل الكتابة بشكل مفاجئ.

274
00:18:49,916 --> 00:18:54,041
‫لقد دونت كل ما أوصلني إلى ما أنا عليه
‫الآن في حياتي.

275
00:18:54,125 --> 00:18:56,708
‫كما تعلم، طفولتي،

276
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
‫ثم سنوات الأنانية

277
00:18:58,583 --> 00:19:03,375
‫وحتى بدء اهتمامي بالبيئة، حقا.

278
00:19:04,875 --> 00:19:08,916
‫هل تعرف شيئا؟ اقرأه، هلا تفعل؟

279
00:19:10,083 --> 00:19:11,416
‫أحب هذا.

280
00:19:12,791 --> 00:19:14,166
‫أجل، شكرا لك.

281
00:19:14,250 --> 00:19:17,375
‫اسمع، "آرت"، أخشى أني يجب أن أذهب.

282
00:19:19,916 --> 00:19:21,833
‫أنا واثق أنك ستجد المتحدث المناسب.

283
00:19:21,916 --> 00:19:23,708
‫- أنا متأكد من هذا.
‫- أجل.

284
00:19:31,000 --> 00:19:32,291
‫- مرحبا، أبي!
‫- مرحبا.

285
00:19:32,375 --> 00:19:35,166
‫مرحبا، بني. مرحبا.

286
00:19:35,250 --> 00:19:36,333
‫هل استمتعتما؟

287
00:19:36,416 --> 00:19:38,250
‫لقد جعلني أتجول كمهرج روديو.

288
00:19:38,333 --> 00:19:41,416
‫- اشترت لي جدتي المثلجات.
‫- ماذا؟ في هذا البرد الشديد؟

289
00:19:41,500 --> 00:19:43,583
‫- هذا ما أراده، هذا ما حصل عليه.
‫- أجل.

290
00:19:43,666 --> 00:19:45,291
‫أريد أن أرى العمة "كارول".

291
00:19:45,375 --> 00:19:48,750
‫- أجل، حسن، قد تأتي لاحقا.
‫- هل اتصلت بك؟

292
00:19:48,833 --> 00:19:52,000
‫اتصلت بها وتركت لها رسالة، لكنها لم تعاود الاتصال.

293
00:19:52,541 --> 00:19:55,250
‫- هل أستطيع اللعب بألعاب الفيديو؟
‫- أجل.

294
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
‫سباق، لا ألعاب القتل.

295
00:20:00,875 --> 00:20:03,208
‫أخشى أن أختك أصابها مكروه.

296
00:20:04,625 --> 00:20:06,583
‫انتظري بعض الوقت يا أمي.

297
00:20:08,416 --> 00:20:11,875
‫لقد تحققت من ماضي "كارول توبين".
‫كما يبدو، لقد هربت في السابق.

298
00:20:11,958 --> 00:20:13,041
‫حقا؟

299
00:20:13,125 --> 00:20:15,916
‫أبلغت والدتها عن فقدانها ذات مرة.

300
00:20:16,000 --> 00:20:19,166
‫وجد الإنتربول "كارول" مع عشيقها في "بربادوس".

301
00:20:19,291 --> 00:20:20,708
‫قد تكون في أي مكان.

302
00:20:21,625 --> 00:20:23,541
‫أجل، ولكن هناك أنباء جيدة.

303
00:20:23,625 --> 00:20:26,000
‫كل اتصال من هاتف "كارول توبين" الخلوي

304
00:20:26,083 --> 00:20:28,916
‫جرى عبر برج في هذا الجزء من "بروكلين".

305
00:20:29,000 --> 00:20:32,666
‫يمكننا تقليص حلقة البحث إذا عرفنا أين تنفق المال.

306
00:20:32,750 --> 00:20:35,625
‫حسن، ما زلت أحقق في سجلات
‫الصرافات الآلية وكشوفات بطاقة الائتمان.

307
00:20:35,708 --> 00:20:37,416
‫لذا سأحظى بالمزيد من المعلومات غدا.

308
00:20:37,500 --> 00:20:38,625
‫هل ستخرج؟

309
00:20:38,708 --> 00:20:39,958
‫أجل، سأذهب للقاء "ديب".

310
00:20:40,583 --> 00:20:43,166
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل، بخير.

311
00:20:45,166 --> 00:20:47,291
‫- طابت ليلتك.
‫- إلى اللقاء.

312
00:20:52,208 --> 00:20:54,333
‫أحب شقتك الجديدة حقا.

313
00:20:55,708 --> 00:20:57,416
‫وأنا كذلك.

314
00:20:58,250 --> 00:21:00,958
‫لابد أنه من اللطيف مغادرة ذاك الفندق.

315
00:21:09,208 --> 00:21:12,208
‫لقد التقيت "مايكل" صدفة.

316
00:21:12,291 --> 00:21:17,791
‫في الحقيقة، دعاني لحضور معرضه الفني.

317
00:21:20,791 --> 00:21:23,291
‫أعتقد أني يجب أن أهنئك.

318
00:21:24,750 --> 00:21:26,208
‫لماذا؟

319
00:21:26,708 --> 00:21:28,041
‫ستصبحين جدة.

320
00:21:30,708 --> 00:21:32,708
‫الحمل واضح على "جيل".

321
00:21:40,250 --> 00:21:44,250
‫ظننت أنك تعرفين. أنا آسفة حقا. افترضت...

322
00:21:44,333 --> 00:21:47,833
‫لا. لا، لا، كنت أعرف.

323
00:21:48,666 --> 00:21:54,458
‫لكني لا أزال أواجه صعوبة بالاعتياد على الأمر.

324
00:21:54,541 --> 00:21:55,916
‫أجل، بالطبع.

325
00:21:56,000 --> 00:21:58,541
‫إنه أمر هام، أن يحظى المرء بحفيد.

326
00:21:58,625 --> 00:22:00,625
‫أجل، إنه كذلك.

327
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
‫مرحبا، معرض رائع يا "مايكل".

328
00:22:11,708 --> 00:22:14,125
‫- شكرا لك.
‫- على الرحب والسعة.

329
00:22:14,208 --> 00:22:17,750
‫- حسن، يبدو نجاحك باهرا.
‫- لماذا؟ هل بيعت لوحة؟

330
00:22:17,833 --> 00:22:19,875
‫أجل، لدي عروض لشراء لوحتين.

331
00:22:21,208 --> 00:22:23,083
‫تهانينا، حبيبي.

332
00:22:25,416 --> 00:22:27,708
‫أنت محترف الآن.

333
00:23:02,750 --> 00:23:05,708
‫لقد غيرت رأيي. إلى المنزل.

334
00:23:11,125 --> 00:23:12,708
‫...في الطعام المحلي والمغذي

335
00:23:12,791 --> 00:23:15,500
‫والذي، في بعض الحالات، أنعش الاهتمام بالصيد.

336
00:23:15,583 --> 00:23:20,458
‫...المعلق الغذائي، "جيسون هاريس"،
‫أطلق العنان للفكرة مؤخرا.

337
00:23:20,541 --> 00:23:21,666
‫شكرا لك، "لين".

338
00:23:21,750 --> 00:23:26,125
‫كما تعلم، بعض سكان المدن اليافعين
‫يتواصلون مع غريزة الصيد داخلهم.

339
00:23:27,708 --> 00:23:29,541
‫- "توم".
‫- ماذا تفعلين الآن؟

340
00:23:29,625 --> 00:23:33,208
‫- سأذهب للعمل. ما الأمر؟
‫- حصلت على كشوفات بطاقة ائتمان "كارول توبين".

341
00:23:33,291 --> 00:23:34,625
‫هل تودين الذهاب إلى "بروكلين"؟

342
00:23:35,625 --> 00:23:37,000
‫سأتولى القيادة.

343
00:23:39,000 --> 00:23:45,208
‫حسن، هذا صحيح.
‫لكني أشعر بأنها مسؤوليتنا نحو أطفالنا،

344
00:23:45,291 --> 00:23:48,791
‫وأطفال أطفالنا. وأنفسنا، أن نقوم بذلك.

345
00:23:50,666 --> 00:23:54,250
‫حسن. حسن. لا، لا.
‫سأتصل مع موظفيك من الآن فصاعدا.

346
00:23:54,333 --> 00:23:57,791
‫حسن، شكرا للتحدث معي يا "مات". حسن.

347
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
‫هل رفض "ماكوناهي"؟

348
00:24:03,125 --> 00:24:04,875
‫أجل، أخشى هذا.

349
00:24:04,958 --> 00:24:09,125
‫- الجميع أنانيون.
‫- لا، لا تقل هذا.

350
00:24:09,208 --> 00:24:12,125
‫ليست القضية هي السبب، قد أكون أنا.

351
00:24:12,750 --> 00:24:14,000
‫ماذا تعني؟

352
00:24:15,541 --> 00:24:19,458
‫ما زلت وحشا طماعا للكثيرين.

353
00:24:19,541 --> 00:24:22,875
‫سيحتاجون إلى المزيد من الوقت
‫للاعتياد على صورتي الجديدة.

354
00:24:22,958 --> 00:24:24,333
‫أبي، أرجوك.

355
00:24:24,416 --> 00:24:26,833
‫ما فعلته كان سخيفا بالمقارنة مع عائلة "توبين".

356
00:24:27,625 --> 00:24:29,541
‫هلا انتبهت لألفاظك؟

357
00:24:29,625 --> 00:24:32,791
‫في الحقيقة، أتدري يا "أوين"؟ هذا درس جيد لك.

358
00:24:32,875 --> 00:24:35,708
‫السمعة تتضرر بشدة. لا تنس ذلك.

359
00:24:37,166 --> 00:24:42,750
‫على كل حال، قد يتطلب الأمر بعض الوقت،
‫لكني سأقوم بالمطلوب لإنجاحه.

360
00:24:43,666 --> 00:24:46,416
‫فما الذي يعرف عن كل أفراد عائلة "فروبيشر"؟

361
00:24:46,583 --> 00:24:48,208
‫أننا مثابرون.

362
00:24:49,458 --> 00:24:51,333
‫هذا صحيح.

363
00:24:52,041 --> 00:24:53,458
‫هل تعرف هذه المرأة؟

364
00:24:53,541 --> 00:24:57,083
‫حسب كشف بطاقتها الائتمانية
‫اشترت بعض البقالة منك الأسبوع الماضي.

365
00:24:57,166 --> 00:24:59,625
‫أجل، أظن أني شاهدتها عدة مرات.

366
00:25:01,125 --> 00:25:02,750
‫هل تحادثتما؟

367
00:25:02,833 --> 00:25:04,708
‫ربما بضع كلمات عند صندوق التسديد.

368
00:25:04,791 --> 00:25:06,208
‫هل ذكرت مكان سكنها؟

369
00:25:06,291 --> 00:25:07,708
‫لا، لا، لا شيء من هذا القبيل.

370
00:25:07,791 --> 00:25:09,166
‫حسن، نظن أنها تقيم بالجوار.

371
00:25:09,250 --> 00:25:10,625
‫ونحن نحاول أن نعرف أين.

372
00:25:10,708 --> 00:25:13,750
‫آسف. الزبائن يأتون ويذهبون.
‫لا أطرح الكثير من الأسئلة عادة.

373
00:25:13,833 --> 00:25:15,916
‫هل تعرف من أي اتجاه أتت

374
00:25:16,000 --> 00:25:17,333
‫أو بأي اتجاه ذهبت عندما غادرت؟

375
00:25:17,416 --> 00:25:18,500
‫لا، لا أدري.

376
00:25:18,583 --> 00:25:22,708
‫سأخبرك شيئا، إذا شاهدتها ثانية، اتصل بي.

377
00:25:24,166 --> 00:25:25,208
‫أجل. بالتأكيد.

378
00:25:25,291 --> 00:25:27,375
‫- شكرا لك.
‫- شكرا لك.

379
00:25:28,041 --> 00:25:32,166
‫اسمعي يا "باتي"، سواء أحببت ذلك أم لا،
‫حياتنا مترابطة الآن.

380
00:25:32,250 --> 00:25:36,625
‫لذا لما لا تحاولي أن تكوني مهذبة
‫وتخبريني لما طلبت مني القدوم هنا؟

381
00:25:38,625 --> 00:25:44,833
‫قبل نحو سنة يا "جيل"، اتخذت قرارا.
‫كان صعبا. وقد عانيت منه.

382
00:25:45,875 --> 00:25:50,583
‫ولكن في النهاية، وعدت نفسي أن أبتعد
‫عن حياة "مايكل".

383
00:25:52,000 --> 00:25:55,416
‫حسن، لابد أن هذا كان صعبا، ولكن ربما كان أفضل.

384
00:25:55,500 --> 00:25:57,208
‫أظنه كذلك.

385
00:25:58,625 --> 00:26:00,750
‫لكني سأخرق هذا الوعد الآن.

386
00:26:01,125 --> 00:26:02,708
‫لماذا؟

387
00:26:03,416 --> 00:26:05,541
‫لأنك لم تتركي لي خيارا.

388
00:26:06,833 --> 00:26:08,416
‫لقد تحريت عنك يا "جيل".

389
00:26:09,583 --> 00:26:12,250
‫هل يعرف "مايكل" أن لديك زوجا سابقا وابنتين؟

390
00:26:13,708 --> 00:26:15,458
‫بالطبع يعرف.

391
00:26:15,541 --> 00:26:18,541
‫هل يعرف "مايكل" أن زوجك
‫السابق حظي بالوصاية الفردية عليهما؟

392
00:26:19,416 --> 00:26:20,750
‫أجل.

393
00:26:20,833 --> 00:26:22,291
‫هل سيدهشه أن يعلم

394
00:26:22,375 --> 00:26:26,166
‫أن ولاية "كولورادو" أعلنت أنك لا تصلحين كأم؟

395
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
‫أنا أحب "مايكل".

396
00:26:43,166 --> 00:26:46,625
‫أصدقك. وأتعاطف معك.

397
00:26:46,708 --> 00:26:49,458
‫لذا لن أخبره ما أعرفه عن ماضيك.

398
00:26:52,375 --> 00:26:53,833
‫شكرا لك.

399
00:26:54,708 --> 00:26:56,875
‫لكني أريد أن أعرف

400
00:26:58,458 --> 00:27:00,333
‫كم سيتطلب الأمر؟

401
00:27:01,083 --> 00:27:02,541
‫لأجل ماذا؟

402
00:27:03,125 --> 00:27:05,000
‫أن تذهبي.

403
00:27:06,375 --> 00:27:07,916
‫١٠٠ ألف دولار؟

404
00:27:09,125 --> 00:27:10,833
‫- لا تفعلي هذا.
‫- هيا، "جيل".

405
00:27:10,916 --> 00:27:13,750
‫أنت تديرين معرضا فنيا، وأنت سيئة بذلك.

406
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
‫العمل ليس مزدهرا.

407
00:27:15,916 --> 00:27:18,125
‫- وداعا "باتي".
‫- ٢٠٠ ألف دولار؟

408
00:27:19,625 --> 00:27:21,750
‫أتيت لأحل السلم بيننا.

409
00:27:21,833 --> 00:27:24,791
‫حسن، لن يحدث هذا، فلما لا تأخذي شيكا

410
00:27:24,875 --> 00:27:27,125
‫وتختفي من حياة ابني؟

411
00:27:30,208 --> 00:27:34,208
‫اعتبري هذا هو الإغراء. صدقيني، لا تريدين التهديد.

412
00:27:39,583 --> 00:27:41,125
‫كيف حالك؟

413
00:27:42,833 --> 00:27:47,833
‫أتعنين ماليا؟ أنا أعيل كامل عائلتي.

414
00:27:47,916 --> 00:27:51,500
‫أحاول أن أتجنب بيع كل غرض ثمين أملكه.

415
00:27:53,041 --> 00:27:54,625
‫وشخصيا؟

416
00:27:58,208 --> 00:28:02,375
‫الأمور بيني وبين "ديب" سيئة جدا مؤخرا.

417
00:28:02,458 --> 00:28:07,333
‫وأصعب جزء التعامل مع قلقها.
‫إنها لا تستطيع معالجة الأمر.

418
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
‫أنا آسفة جدا.

419
00:28:11,166 --> 00:28:16,125
‫تبين أن خسارة ٧٠ في المائة
‫من رأس مال المرء يؤثر على زواجه.

420
00:28:16,208 --> 00:28:17,958
‫أعني، من كان يعلم؟

421
00:28:19,166 --> 00:28:23,416
‫أفترض أنك لم تخبر "باتي"
‫بأنك استثمرت أموالا مع "توبين".

422
00:28:23,500 --> 00:28:25,041
‫لا. ستبعدني عن القضية إذا عرفت.

423
00:28:25,125 --> 00:28:29,000
‫لا أريدها أن تظن أن عواطفي
‫ستؤثر على اتخاذي للقرارات.

424
00:28:29,125 --> 00:28:31,625
‫لا أظن أن هذا سبب إخفاء الأمر عنها.

425
00:28:32,500 --> 00:28:33,750
‫أليس كذلك؟

426
00:28:33,833 --> 00:28:38,750
‫لا، لأنك إذا أخبرتها، فقد تبدو ضعيفا.

427
00:28:38,833 --> 00:28:41,125
‫"باتي" لا تطيق الضعف بالناس.

428
00:28:43,791 --> 00:28:45,625
‫ربما. ربما.

429
00:28:47,125 --> 00:28:50,208
‫أنت الوحيدة التي تعرفينها بقدر ما أعرفها.

430
00:28:50,291 --> 00:28:54,333
‫- لم لا ترجعي إلى الشركة؟
‫- لا أستطيع.

431
00:28:55,041 --> 00:28:56,666
‫أنت تساعدينا، على كل حال.

432
00:28:56,791 --> 00:28:58,708
‫أجل، لكني بحاجة إلى الابتعاد.

433
00:28:59,666 --> 00:29:01,041
‫ما يعني هذا؟

434
00:29:03,166 --> 00:29:07,166
‫لو توجب علي التعامل مع "باتي" كل يوم،

435
00:29:10,166 --> 00:29:11,958
‫سأفقد نفسي.

436
00:29:19,000 --> 00:29:21,125
‫لقد جعلتني شريكا،

437
00:29:21,208 --> 00:29:26,125
‫ولكن ذات مرة، قالت لي إني لن أكون سوى مساعد جيد.

438
00:29:27,791 --> 00:29:29,583
‫إنها تعبث معك وحسب.

439
00:29:29,958 --> 00:29:32,708
‫أجل، قد تكون محقة.

440
00:29:32,791 --> 00:29:34,416
‫"توم"، لست بحاجة إليها.

441
00:29:37,041 --> 00:29:39,583
‫- تبا.
‫- ماذا؟

442
00:29:39,666 --> 00:29:42,083
‫- لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟
‫- تفكر في ماذا؟

443
00:29:42,166 --> 00:29:43,750
‫أعرف شخصا يعيش في هذه المنطقة.

444
00:29:50,041 --> 00:29:51,708
‫هنا.

445
00:29:54,041 --> 00:29:55,500
‫"باري"!

446
00:29:55,583 --> 00:29:57,333
‫- أتعرف من يقطن هنا؟
‫- أجل.

447
00:29:57,416 --> 00:29:59,541
‫"باري"، أنا "توم".

448
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
‫- "توم" من؟
‫- "توم شايس".

449
00:30:03,833 --> 00:30:06,333
‫"توم"، "توم"، "تومي شايس".

450
00:30:08,166 --> 00:30:09,833
‫من هي؟

451
00:30:10,083 --> 00:30:12,083
‫- هذه "إيلين".
‫- مرحبا.

452
00:30:16,416 --> 00:30:18,083
‫لا أثق بها.

453
00:30:19,000 --> 00:30:21,291
‫إنها صديقة. حسن؟

454
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
‫هل شاهدت هذه المرأة؟

455
00:30:25,625 --> 00:30:26,708
‫لا.

456
00:30:26,791 --> 00:30:29,875
‫نظن أنها تختبئ في الجوار.

457
00:30:29,958 --> 00:30:31,916
‫إليك ١٠٠ دولار.

458
00:30:32,000 --> 00:30:34,375
‫- هل تريد أن أبحث عنها؟
‫- هذا صحيح.

459
00:30:34,458 --> 00:30:37,416
‫هذا صحيح. إذا شاهدتها، اتصل بي حالا.

460
00:30:37,500 --> 00:30:40,958
‫استخدم الهاتف العمومي عند الزاوية واتصل بي، حسن؟
‫الأمر هام.

461
00:30:41,750 --> 00:30:43,041
‫حسن، "تومي".

462
00:30:45,375 --> 00:30:46,875
‫شكرا يا "باري".

463
00:30:55,708 --> 00:31:00,083
‫بعد ٣ أشهر

464
00:31:00,166 --> 00:31:02,666
‫- سأقوم ما بوسعي لمساعدتك.
‫- شكرا لك.

465
00:31:03,250 --> 00:31:04,541
‫شكرا لك.

466
00:31:04,625 --> 00:31:10,875
‫إذن، صدمت سيارة مسجلة باسم
‫"توماس شايس" "باتي هيوز".

467
00:31:12,208 --> 00:31:15,375
‫هرب السائق من موقع الحادث.

468
00:31:17,166 --> 00:31:21,500
‫ذهبت مع شريكي إلى العنوان المسجل في وثائق السيارة.

469
00:31:23,583 --> 00:31:27,458
‫ثم وجدنا "توماس شايس" ميتا في حاوية قمامة.

470
00:31:29,625 --> 00:31:32,708
‫نفس الحاوية التي وجدنا فيها حقيبتك.

471
00:31:38,750 --> 00:31:40,625
‫يصعب تفسير هذا.

472
00:31:41,708 --> 00:31:43,000
‫أجل.

473
00:31:47,833 --> 00:31:50,041
‫أتعلم، أيها المحقق،

474
00:31:50,125 --> 00:31:53,333
‫لا أظن أن حالتي العقلية تسمح لي بمساعدتك الآن.

475
00:31:53,416 --> 00:31:56,833
‫أجل، بالتأكيد، أفهم الأمر. هذا، كما تعلمين...

476
00:32:04,666 --> 00:32:10,291
‫هناك أمر آخر. المشرد الذي وجد حقيبتك،

477
00:32:11,833 --> 00:32:16,000
‫يبدو أنه يظن أنك و"توماس شايس" على علاقة ما.

478
00:32:22,208 --> 00:32:25,000
‫هل هناك علاقة عاطفية بينكما؟

479
00:32:31,791 --> 00:32:34,333
‫كنت و"توم" ننشئ شركة محاماة سوية.

480
00:32:50,291 --> 00:32:51,958
‫لقد قرأته.

481
00:32:56,791 --> 00:32:58,625
‫"آرثر"، لقد أحببته.

482
00:32:59,958 --> 00:33:01,333
‫حقا؟

483
00:33:01,416 --> 00:33:04,958
‫يا إلهي، ما واجهته. إنه رائع.

484
00:33:06,416 --> 00:33:08,041
‫شكرا لك.

485
00:33:08,958 --> 00:33:11,333
‫سأقول لك الحقيقة، كنت في "إيطاليا" خلال محاكمتك،

486
00:33:11,416 --> 00:33:12,625
‫لذا فاتتني.

487
00:33:13,541 --> 00:33:14,875
‫ولكن هذا...

488
00:33:14,958 --> 00:33:16,875
‫هذا مذهل.

489
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
‫أقدر لك قراءتك له. شكرا لك يا "تيري".

490
00:33:21,250 --> 00:33:22,791
‫أريد أن نعمل سوية.

491
00:33:24,708 --> 00:33:29,041
‫دعني أحظى بها. أريد حقوق ملكية قصتك.

492
00:33:34,583 --> 00:33:36,375
‫تعلم يا "تيري"، لست...

493
00:33:36,458 --> 00:33:40,208
‫لا أظن أن الناس يريدون مشاهدة فيلم عن حياتي.

494
00:33:40,291 --> 00:33:43,791
‫نجاحك، سقوطك، عودتك.

495
00:33:46,416 --> 00:33:47,583
‫إنها ملحمة أمريكية.

496
00:33:47,666 --> 00:33:49,958
‫أنت تسخر مني، صحيح؟

497
00:33:50,958 --> 00:33:53,750
‫"آرثر"، لديك المخرج المناسب والكاتب المناسب...

498
00:33:53,833 --> 00:33:55,791
‫هذه مادة قوية جدا.

499
00:33:55,916 --> 00:33:58,625
‫- لا أدري. شكرا لك.
‫- أجل.

500
00:34:02,291 --> 00:34:03,916
‫وأريد أن أمثل شخصيتك.

501
00:34:10,166 --> 00:34:12,791
‫أشعر بالإطراء، هذا واضح،

502
00:34:13,916 --> 00:34:17,458
‫لكني لا أعتقد أنها فكرة جيدة جدا.

503
00:34:17,583 --> 00:34:21,083
‫"آرثر"، أعطني حقوق ملكية كتابك،

504
00:34:22,000 --> 00:34:24,583
‫ستحصل على مروج لمؤسستك.

505
00:34:33,750 --> 00:34:35,583
‫ستصور الدعايات

506
00:34:36,666 --> 00:34:39,333
‫- وحلقات الإنترنت وبلاغات الخدمة العامة؟
‫- بالقدر الذي تريد.

507
00:34:41,458 --> 00:34:43,166
‫ما قولك؟

508
00:34:45,083 --> 00:34:47,958
‫أفترض أننا نستطيع مساعدة بعضنا بعضا.

509
00:34:48,416 --> 00:34:50,041
‫يمكننا القيام بذلك بالتأكيد.

510
00:34:52,916 --> 00:34:55,458
‫يجب أن أقول إنك أثرت اهتمامي.

511
00:34:58,125 --> 00:34:59,416
‫فيلم؟

512
00:35:02,625 --> 00:35:06,583
‫حذاء "لويس توبين"، هاتف "دانييل ماركيتي".

513
00:35:06,916 --> 00:35:08,500
‫من أين لك بها؟

514
00:35:08,583 --> 00:35:09,958
‫في مرحلة ما، رمى أحدهم الحذاء

515
00:35:10,041 --> 00:35:12,083
‫والهاتف في حاوية قمامة، ووجدها "باري".

516
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
‫الرجل المشرد؟

517
00:35:13,833 --> 00:35:15,250
‫هكذا تعرفه إذا؟

518
00:35:16,125 --> 00:35:18,000
‫لم يتخلص أحدهم من هذه الأشياء؟

519
00:35:18,500 --> 00:35:20,791
‫يحاول "توبين" التغطية على عيد الشكر.

520
00:35:25,125 --> 00:35:26,333
‫وجدها رجلك.

521
00:35:27,833 --> 00:35:29,083
‫هل هي بخير؟

522
00:35:29,166 --> 00:35:32,666
‫قال إنها بدت متعبة قليلا، عدا عن ذلك، بدت بخير.

523
00:35:33,250 --> 00:35:35,791
‫ها هو عنوان إقامتها.

524
00:35:40,000 --> 00:35:41,875
‫- هل أنت متأكدة من العنوان؟
‫- أجل.

525
00:35:42,875 --> 00:35:43,916
‫لماذا؟

526
00:35:49,958 --> 00:35:53,791
‫- "مايكل"، هل أنت واثق أنك تريد هذا؟
‫- أريد ماذا؟

527
00:35:55,083 --> 00:35:59,583
‫أنا والطفل وكل هذا. حياتك أمامك.

528
00:35:59,666 --> 00:36:02,083
‫لقد تحدثنا عن الأمر من قبل.

529
00:36:02,791 --> 00:36:05,041
‫قد تكون في الجامعة مع أصدقائك،

530
00:36:05,125 --> 00:36:08,375
‫تذهب إلى الحفلات وتفكر في نفسك.

531
00:36:08,458 --> 00:36:10,458
‫لا أهتم بهذا.

532
00:36:11,458 --> 00:36:15,750
‫لا أريد أن أعيقك بأي شيء.

533
00:36:15,833 --> 00:36:20,208
‫أريدك أن تعرف أنه يمكنك الذهاب وأني سأكون بخير.

534
00:36:20,291 --> 00:36:22,541
‫ما سبب قولك هذا فجأة؟

535
00:36:23,666 --> 00:36:25,208
‫ليس هناك من سبب.

536
00:36:26,791 --> 00:36:28,250
‫تبا.

537
00:36:28,333 --> 00:36:29,708
‫قالت "إيلين" لأمي إنها شاهدتنا،

538
00:36:29,791 --> 00:36:31,083
‫- أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

539
00:36:31,166 --> 00:36:33,541
‫هل اتصلت أمي بك؟ هل تحدثت معها؟

540
00:36:33,625 --> 00:36:36,416
‫لا، بالطبع لا. كنت سأخبرك.

541
00:36:40,125 --> 00:36:42,583
‫أريد أن أعلم أنك متأكد وحسب، هذا كل ما في الأمر.

542
00:36:45,333 --> 00:36:48,375
‫أنا سعيدة حقا لأننا بهذا سوية.

543
00:37:18,916 --> 00:37:21,583
‫- "ليني".
‫- هل أنت بخير؟

544
00:37:22,166 --> 00:37:25,333
‫مرحبا. إنها بخير.

545
00:37:27,250 --> 00:37:29,041
‫"كارول"، دعيني أتحدث مع "ليني" على انفراد، حسن؟

546
00:37:38,500 --> 00:37:41,500
‫الشقق مسجلة باسمي يا "جو". أنا مالكها.

547
00:37:41,583 --> 00:37:42,791
‫كان يجب أن تخبرني.

548
00:37:43,541 --> 00:37:44,916
‫كيف عرفت أنها هنا؟

549
00:37:45,583 --> 00:37:47,416
‫كانت أمك قلقة. لقد وظفت شخصا.

550
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
‫هل وظفت شخصا؟

551
00:37:50,083 --> 00:37:51,625
‫لماذا تخبئها؟

552
00:37:54,625 --> 00:37:56,666
‫لأن "زيديك" لم يقتل "دانييل".

553
00:37:57,750 --> 00:37:59,458
‫ماذا تعني؟

554
00:38:01,875 --> 00:38:04,000
‫قبل ٣ أسابيع

555
00:38:04,083 --> 00:38:06,083
‫ماذا قالت "دانييل" للمدعي العام؟

556
00:38:06,291 --> 00:38:09,791
‫- لا شيء. لقد استخدمت التعديل الخامس.
‫- ماذا؟

557
00:38:09,875 --> 00:38:11,333
‫إنها تعلم أنه لا علاقة لك بالاحتيال.

558
00:38:11,416 --> 00:38:13,541
‫- لماذا لم تقل ذلك؟
‫- لا أعلم.

559
00:38:13,625 --> 00:38:15,041
‫بعد كل ما فعله والدي لها،

560
00:38:15,125 --> 00:38:17,750
‫بعد كل تلك المعاناة التي أقحمت عائلتنا بها.

561
00:38:18,250 --> 00:38:20,291
‫ماذا يمكننا أن نفعل حيال هذا؟

562
00:38:30,875 --> 00:38:34,958
‫- لماذا لا تزال تحتفظ به؟
‫- لا أدري. كنت...

563
00:38:35,500 --> 00:38:38,666
‫اسمعي، "كارول"، أنا آسفة حقا بخصوص عائلتك،

564
00:38:40,583 --> 00:38:42,833
‫لكني سأجلب معطفك.

565
00:38:53,708 --> 00:38:55,583
‫يا إلهي.

566
00:38:56,250 --> 00:39:00,041
‫لم أرد أن يصل المدعي العام
‫إلى "كارول"، لذا وضعتها هنا.

567
00:39:08,666 --> 00:39:10,500
‫- "توم شايس".
‫- "تومي".

568
00:39:11,250 --> 00:39:12,750
‫"باري"، هل وجدتها؟

569
00:39:12,833 --> 00:39:15,500
‫لا، لكنه رجع.

570
00:39:16,083 --> 00:39:17,208
‫من رجع؟

571
00:39:17,333 --> 00:39:20,000
‫الرجل الذي رمى الأشياء التي وجدتها في الحاوية.

572
00:39:20,083 --> 00:39:21,125
‫أتعني الهاتف الخلوي؟

573
00:39:21,208 --> 00:39:23,791
‫والحذاء. أجل، لقد رجع.

574
00:39:23,875 --> 00:39:25,833
‫هل أنت متأكد أنه الرجل الذي رمى الأشياء؟

575
00:39:25,916 --> 00:39:27,250
‫تبا، أجل.

576
00:39:27,333 --> 00:39:28,416
‫كيف عرفت؟

577
00:39:29,833 --> 00:39:31,875
‫لأني شاهدته يقوم بذلك.

578
00:39:32,208 --> 00:39:35,000
‫ليلة عيد الشكر

579
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
‫شكرا يا "باري".

580
00:39:59,875 --> 00:40:02,625
‫بعد ٣ أشهر

581
00:40:02,750 --> 00:40:04,375
‫"باتي"، لا يمكنني التحدث الآن.

582
00:40:04,458 --> 00:40:06,416
‫- أين أنت؟
‫- تبا!

583
00:40:06,500 --> 00:40:08,333
‫قل لي ماذا يحدث.

584
00:40:08,833 --> 00:40:10,000
‫"توم"؟

585
00:40:10,833 --> 00:40:12,250
‫"توم"؟

586
00:40:12,333 --> 00:40:14,291
‫"باتي"، يجب أن أذهب.

587
00:40:21,833 --> 00:40:23,875
‫لنقم بهذا بسرعة.

588
00:40:26,083 --> 00:40:28,125
‫- كل شيء هنا؟
‫- جميعه.

589
00:40:28,958 --> 00:40:30,166
‫جيد.

590
00:40:30,541 --> 00:40:32,708
‫أنا أفي بوعودي.
