1
00:00:01,041 --> 00:00:02,750
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,833 --> 00:00:04,958
‫- يجب أن تري تقرير القبض هذا.
‫- من الذي تم القبض عليه؟

3
00:00:05,041 --> 00:00:07,250
‫كنت فقط سأعطيها إلى صديقة.

4
00:00:07,333 --> 00:00:09,541
‫- إنها أختك.
‫- أمي، لقد ارتكبت جناية.

5
00:00:09,625 --> 00:00:10,958
‫تحدثي إلى شخص ما لإنهاء الأمر!

6
00:00:11,041 --> 00:00:13,625
‫لا تتورطي في الأمر، وأنا لا يمكنني التدخل.

7
00:00:13,708 --> 00:00:15,750
‫- ما الأمر؟
‫- إنها أختي. أحتاج إلى خدمة.

8
00:00:15,833 --> 00:00:17,458
‫يجب أن تستمر في إرسال الشيكات.

9
00:00:17,541 --> 00:00:22,291
‫- لماذا قد أفعل ذلك يا أبي؟
‫- لأنني أحب الثرثرة يا سيد "وينستون".

10
00:00:22,375 --> 00:00:24,333
‫ماذا ستفعل العائلة عندما يكتشفون

11
00:00:24,416 --> 00:00:26,958
‫أنك كنت تكذب عليهم طوال هذه السنوات؟

12
00:00:27,041 --> 00:00:28,625
‫اتصلت بي "باتي هيوز".

13
00:00:28,708 --> 00:00:31,416
‫أرادت أن تعرف
‫إذا كنت قد قضيت عيد الشكر الماضي مع أمي.

14
00:00:31,500 --> 00:00:32,958
‫هل قضيت عيد الشكر معها؟

15
00:00:33,041 --> 00:00:35,250
‫جعلتني أمي أقسم بألا أتحدث عن الأمر أبدا.

16
00:00:35,333 --> 00:00:37,375
‫ما زلت لا أفهم ما حدث في عيد الشكر.

17
00:00:37,458 --> 00:00:38,625
‫لماذا قد يقودك ذلك إلى المال؟

18
00:00:38,708 --> 00:00:40,958
‫إننا نعتقد أننا نعرف أين يخبئه "توبين"،
‫في "أنتيغوا".

19
00:00:41,041 --> 00:00:43,750
‫وعيد الشكر كان فرصة "لويس توبين" الأخيرة
‫لنقل المال

20
00:00:43,833 --> 00:00:44,916
‫قبل أن يعترف.

21
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
‫تعرف "باتي" أن المال في "أنتيغوا".

22
00:00:46,750 --> 00:00:47,958
‫ما من شيء يدعو للقلق،

23
00:00:48,041 --> 00:00:51,666
‫طالما أنكم لا تتصرفون بجشع
‫وتبدأون في إنفاق المال في أي وقت قريب.

24
00:00:51,750 --> 00:00:54,250
‫لا أفهم علاقة هذا بأموال "لويس توبين".

25
00:00:54,333 --> 00:00:56,333
‫لماذا تكذب علينا؟

26
00:01:28,166 --> 00:01:29,375
‫"باتي"؟

27
00:01:48,666 --> 00:01:51,791
‫- ماذا سنأكل على العشاء؟
‫- طعامك المفضل.

28
00:01:53,958 --> 00:01:56,458
‫كيف كانت المدرسة اليوم يا عزيزتي؟

29
00:01:56,541 --> 00:01:59,541
‫- بخير.
‫- هل قطفت هذه لي؟

30
00:02:00,500 --> 00:02:04,875
‫- أجل.
‫- إنها في غاية الجمال.

31
00:02:07,208 --> 00:02:09,250
‫لنضعها في الماء.

32
00:02:11,125 --> 00:02:14,458
‫لابد أنك تشعرين بجوع شديد
‫بعد كل الوقت الذي قضيته في اللعب.

33
00:02:14,833 --> 00:02:17,250
‫أتريدين مساعدتي في تحضير العشاء؟

34
00:02:17,708 --> 00:02:20,125
‫- أيمكنني أن أقلب الصلصة؟
‫- بالطبع.

35
00:02:20,208 --> 00:02:22,083
‫خذي، استخدمي مقعدك.

36
00:02:25,916 --> 00:02:29,541
‫احترسي، إنها ملعقة كبيرة
‫والصلصة ساخنة للغاية.

37
00:02:30,291 --> 00:02:31,583
‫برفق.

38
00:02:31,916 --> 00:02:35,833
‫- هكذا؟
‫- أحسنت، إنك حقا فتاة كبيرة.

39
00:02:38,083 --> 00:02:39,750
‫برفق وهدوء.

40
00:02:44,416 --> 00:02:46,541
‫ما الأمر يا "إيلين"؟

41
00:02:46,916 --> 00:02:48,458
‫ما هذه؟

42
00:02:53,416 --> 00:02:55,458
‫هذه أنت يا عزيزتي.

43
00:03:43,041 --> 00:03:48,083
‫أريد فقط المساعدة.
‫لذا أخبريني ما حدث بالضبط حتى تم القبض عليك.

44
00:03:48,875 --> 00:03:52,958
‫كان يجب أن أخبرك الحقيقة في البداية،
‫إنني آسفة.

45
00:03:55,291 --> 00:03:58,416
‫أتتذكرين صديقتي "بيكي"؟
‫من المدرسة الثانوية؟

46
00:03:58,500 --> 00:04:03,041
‫- أجل، أتذكرها.
‫- إنها في حالة سيئة جدا.

47
00:04:05,041 --> 00:04:09,041
‫إنها تتعاطى المخدرات وأرادت "ميثامفيتامين".

48
00:04:11,458 --> 00:04:13,333
‫لذا أعطيتها إياه؟

49
00:04:14,041 --> 00:04:19,375
‫ليس لدي مال يا "إيلين".
‫ولم يكن بإمكاني أن أعطيها إياه، فبعتها القليل.

50
00:04:21,333 --> 00:04:25,291
‫- هل سبق أن بعت من قبل؟
‫- رباه، كلا، إطلاقا.

51
00:04:25,583 --> 00:04:29,458
‫كنت فقط...
‫كنت فقد أحاول مساعدة صديقة.

52
00:04:29,583 --> 00:04:32,416
‫- وهي أبلغت عنك؟
‫- أجل.

53
00:04:33,583 --> 00:04:35,500
‫فجأة جاءت الشرطة

54
00:04:35,583 --> 00:04:40,041
‫ووجدوا المزيد من المخدرات،
‫وتم القبض علي بنية توزيع المخدرات.

55
00:04:43,583 --> 00:04:48,583
‫- هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟
‫- كلا، لا شيء.

56
00:04:53,125 --> 00:04:57,083
‫حسنا، سأنظر في الأمر
‫وسأرى ماذا يمكنني أن أفعل.

57
00:04:58,458 --> 00:05:02,458
‫ظننتك قلت إنه لا يمكنك
‫أن تتورطي في هذه القضية.

58
00:05:02,541 --> 00:05:05,541
‫بالفعل، ولكنني وجدت شخصا يمكنه المساعدة.

59
00:05:10,208 --> 00:05:13,333
‫أعتقد أنني أعرف لماذا كذبت علينا "تيسا ماركيتي"
‫بشأن عيد الشكر.

60
00:05:13,416 --> 00:05:15,791
‫هل حصلت على سجلات عملها
‫في شركة الطيران؟

61
00:05:15,875 --> 00:05:18,791
‫انظري إلى رحلات شهر نوفمبر.

62
00:05:19,125 --> 00:05:21,750
‫في ليلة عيد الشكر،
‫سافرت "تيسا" إلى "أنتيغوا".

63
00:05:21,833 --> 00:05:24,125
‫كانت تلك أول رحلة لها إلى هناك.

64
00:05:25,541 --> 00:05:29,916
‫- وهي سافرت إلى هناك مرة أسبوعيا منذ ذلك الوقت.
‫- وماذا تفهمين من ذلك؟

65
00:05:30,000 --> 00:05:33,458
‫كان "لويس توبين" قد نقل المال
‫إلى هناك قبل اعترافه،

66
00:05:33,541 --> 00:05:37,375
‫ولكن لم تبدأ "تيسا" القيام بتلك الرحلات
‫إلا بعد ذلك.

67
00:05:37,541 --> 00:05:40,500
‫ربما كانت الأموال هناك بالفعل.

68
00:05:41,791 --> 00:05:45,416
‫وفي ليلة عيد الشكر،
‫بدأت "تيسا" في نقلها.

69
00:05:47,958 --> 00:05:49,250
‫ادخل.

70
00:05:51,041 --> 00:05:53,833
‫آسفة على المقاطعة،
‫ولكنني أخشى أن الأمر هام.

71
00:05:53,916 --> 00:05:56,000
‫- أجل؟
‫- طالب المدعون في قضية "توبين"

72
00:05:56,083 --> 00:05:58,166
‫بإجراء اجتماع معك.

73
00:06:00,666 --> 00:06:03,458
‫تحدثت "باتي هيوز" إلى "تيسا ماركيتي".

74
00:06:04,708 --> 00:06:07,875
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أخبرت "تيسا" والدتك.

75
00:06:09,458 --> 00:06:14,000
‫لقد أصبحتا صديقتين،
‫وتتناولان الغداء معا.

76
00:06:18,208 --> 00:06:20,041
‫ماذا قالت "تيسا" إلى "باتي هيوز"؟

77
00:06:20,125 --> 00:06:22,916
‫يبدو أنها لم تتحدث
‫وقامت بحماية العائلة.

78
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
‫سأتحدث إلى أمي.

79
00:06:25,666 --> 00:06:29,125
‫لا أريد أي اتصال بينها
‫وبين "تيسا" بعد الآن.

80
00:06:29,250 --> 00:06:30,458
‫إنني أوافق.

81
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
‫لقد كذبت تلك الفتاة من أجلنا.

82
00:06:37,000 --> 00:06:38,791
‫يجب أن أشكرها.

83
00:06:39,458 --> 00:06:44,458
‫سيدة "هيوز"، هذا الأمر ليس شخصيا،
‫ولكن فريقك لا ينجز العمل.

84
00:06:45,375 --> 00:06:49,208
‫إنني على دراية بالصعوبات
‫التي يواجهها كل منكم كل يوم،

85
00:06:49,750 --> 00:06:54,166
‫- وأنا أتعاطف مع...
‫- لسنا بحاجة إلى تعاطفك.

86
00:06:54,750 --> 00:06:56,291
‫إننا بحاجة إلى المال.

87
00:06:56,375 --> 00:06:58,666
‫لقد بعتم أصول وأملاك "توبين" بالفعل.

88
00:06:58,750 --> 00:07:01,333
‫لماذا لا تعطوننا ما تمكنتم من استعادته؟

89
00:07:01,416 --> 00:07:04,125
‫هدفنا هو أن نعيد لكم حالتكم المالية الطبيعية.

90
00:07:04,208 --> 00:07:06,833
‫إذا توقفنا عن مطاردة آل "توبين" الآن،
‫فلن نتمكن من ذلك.

91
00:07:06,916 --> 00:07:08,416
‫آنسة "بينجامين".

92
00:07:09,000 --> 00:07:12,416
‫إذا تم توزيع الأموال اليوم،
‫سيحصل كل من آلاف الضحايا

93
00:07:12,625 --> 00:07:16,125
‫على أقل من ٣ بالمائة
‫من خسائركم الفردية.

94
00:07:17,916 --> 00:07:22,666
‫كما قلت منذ البداية،
‫إننا نعتقد أن هناك أموالا أكثر في مكان ما.

95
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
‫أكثر بكثير.

96
00:07:24,416 --> 00:07:28,416
‫ربما يستطيع محام آخر العثور عليها.

97
00:07:29,416 --> 00:07:32,250
‫لقد طلبنا من المحكمة استبدالك.

98
00:07:34,375 --> 00:07:37,958
‫- هذا خطأ.
‫- نريد من محام آخر أن يتولى القضية.

99
00:07:39,416 --> 00:07:43,166
‫آسف. ليت لم يكن علينا أن نفعل هذا.

100
00:07:50,916 --> 00:07:53,333
‫كانت إحدى المسافرات ثملة تماما،

101
00:07:53,416 --> 00:07:56,166
‫وطلبت مشروب "بينيا كولادا" لجميع الركاب.

102
00:07:56,250 --> 00:08:00,041
‫- الجميع يحبون الاحتفال.
‫- أجل، ولكن لم يكن لدينا ذلك المشروب.

103
00:08:00,125 --> 00:08:03,000
‫وهذا بدأت تفقد أعصابها وتصرخ في الجميع...

104
00:08:03,083 --> 00:08:04,291
‫"تيسا"؟

105
00:08:06,958 --> 00:08:11,041
‫- لا أقصد المقاطعة. أنا "جو".
‫- إنك ابن "لويس توبين".

106
00:08:11,333 --> 00:08:15,333
‫أجل، لم أقصد أن أزعجك.
‫كنت أتمنى أن نتحدث.

107
00:08:16,250 --> 00:08:20,333
‫- سأقابلك في الداخل، حسنا؟
‫- أجل، بالتأكيد. أأنت بخير؟

108
00:08:20,875 --> 00:08:22,333
‫أجل، إنني بخير.

109
00:08:27,916 --> 00:08:30,625
‫ظننت أنه لم يكن يفترض أن أتحدث إليك.

110
00:08:30,708 --> 00:08:34,333
‫أعرف، ولكن الأمور تغيرت الآن.
‫وأردت مقابلتك.

111
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
‫لطالما كان أبوك رائعا معي ومع أمي.

112
00:08:41,000 --> 00:08:44,916
‫لن يتغير أي من ذلك،
‫ما زالت عائلتي موجودة من أجلك.

113
00:08:46,333 --> 00:08:50,791
‫- حسنا، شكرا.
‫- أعرف أنك كنت تقابلين أمي.

114
00:08:52,041 --> 00:08:55,875
‫لقد أخبرتني أن "باتي هيوز"
‫سألتك عن ليلة عيد الشكر.

115
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
‫قدرت لك أنك لم تتحدثي معها عن الأمر.

116
00:09:02,083 --> 00:09:03,250
‫بالتأكيد.

117
00:09:05,250 --> 00:09:07,750
‫- أكان ذلك حبيبك؟
‫- أجل.

118
00:09:08,250 --> 00:09:11,833
‫اذهبا لتناول العشاء في مكان لطيف.

119
00:09:15,083 --> 00:09:16,666
‫استمتعا بوقتكما.

120
00:09:17,750 --> 00:09:19,000
‫شكرا.

121
00:09:19,833 --> 00:09:23,083
‫وإذا احتجت إلى أي شيء آخر،
‫فلتعلميني فقط.

122
00:09:23,916 --> 00:09:26,083
‫رقمي مكتوب عليها، حسنا؟

123
00:09:28,916 --> 00:09:31,875
‫إذن أعتقد أن هذا يجعلك أخي غير الشقيق.

124
00:09:33,958 --> 00:09:35,250
‫أعتقد ذلك.

125
00:09:39,083 --> 00:09:41,250
‫انتبهي لنفسك يا "تيسا".

126
00:09:45,125 --> 00:09:48,083
‫تعتقدان أن "تيسا ماركيتي"
‫كانت تنقل الأموال خارج "أنتيغوا"؟

127
00:09:48,166 --> 00:09:51,208
‫- أجل.
‫- إذن ماذا سنفعل الآن؟

128
00:09:51,666 --> 00:09:53,208
‫سنلاحقها.

129
00:09:54,666 --> 00:09:55,958
‫لا شيء.

130
00:09:58,000 --> 00:09:59,125
‫لماذا؟

131
00:09:59,250 --> 00:10:02,666
‫رفع ضحايا "توبين" عريضة
‫يطالبون فيها بإبعادي عن القضية.

132
00:10:02,750 --> 00:10:06,125
‫أجل، وهذا سبب أكثر لنلاحقها،
‫ونضع الضغط على "تيسا"،

133
00:10:06,208 --> 00:10:08,666
‫لنعرف لماذا كذبت علينا
‫بشأن عيد الشكر.

134
00:10:08,750 --> 00:10:09,958
‫إنه ليس الوقت المناسب.

135
00:10:10,041 --> 00:10:12,541
‫- عم تتحدثين؟
‫- ليست لدينا وسيلة ضغط.

136
00:10:12,625 --> 00:10:16,875
‫إذن سنجلس وننتظر منهم
‫أن يطردونا من القضية؟

137
00:10:16,958 --> 00:10:18,041
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة.

138
00:10:18,125 --> 00:10:20,583
‫- إنه قراري أنا.
‫- ولكنه القرار الخطأ.

139
00:10:20,666 --> 00:10:22,958
‫- اهدأ يا "توم".
‫- لا تخبريني أن أهدأ.

140
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
‫لن نتحدث إلى "تيسا ماركيتي" الآن.

141
00:10:26,208 --> 00:10:29,791
‫لقد رفع الضحايا عريضة،
‫ويجب أن نكتب بيانا ندافع فيه عن أنفسنا.

142
00:10:29,875 --> 00:10:33,625
‫- تلك هي أولويتنا.
‫- الأوراق لن تحل هذه القضية.

143
00:10:44,916 --> 00:10:48,541
‫- هل اتصلت ﺒ"مالكوم"؟
‫- أجل، ورتبت موعدا.

144
00:10:48,625 --> 00:10:51,166
‫لابد أن يستطيع مساعدتك مع أختك.

145
00:10:51,250 --> 00:10:54,250
‫شكرا. إلى اللقاء يا "باتي".

146
00:11:01,750 --> 00:11:06,208
‫لقد أعادوه إلي يا "ليني"،
‫لقد أعادته المؤسسة الخيرية إلي.

147
00:11:06,291 --> 00:11:10,791
‫- ما هو يا عزيزتي؟
‫- الشيك الخاص ﺒ"صندوق مستقبل ’إفريقيا‘".

148
00:11:11,875 --> 00:11:13,000
‫اقرأها.

149
00:11:14,000 --> 00:11:15,458
‫إنهم يرفضون إرسالي إلى "تنزانيا".

150
00:11:15,541 --> 00:11:17,916
‫إنني أذهب في تلك الرحلة السنوية
‫منذ أكثر من عشر سنوات.

151
00:11:18,000 --> 00:11:19,916
‫إنني أعرف كم تعني لك هذه المؤسسة.
‫إنني آسف.

152
00:11:20,000 --> 00:11:21,375
‫أجل، انظر إلى هذه.

153
00:11:21,458 --> 00:11:26,458
‫"كامل" و"أباجو" و"إمارا".

154
00:11:27,000 --> 00:11:28,916
‫أريد أن أرى أطفالي يا "ليني".

155
00:11:29,000 --> 00:11:30,916
‫إنني أفهم،
‫ولكن إذا لم يكن يريد المجلس إرسالك...

156
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
‫تبا للمجلس اللعين.

157
00:11:33,625 --> 00:11:36,625
‫إنني أرعى أولئك الأولاد طوال حياتهم.

158
00:11:36,708 --> 00:11:38,958
‫إنهم هدفي الوحيد الآن.

159
00:11:40,000 --> 00:11:42,583
‫حسنا، سأرى ما بوسعي أن أفعل.

160
00:11:42,916 --> 00:11:45,375
‫هناك شخص ضمن المجلس
‫أعتقد أنه سيكون متعاطفا معي.

161
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
‫- من هو؟
‫- "ستيوارت زيديك".

162
00:11:48,250 --> 00:11:52,208
‫إنه صديق قديم ﻠ"لويس".
‫لا أعرف إن كنت قد قابلته من قبل.

163
00:11:52,291 --> 00:11:57,000
‫- كلا، ولكنني سأعثر عليه.
‫- بعد كل ما فعلته للمؤسسة الخيرية.

164
00:11:57,833 --> 00:12:00,916
‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا بي،
‫سنرفع عليهم دعوى قضائية.

165
00:12:01,708 --> 00:12:03,375
‫دعينا لا نتسرع يا "ماريلين".

166
00:12:03,458 --> 00:12:05,916
‫إنني متأكد أن هناك شيئا
‫يمكنني فعله.

167
00:12:06,791 --> 00:12:10,541
‫ضحايا قضية "توبين"
‫يريدون إبعاد "باتي" عن القضية.

168
00:12:10,625 --> 00:12:13,916
‫- لماذا؟
‫- لأننا لا نحقق تقدما كافيا.

169
00:12:14,458 --> 00:12:16,375
‫ظننت أنكم عثرتم على الحساب في "أنتيغوا".

170
00:12:16,458 --> 00:12:18,791
‫أجل، ولكن لا يمكننا لمسه.

171
00:12:19,500 --> 00:12:23,583
‫إذا تم إبعادنا عن القضية،
‫لن نستعيد المال أبدا.

172
00:12:23,666 --> 00:12:28,125
‫- إذن ماذا تقول؟
‫- أقول إنه علينا أن نبيع.

173
00:12:29,916 --> 00:12:31,791
‫- نبيع أي شيء؟
‫- كل شيء.

174
00:12:31,875 --> 00:12:34,708
‫أي شيء لا نحتاج إليه حقا.

175
00:12:39,416 --> 00:12:42,791
‫لقد قبلت عرضا على المنزل
‫قرب البحيرة.

176
00:12:44,541 --> 00:12:47,916
‫أما كان يجب أن تسألني أولا؟ رباه.

177
00:12:48,333 --> 00:12:51,666
‫إننا ندفع رهن والديك ورهن والدي،

178
00:12:51,750 --> 00:12:53,916
‫وعلاج أمك الكيميائي.

179
00:12:54,500 --> 00:12:57,750
‫ربما نظل نرعى عائلتينا لسنوات
‫حتى تتمكنا من الخروج من هذا المأزق،

180
00:12:57,833 --> 00:12:59,875
‫وكل ذلك ذنبي أنا.

181
00:13:00,666 --> 00:13:04,875
‫إنني أفهم، أعتقد فقط
‫أنه علينا أن نتخذ هذه القرارات معا.

182
00:13:05,333 --> 00:13:08,583
‫- ألا يمكنكما أنت و"باتي" أن تفعلا شيئا؟
‫- هناك شاهدة محتملة،

183
00:13:08,666 --> 00:13:12,375
‫ولكن "باتي" لا تعتقد
‫أنه لدينا ما يكفي للضغط عليها.

184
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
‫ما رأيك أنت؟

185
00:13:18,125 --> 00:13:21,458
‫تفضلا بالدخول.
‫لماذا لا تنتبهين إلى العمل؟

186
00:13:21,875 --> 00:13:26,250
‫ربما تتمكنين من إنجاز شيء اليوم.
‫هلا أحضر لكما بعض القهوة؟

187
00:13:28,708 --> 00:13:31,125
‫- ماذا كان السبب وراء ذلك؟
‫- إنه غاضب لأنني لم أتمكن

188
00:13:31,208 --> 00:13:34,541
‫من الربط بين "توبين"
‫وبين وفاة "دانييل ماركيتي".

189
00:13:34,708 --> 00:13:37,791
‫- لقد بدا أنهما محققان.
‫- "غايتس" يعيد استجوابهما.

190
00:13:37,875 --> 00:13:41,458
‫إنه يعتقد أنه لابد أن شيئا ما قد فاتني
‫المرة الأولى.

191
00:13:41,541 --> 00:13:44,791
‫- أتمنى أن يكون مخطئا، من أجلك أنت.
‫- إنه مخطئ.

192
00:13:46,708 --> 00:13:49,500
‫لم تصل القضية إلى شيء، فليست لدينا أدلة.

193
00:13:50,875 --> 00:13:54,583
‫إنني "ليونارد وينستون"،
‫أريد التحدث إليك بشأن "ماريلين".

194
00:13:55,708 --> 00:13:58,250
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- إنها بخير.

195
00:13:58,375 --> 00:14:00,791
‫ولكنها منزعجة بشأن المؤسسة الخيرية.

196
00:14:01,750 --> 00:14:02,708
‫ماذا حدث؟

197
00:14:02,791 --> 00:14:05,375
‫أرسلت "ماريلين" شيكا وتمت إعادته.

198
00:14:05,458 --> 00:14:06,708
‫إذن ماذا تريد؟

199
00:14:06,791 --> 00:14:09,458
‫إنها شديدة التعلق بتلك المؤسسة الخيرية
‫يا سيد "زيديك".

200
00:14:09,541 --> 00:14:11,291
‫وهي ترغب بشدة
‫الذهاب في تلك الرحلة إلى "تنزانيا"،

201
00:14:11,375 --> 00:14:13,208
‫وتريد أن تتحدث إلى المجلس بنفسها.

202
00:14:14,416 --> 00:14:16,791
‫- قلت لها إنني سأتولى الأمر.
‫- فهمت.

203
00:14:18,375 --> 00:14:20,083
‫إنني أحتاج إلى مساعدتك.

204
00:14:22,125 --> 00:14:24,291
‫دعني أرى ماذا يمكنني أن أفعل.

205
00:14:30,791 --> 00:14:34,208
‫- كم عمر أختك؟
‫- ٣٤ عاما.

206
00:14:34,791 --> 00:14:36,625
‫- هل من سوابق؟
‫- كلا.

207
00:14:38,083 --> 00:14:42,125
‫لقد تركها زوجها بطفل حديث الولادة،
‫لذا فإنها يائسة ومفلسة،

208
00:14:42,208 --> 00:14:45,375
‫ولكنها لم تفعل شيئا
‫مثل هذا من قبل.

209
00:14:46,291 --> 00:14:48,416
‫هذا هو تقرير القبض عليها.

210
00:14:53,708 --> 00:14:55,708
‫باعت مخدرات إلى صديقتها؟

211
00:14:55,791 --> 00:15:00,375
‫تم القبض على صديقة "كاري"،
‫فتعاونت مع الشرطة وأبلغت عن "كاري".

212
00:15:02,375 --> 00:15:04,541
‫إذا شهدت هذه المرأة في المحكمة
‫لكي تنقذ نفسها،

213
00:15:04,625 --> 00:15:08,000
‫- فربما تسجن أختك.
‫- أجل، أعرف.

214
00:15:08,083 --> 00:15:12,291
‫قالت "باتي" إنه علي أن أفعل كل شيء ممكن
‫لأتأكد من عدم حدوث ذلك.

215
00:15:12,375 --> 00:15:14,708
‫أتفهمين معنى ذلك؟

216
00:15:14,916 --> 00:15:19,375
‫أجل، ولكنني لا أريدك أن تفعل أي شيء
‫دون أن تتحدث إلي أولا.

217
00:15:19,708 --> 00:15:21,208
‫فهمت.

218
00:15:22,416 --> 00:15:25,125
‫سأقوم ببعض الجولات
‫لأرى ماذا يمكنني أن أكتشف عن الصديقة.

219
00:15:25,208 --> 00:15:28,625
‫- آمل ألا تكون شهادتها مقبولة.
‫- شكرا.

220
00:15:28,708 --> 00:15:34,375
‫إنني آسف على أختك، وعليك أيضا.
‫سأكون على اتصال.

221
00:16:10,541 --> 00:16:13,458
‫أشكرك على مقابلتي دون سابق موعد.

222
00:16:14,291 --> 00:16:17,416
‫إنني لست متأكدة مما تريده،
‫لقد سبق أن أخبرتكم بكل ما أعرفه.

223
00:16:17,541 --> 00:16:19,000
‫كلا، لقد كذبت علينا.

224
00:16:19,083 --> 00:16:22,375
‫نعرف أنك قضيت عيد الشكر مع أمك.

225
00:16:23,041 --> 00:16:25,958
‫- اجلسي.
‫- إذا أردت القبض علي، فلتفعل ذلك.

226
00:16:26,041 --> 00:16:28,291
‫اجلسي فحسب.

227
00:16:36,375 --> 00:16:39,250
‫اسمعي، إنني لا أريد القبض عليك.

228
00:16:39,375 --> 00:16:42,583
‫أريدك أن تعرفي الحقيقة
‫عن عائلة "توبين".

229
00:16:42,666 --> 00:16:44,458
‫حقا؟ وما هي؟

230
00:16:45,125 --> 00:16:49,416
‫- لقد قتلوا أمك.
‫- قتلت أمي في حادث سيارة.

231
00:16:49,541 --> 00:16:50,583
‫عندما تم إخراجها من المستشفى،

232
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
‫قال الأطباء إنها ستتعافى تماما.

233
00:16:52,541 --> 00:16:55,666
‫أجرت جراحة في المخ وحدثت تعقيدات.

234
00:16:55,875 --> 00:16:57,208
‫ماتت بسبب فشل القلب.

235
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
‫لم يكن ذلك هو سبب موتها،
‫بل تم ترتيب الأمر ليبدو كذلك.

236
00:17:00,583 --> 00:17:03,875
‫قتلها آل "توبين" لحماية أموالهم.

237
00:17:05,208 --> 00:17:06,416
‫إنك لا تعرفين أولئك الناس.

238
00:17:06,541 --> 00:17:08,583
‫إنك لا تعرفين مع من تتعاملين.

239
00:17:08,875 --> 00:17:11,000
‫ماتت أمي لأن الأطباء أخطأوا.

240
00:17:11,083 --> 00:17:16,250
‫- لم تكن لآل "توبين" أي علاقة بالأمر.
‫- أخبريني فقط الحقيقة عن عيد الشكر.

241
00:17:19,041 --> 00:17:23,791
‫- يمكنني حمايتك.
‫- لست بحاجة إليك أو إلى حمايتك.

242
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
‫كم قطعة ثلج؟

243
00:17:42,583 --> 00:17:43,916
‫بدون ثلج.

244
00:17:45,541 --> 00:17:48,541
‫إنك في غاية الجمال، انظري إليك.

245
00:18:03,083 --> 00:18:05,541
‫- أجل.
‫- قل لي إنني لست عنصريا.

246
00:18:08,125 --> 00:18:12,541
‫- أخبرتك ألا تتصل هنا أبدا.
‫- قلت لك أن تقول لي إنني لست عنصريا.

247
00:18:13,208 --> 00:18:14,750
‫أعطيني لحظة يا عزيزتي.

248
00:18:14,875 --> 00:18:16,375
‫- شكرا.
‫- بالتأكيد.

249
00:18:20,125 --> 00:18:24,083
‫- عم تتحدث؟
‫- لدي ساعي بريد يدعى "تشانغ".

250
00:18:25,041 --> 00:18:26,875
‫إما أنني عنصري،

251
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
‫أو أنه يسرق الشيكات
‫التي كنت ترسلها إلي.

252
00:18:31,708 --> 00:18:34,041
‫لقد كنت ترسل الشيكات إلي، أليس كذلك؟

253
00:18:34,125 --> 00:18:37,125
‫- كلا.
‫- ظننت أنني كنت واضحا.

254
00:18:38,083 --> 00:18:42,375
‫إنني أحب الثرثرة،
‫ولا أريد أن أثرثر مع آل "توبين" عن طريق الخطأ.

255
00:18:42,958 --> 00:18:45,875
‫لا تهددني، إنك لن تحصل على شيء.

256
00:18:46,208 --> 00:18:48,291
‫ظننت حقا أنك أكثر ذكاء من ذلك.

257
00:18:48,375 --> 00:18:51,125
‫أنصت إلي، لا أعرف
‫ماذا تظن نفسك فاعلا بحق السماء.

258
00:18:51,208 --> 00:18:54,208
‫- لقد خيبت أملي.
‫- أبي. أبي!

259
00:19:02,750 --> 00:19:04,375
‫شكرا يا "جوني".

260
00:19:06,416 --> 00:19:10,875
‫- أتريدين تناول العشاء؟
‫- كلا، لا أستطيع، إنني مشغولة. آسفة، المرة القادمة.

261
00:19:11,041 --> 00:19:14,041
‫- هذا ما قلته في المرة الماضية.
‫- حقا؟

262
00:19:15,458 --> 00:19:19,375
‫إنك تجيدين التظاهر،
‫ولكنني أعتقد أنني أفهمك.

263
00:19:23,875 --> 00:19:25,958
‫- معذرة؟ سيدي؟
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

264
00:19:26,041 --> 00:19:28,916
‫أود التحدث إلى شخص ما
‫بشأن قضية تحققون فيها.

265
00:19:29,041 --> 00:19:31,458
‫- حسنا، ومن تكونين؟
‫- "تيسا ماركيتي".

266
00:19:35,875 --> 00:19:38,375
‫هل كان موت أمي بسبب جريمة قتل؟

267
00:19:39,083 --> 00:19:42,375
‫لم تكن نتائج المحقق الطبي حاسمة.

268
00:19:42,708 --> 00:19:46,000
‫هل يتم التحقيق في عائلة "توبين"
‫بشأن موتها؟

269
00:19:46,541 --> 00:19:48,375
‫ما زال التحقيق جاريا
‫يا آنسة "ماركيتي".

270
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
‫أنا آسفة،
‫ليس لدينا الحق في مناقشة التفاصيل.

271
00:19:51,416 --> 00:19:55,125
‫لأن محاميا ما أخبرني
‫أن آل "توبين" قتلوها.

272
00:19:55,375 --> 00:19:58,125
‫محام؟ هل عرفت اسمه؟

273
00:19:59,125 --> 00:20:02,708
‫اسمه "توم شايس"،
‫إنه يعمل مع "باتي هيوز".

274
00:20:04,875 --> 00:20:07,041
‫إنني آسفة جدا
‫أنه تحدث إليك يا آنسة "ماركيتي"،

275
00:20:07,125 --> 00:20:11,708
‫ولكن تلك الادعاءات بلا أساس،
‫إنني أقسم لك.

276
00:20:12,458 --> 00:20:16,041
‫- حسنا.
‫- اتركي لنا وسيلة الاتصال بك

277
00:20:16,125 --> 00:20:18,583
‫وسنتصل بك إذا حدثت تطورات.

278
00:20:18,708 --> 00:20:19,875
‫بالتأكيد.

279
00:20:23,958 --> 00:20:25,125
‫خذي.

280
00:20:25,541 --> 00:20:29,333
‫أشكرك على قدومك،
‫وأنا آسفة أنه كان عليك أن تمري بكل هذا.

281
00:20:29,416 --> 00:20:30,791
‫شكرا.

282
00:20:35,125 --> 00:20:37,041
‫"توم شايس"؟

283
00:20:37,958 --> 00:20:40,833
‫أليس هذا هو الرجل
‫الذي طلبت مني أن أقدم له خدمة منذ فترة؟

284
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
‫- "نيك"...
‫- لا تجيبي على ذلك.

285
00:20:42,083 --> 00:20:43,125
‫في الواقع، لدي سؤال أفضل.

286
00:20:43,375 --> 00:20:46,791
‫لماذا تتلاعب "باتي هيوز" بتحقيقنا؟

287
00:20:47,541 --> 00:20:48,666
‫ليست لدي فكرة، إنني...

288
00:20:48,750 --> 00:20:51,875
‫هل "باتي هيوز" هي السبب
‫في أنه لم تعد لدينا أدلة؟

289
00:20:55,750 --> 00:20:58,666
‫كلا، إنني أحرز تقدما بفضل "باتي".

290
00:20:58,750 --> 00:21:02,541
‫أخبرت "غايتس" أن يفعل مثلها،
‫ولكنه رفض الاستماع إلي.

291
00:21:02,708 --> 00:21:05,833
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أرجوك ألا تخبر "غايتس" بهذا.

292
00:21:05,916 --> 00:21:08,625
‫إنك لا تتركين لي خيارا حقا.

293
00:21:08,708 --> 00:21:10,791
‫إنك تعملين مع "باتي هيوز" من وراء ظهرنا.

294
00:21:10,875 --> 00:21:14,250
‫إنني لا أعمل معها، بل أستغلها.

295
00:21:15,750 --> 00:21:17,791
‫إنها أفضل من "غايتس".

296
00:21:18,750 --> 00:21:22,250
‫ستجد "باتي" ما تحتاج إليه
‫للنيل من عائلة "توبين"، صدقني.

297
00:21:22,375 --> 00:21:27,750
‫وعندما تفعل ذلك، سأستفيد منه أيضا،
‫وسيكون لدينا ما يكفي للقبض عليهم.

298
00:21:32,041 --> 00:21:36,416
‫إذا لم تخبر "غايتس" بهذا،
‫يمكنني أن أشركك في الفضل.

299
00:21:38,458 --> 00:21:41,708
‫كلانا يعرف أن مثل هذه القضية
‫يمكنها أن تصنع مستقبلا مهنيا.

300
00:21:48,333 --> 00:21:50,041
‫افعلي ما يجب أن تفعليه.

301
00:21:54,041 --> 00:21:55,375
‫إنني معك.

302
00:21:56,958 --> 00:22:00,916
‫لا أصدق أننا نفكر حتى
‫في جعل "ماريلين توبين" تذهب في الرحلة.

303
00:22:01,000 --> 00:22:04,375
‫ليس هناك أي دليل
‫بأن السيدة "توبين" كانت تعرف عن عملية النصب.

304
00:22:04,458 --> 00:22:08,000
‫وطالما كانت السيدة "توبين" من الأعضاء المكرسين
‫في هذه المؤسسة.

305
00:22:08,250 --> 00:22:11,916
‫بربك، ستكون تلك كارثة
‫لعلاقاتنا العامة.

306
00:22:13,416 --> 00:22:16,833
‫- لنصوت على الأمر، حسنا؟
‫- إنني أوافق على ذلك.

307
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
‫من لا يريد ذهاب "ماريلين توبين"
‫إلى "إفريقيا"؟

308
00:22:23,916 --> 00:22:26,000
‫خمسة أصوات ضدها، حسنا.

309
00:22:26,833 --> 00:22:29,791
‫ومن يظن أنه يجب السماح لها بالذهاب؟

310
00:22:32,000 --> 00:22:33,916
‫وخمسة أصوات معها.

311
00:22:34,833 --> 00:22:38,458
‫"ستو"، لا يمكنك الامتناع،
‫صوتك هو ما سيقرر النتيجة.

312
00:22:42,250 --> 00:22:44,416
‫آسف أن أقول، ولكن...

313
00:22:46,000 --> 00:22:51,250
‫أعتقد أنه عليها أن تبقى في المنزل،
‫إنني لا أريدها أن تقترب من هذه المؤسسة الخيرية.

314
00:22:54,291 --> 00:22:56,333
‫لو لم أكن موجودة هناك،
‫لكانت "تيسا" تحدثت إلى "غايتس"!

315
00:22:56,416 --> 00:22:58,125
‫- لقد خاطرت.
‫- كانت "باتي" واضحة...

316
00:22:58,208 --> 00:23:00,833
‫اسمعي، "باتي" لم تفقد مدخراتها.

317
00:23:00,916 --> 00:23:04,833
‫وعائلتها لا تنهار
‫بسبب أولئك الحمقى.

318
00:23:06,666 --> 00:23:08,250
‫آسفة يا "توم".

319
00:23:12,416 --> 00:23:14,166
‫كلا، بل أنا آسف.

320
00:23:16,833 --> 00:23:20,833
‫ما كان يجب أن أضغط على "تيسا".
‫لقد أتى الأمر بنتيجة عكسية، وأفسدت الأمور.

321
00:23:24,250 --> 00:23:26,125
‫- سأخبر "باتي".
‫- كلا.

322
00:23:26,375 --> 00:23:29,583
‫لا تفعل ذلك،
‫وإذا اكتشفت، ضع اللوم علي.

323
00:23:30,541 --> 00:23:34,166
‫- لن أفعل ذلك.
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستطردني من العمل؟

324
00:23:36,916 --> 00:23:37,833
‫شكرا.

325
00:23:37,916 --> 00:23:41,500
‫ولا تقلق بشأن "تيسا"،
‫سأتولى أمرها.

326
00:23:43,375 --> 00:23:45,458
‫يجب أن أعود إلى العمل.

327
00:23:54,625 --> 00:23:57,125
‫إذن تعتقدين أن آل "توبين"
‫يستخدمون "تيسا ماركيتي"

328
00:23:57,208 --> 00:23:58,791
‫لنقل أموالهم خارج "أنتيغوا".

329
00:23:58,875 --> 00:24:02,416
‫أجل، ونحن نعمل
‫على الحصول على تعاونها.

330
00:24:03,750 --> 00:24:06,125
‫آسف، ولكن هذا لا يكفي.

331
00:24:07,166 --> 00:24:11,208
‫لقد سبق أن حذرتك مرة،
‫وأنت لم تحرزي أي تقدم.

332
00:24:11,291 --> 00:24:13,791
‫مهمتك هي استعادة الأموال وتوزيعها.

333
00:24:13,875 --> 00:24:16,541
‫وهذا لا يحدث.
‫ويؤسفني أن أقول،

334
00:24:16,625 --> 00:24:19,583
‫إن أسباب المدعين في رغبتهم لاستبدالك
‫مقنعة للغاية.

335
00:24:19,666 --> 00:24:23,875
‫لا يمكنني توزيع المال بشكل عادل
‫حتى أعرف كمية المال الموجودة.

336
00:24:24,583 --> 00:24:27,708
‫ماذا لو كنت مخطئة بشأن حساب "توبين" هذا؟

337
00:24:27,875 --> 00:24:31,083
‫الكثير من أولئك الضحايا
‫في حاجة مادية شديدة.

338
00:24:31,166 --> 00:24:34,166
‫إنهم بحاجة إلى ما يستطيعون الحصول عليه،
‫وعلى الفور.

339
00:24:34,250 --> 00:24:38,083
‫يمكنني دائما أن أستخدم مواردي الخاصة
‫لملاحقة آل "توبين".

340
00:24:38,291 --> 00:24:41,625
‫إذا عملت خارج حدود محكمتي يا "باتي"،

341
00:24:42,250 --> 00:24:43,875
‫سأشطبك من المهنة.

342
00:24:44,125 --> 00:24:46,583
‫سيدي القاضي،
‫عندما أعثر على أموال آل "توبين"،

343
00:24:46,666 --> 00:24:49,541
‫لن يهتم أحد بكيفية قيامي بذلك.

344
00:24:52,666 --> 00:24:55,708
‫اعتبري أنني حذرتك،
‫أمامك أسبوع.

345
00:24:56,541 --> 00:25:00,041
‫إذا لم تنجح فكرة "تيسا ماركيتي"،
‫سيتم إبعادك عن القضية.

346
00:25:12,208 --> 00:25:13,541
‫هل قطفت هذه لي؟

347
00:25:13,625 --> 00:25:16,583
‫هل قطفت هذه لي؟
‫هل قطفت هذه لي؟ لي؟ لي؟

348
00:26:11,958 --> 00:26:15,500
‫آسف يا "ماريلين"، لا يمكنك الذهاب إلى "تنزانيا".

349
00:26:17,625 --> 00:26:20,708
‫إنني لا أفهم.
‫هل تحدثت إلى السيد "زيديك"؟

350
00:26:21,000 --> 00:26:24,166
‫أجل، قال إنه فعل كل ما بوسعه
‫لإقناع المجلس،

351
00:26:24,250 --> 00:26:26,708
‫ولكنه لم يستطع تغيير رأيهم.

352
00:26:40,166 --> 00:26:41,291
‫أجل؟

353
00:26:41,708 --> 00:26:46,000
‫يوجد شخص يدعى "آلبرت ويغنز" يريد مقابلتك،
‫يقول إنه صديق قديم.

354
00:26:46,708 --> 00:26:50,583
‫أخبريه أنني مع عميل،
‫وأنني سأتصل به لاحقا.

355
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
‫من كان ذلك؟

356
00:26:55,708 --> 00:26:57,500
‫ليس شخصا هاما.

357
00:26:58,875 --> 00:27:01,666
‫آسف يا "ليني". أعرف أنني غير مهذب،

358
00:27:02,541 --> 00:27:06,291
‫ولكنني وصلت للتو إلى المدينة
‫وكان علي أن ألقي عليك التحية.

359
00:27:08,375 --> 00:27:12,666
‫- الوقت ليس مناسبا.
‫- لابد أنك "ماريلين توبين".

360
00:27:13,666 --> 00:27:17,458
‫إنه شرف أن أقابلك شخصيا أخيرا.

361
00:27:18,291 --> 00:27:22,625
‫لقد أخبرني محاميك أشياء جميلة عنك
‫طوال هذه السنوات.

362
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
‫معذرة، إنني لا أتذكر
‫أن "ليني" ذكرك.

363
00:27:27,208 --> 00:27:29,875
‫كان "ليونارد" تلميذي في كلية الحقوق.

364
00:27:30,666 --> 00:27:33,291
‫أذكى شخص تشرفت بتدريسه.

365
00:27:33,375 --> 00:27:36,541
‫حقا؟ وأنت هنا في المدينة في زيارة؟

366
00:27:37,541 --> 00:27:41,541
‫الحقيقة هي أن زوجتي الجميلة ماتت مؤخرا،

367
00:27:41,625 --> 00:27:46,041
‫لذا فإنني أفكر في التقاعد في المدينة.

368
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
‫يؤسفني السماع عن زوجتك،

369
00:27:49,041 --> 00:27:50,583
‫ولكنني والسيدة "توبين" في منتصف عمل ما.

370
00:27:50,666 --> 00:27:55,041
‫بالطبع، بالطبع، سأترككما وشأنكما.

371
00:27:57,583 --> 00:28:03,583
‫أردت فقط أن أخبرك أنني سأكون في الجوار،
‫وأنا أتطلع إلى التحدث معك في وقت ما.

372
00:28:05,125 --> 00:28:06,291
‫قريبا.

373
00:28:11,458 --> 00:28:13,375
‫- مرحبا يا أمي.
‫- مرحبا يا عزيزتي.

374
00:28:13,541 --> 00:28:15,958
‫- أين أبي؟
‫- إنه في الأسفل لأنه أوقف السيارة بشكل خطأ.

375
00:28:16,041 --> 00:28:19,500
‫سأحضر معطفي.
‫كيف حالك؟

376
00:28:20,583 --> 00:28:23,500
‫لن أكذب عليك، كلانا قلق للغاية.
‫لدينا الكثير من الأسئلة لك.

377
00:28:23,583 --> 00:28:27,291
‫بحث أبوك على الإنترنت
‫عن تهم تجارة المخدرات والمحاكمات

378
00:28:27,375 --> 00:28:31,375
‫وما إلى ذلك، ولكن الأمر صعب الفهم.
‫أرجوك أن تتحلي بالصبر معنا.

379
00:28:31,500 --> 00:28:35,000
‫بالطبع يا أمي.
‫اسمعي، أتعرفين من هذه؟

380
00:28:37,583 --> 00:28:42,208
‫- رباه، أين عثرت على هذه؟
‫- مع أشياء قديمة. من هي؟

381
00:28:43,208 --> 00:28:46,166
‫قامت برعايتك أنت و"كاري" منذ سنوات.

382
00:28:46,458 --> 00:28:49,791
‫كنت صغيرة جدا.
‫لنذهب، أبوك ينتظر.

383
00:28:49,875 --> 00:28:53,583
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- لا أعرف.

384
00:28:54,208 --> 00:28:59,125
‫"آن"... شيء ما. لا أتذكر.
‫كان ذلك منذ وقت طويل يا عزيزتي.

385
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
‫- لقد كنت أحلم بها.
‫- حقا؟

386
00:29:03,375 --> 00:29:07,375
‫- هل نمت في منزلها يوما؟
‫- ماذا؟ كلا، بالطبع لا.

387
00:29:08,958 --> 00:29:11,458
‫لأنني أعتقد أنني أتذكر النوم هناك.

388
00:29:11,541 --> 00:29:16,541
‫إنني لا أتذكر.
‫هيا الآن قبل أن يغضب أبوك.

389
00:29:26,875 --> 00:29:30,375
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- أجل، بأي شأن؟

390
00:29:35,041 --> 00:29:38,458
‫- "إيلين بارسونز".
‫- تكلم.

391
00:29:40,541 --> 00:29:43,208
‫لقد كانت تتحدث مع "باتي هيوز".

392
00:29:54,833 --> 00:29:56,916
‫إذن، ماذا اكتشفت؟

393
00:29:57,875 --> 00:30:01,583
‫أختك تكذب عليك،
‫إنها متورطة في هذا الأمر بشدة.

394
00:30:02,000 --> 00:30:03,208
‫كيف ذلك؟

395
00:30:03,750 --> 00:30:07,583
‫هذه ليست أول مرة،
‫إنها تبيع منذ فترة.

396
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
‫إذن فالشاهدة تقول الحقيقة؟

397
00:30:13,208 --> 00:30:17,375
‫إنها ليست بريئة هي الأخرى،
‫ولكن يبدو أنها صادقة.

398
00:30:18,041 --> 00:30:19,541
‫هذا لا يصدق.

399
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
‫ما زالت هناك أشياء
‫يمكنك فعلها لوضع الضغط،

400
00:30:24,041 --> 00:30:27,250
‫ولجعل هذه الشاهدة
‫تعيد التفكير قبل أن تشهد.

401
00:30:31,250 --> 00:30:34,000
‫إلا إذا كنت قد غيرت رأيك.

402
00:30:36,583 --> 00:30:39,083
‫أتعرف شيئا؟
‫أعتقد أنني سأتولى هذا الأمر بنفسي.

403
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
‫والأمر الآخر؟

404
00:30:43,166 --> 00:30:45,166
‫اسمها "آن كونيل".

405
00:30:47,000 --> 00:30:49,291
‫- ما الذي اكتشفته؟
‫- ليس الكثير.

406
00:30:49,375 --> 00:30:54,208
‫كل ما حصلت عليه هو عنوان.
‫إنه يبعد حوالي ١٦٠ كلم خارج المدينة.

407
00:30:55,291 --> 00:30:56,833
‫شكرا.

408
00:31:03,708 --> 00:31:07,875
‫- شكرا على تولي مشكلة "ماريلين".
‫- كيف تقبلت الأمر؟

409
00:31:08,750 --> 00:31:10,166
‫ليس بشكل جيد.

410
00:31:10,916 --> 00:31:14,208
‫إنني أشعر بالسوء تجاه الأمر،
‫ولكن ذلك من أجل مصلحتها.

411
00:31:16,250 --> 00:31:21,291
‫يجب أن نبعدها عن المؤسسة الخيرية.
‫كلما ابتعدت عن الأنظار، كان ذلك أفضل.

412
00:31:22,541 --> 00:31:26,291
‫- مفهوم.
‫- لطالما أعجبتني، فنواياها حسنة.

413
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
‫ولكنها تتحدث كثيرا.

414
00:31:33,000 --> 00:31:35,916
‫- هل أحضرت غدائي؟
‫- سلطة البيض بخبز النخالة.

415
00:31:37,041 --> 00:31:39,541
‫لم يكن لديهم خبز الأرز.

416
00:31:40,291 --> 00:31:43,541
‫- أتشعر بالجوع؟ أتريد نصف شطيرة؟
‫- كلا، كلا، شكرا.

417
00:31:43,666 --> 00:31:45,708
‫تفضل يا سيد "وينستون".

418
00:31:50,000 --> 00:31:53,916
‫يجب أن نفعل هذا بكميات قليلة
‫في الوقت الحالي.

419
00:31:54,041 --> 00:31:56,833
‫بالطبع، سيكون آل "توبين" شاكرين.

420
00:32:05,208 --> 00:32:08,916
‫- لقد حقق "مالكوم" في الأمر.
‫- وبعد؟

421
00:32:11,041 --> 00:32:15,541
‫- كانت أختي تكذب بشأن كل شيء.
‫- يؤسفني ذلك.

422
00:32:17,541 --> 00:32:22,166
‫ربما تستحق أن تذهب إلى السجن.
‫لا أعرف، سيساعدها ذلك.

423
00:32:24,583 --> 00:32:26,208
‫ولكن لديها طفل،

424
00:32:29,041 --> 00:32:31,625
‫وكان ذلك ليدمر والدي.

425
00:32:35,875 --> 00:32:37,708
‫ماذا كنت لتفعلين أنت؟

426
00:32:39,416 --> 00:32:42,208
‫"إيلين"، زوجي غير موجود،

427
00:32:43,208 --> 00:32:46,750
‫وابني المراهق الذي لا يعمل
‫على وشك أن يصبح والدا.

428
00:32:47,916 --> 00:32:51,875
‫أعتقد أنه عليك
‫أن تسألي شخصا آخر عن نصيحة عائلية.

429
00:32:52,958 --> 00:32:56,583
‫- على الأقل ظل "كوري" معك.
‫- هذا لأنني أطعمه.

430
00:33:01,458 --> 00:33:03,791
‫كيف يبلي "توم" في رأيك؟

431
00:33:09,708 --> 00:33:14,041
‫- هل تتحدثين إليه كثيرا؟
‫- كلا، ليس حقا.

432
00:33:16,375 --> 00:33:20,083
‫لقد كان متوترا جدا مؤخرا.

433
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
‫هذا ليس من سماته.

434
00:33:28,375 --> 00:33:31,166
‫أرى أنه ما زال لديك الثقب هناك.

435
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
‫إذن هل ستقومين بعملية التجديد؟

436
00:33:36,166 --> 00:33:38,583
‫لم أتخذ قرارا بعد.

437
00:33:45,916 --> 00:33:48,166
‫أردت أن أطرح عليك سؤالا.

438
00:33:52,041 --> 00:33:54,375
‫أتعرفين من هذه المرأة؟

439
00:33:56,375 --> 00:33:59,500
‫- أين عثرت على هذه؟
‫- هذا ما سألتني أمي إياه.

440
00:33:59,583 --> 00:34:02,916
‫هل أريت هذا لأمنا؟
‫ما كان يجب أن تفعلي ذلك.

441
00:34:03,375 --> 00:34:04,541
‫لماذا؟

442
00:34:06,583 --> 00:34:10,375
‫- أتعرفين من هي؟
‫- ماذا قالت لك أمنا عنها؟

443
00:34:11,041 --> 00:34:15,458
‫- قالت إنها كانت ترعاني.
‫- إذن أعتقد أن ذلك صحيح.

444
00:34:17,291 --> 00:34:22,375
‫إنني أتذكر رؤيتها بضع مرات فقط،
‫ولم تحب أمنا التحدث عنها.

445
00:34:24,708 --> 00:34:29,458
‫عندما كنا صغيرتين،
‫كنت تقولين لي إنني متبناة.

446
00:34:31,416 --> 00:34:33,708
‫كنت فقط أمزح معك.

447
00:34:36,041 --> 00:34:37,500
‫رباه يا "إيلين"، إنك لست متبناة.

448
00:34:37,583 --> 00:34:40,833
‫لديك نفس الوالدين السخيفين اللذين لدي، حسنا؟
‫إنك من آل "بارسونز".

449
00:34:40,916 --> 00:34:45,875
‫انسي تلك المرأة وتعاملي مع الأمر.
‫أيمكنك مساعدتي في قضيتي أم لا؟

450
00:34:48,875 --> 00:34:50,416
‫أجل، أستطيع.

451
00:34:52,750 --> 00:34:54,625
‫ولكنني لن أساعدك.

452
00:34:58,541 --> 00:35:02,625
‫- لم لا؟
‫- أنت جلبت هذا على نفسك، لذا لا تلوميني.

453
00:35:03,291 --> 00:35:06,416
‫ولا تلومي أمنا أو أبانا أو أي شخص آخر.

454
00:35:07,041 --> 00:35:10,708
‫أنت تسببت في وجودك هنا،
‫لذا فلتتقبلي العواقب.

455
00:35:21,333 --> 00:35:25,500
‫- هذه المدينة رديئة.
‫- وما همك؟ إنك سترحل.

456
00:35:26,958 --> 00:35:29,666
‫أنه مشروبك،
‫ثم سأضعك على حافلة لتعود إلى منزلك.

457
00:35:29,750 --> 00:35:31,000
‫شكرا.

458
00:35:32,250 --> 00:35:34,333
‫ولكنني لن أرحل يا بني.

459
00:35:38,291 --> 00:35:40,791
‫أنصت إلي، لدي اتصالات.

460
00:35:42,208 --> 00:35:44,375
‫أعرف أشخاص يمكنهم إيذاؤك.

461
00:35:44,458 --> 00:35:45,916
‫- حقا؟
‫- أجل.

462
00:35:46,750 --> 00:35:49,041
‫علي فقط أن أجري اتصالا.

463
00:35:49,666 --> 00:35:52,416
‫- مشروبات أخرى؟
‫- لا تتوقفي عن إحضارها.

464
00:35:56,958 --> 00:36:00,291
‫عندما رحلت،

465
00:36:00,375 --> 00:36:03,250
‫ظننت أنك كنت ستترك هذا العمل.

466
00:36:03,333 --> 00:36:07,958
‫أنك تترك أباك العزيز، ولكن تبا،

467
00:36:09,958 --> 00:36:15,875
‫- إنك تدير أكبر عملية نصب ممكنة.
‫- كلا، هذا عملي يا أبي. إنني محام.

468
00:36:17,833 --> 00:36:20,666
‫وآل "توبين" ليسوا أهدافا، إنهم
‫موكلون.

469
00:36:20,750 --> 00:36:21,500
‫أجل.

470
00:36:22,666 --> 00:36:26,875
‫- إنهم أكثر من موكلين، إنهم...
‫- ماذا؟ عائلتك؟

471
00:36:29,250 --> 00:36:30,291
‫اللعنة.

472
00:36:32,208 --> 00:36:34,208
‫أتريدان فتح حساب؟

473
00:36:34,916 --> 00:36:39,375
‫ابني سيدفع، إنه محام ناجح.

474
00:36:44,708 --> 00:36:47,416
‫في نهاية الأمر،
‫عملية النصب هي عملية نصب.

475
00:36:49,750 --> 00:36:54,250
‫قد يفاجئك هذا،
‫ولكنني لم آت إلى هنا لإفساد عمليتك.

476
00:36:54,666 --> 00:36:57,083
‫- هذه ليست عملية.
‫- تبا.

477
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
‫"لويس توبين"، ما هرب به،

478
00:37:03,083 --> 00:37:04,666
‫إنه أفضل مني ومنك.

479
00:37:04,750 --> 00:37:08,250
‫من المستحيل ألا يكون قد خبأ بعض الأموال
‫قبل اعترافه.

480
00:37:08,333 --> 00:37:10,250
‫- إنه لم يفعل.
‫- هراء!

481
00:37:11,625 --> 00:37:13,166
‫هناك أموال.

482
00:37:14,875 --> 00:37:16,541
‫وأريد جزءا منها.

483
00:37:19,375 --> 00:37:21,583
‫- آنسة "بارسونز"؟
‫- "تيسا".

484
00:37:22,500 --> 00:37:26,458
‫- لماذا لا نتقابل في مكتبك؟
‫- قد أفقد عملي.

485
00:37:26,875 --> 00:37:31,125
‫- إذن فهذا الاجتماع لم يحدث، حسنا؟
‫- إنني أفهم.

486
00:37:34,333 --> 00:37:39,125
‫الحقيقة هي أننا نعتقد بالفعل
‫أن آل "توبين" متورطون في مقتل أمك.

487
00:37:40,541 --> 00:37:43,875
‫- لماذا تظنون ذلك؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك بالتفاصيل،

488
00:37:45,791 --> 00:37:48,333
‫ولكنني قلقة على سلامتك.

489
00:37:48,541 --> 00:37:50,250
‫ماذا يجب أن أفعل؟

490
00:37:52,583 --> 00:37:54,291
‫اتصلي بهذا الرقم.

491
00:37:57,833 --> 00:37:59,833
‫شكرا يا آنسة "بارسونز".

492
00:38:02,291 --> 00:38:05,250
‫إذن لدينا أسبوع
‫ثم سيبعدنا القاضي؟

493
00:38:05,333 --> 00:38:08,250
‫أجل، يبدو أن القاضي "رايلي"
‫وكذلك الضحايا

494
00:38:08,333 --> 00:38:11,833
‫- قد فقدوا ثقتهم بنا.
‫- هذا هراء.

495
00:38:14,833 --> 00:38:15,833
‫مرحبا.

496
00:38:16,833 --> 00:38:20,333
‫إنني "تيسا ماركيتي"،
‫أريد التحدث إليك ثانية.

497
00:38:23,250 --> 00:38:24,708
‫حسنا يا "تيسا".

498
00:38:26,208 --> 00:38:28,208
‫ستسعدني مقابلتك.

499
00:38:28,291 --> 00:38:30,583
‫إنني على مسافة قريبة من مكتبك.

500
00:38:30,708 --> 00:38:33,541
‫لم لا تأتين؟ سأنتظرك.

501
00:38:33,625 --> 00:38:38,458
‫- حسنا.
‫- "تيسا"، سيكون كل شيء على ما يرام.

502
00:38:39,750 --> 00:38:41,291
‫إنني في الطريق.

503
00:38:46,666 --> 00:38:51,083
‫- ترى لماذا قررت التحدث؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة.

504
00:38:55,458 --> 00:38:57,375
‫- شبكة "أونستار" جاهزة.
‫- اتصلي بالمكتب.

505
00:38:57,458 --> 00:38:58,750
‫جاري الاتصال.

506
00:39:00,666 --> 00:39:02,583
‫- مكتب النائب العام.
‫- مرحبا، إنني "إيلين بارسونز".

507
00:39:02,666 --> 00:39:04,958
‫أيمكنك إخبار "كيرتس غايتس"
‫أنني لن آتي غدا؟

508
00:39:05,041 --> 00:39:07,750
‫بالطبع يا سيدة "بارسونز". أيمكنني أن أخبره السبب؟

509
00:39:09,500 --> 00:39:11,625
‫أخبريه أنني أجري تحقيقا خارج المدينة.

510
00:39:11,708 --> 00:39:13,041
‫بالتأكيد.

511
00:39:13,125 --> 00:39:15,291
‫- شكرا.
‫- على الرحب.

512
00:39:33,458 --> 00:39:35,250
‫- "تيسا ماركيتي"؟
‫- أجل.

513
00:39:35,333 --> 00:39:36,500
‫تعالي معنا من فضلك.

514
00:39:38,958 --> 00:39:41,208
‫- أين هي؟
‫- اتصل بها.

515
00:39:46,375 --> 00:39:48,208
‫إنك رهن الاعتقال.

516
00:39:53,416 --> 00:39:55,166
‫لا تجيبي على ذلك.
