1
00:00:01,125 --> 00:00:02,916
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,250
‫"فروبيشر" تسبب في قتل خطيبي.

3
00:00:05,333 --> 00:00:07,875
‫كتاب رائع.

4
00:00:07,958 --> 00:00:10,041
‫دعني أحظى بها. وأريد أن أمثل شخصيتك.

5
00:00:10,125 --> 00:00:13,125
‫كان "لويس توبين" قد نقل المال
‫إلى هناك قبل اعترافه.

6
00:00:13,208 --> 00:00:16,250
‫وفي ليلة عيد الشكر،
‫بدأت "تيسا" في نقلها.

7
00:00:16,333 --> 00:00:18,375
‫"باتي هيوز" سألتك عن ليلة عيد الشكر؟

8
00:00:18,666 --> 00:00:20,708
‫قدرت لك أنك لم تتحدثي معها عن الأمر.

9
00:00:20,791 --> 00:00:23,291
‫لن نتحدث إلى "تيسا ماركيتي" الآن.

10
00:00:23,375 --> 00:00:25,375
‫- عم تتحدثين؟
‫- ليست لدينا وسيلة ضغط.

11
00:00:25,541 --> 00:00:27,625
‫لست بحاجة إليك أو إلى حمايتك.

12
00:00:27,791 --> 00:00:29,791
‫ما كان يجب أن أضغط على "تيسا".
‫سأخبر "باتي".

13
00:00:29,875 --> 00:00:31,708
‫وإذا اكتشفت، ضع اللوم علي.

14
00:00:31,791 --> 00:00:34,625
‫"إلين بارسونز".
‫لقد كانت تتحدث مع "باتي هيوز".

15
00:00:34,708 --> 00:00:38,166
‫الحقيقة هي أننا نعتقد بالفعل
‫أن آل "توبين" متورطون في مقتل أمك.

16
00:00:38,250 --> 00:00:39,666
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- اتصلي بهذا الرقم.

17
00:00:39,750 --> 00:00:40,875
‫إنني "تيسا ماركيتي".

18
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
‫إنني على مسافة قريبة من مكتبك.

19
00:00:43,458 --> 00:00:45,291
‫إنك رهن الاعتقال.

20
00:00:46,250 --> 00:00:47,333
‫أتعرفين من هذه؟

21
00:00:47,416 --> 00:00:48,875
‫قامت برعايتك أنت و"كاري".

22
00:00:48,958 --> 00:00:51,125
‫عندما كنا صغيرتين،
‫كنت تقولين لي إنني متبناة.

23
00:00:51,208 --> 00:00:53,666
‫اسمها "آن كونيل".
‫كل ما حصلت عليه هو عنوان.

24
00:00:53,750 --> 00:00:56,416
‫إنه يبعد حوالي ١٦٠ كلم خارج المدينة.

25
00:01:31,291 --> 00:01:32,875
‫أية خدمة؟

26
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
‫سيدة "كونيل"؟

27
00:01:37,583 --> 00:01:39,708
‫آسفة لإزعاجك.

28
00:01:40,083 --> 00:01:41,958
‫اسمي "إيلين بارسونز".

29
00:01:42,041 --> 00:01:43,208
‫أجل؟

30
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
‫هل تتذكرينني؟

31
00:01:47,625 --> 00:01:49,083
‫"إيلين"؟

32
00:02:36,375 --> 00:02:38,583
‫ألقى "كيرتس غايتس" القبض على "تيسا ماركيتي".

33
00:02:39,875 --> 00:02:41,250
‫بأية تهمة؟

34
00:02:41,583 --> 00:02:44,541
‫ليست لدي فكرة.
‫لهذا السبب لم تأت.

35
00:02:44,625 --> 00:02:49,291
‫إذن اعتقلها "غايتس"
‫في الوقت الذي كانت قادمة فيه للتحدث معنا؟

36
00:02:49,375 --> 00:02:50,875
‫يبدو ذلك.

37
00:02:50,958 --> 00:02:52,708
‫كيف كان ليعرف ذلك؟

38
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
‫ليست لدي فكرة.

39
00:02:56,833 --> 00:02:58,208
‫لماذا ألقيتم القبض علي؟

40
00:02:58,291 --> 00:03:00,750
‫- بسبب حبيبك.
‫- ماذا؟

41
00:03:00,833 --> 00:03:02,625
‫إنه من سكان "أنتيغوا".

42
00:03:03,583 --> 00:03:04,666
‫وبعد؟

43
00:03:04,750 --> 00:03:06,541
‫إنه يعيش في "نيويورك" منذ ثلاثة أشهر

44
00:03:06,625 --> 00:03:08,041
‫بتأشيرة منتهية.

45
00:03:08,791 --> 00:03:10,125
‫وكيف يكون ذلك ذنبي؟

46
00:03:10,208 --> 00:03:13,625
‫لقد دخل البلد معك،
‫وهو يسكن في شقتك.

47
00:03:15,541 --> 00:03:18,750
‫إيواء شخص غير شرعي هو جريمة
‫يا سيدة "ماركيتي".

48
00:03:18,958 --> 00:03:21,375
‫إنه سيقوم بتجديد التأشيرة.

49
00:03:21,458 --> 00:03:23,625
‫إنني لم أفعل شيئا،
‫لا يمكنك القبض علي بسبب هذا.

50
00:03:23,708 --> 00:03:25,541
‫آسف، ولكن يمكنني ذلك.

51
00:03:26,333 --> 00:03:28,125
‫أريد التحدث إلى محام.

52
00:03:28,208 --> 00:03:29,958
‫بالطبع، أعتقد أنه عليك ذلك.

53
00:03:32,000 --> 00:03:34,125
‫هل من محام معين؟

54
00:03:35,000 --> 00:03:38,625
‫تريد "تيسا ماركيتي"
‫أن تكون "باتي هيوز" محاميتها.

55
00:03:39,625 --> 00:03:41,125
‫كان القبض على "تيسا" خطوة صحيحة.

56
00:03:41,208 --> 00:03:42,291
‫أجل، يجب أن أشكرك.

57
00:03:42,375 --> 00:03:44,125
‫لكانت فاتتنا الفرصة
‫لو لم تخبرني

58
00:03:44,250 --> 00:03:46,416
‫أن "باتي" كانت تعمل مع "إيلين"
‫من وراء ظهري.

59
00:03:46,500 --> 00:03:48,208
‫إنني أقوم بعملي فقط.

60
00:03:48,291 --> 00:03:52,041
‫لن تطرد "إيلين" من العمل، أليس كذلك؟

61
00:03:53,791 --> 00:03:56,708
‫فور عودتها من المكان الذي هي فيه،

62
00:03:56,791 --> 00:03:58,708
‫أرسلها إلى مكتبي.

63
00:04:01,541 --> 00:04:02,875
‫شكرا.

64
00:04:13,458 --> 00:04:15,500
‫لماذا قررت البحث عني؟

65
00:04:16,916 --> 00:04:21,500
‫حلمت بك في الواقع.
‫هل سبق أن طهوت من أجلي؟

66
00:04:21,708 --> 00:04:23,333
‫مرات عديدة.

67
00:04:24,041 --> 00:04:27,458
‫إذن تقولين إنك محامية الآن؟

68
00:04:27,625 --> 00:04:28,791
‫أجل.

69
00:04:29,000 --> 00:04:33,541
‫يسعدني أن الأمور سارت بشكل جيد.
‫لطالما كنت قلقة عليك.

70
00:04:33,625 --> 00:04:34,708
‫لماذا؟

71
00:04:36,333 --> 00:04:39,708
‫وأسفت جدا عندما كان علي أن أتركك.

72
00:04:40,958 --> 00:04:43,375
‫تتركينني؟ ماذا يعني ذلك؟

73
00:04:46,333 --> 00:04:48,375
‫ربما يجب ألا نتحدث عن هذا.

74
00:04:48,458 --> 00:04:52,041
‫كلا، لا بأس، أريدك أن تخبريني.

75
00:04:55,166 --> 00:04:57,041
‫سيدة "كونيل"، هل...

76
00:04:59,500 --> 00:05:02,750
‫هذا سؤال غريب، ولكن...

77
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
‫هل أنا متبناة؟

78
00:05:08,750 --> 00:05:12,666
‫إنني لست أمك يا "إيلين"
‫إن كان هذا ما تظنينه.

79
00:05:15,708 --> 00:05:18,791
‫ولكنني عشت معك في وقت ما؟

80
00:05:19,875 --> 00:05:21,791
‫ألم يخبرك أحد قط؟

81
00:05:22,125 --> 00:05:24,208
‫قالت لي أمي إنك كنت جليستنا.

82
00:05:24,333 --> 00:05:27,333
‫أجل، هذا صحيح،
‫عندما كان عمرك أربع أو خمس سنوات.

83
00:05:27,833 --> 00:05:29,875
‫وهل كان ذلك كل ما في الأمر؟

84
00:05:30,583 --> 00:05:35,875
‫"إيلين"، كان الوضع في منزلك سيئا
‫عندما كنت صغيرة.

85
00:05:36,875 --> 00:05:38,166
‫سيئا بأي طريقة؟

86
00:05:38,541 --> 00:05:40,416
‫لم أعرف التفاصيل قط،

87
00:05:40,500 --> 00:05:44,125
‫ولكن أباك كان تعيسا،
‫وكان غاضبا جدا.

88
00:05:44,833 --> 00:05:46,791
‫لطالما ظننت أنه كان على أمك أن تتركه،

89
00:05:46,875 --> 00:05:51,000
‫ولكنها كانت تخشى من أن تكون بمفردها
‫مع فتاتين صغيرتين.

90
00:05:52,791 --> 00:05:56,750
‫ولم تستطع أن ترعاك أنت وأختك.

91
00:05:59,750 --> 00:06:02,750
‫وهكذا أرسلتني إليك؟

92
00:06:03,541 --> 00:06:05,708
‫كنت سعيدة في منزلي.

93
00:06:06,916 --> 00:06:08,416
‫وكانت أمك تعرف ذلك.

94
00:06:11,416 --> 00:06:13,375
‫كم من الوقت دام ذلك؟

95
00:06:14,791 --> 00:06:17,625
‫عشت معي حوالي ستة أشهر.

96
00:06:19,000 --> 00:06:22,041
‫وذات يوم،

97
00:06:22,166 --> 00:06:26,791
‫سألتني أمك إن كنت مهتمة

98
00:06:28,333 --> 00:06:30,750
‫بجعل الأمر دائما.

99
00:06:34,250 --> 00:06:37,416
‫لم يتبناك والداك.

100
00:06:39,041 --> 00:06:40,958
‫بل كان الأمر على العكس.

101
00:06:42,166 --> 00:06:43,500
‫إنني لا أفهم.

102
00:06:43,833 --> 00:06:47,250
‫طلبت مني أمك أن أتبناك.

103
00:06:50,375 --> 00:06:52,291
‫وماذا قلت؟

104
00:06:52,666 --> 00:06:56,291
‫وافقت، فأنا كنت أعشقك.

105
00:06:59,583 --> 00:07:03,250
‫ولكن أمك قررت
‫أنها لم تستطع القيام بالأمر.

106
00:07:04,125 --> 00:07:06,208
‫وهكذا أخذتك إلى المنزل.

107
00:07:07,000 --> 00:07:11,291
‫وبعد ذلك،
‫رفضت أن تجعلني أراك ثانية.

108
00:07:12,750 --> 00:07:14,250
‫وأنا تفهمت ذلك.

109
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
‫كانت أمك تحبك يا "إيلين".

110
00:07:24,875 --> 00:07:26,958
‫وقد بذلت قصارى جهدها.

111
00:07:33,708 --> 00:07:38,083
‫لقد تحدثت إلى موكلتي،
‫ليس لديكم أي شيء ضد "تيسا ماركيتي".

112
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
‫إنكم تحتجزونها بسبب مسألة ثانوية.

113
00:07:40,166 --> 00:07:41,916
‫وما قصدك؟

114
00:07:42,875 --> 00:07:45,583
‫ظننت أنكم لم تحتجزوا الناس بدون سبب.

115
00:07:46,083 --> 00:07:47,708
‫أجل، حسنا...

116
00:07:47,791 --> 00:07:51,250
‫ما تعلمته في هذه المهنة
‫هو أن أكون مرنا.

117
00:07:51,333 --> 00:07:56,416
‫"تيسا" هي مفتاح قضيتي الآن،
‫إنني أحتاج إليها للعثور على أموال آل "توبين".

118
00:07:56,625 --> 00:07:59,500
‫إنها في وصايتي.

119
00:07:59,625 --> 00:08:02,083
‫سينبغي أن تطلق سراحها إن عاجلا أو آجلا.

120
00:08:02,208 --> 00:08:03,333
‫هذا صحيح.

121
00:08:03,416 --> 00:08:07,583
‫ويمكنك انتظار ذلك الأمر،
‫ولكنني أشك في أنه لديك الوقت.

122
00:08:07,666 --> 00:08:10,625
‫لذا لم لا تعطينني ما أريده؟

123
00:08:11,666 --> 00:08:12,791
‫وما هو؟

124
00:08:13,875 --> 00:08:16,458
‫لقد كنت تعملين مع "إيلين بارسونز"
‫من وراء ظهري

125
00:08:16,541 --> 00:08:18,500
‫في قضية مقتل "دانييل ماركيتي".

126
00:08:21,750 --> 00:08:23,416
‫وأنا أريد أدلة.

127
00:08:24,791 --> 00:08:26,958
‫إنني لست مستعدة لعقد اتفاق.

128
00:08:42,250 --> 00:08:44,125
‫لديك رسالة واحدة.

129
00:08:44,208 --> 00:08:48,708
‫مرحبا، إنني "توم". آسف لأنني أخطأت،
‫ولكن مديرك ألقى القبض على "تيسا ماركيتي"

130
00:08:48,791 --> 00:08:53,291
‫ولا أعرف، لقد ساءت الأمور.
‫لم يسبق لي أن رأيت "باتي" هكذا.

131
00:08:53,375 --> 00:08:54,958
‫أين أنت؟

132
00:09:03,875 --> 00:09:05,375
‫مرحبا يا "إيلين".

133
00:09:06,750 --> 00:09:08,416
‫لقد تركت رسائل.

134
00:09:09,041 --> 00:09:10,333
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

135
00:09:26,583 --> 00:09:27,666
‫اتركيها.

136
00:09:44,541 --> 00:09:48,458
‫كيف عرف "غايتس" أنك كنت تساعدينني في القضية؟

137
00:09:52,333 --> 00:09:53,708
‫أنا آسفة.

138
00:09:54,958 --> 00:09:56,250
‫كان خطأي أنا.

139
00:09:57,166 --> 00:10:00,875
‫لأنه فور أن عرف،

140
00:10:02,750 --> 00:10:06,666
‫ذهب "غايتس" مباشرة إلى "تيسا ماركيتي"
‫وألقى القبض عليها.

141
00:10:08,791 --> 00:10:10,208
‫أنا تحدثت مع "تيسا".

142
00:10:10,291 --> 00:10:15,791
‫ظننت أنه يمكنني أن أجعلها تتعاون معنا،
‫ولكن الأمر كله أدى إلى نتائج سيئة.

143
00:10:17,125 --> 00:10:18,875
‫كان خطأ.

144
00:10:20,541 --> 00:10:21,958
‫خطأ؟

145
00:10:23,916 --> 00:10:25,166
‫هل كان ذلك؟

146
00:10:28,416 --> 00:10:32,083
‫أم أنك كنت تحاولين إهانتي طوال هذا الوقت؟

147
00:10:33,666 --> 00:10:35,958
‫- ماذا؟
‫- تتظاهرين بمساعدتي.

148
00:10:38,333 --> 00:10:43,833
‫بينما ما أردته هو التقرب إلى "غايتس".

149
00:10:46,083 --> 00:10:47,208
‫كلا.

150
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
‫لقد استغللتني.

151
00:10:50,416 --> 00:10:54,125
‫لأنك لطالما كنت تتمتعين بالطموح.

152
00:10:56,625 --> 00:10:59,166
‫تتظاهرين وكأن القضية تهمك.

153
00:11:00,458 --> 00:11:05,708
‫كل ذلك الهراء عن عائلتك.

154
00:11:06,708 --> 00:11:08,666
‫وزفاف أختك.

155
00:11:10,041 --> 00:11:12,166
‫وأنا صدقت أكاذيبك.

156
00:11:15,625 --> 00:11:19,041
‫ولكنني أعرفك الآن، إنني أراك على حقيقتك.

157
00:11:21,583 --> 00:11:23,291
‫إنك تحاولين التقدم على حساب الآخرين.

158
00:11:24,666 --> 00:11:26,083
‫إنك طفيلية.

159
00:11:29,708 --> 00:11:31,416
‫وأنت في غاية القسوة.

160
00:11:39,750 --> 00:11:42,333
‫اذهبي.

161
00:11:44,250 --> 00:11:46,250
‫أريدك أن تخرجي من شقتي.

162
00:11:48,666 --> 00:11:50,833
‫وأريدك أن تخرجي من حياتي.

163
00:12:22,083 --> 00:12:24,541
‫دعني أذكرك يا سيد "فروبيشر"
‫بأنك تحت القسم.

164
00:12:24,833 --> 00:12:26,125
‫أجل، إنني على دراية بذلك.

165
00:12:26,208 --> 00:12:31,958
‫إذن فأنت كنت تعتبر شركتك
‫بمثابة عائلة، أليس كذلك؟

166
00:12:32,500 --> 00:12:34,125
‫مثل العائلة كثيرا.

167
00:12:34,208 --> 00:12:37,458
‫وهل كان واجبك أن تبقي العائلة متكاتفة؟

168
00:12:39,291 --> 00:12:40,958
‫أجل، كان واجبي.

169
00:12:42,916 --> 00:12:44,041
‫وأنت فشلت.

170
00:12:44,541 --> 00:12:47,750
‫اعتراض. إنني أحذرك أيتها المحامية.

171
00:12:47,833 --> 00:12:51,166
‫سأعيد صياغة السؤال.
‫هل كان الأمر مؤلما لك عندما فشلت؟

172
00:12:51,250 --> 00:12:52,666
‫اعتراض. إذا استمررت في هذا الأمر،

173
00:12:52,750 --> 00:12:55,083
‫ستحدث بيننا مشكلة.

174
00:12:55,166 --> 00:12:58,500
‫هل توافق أن انهيار تلك العلاقة
‫لم يكن أقل

175
00:12:58,583 --> 00:13:02,458
‫من فسخ زواج مثلا؟

176
00:13:03,583 --> 00:13:05,458
‫يستحسن أن تنتبهي إلى ما تقولينه.

177
00:13:05,750 --> 00:13:07,083
‫أهذا هو موقفك؟

178
00:13:07,166 --> 00:13:11,666
‫أم أن فشل تلك العلاقة،
‫كما تسميها، كان فشلك أنت؟

179
00:13:12,041 --> 00:13:17,208
‫وخداعك وخلافك للثقة
‫وعدم ولائك التام لموظفيك؟

180
00:13:22,791 --> 00:13:25,375
‫إنني معجب بك يا سيدة "هيوز"، حقا.

181
00:13:27,333 --> 00:13:29,333
‫ولكننا مختلفان جدا.

182
00:13:29,416 --> 00:13:30,875
‫حقا؟

183
00:13:31,250 --> 00:13:35,708
‫أنت خلقت لنفسك مهنة
‫من خلال تدمير من يعترضون طريقك.

184
00:13:36,000 --> 00:13:40,833
‫وبينما تحاولين أنت التدمير،
‫أحاول أنا الخلق.

185
00:13:42,750 --> 00:13:48,041
‫لطالما ظننت أنه كان واجبي
‫أن ألهم الناس الذين يعملون لحسابي.

186
00:13:49,333 --> 00:13:51,500
‫بحيث نستطيع معا،

187
00:13:52,541 --> 00:13:53,666
‫معا،

188
00:13:54,750 --> 00:13:57,333
‫أن نبني شيئا مدهشا.

189
00:13:59,666 --> 00:14:01,166
‫ما رأيك؟

190
00:14:01,250 --> 00:14:04,541
‫من المفيد جدا أن نسمع هذا يقال بصوت مسموع.

191
00:14:04,625 --> 00:14:07,208
‫إننا ما زلنا نحسن من الأمر،

192
00:14:07,291 --> 00:14:10,250
‫- ولكن النص يبدو رائعا.
‫- هناك مشكلة ما.

193
00:14:10,333 --> 00:14:12,458
‫"آرثر"، هل تعتقد أن النص غير جيد؟

194
00:14:12,541 --> 00:14:15,375
‫هناك شيء غير صحيح، شيء ناقص.

195
00:14:16,291 --> 00:14:18,291
‫لا أعرف كيف يسير الأمر. أيمكنني...

196
00:14:18,375 --> 00:14:20,083
‫بالطبع، أخبرهم بما تريد.

197
00:14:24,750 --> 00:14:28,000
‫اسمعي... كان ذلك رائعا بالمناسبة.

198
00:14:28,666 --> 00:14:32,583
‫أنصتي إلي،
‫إنك تمثلين دور "باتي هيوز".

199
00:14:33,708 --> 00:14:35,875
‫إنها امرأة من نوع متوحش.

200
00:14:35,958 --> 00:14:39,000
‫وهي عندما تنظر عبر الطاولة
‫على هذا المدعو "فروبيشر"،

201
00:14:40,833 --> 00:14:44,708
‫فتمتلئ نظراتها بالشر البحت.

202
00:14:46,333 --> 00:14:47,500
‫مفهوم؟

203
00:14:48,333 --> 00:14:49,500
‫أجل.

204
00:14:49,916 --> 00:14:51,125
‫حسنا.

205
00:14:51,583 --> 00:14:52,958
‫وأنت...

206
00:14:54,083 --> 00:14:57,791
‫الأمر رائع بالفعل،
‫وكأنني أرى نفسي.

207
00:15:00,416 --> 00:15:02,166
‫ولكنني أريد أن أخبرك شيئا.

208
00:15:04,083 --> 00:15:07,208
‫"راي فيسك" كان شاذا. حسنا؟

209
00:15:09,041 --> 00:15:12,083
‫أضف ذلك بعض الشيء، حسنا؟

210
00:15:12,166 --> 00:15:15,291
‫ولا تتزينوا في المرة القادمة،
‫فهذه مجرد ورشة عمل.

211
00:15:17,083 --> 00:15:21,416
‫حسنا، لنبدأ من البداية،
‫عندما تكونون مستعدين.

212
00:15:23,916 --> 00:15:26,541
‫دعني أذكرك يا سيد "فروبيشر"
‫بأنك تحت القسم.

213
00:15:26,625 --> 00:15:27,708
‫إنني على دراية بذلك.

214
00:15:30,208 --> 00:15:34,333
‫هلا تسدي لي صنيعا يا "توبي"
‫وتحضر لنا بعض القهوة؟

215
00:15:34,500 --> 00:15:36,916
‫يمكنك إنهاء الحذاء لاحقا.

216
00:15:40,208 --> 00:15:42,333
‫"تيسا ماركيتي" محجوزة.

217
00:15:42,958 --> 00:15:44,375
‫من قبل من؟

218
00:15:44,458 --> 00:15:45,750
‫النائب العام.

219
00:15:46,208 --> 00:15:47,666
‫ما التهمة التي وجهوها إليها؟

220
00:15:48,458 --> 00:15:49,958
‫الأمر غير واضح.

221
00:15:50,333 --> 00:15:53,666
‫رباه! نستخدم فتاة عمرها ٢٤ عاما
‫لتقوم بدور الساعية؟

222
00:15:53,750 --> 00:15:55,916
‫أكانت هذه أفضل فكرة أتت لأبي؟

223
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
‫كان عليه أن يتسرع يا "جو".

224
00:15:57,458 --> 00:15:59,000
‫لماذا لم تكن لديه خطة بحق السماء؟

225
00:15:59,250 --> 00:16:01,916
‫بل كانت لديه،
‫بالطبع كانت لديه خطة.

226
00:16:02,000 --> 00:16:05,875
‫ولكن الحكومة فاجأته،
‫وبدأوا بالتحرك بسرعة،

227
00:16:05,958 --> 00:16:08,416
‫واضطررنا إلى الارتجال.

228
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
‫عيد الشكر

229
00:16:11,875 --> 00:16:13,791
‫لقد أحضرت هذا يا "لو".

230
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
‫فأنت أردت إصلاح كعب حذائك.

231
00:16:17,916 --> 00:16:22,000
‫سينالون مني يا "ستو"،
‫لم أعد أستطيع أن أخفي الأمر.

232
00:16:24,791 --> 00:16:26,166
‫لا بأس.

233
00:16:27,250 --> 00:16:28,708
‫إنها تعرف عن عملية النصب.

234
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
‫هل التقيت مع هيئة المضاربة؟

235
00:16:34,583 --> 00:16:35,666
‫أجل.

236
00:16:37,291 --> 00:16:40,250
‫إنها مجرد مسألة وقت
‫قبل أن يكتشفوا الأمر.

237
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
‫رباه.

238
00:16:45,333 --> 00:16:48,791
‫"لويس"، أأنت بخير؟
‫هل معك حبوبك؟

239
00:16:48,875 --> 00:16:51,625
‫عزيزتي، هلا تحضرين لي كوب ماء؟

240
00:16:51,708 --> 00:16:52,916
‫حسنا. أجل، حسنا.

241
00:16:55,583 --> 00:17:00,166
‫سأخبر عائلتي الليلة.
‫ثم سأسلم نفسي.

242
00:17:03,791 --> 00:17:08,250
‫سيكون أسهل على عائلتي لو انتهيت
‫من الأمر بسرعة.

243
00:17:10,916 --> 00:17:12,416
‫أأنت مستعد فيما يتعلق بدورك؟

244
00:17:12,625 --> 00:17:14,791
‫كل شيء جاهز مع المؤسسة الخيرية، ولكن...

245
00:17:18,541 --> 00:17:19,666
‫شكرا يا "داني".

246
00:17:21,125 --> 00:17:22,875
‫هلا تعطيننا لحظة؟

247
00:17:23,166 --> 00:17:24,500
‫أجل، بالطبع.

248
00:17:28,583 --> 00:17:31,208
‫يجب أن نبدأ في القيام بالتحويلات الليلة.

249
00:17:31,291 --> 00:17:33,666
‫"لو"، هذا يحدث أسرع من اللازم.

250
00:17:33,750 --> 00:17:35,166
‫لم نجد من يقوم بدور الساعي بعد.

251
00:17:35,291 --> 00:17:40,833
‫متى يستطيع "إيمانيويل"
‫التوثيق على موقع على الحساب؟

252
00:17:40,916 --> 00:17:42,750
‫بأسرع ما تريد، ليست هناك مشكلة في ذلك.

253
00:17:42,833 --> 00:17:44,541
‫ولكن من ستستخدم؟

254
00:17:46,833 --> 00:17:48,875
‫لا يعجبني القيام بهذا.

255
00:17:51,458 --> 00:17:54,000
‫ولكن هناك شخصا يمكننا الوثوق به.

256
00:17:55,458 --> 00:17:56,875
‫اختار "تيسا"؟

257
00:17:56,958 --> 00:18:00,333
‫كانت "تيسا" ابنته،
‫بالطبع كان يثق بها.

258
00:18:01,500 --> 00:18:03,041
‫ما مدى ما تعرفه؟

259
00:18:03,125 --> 00:18:05,333
‫إنها تعرف فقط أنها تودع شيكات.

260
00:18:05,500 --> 00:18:08,458
‫ماذا عن الوثائق التي وقعت عليها؟
‫هل تعرف إلى أين يذهب المال؟

261
00:18:08,541 --> 00:18:10,916
‫بالطبع لا.
‫إنها لم تعرف ما كانت توقع عليه،

262
00:18:11,000 --> 00:18:12,583
‫لذا لا يمكنها أن تخبر السلطات شيئا.

263
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
‫وكيف تكون متأكدا من هذا؟

264
00:18:14,458 --> 00:18:17,416
‫لأن أباك كان ذكيا وحريصا.

265
00:18:17,500 --> 00:18:21,791
‫ذكي؟ لقد تم الإمساك به، حسنا؟
‫وأنا لن أسمح بحدوث ذلك لنا.

266
00:18:21,875 --> 00:18:23,208
‫لطالما كانت "تيسا" تتمتع بالولاء نحوه.

267
00:18:23,291 --> 00:18:24,750
‫هذا لا يعني أنها ستتمتع بالولاء لي.

268
00:18:24,833 --> 00:18:26,416
‫أنصت إلى ما أقوله إليك.

269
00:18:26,500 --> 00:18:29,958
‫"تيسا ماركيتي" لا تعرف شيئا،
‫وهي في صفك.

270
00:18:30,041 --> 00:18:32,666
‫لذا اهدأ ولا تفقد أعصابك.

271
00:18:42,375 --> 00:18:44,750
‫"آرثر"، "تيري" مستعد لك.

272
00:18:50,250 --> 00:18:51,541
‫يا إلهي.

273
00:18:53,083 --> 00:18:56,625
‫رباه، لو كنت أعرف أنني وسيم هكذا،
‫لفكرت في العمل في مجال آخر.

274
00:18:58,041 --> 00:18:59,750
‫في الواقع، هلا تمنحاننا لحظة؟

275
00:19:00,083 --> 00:19:02,625
‫- أجل. أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أريد فقط التحدث إلى "آرت".

276
00:19:03,041 --> 00:19:04,916
‫بالطبع، خذ وقتك.

277
00:19:06,000 --> 00:19:10,541
‫مدهش. حقا، إنه مذهل يا رجل.

278
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
‫الأمر لا ينفع يا "آرت".

279
00:19:16,375 --> 00:19:17,625
‫ما الذي لا ينفع؟

280
00:19:19,416 --> 00:19:22,958
‫أي شيء. أعني، الشعر والملابس مناسبة.

281
00:19:24,666 --> 00:19:26,041
‫إذن ما المشكلة؟

282
00:19:28,500 --> 00:19:30,708
‫لا أشعر بأن أي شيء حقيقي.

283
00:19:30,916 --> 00:19:32,916
‫أشعر بأن كل شيء سطحي.

284
00:19:34,541 --> 00:19:40,500
‫يجب أن أتمكن من الدخول إلى أعماقك
‫لمعرفة ما يدفعك.

285
00:19:41,208 --> 00:19:43,916
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنني بها أن أفهم الدور.

286
00:19:45,041 --> 00:19:46,791
‫يبدو ذلك رائعا، فلتقم به.

287
00:19:46,875 --> 00:19:48,208
‫إنك لا تفهم.

288
00:19:49,500 --> 00:19:53,208
‫عندما قمنا بمشهد الاستجواب
‫في ورشة العمل...

289
00:19:53,291 --> 00:19:54,833
‫كلا، ولكن ذلك سيكون مشهدا رائعا.

290
00:19:54,916 --> 00:19:57,750
‫فور أن نحضر ممثلة بارعة،

291
00:19:57,833 --> 00:19:59,291
‫ونرتقي بالأمر كله. بالفعل.

292
00:19:59,750 --> 00:20:03,791
‫قد يكون مشهدا رائعا، ولكنه ليس صادقا.

293
00:20:04,791 --> 00:20:07,208
‫ماذا تعني بذلك؟
‫لماذا هو ليس صادقا؟

294
00:20:08,375 --> 00:20:12,458
‫لقد قرأت النص المكتوب
‫من جلسة استجوابك الحقيقية.

295
00:20:12,541 --> 00:20:14,750
‫لا أعرف ماذا أخبرت مؤلف النص،

296
00:20:14,833 --> 00:20:17,958
‫ولكنك لم تدخل في أحاديث فلسفية مع "باتي".

297
00:20:18,041 --> 00:20:19,791
‫- بل فقدت أعصابك.
‫- حسنا، ولكن...

298
00:20:19,875 --> 00:20:24,916
‫كلا، كان ذلك رائعا! كان مدهشا!
‫كان بلا رقابة وبلا حذف!

299
00:20:26,041 --> 00:20:28,166
‫هذا ما يجب أن أفهمه.

300
00:20:29,250 --> 00:20:30,458
‫غضبي؟

301
00:20:31,166 --> 00:20:34,250
‫جانبك المظلم، يجب أن أتوصل إليه.

302
00:20:35,583 --> 00:20:38,375
‫وإلا فإن هذا الأمر كله سطحي.

303
00:20:41,666 --> 00:20:43,333
‫إنك رجل معقد.

304
00:20:43,416 --> 00:20:47,208
‫لديك جانب فاسد
‫لا يراه أغلب الناس.

305
00:20:49,833 --> 00:20:50,875
‫بالطبع.

306
00:20:51,625 --> 00:20:53,916
‫يجب أن أتمكن من رؤيته.

307
00:20:57,791 --> 00:20:59,000
‫حسنا، حسنا.

308
00:21:00,791 --> 00:21:03,791
‫إذن سينبغي أن أريك جانبي الفاسد.

309
00:21:15,500 --> 00:21:16,541
‫ما هذا؟

310
00:21:17,166 --> 00:21:20,166
‫ما تحتاج إليه للقبض على "كارول توبين"
‫لجريمة قتل "دانييل ماركيتي".

311
00:21:21,125 --> 00:21:23,333
‫شكرا يا "باتي".
‫أعطيني فرصة للنظر في الأمر.

312
00:21:23,416 --> 00:21:25,416
‫إذا كان هذا ما أحتاج إليه،
‫سأطلق سراح "تيسا" على الفور.

313
00:21:26,208 --> 00:21:28,625
‫لا أريدك أن تطلق سراحها.

314
00:21:29,000 --> 00:21:31,583
‫- معذرة؟
‫- ليس بطريقة رسمية على أية حال.

315
00:21:31,666 --> 00:21:34,625
‫أود أن يظن آل "توبين"
‫أنها ما زالت مسجونة.

316
00:21:36,000 --> 00:21:38,416
‫إذن ماذا تريدين مني؟

317
00:21:41,041 --> 00:21:42,500
‫لا يمكنني الوثوق في "تيسا".

318
00:21:42,666 --> 00:21:45,541
‫إذا كان "زيديك" واثقا من أنها ستحمينا،
‫فلابد أن لديه أسبابه يا "جو".

319
00:21:45,625 --> 00:21:48,416
‫لا يهمني ما يقوله "زيديك".

320
00:21:48,500 --> 00:21:49,750
‫لقد ماتت أمها، مفهوم؟

321
00:21:49,833 --> 00:21:52,000
‫وسيستخدم مكتب النائب العام ذلك
‫ليكسبها إلى صفه.

322
00:21:52,083 --> 00:21:55,416
‫لقد قام أبوك برعاية "تيسا" طوال حياتها.

323
00:21:55,500 --> 00:21:56,708
‫ولديها أسباب قوية لحمايتنا...

324
00:21:56,791 --> 00:21:58,833
‫إنني المسؤول الآن عن هذه العائلة
‫يا "ليونارد".

325
00:21:58,916 --> 00:22:00,083
‫أنا المسؤول!

326
00:22:01,291 --> 00:22:03,250
‫وهي ليست من العائلة.

327
00:22:03,875 --> 00:22:05,541
‫لماذا قد تتمتع بالولاء نحونا؟

328
00:22:08,083 --> 00:22:09,708
‫إنها مشكلة.

329
00:22:13,291 --> 00:22:15,291
‫ماذا تريد أن تفعل؟

330
00:22:18,125 --> 00:22:22,375
‫لقد سبق أن استأجرت أشخاصا، أليس كذلك؟
‫للبحث عن "كارول"، لتتبعي...

331
00:22:25,375 --> 00:22:27,250
‫والله أعلم لأي شيء آخر.

332
00:22:28,916 --> 00:22:30,625
‫يجب أن تكون هناك خيارات يا "لين".

333
00:22:31,416 --> 00:22:33,750
‫"تيسا" مسجونة،
‫لا يمكننا حتى الوصول إليها.

334
00:22:33,833 --> 00:22:35,000
‫لا يمكنهم احتجازها إلى الأبد.

335
00:22:35,083 --> 00:22:38,041
‫"جو"، انظر إلي.

336
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
‫إنني محاميك، وأحتاج منك إلى أن تنصت إلي.
‫لا يمكنني أن أسمح لك بارتكاب حماقة.

337
00:22:42,333 --> 00:22:44,166
‫الأمر لا يتعلق بك.

338
00:22:44,500 --> 00:22:46,583
‫- إذا لم تكن مستعدا لمساعدتي في الأمر...
‫- إنني...

339
00:22:46,666 --> 00:22:51,250
‫إذا لم تكن مستعدا لمساعدتي في الأمر،
‫فإنني أتفهم ذلك.

340
00:22:51,333 --> 00:22:52,833
‫"جو"، إنني...

341
00:22:54,875 --> 00:22:57,666
‫سأجد شخصا آخر يمكنه مساعدتي.

342
00:23:02,750 --> 00:23:05,833
‫شكرا لأنك سمحت لي بحضور
‫اجتماع "تيسا ماركيتي".

343
00:23:05,916 --> 00:23:09,875
‫ستكون خبرة رائعة لك.
‫وسأشركك في الأمور بشكل أكثر من الآن فصاعدا.

344
00:23:09,958 --> 00:23:11,291
‫أود ذلك.

345
00:23:11,375 --> 00:23:12,666
‫عندما تنتهي قضية "توبين"،

346
00:23:12,750 --> 00:23:16,791
‫أنا و"توم" سنريد شخصا مستعدا يا "أليكس".

347
00:23:17,541 --> 00:23:21,750
‫شخص يمكنه التقدم
‫وتولي المزيد من المسؤولية في الشركة.

348
00:23:22,416 --> 00:23:25,541
‫إنني أتشوق إلى ذلك، لهذا أتيت إلى هنا.

349
00:23:26,208 --> 00:23:28,041
‫لقد خربت عمل هذا المكتب.

350
00:23:28,125 --> 00:23:31,375
‫لقد حجبت أدلة وقدمتها إلى "باتي هيوز".

351
00:23:32,666 --> 00:23:34,666
‫- أليس كذلك؟
‫- هل أخبرك "نيك"؟

352
00:23:34,750 --> 00:23:37,083
‫أجل، لقد أخبرني "نيك"،
‫فهو يحترم عمله.

353
00:23:37,166 --> 00:23:39,708
‫إنني لم أكن أحاول تعديك.

354
00:23:40,333 --> 00:23:41,875
‫كنت أعتقد أن "باتي" ستعثر على معلومات

355
00:23:41,958 --> 00:23:44,458
‫ستساعدنا في إدانة عائلة "توبين"
‫في عملية النصب.

356
00:23:44,666 --> 00:23:46,208
‫إذن فكنت تفعلين ذلك لمساعدتي؟

357
00:23:46,791 --> 00:23:48,750
‫كنت أفعله لمساعدة القضية.

358
00:23:50,541 --> 00:23:51,791
‫أهذا كل ما لديك لقوله؟

359
00:23:52,875 --> 00:23:53,916
‫إنها الحقيقة.

360
00:23:58,083 --> 00:23:59,166
‫هل تطردني من العمل؟

361
00:23:59,750 --> 00:24:01,208
‫في الوقت الحالي، لا أريدك أن تكوني هنا.

362
00:24:01,291 --> 00:24:04,375
‫إنك في عطلة غير محددة
‫حتى أتخذ قراري النهائي.

363
00:24:09,583 --> 00:24:11,166
‫اذهبي إلى المنزل يا "إيلين".

364
00:24:19,416 --> 00:24:21,125
‫سنخرجك من هنا.

365
00:24:22,416 --> 00:24:23,833
‫شكرا.

366
00:24:24,291 --> 00:24:28,625
‫ولكن أولا، نريد أن نعرف الحقيقة
‫عن عيد الشكر.

367
00:24:30,083 --> 00:24:34,500
‫لقد كذبت عليك يا سيدة "هيوز".
‫كنت مع أمي تلك الليلة.

368
00:24:35,416 --> 00:24:36,708
‫إننا نعرف.

369
00:24:36,791 --> 00:24:39,083
‫نعرف أيضا أنك غيرت مسارك
‫مع شركة الطيران في ذلك اليوم.

370
00:24:41,000 --> 00:24:43,583
‫أجل، قمت برحلتي الأولى إلى "أنتيغوا".

371
00:24:44,000 --> 00:24:46,708
‫لماذا؟ من أرسلك إلى هناك؟

372
00:24:50,625 --> 00:24:52,625
‫عيد الشكر

373
00:24:53,041 --> 00:24:54,500
‫يريدني "لويس" أن أسافر الليلة؟

374
00:24:54,583 --> 00:24:57,625
‫إنه يحتاج إليك، إنه في مأزق يا "تيسا"،
‫وقد يذهب إلى السجن.

375
00:24:57,708 --> 00:24:59,125
‫هل يريدني أن أذهب إلى هناك كثيرا؟

376
00:24:59,208 --> 00:25:00,416
‫مرة في الأسبوع فقط.

377
00:25:00,500 --> 00:25:03,666
‫ستودعين شيكات رواتب
‫وستوقعين على بعض الوثائق في مصرف.

378
00:25:05,875 --> 00:25:06,916
‫آلو؟

379
00:25:07,000 --> 00:25:09,791
‫لقد تركت حبوبي، أرجوك أحضريها.

380
00:25:09,875 --> 00:25:11,166
‫أليست عائلتك هناك؟

381
00:25:11,250 --> 00:25:13,708
‫لا يهمني، اتركيها في ردهة الاستقبال.

382
00:25:14,375 --> 00:25:15,583
‫"لويس"، أأنت متأكد؟

383
00:25:15,708 --> 00:25:18,208
‫فلتقومي بذلك فحسب يا "دانييل".
‫اللعنة، فلتقومي بذلك!

384
00:25:18,291 --> 00:25:20,125
‫حسنا، يجب أن أذهب.

385
00:25:20,583 --> 00:25:22,875
‫أمي، إنك تعرفين
‫أكثر مما تخبرينني به.

386
00:25:22,958 --> 00:25:25,750
‫الوثائق التي ستوقعين عليها
‫ستكون من أجل إرسال أموال إلى مؤسسة خيرية.

387
00:25:25,875 --> 00:25:28,125
‫هذا كل ما ستفعلينه، إنني أقسم لك.

388
00:25:28,208 --> 00:25:31,875
‫خذي هذا، اتصلي ﺒ"ليني"،
‫وأخبريه أن يأتي لأخذ هذه.

389
00:25:33,708 --> 00:25:35,583
‫لا يمكن أن يعرف أحد
‫أنني تحدثت مع "لويس" الليلة.

390
00:25:35,708 --> 00:25:36,916
‫حسنا.

391
00:25:37,208 --> 00:25:39,375
‫ثقي بي يا عزيزتي،
‫ستكون الأمور على ما يرام.

392
00:25:44,916 --> 00:25:47,750
‫قالت أمك إنك كنت تساعدين
‫في تحويل أموال إلى مؤسسة خيرية؟

393
00:25:48,000 --> 00:25:50,833
‫أجل، هل كان من الغباء أن أصدقها؟

394
00:25:50,916 --> 00:25:54,625
‫كلا، كلا، كان آل "توبين" مشتركين
‫في عدة مؤسسات خيرية.

395
00:25:56,416 --> 00:25:59,416
‫هل تذكرين إذا كانت أمك
‫ذكرت اسم إحداها؟

396
00:26:00,250 --> 00:26:01,333
‫لا أعتقد ذلك.

397
00:26:01,416 --> 00:26:04,083
‫عندما كنت تصرفين الشيكات
‫في مصرف "أنتيغوا" الملكي،

398
00:26:04,166 --> 00:26:06,666
‫ذكرت أنك وقعت على ثلاث وثائق.

399
00:26:06,750 --> 00:26:08,500
‫أجل، للحصول على نقود أمريكية.

400
00:26:08,583 --> 00:26:13,583
‫هل من المحتمل أن اسم المؤسسة الخيرية
‫كان على الوثيقة الثالثة؟

401
00:26:14,250 --> 00:26:16,666
‫لا أعتقد ذلك، وإلا لكنت رأيته.

402
00:26:16,750 --> 00:26:18,708
‫ألديك نسخ من تلك الوثيقة؟

403
00:26:19,125 --> 00:26:21,083
‫كلا، إنهم يحتفظون بكل شيء في المصرف.

404
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
‫هل تتذكرين أي شيء عن تلك الوثيقة؟

405
00:26:22,958 --> 00:26:26,250
‫ليس حقا. لقد وقعت عليها الكثير من المرات،
‫ولكنها كانت مجرد مجموعة أرقام.

406
00:26:26,333 --> 00:26:29,541
‫أرقام وربما بعض الحروف العشوائية.

407
00:26:29,750 --> 00:26:31,458
‫ربما كان رقم حساب دولي.

408
00:26:32,500 --> 00:26:33,541
‫ما معنى ذلك؟

409
00:26:33,625 --> 00:26:36,708
‫إنه رمز يستخدم لتحويل الأموال
‫إلى حساب في "الولايات المتحدة".

410
00:26:37,875 --> 00:26:41,708
‫"تيسا"، ما رأيك في العودة إلى "أنتيغوا"؟

411
00:26:43,041 --> 00:26:44,250
‫أي ما تحتاجين إليه.

412
00:26:48,916 --> 00:26:50,791
‫ما الذي تعرفه "تيسا" حقا؟

413
00:26:51,625 --> 00:26:53,208
‫لسنا متأكدين.

414
00:26:55,416 --> 00:26:57,458
‫إنني أعرف تلك النظرة يا "ليني".

415
00:26:57,958 --> 00:26:59,375
‫ما الخطب غير ذلك؟

416
00:27:01,791 --> 00:27:04,000
‫حماية الأموال هي الشيء الوحيد
‫الذي يهم "جو".

417
00:27:04,083 --> 00:27:05,416
‫إنه لا يفكر بوضوح.

418
00:27:06,291 --> 00:27:08,041
‫ماذا تقصد؟

419
00:27:08,708 --> 00:27:10,458
‫"تيسا" ليست بأمان.

420
00:27:15,666 --> 00:27:19,125
‫ما كان "لو" ليريد أبدا أن يحدث لها شيء.

421
00:27:19,750 --> 00:27:21,375
‫يجب أن تتدخلي.

422
00:27:22,458 --> 00:27:23,583
‫كيف؟

423
00:27:24,541 --> 00:27:26,375
‫أخبري "جو" الحقيقة.

424
00:27:28,541 --> 00:27:29,833
‫ألم تخبره؟

425
00:27:29,916 --> 00:27:32,833
‫ليس من حقي أن أخبره أنا يا "ماريلين"،
‫يجب أن تخبريه أنت.

426
00:27:36,833 --> 00:27:39,750
‫يجب أن يعرف "جو" أن "تيسا" ابنته.

427
00:27:54,875 --> 00:27:56,166
‫أنا "مالكوم".

428
00:27:56,666 --> 00:27:58,125
‫وأنا سأراقبك

429
00:27:58,208 --> 00:28:00,750
‫في حال قررت فجأة أن تتصلي بآل "توبين".

430
00:28:01,041 --> 00:28:02,458
‫لا تقلق، لن أفعل ذلك.

431
00:28:08,166 --> 00:28:09,625
‫شكرا لأنك أخرجت "تيسا".

432
00:28:10,166 --> 00:28:12,583
‫أرأيت ما يمكن أن يحدث
‫عندما نعمل معا؟

433
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
‫تبا.

434
00:28:29,333 --> 00:28:30,833
‫إنك بارعة.

435
00:28:33,125 --> 00:28:35,041
‫يسعدني أن ذلك أعجبك.

436
00:28:36,166 --> 00:28:38,375
‫إنك شاب ممتع.

437
00:28:53,041 --> 00:28:54,416
‫إذن، كيف تشعر وأنت في مكاني؟

438
00:28:54,833 --> 00:28:56,083
‫يمكنني أن أعتاد على ذلك.

439
00:28:58,416 --> 00:28:59,541
‫كلا.

440
00:29:00,166 --> 00:29:02,416
‫بدون ضغوط، ولكن...

441
00:29:03,083 --> 00:29:06,541
‫ظننت أنك كنت تريد استكشاف الجانب الفاسد.

442
00:29:10,708 --> 00:29:12,750
‫- هيا.
‫- تبا.

443
00:29:16,583 --> 00:29:18,250
‫سأبادلك.

444
00:29:18,958 --> 00:29:20,583
‫هناك شيء يجب أن تفهمه.

445
00:29:20,750 --> 00:29:22,666
‫- نخبك.
‫- نخبك.

446
00:29:25,250 --> 00:29:27,750
‫هذا الأمر لا يتعلق بالمتعة فحسب.

447
00:29:28,458 --> 00:29:29,958
‫- كلا.
‫- كلا.

448
00:29:30,625 --> 00:29:32,416
‫كلا، كل هذا...

449
00:29:34,125 --> 00:29:35,750
‫كل هذا يشعرني بالإفراج.

450
00:29:36,458 --> 00:29:37,958
‫في الواقع، إنني...

451
00:29:38,750 --> 00:29:43,833
‫هذا هو الموقع الذي أتيت إليه
‫لاتخاذ أكبر قرارات حياتي.

452
00:29:44,083 --> 00:29:45,666
‫الأشخاص الذين أردت رفدهم؟

453
00:29:47,333 --> 00:29:48,416
‫تبا لك.

454
00:29:49,625 --> 00:29:51,750
‫كلا، إنني أقصد ذلك. تبا لك.

455
00:29:53,916 --> 00:29:55,458
‫كلا، كلا، إنني...

456
00:29:56,250 --> 00:30:00,333
‫هناك قسوة يمكنني الشعور بها.

457
00:30:01,083 --> 00:30:03,125
‫ومن خلالها أعثر على الوضوح.

458
00:30:04,958 --> 00:30:07,125
‫إنني أعثر على الوضوح في الظلام.

459
00:30:09,166 --> 00:30:12,333
‫هذه هي نوعية الأشياء التي أريد معرفتها.

460
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
‫ما مدى جانبك المظلم؟

461
00:30:25,416 --> 00:30:26,791
‫حسنا.

462
00:30:30,833 --> 00:30:32,458
‫إلى أي مدى قد تذهب

463
00:30:34,458 --> 00:30:37,000
‫لحماية أموالك؟ عائلتك؟

464
00:30:37,083 --> 00:30:41,833
‫ماذا كنت لتفعل لو أن كل شيء يهمك
‫كان معرضا للتهديد؟

465
00:30:43,875 --> 00:30:45,083
‫معرض للتهديد بأي شكل؟

466
00:30:45,666 --> 00:30:48,625
‫لو أن هناك شخصا يمكنه سلبك كل شيء.

467
00:30:52,125 --> 00:30:53,833
‫- تبا.
‫- تبا.

468
00:30:54,666 --> 00:30:58,166
‫ثم، ماذا لو أتاك رجل وقال،

469
00:31:00,500 --> 00:31:04,000
‫"يمكنني أن أنهي كل مشاكلك، إلى الأبد"؟

470
00:31:08,583 --> 00:31:11,833
‫- ماذا سيكون عليك أن تفعل؟
‫- لا شيء.

471
00:31:12,541 --> 00:31:14,291
‫فقط أعطه الأمر.

472
00:31:19,958 --> 00:31:21,208
‫ماذا يمكنه أن يفعل من أجلك؟

473
00:31:22,208 --> 00:31:23,500
‫أي شيء.

474
00:31:30,791 --> 00:31:32,000
‫تبا.

475
00:31:36,625 --> 00:31:39,083
‫هذا هو الجانب المظلم يا صديقي.

476
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
‫إنه لا يمكن أن يكون أكثر ظلاما من ذلك.

477
00:31:46,875 --> 00:31:48,083
‫"آرت"...

478
00:31:49,375 --> 00:31:52,500
‫ما نوعية الأمور التي نتحدث عنها؟

479
00:31:55,500 --> 00:31:56,916
‫ما الأمر؟

480
00:31:57,000 --> 00:31:59,958
‫أريدك أن تقطع أي اتصالات مع "إيلين".

481
00:32:00,458 --> 00:32:03,916
‫- لماذا؟
‫- إما أنها كانت غير حريصة أو أنها لم تطعني.

482
00:32:04,458 --> 00:32:06,125
‫لماذا تقولين ذلك؟

483
00:32:06,416 --> 00:32:10,750
‫قالت لي إنها تحدثت مع "تيسا"،
‫حتى بعد أن أخبرتها ألا تفعل ذلك.

484
00:32:11,625 --> 00:32:13,958
‫هكذا عرف "غايتس" عما كنا نفعله.

485
00:32:14,041 --> 00:32:15,250
‫"باتي"، انتظري.

486
00:32:15,333 --> 00:32:19,083
‫لقد تخليت عن حرصي.
‫ما كان يجب أن أعيدها إلى هنا.

487
00:32:21,958 --> 00:32:26,958
‫اسمعي، أيا كان ما قالته لك "إيلين"،

488
00:32:27,041 --> 00:32:30,333
‫فهي كانت تغطي علي.

489
00:32:30,916 --> 00:32:33,458
‫إنها لم تتحدث إلى "تيسا"، بل فعلت أنا ذلك.

490
00:32:37,041 --> 00:32:40,833
‫أنا آسف، فقدت صبري وأخطأت.

491
00:32:41,583 --> 00:32:44,875
‫الحقيقة هي أن "إيلين" حاولت تصحيح خطأي.

492
00:32:45,291 --> 00:32:47,875
‫فقد كانت هي من أعادت "تيسا" إلينا.

493
00:32:52,333 --> 00:32:54,041
‫لماذا فعلت ذلك؟

494
00:32:54,833 --> 00:32:57,750
‫فعلت ما ظننت أنه كان علي أن أفعله.

495
00:33:01,666 --> 00:33:05,125
‫إذن فقد كنتما تخططان من وراء ظهري.

496
00:33:05,875 --> 00:33:07,958
‫ثم كذبتما علي بشأن الأمر.

497
00:33:08,291 --> 00:33:09,500
‫أجل.

498
00:33:11,416 --> 00:33:12,666
‫لقد كذبت عليك.

499
00:33:16,000 --> 00:33:18,291
‫هل سبق أن كذبت أنت علي؟

500
00:33:21,958 --> 00:33:23,291
‫لدي أعمال أقوم بها.

501
00:33:24,458 --> 00:33:27,625
‫لقد اتخذت قرارا وقمت بالمخاطرة.

502
00:33:29,125 --> 00:33:31,041
‫وقد انتهيت من الاعتذار.

503
00:33:46,125 --> 00:33:48,875
‫أريدك أن تبدأي بالبحث عن قضايا جديدة.

504
00:33:49,041 --> 00:33:51,666
‫رائع. هل من مجال معين؟

505
00:33:53,000 --> 00:33:55,500
‫أحضري لي ما يثير عاطفتك.

506
00:33:56,000 --> 00:33:59,583
‫ربما قضايا ضد شركات الأدوية
‫أو المخالفات الدستورية.

507
00:33:59,666 --> 00:34:02,291
‫"أليكس"، يمكنك أن تحضري لي ما تريدين.

508
00:34:02,458 --> 00:34:04,500
‫هكذا نعمل هنا.

509
00:34:04,791 --> 00:34:05,958
‫حسنا.

510
00:34:20,458 --> 00:34:23,291
‫- هل أخبرته؟
‫- أجل.

511
00:34:23,875 --> 00:34:26,291
‫"جو" سيترك "تيسا" بمفردها.

512
00:34:29,750 --> 00:34:31,250
‫أأنت بخير؟

513
00:34:32,375 --> 00:34:34,916
‫كان يجب على "لويس" أن يخبر "جو" من قبل.

514
00:34:35,250 --> 00:34:36,708
‫لم يستطع أن يفعل ذلك.

515
00:34:38,291 --> 00:34:41,750
‫ما كان "جو" سيستطيع تحمل الأمر حينئذ.

516
00:34:42,083 --> 00:34:45,333
‫فهو لم يكن يستطيع رعاية نفسه، ولا سيما طفلة.

517
00:34:47,875 --> 00:34:49,666
‫إنه يعرف الآن.

518
00:35:01,666 --> 00:35:04,416
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أجل، إنني مستعدة.

519
00:35:04,500 --> 00:35:08,125
‫حسنا، اذهبي إلى المصرف كالمعتاد.

520
00:35:08,208 --> 00:35:09,958
‫قومي بالإيداع، ووقعي على الوثائق.

521
00:35:10,291 --> 00:35:11,916
‫وأحتفظ بالوثيقة الثالثة.

522
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
‫يجب ألا نشاهد معا، لذا ارحلي الآن.

523
00:35:16,083 --> 00:35:18,166
‫سأنتظرك في الجانب الآخر من الشارع
‫أمام المصرف.

524
00:35:19,208 --> 00:35:22,708
‫اركبي السيارة،
‫وسنذهب إلى المطار مباشرة.

525
00:35:22,875 --> 00:35:24,125
‫فهمت.

526
00:35:43,916 --> 00:35:47,500
‫- إنك تتمشين في منتصف النهار.
‫- العمل لا يسير بشكل جيد.

527
00:35:47,833 --> 00:35:50,000
‫فجأة أصبح لدي الكثير من الوقت.

528
00:35:50,666 --> 00:35:52,041
‫لابد أن ذلك لطيف.

529
00:35:53,000 --> 00:35:56,250
‫أعتقد ذلك، ولكنني لا أعرف ماذا أفعل.

530
00:36:00,208 --> 00:36:04,583
‫- لقد ذهبت لرؤية تلك المرأة.
‫- أجل، جليستي.

531
00:36:06,166 --> 00:36:10,541
‫- ماذا كنت تتوقعين أن تجدي؟
‫- لا أدري، كنت أتمنى...

532
00:36:11,833 --> 00:36:15,666
‫- تتمنين ماذا؟
‫- لست متأكدة، كان أمرا سخيفا.

533
00:36:16,291 --> 00:36:19,583
‫لطالما كنت تحاولين
‫إعادة كتابة تاريخ عائلتك.

534
00:36:19,875 --> 00:36:21,083
‫ماذا تقصد؟

535
00:36:21,166 --> 00:36:23,625
‫بدأت بكونك الفتاة المطيعة
‫التي لم تتورط في المشاكل،

536
00:36:23,708 --> 00:36:27,333
‫ثم الطالبة المثالية.
‫والآن المحامية الناجحة.

537
00:36:29,666 --> 00:36:31,208
‫أخيرا فهمتكما أنت و"باتي".

538
00:36:31,833 --> 00:36:33,083
‫حقا؟

539
00:36:33,375 --> 00:36:36,791
‫كلاكما تكره المتغطرسين،
‫وهذا هو ما يدفعكما.

540
00:36:38,666 --> 00:36:40,083
‫كان أبوك متغطرسا.

541
00:36:41,541 --> 00:36:43,958
‫وأنا أتذكر يا "إيلين"، فقد رأيت ذلك.

542
00:36:44,625 --> 00:36:48,625
‫كيف كان يعامل أمك و"كاري"،
‫وأنت لم تستطيعي منعه.

543
00:36:49,500 --> 00:36:50,666
‫كنت بلا حول ولا قوة.

544
00:36:51,750 --> 00:36:55,416
‫ولهذا انجذبت إلى "باتي"،
‫لأنها ليست كذلك.

545
00:36:56,208 --> 00:37:00,625
‫"إيلين"، إذا أردت الاستمرار في العمل
‫لدى "باتي"، عودي إليها.

546
00:37:01,375 --> 00:37:04,083
‫وإلا فلتتابعي حياتك.

547
00:37:05,250 --> 00:37:06,416
‫توقفي عن التحدث إليها.

548
00:37:09,333 --> 00:37:10,875
‫شكرا يا "دايفد".

549
00:37:17,750 --> 00:37:19,166
‫أنا آسفة.

550
00:37:20,250 --> 00:37:21,333
‫على أي شيء؟

551
00:37:23,541 --> 00:37:26,500
‫لم أكن أفكر فيك بقدر ما كنت أفعل.

552
00:37:27,708 --> 00:37:28,833
‫ذلك جيد.

553
00:37:29,041 --> 00:37:31,083
‫ولكنني لم أنس.

554
00:37:33,291 --> 00:37:34,708
‫إنني أفتقدك.

555
00:37:59,250 --> 00:38:00,666
‫إنني سعيدة برؤيتك يا "ماري".

556
00:38:01,583 --> 00:38:04,375
‫إذا قدمت لنا "تيسا" شيئا مفيدا،

557
00:38:04,500 --> 00:38:06,750
‫سنحتاج إلى مراجعة رموز التحويل.

558
00:38:06,833 --> 00:38:10,041
‫مع قائمة بكل مصارف "أمريكا"،
‫لقد جهزتها بالفعل.

559
00:38:10,750 --> 00:38:13,375
‫وسنحتاج إلى قائمة من المؤسسات الخيرية.

560
00:38:14,000 --> 00:38:15,833
‫لقد راجعت استمارات ضرائب آل "توبين".

561
00:38:15,916 --> 00:38:18,833
‫فكرت أن نبدأ بالمؤسسات الخيرية
‫التي كانوا يتبرعون لها بشكل منتظم.

562
00:38:19,750 --> 00:38:24,000
‫إذا كان آل "توبين"
‫قد قاموا بغسل الأموال هكذا...

563
00:38:31,250 --> 00:38:33,875
‫ماذا كان رأيك في "أليكس بينجامين"؟

564
00:38:34,333 --> 00:38:39,916
‫إنها ذكية وطموحة ومكرسة بشدة،
‫ستتوافق مع الوضع هنا مباشرة.

565
00:38:42,000 --> 00:38:43,083
‫أجل؟

566
00:38:44,333 --> 00:38:46,000
‫ماذا كنت تقولين؟

567
00:38:47,375 --> 00:38:51,166
‫- يسعدني أنها تعجبك.
‫- لم أقل إنها تعجبني.

568
00:38:55,000 --> 00:38:56,250
‫"باتي"؟

569
00:38:57,875 --> 00:39:01,750
‫آسفة يا "أليكس"، الأمر لا ينجح.

570
00:39:04,250 --> 00:39:05,500
‫ما هو الذي لا ينجح؟

571
00:39:06,208 --> 00:39:07,375
‫أنت.

572
00:39:10,708 --> 00:39:11,958
‫إنني لا أفهم.

573
00:39:12,750 --> 00:39:14,333
‫أعتقد أنك تفهمين.

574
00:39:15,791 --> 00:39:17,458
‫هل تطردينني من العمل؟

575
00:39:18,500 --> 00:39:20,333
‫الأمر ليس شخصيا.

576
00:39:23,208 --> 00:39:26,333
‫خذي الأمسية لإخلاء مكتبك.

577
00:39:52,250 --> 00:39:53,583
‫"مالكوم"؟

578
00:39:54,833 --> 00:39:56,083
‫"مالكوم"؟

579
00:39:58,083 --> 00:40:02,666
‫معي الوثيقة. ظننت أنك كنت
‫ستقابلني في المصرف و...

580
00:40:05,125 --> 00:40:06,583
‫يا إلهي.

581
00:40:07,666 --> 00:40:09,083
‫يا إلهي.

582
00:40:11,125 --> 00:40:12,791
‫"تيسا ماركيتي"؟

583
00:40:14,083 --> 00:40:16,750
‫أرجوك. كلا، كلا.

584
00:40:37,166 --> 00:40:38,333
‫أجل؟

585
00:40:38,458 --> 00:40:41,250
‫كانت مخاوفك في محلها يا سيد "توبين".

586
00:40:42,000 --> 00:40:44,583
‫لقد عادت السيدة "ماركيتي" إلى "أنتيغوا".

587
00:40:46,250 --> 00:40:47,666
‫ولكن كل شيء على ما يرام.

588
00:40:50,958 --> 00:40:53,000
‫سيد "توبين"، هل تسمعني؟

589
00:40:55,083 --> 00:40:56,416
‫شكرا.

590
00:41:04,833 --> 00:41:06,541
‫المال بأمان.

591
00:41:14,875 --> 00:41:16,958
‫إنه ليس ذنبك يا "جو".

592
00:41:21,208 --> 00:41:24,625
‫لقد أنجب أبوك فتاة من "دانييل ماركيتي".

593
00:41:24,958 --> 00:41:26,875
‫كان هذا خطأه هو.

594
00:41:30,875 --> 00:41:33,041
‫لقد فعلت ذلك من أجل طفلك.

595
00:41:35,958 --> 00:41:37,958
‫فعلت ذلك من أجلنا جميعا، من أجل...

596
00:41:38,041 --> 00:41:40,708
‫من أجل مستقبلنا.

597
00:41:50,583 --> 00:41:52,375
‫لم يكن لديك خيار.
