1
00:00:01,085 --> 00:00:02,545
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,628 --> 00:00:03,838
‫"جوش ريستون".

3
00:00:03,921 --> 00:00:06,215
‫حصلت للتو على وظيفة تغطية الجرائم
‫في صحيفة "مانهاتن أوبسيرفر".

4
00:00:06,298 --> 00:00:09,051
‫الدفء يقبع خلف تلك الجدران.

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,556
‫وأنتما...

6
00:00:13,639 --> 00:00:14,890
‫سنرزق بطفل.

7
00:00:14,974 --> 00:00:17,768
‫كم سيتطلب الأمر لكي تذهبي؟

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,146
‫أريدك أن تقطع أي اتصالات مع "إيلين".

9
00:00:20,229 --> 00:00:25,234
‫أيا كان ما قالته لك "إيلين"،
‫فهي كانت تغطي علي.

10
00:00:25,317 --> 00:00:28,154
‫عندما رحلت، ظننت أنك كنت
‫ستترك هذا العمل.

11
00:00:28,237 --> 00:00:31,282
‫هذا عملي يا أبي. وآل "توبين" موكلون.

12
00:00:31,365 --> 00:00:33,451
‫هناك أموال. وأريد جزءا منها.

13
00:00:33,576 --> 00:00:35,911
‫قالت أمك إنك كنت تساعدين
‫في تحويل أموال إلى مؤسسة خيرية؟

14
00:00:35,995 --> 00:00:37,121
‫أجل.

15
00:00:37,204 --> 00:00:38,456
‫هل تتذكرين أي شيء عن تلك الوثيقة؟

16
00:00:38,539 --> 00:00:41,167
‫لقد وقعت عليها الكثير من المرات،
‫ولكنها كانت مجرد مجموعة أرقام.

17
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
‫ما رأيك في العودة إلى "أنتيغوا"؟

18
00:00:43,502 --> 00:00:46,630
‫"تيسا ماركيتي" لا تعرف شيئا،
‫وهي في صفك.

19
00:00:46,714 --> 00:00:48,048
‫كيف تكون متأكدا من هذا؟

20
00:00:48,132 --> 00:00:50,259
‫لقد قام أبوك برعاية "تيسا" طوال حياتها.

21
00:00:50,342 --> 00:00:51,802
‫إنها مشكلة.

22
00:00:51,886 --> 00:00:54,805
‫يجب أن تتدخلي.
‫يجب أن يعرف "جو" أن "تيسا" ابنته.

23
00:00:54,889 --> 00:00:56,515
‫- هل أخبرته؟
‫- أجل.

24
00:00:56,599 --> 00:00:58,934
‫"جو" سيترك "تيسا" بمفردها.

25
00:00:59,018 --> 00:01:00,644
‫أرجوك، كلا، كلا.

26
00:01:02,021 --> 00:01:03,814
‫لم يكن لديك خيار.

27
00:01:58,494 --> 00:01:59,578
‫آنسة "هيوز"؟

28
00:02:04,375 --> 00:02:05,751
‫آنسة "هيوز"؟

29
00:02:11,715 --> 00:02:12,800
‫نعم.

30
00:02:12,883 --> 00:02:14,844
‫لقد أتى القاضي "رايلي" لمقابلتك.

31
00:02:15,970 --> 00:02:18,639
‫يؤسفني جدا أن أسمع عن "تيسا ماركيتي".

32
00:02:18,764 --> 00:02:20,474
‫لقد تعرض محققنا للقتل معها.

33
00:02:21,016 --> 00:02:22,810
‫ووجدهما عمال التنظيف في الفندق.

34
00:02:23,310 --> 00:02:25,604
‫من الواضح أننا نقترب من المال
‫يا حضرة القاضي.

35
00:02:26,480 --> 00:02:28,858
‫إذا أوقفتنا عن تولي القضية الآن،

36
00:02:28,941 --> 00:02:32,278
‫سيكون كل التقدم الذي حققناه من دون جدوى.

37
00:02:35,322 --> 00:02:37,283
‫لقد راجعت ملخص دعواكما.

38
00:02:37,366 --> 00:02:39,702
‫أنتما تعتقدان أن الآنسة
‫"ماركيتي" كانت تنقل أموالا

39
00:02:39,785 --> 00:02:42,955
‫من مصرف في "أنتيغوا"
‫إلى مؤسسة خيرية في "الولايات المتحدة".

40
00:02:43,080 --> 00:02:45,875
‫هكذا كان آل "توبين"
‫يقومون بتبييض أموالهم.

41
00:02:51,213 --> 00:02:53,173
‫سأدعكما تتابعان هذا التحقيق.

42
00:02:53,799 --> 00:02:54,967
‫شكرا يا حضرة القاضي.

43
00:02:55,384 --> 00:02:58,554
‫أعدك بأنك لن تندم على ذلك القرار.

44
00:02:58,721 --> 00:03:00,598
‫أرجو ذلك يا سيد "شايس".

45
00:03:01,515 --> 00:03:03,058
‫أيمكنني محادثتك على انفراد يا "باتي"؟

46
00:03:03,434 --> 00:03:04,852
‫طبعا.

47
00:03:07,980 --> 00:03:10,357
‫حسنا، شكرا جزيلا.

48
00:03:13,569 --> 00:03:17,072
‫استلمت مؤخرا بعض المعلومات
‫عن السيد "شايس".

49
00:03:28,292 --> 00:03:30,419
‫أفترض أنك لم تعرفي بهذا.

50
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
‫لم تكن لدي أدنى فكرة.

51
00:04:23,555 --> 00:04:26,100
‫إذن فالقاضي يعرف أنني كنت
‫أستثمر مع "توبين".

52
00:04:28,018 --> 00:04:29,186
‫أجل.

53
00:04:34,066 --> 00:04:36,986
‫لم يعد بإمكانك التكتم عن شؤونك المالية.

54
00:04:37,778 --> 00:04:39,822
‫لماذا لم تخبرني؟

55
00:04:41,740 --> 00:04:47,579
‫لا أدري، لا أدري يا "باتي".
‫إذن، ما هي الخطوة التالية في هذا الوضع؟

56
00:04:50,791 --> 00:04:53,085
‫أنت تعرف ما عليك فعله.

57
00:05:15,983 --> 00:05:19,069
‫لم يكن والدك يريد حدوث أي
‫مكروه ﻠ"تيسا ماركيتي".

58
00:05:21,530 --> 00:05:23,532
‫أنت كذبت على السيد "إيمانويل".

59
00:05:24,033 --> 00:05:25,951
‫أخبرته بأنني متورط في هذا الأمر.

60
00:05:26,035 --> 00:05:29,121
‫- كانت الفتاة ستقوم بالإبلاغ عنا.
‫- ما أدراك بذلك؟

61
00:05:29,204 --> 00:05:30,622
‫لأنه تم العثور عليها مع حارس شخصي

62
00:05:30,706 --> 00:05:33,500
‫ورقم حساب مؤسسة خيرية.

63
00:05:36,837 --> 00:05:40,007
‫بموت الفتاة، كيف تخطط
‫لمتابعة تحريك الأموال؟

64
00:05:40,090 --> 00:05:41,175
‫هل تفكر في ذلك؟

65
00:05:41,258 --> 00:05:44,053
‫لقد وضعنا ما يكفي في المؤسسة الخيرية
‫في الوقت الحاضر، مفهوم؟

66
00:05:44,136 --> 00:05:45,971
‫سنبدأ مجددا حين يجد
‫"إيمانويل" رسولا آخر.

67
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
‫كان عليك بحث كل هذا معي.

68
00:05:47,639 --> 00:05:50,350
‫لقد حذرتك بشأن "تيسا ماركيتي"
‫ولم تصغ إلي.

69
00:05:50,434 --> 00:05:52,603
‫أنت رجل عجوز متشبث برأيه
‫مثل والدي تماما.

70
00:05:52,686 --> 00:05:54,063
‫اخرس وأظهر بعض الاحترام.

71
00:05:54,146 --> 00:05:56,023
‫أنت اخرس!

72
00:05:57,066 --> 00:05:59,276
‫أنا أتخذ القرارات الآن، مفهوم؟

73
00:05:59,359 --> 00:06:04,656
‫إن كانت لا تعجبك طريقتي في إدارة الأمور،
‫يمكنك تسليمي للسلطات.

74
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
‫لم تخبريه، أليس كذلك؟

75
00:06:21,298 --> 00:06:22,758
‫مرحبا يا "ليني".

76
00:06:23,300 --> 00:06:25,803
‫لماذا لم تخبريه يا "ماريلين"؟

77
00:06:26,303 --> 00:06:30,182
‫من الواضح أنك منزعج، ولكن من
‫الذي نتحدث عنه؟

78
00:06:30,265 --> 00:06:32,351
‫أرجوك ألا تكذبي علي.

79
00:06:34,103 --> 00:06:38,107
‫لو أنك أخبرت "جو" بأن "تيسا" ابنته،
‫لكانت لا تزال على قيد الحياة.

80
00:06:42,402 --> 00:06:44,238
‫لماذا لم تخبريه؟

81
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
‫لا أفهم.

82
00:06:46,323 --> 00:06:51,620
‫أنت لا تفهم طبعا. ليست لديك
‫عائلة يا "ليني".

83
00:06:54,039 --> 00:06:56,125
‫ولا أولاد لديك.

84
00:06:59,086 --> 00:07:00,587
‫فودكا مع الثلج.

85
00:07:03,173 --> 00:07:04,883
‫تعرفين ما علي فعله.

86
00:07:08,887 --> 00:07:10,514
‫لا تخبره يا "ليني".

87
00:07:13,100 --> 00:07:15,018
‫ما الفائدة الآن؟

88
00:07:20,691 --> 00:07:24,570
‫إذن فإن "باتي" أعطتنا الأدلة
‫التي نحتاج إليها لاعتقال "كارول توبين".

89
00:07:24,653 --> 00:07:28,657
‫- هذا خبر جيد.
‫- وأنت ستتولين الإدعاء عليها معي.

90
00:07:29,116 --> 00:07:32,244
‫- ألن تفصلني من العمل؟
‫- لا يبدو أنني سأفعل ذلك.

91
00:07:33,912 --> 00:07:34,997
‫لم لا؟

92
00:07:35,080 --> 00:07:37,624
‫لأنني أحب الفوز، وغرائزك،

93
00:07:37,708 --> 00:07:41,170
‫رغم كونها غير أخلاقية كليا، قد
‫تكون مصدر قوة.

94
00:07:41,503 --> 00:07:42,546
‫شكرا.

95
00:07:42,629 --> 00:07:44,715
‫كما أنني حين اتفقت مع "باتي"
‫بشأن "كارول توبين"،

96
00:07:44,798 --> 00:07:46,758
‫جعلتني أعدها بأن أبقيك في عملك.

97
00:07:47,426 --> 00:07:48,677
‫حقا؟

98
00:07:49,136 --> 00:07:51,221
‫إذن عليك أن تشكريها.

99
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
‫يمكنك الانصراف الآن.

100
00:08:02,941 --> 00:08:04,401
‫ولكن يا "إيلين"،

101
00:08:05,986 --> 00:08:09,323
‫إذا أجريت اتصالا واحدا
‫بالاتحاد القضائي سيتم فصلك.

102
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
‫ادخل.

103
00:08:15,996 --> 00:08:17,372
‫شكرا.

104
00:08:17,456 --> 00:08:20,000
‫سيد "دي فالكو"، تسرني رؤيتك مجددا.

105
00:08:21,501 --> 00:08:23,295
‫أود إجراء سحب آخر.

106
00:08:23,378 --> 00:08:24,755
‫بالتأكيد.

107
00:08:27,007 --> 00:08:29,760
‫أموال جمعية "مستقبل ’إفريقيا‘"، صحيح؟

108
00:08:29,927 --> 00:08:31,428
‫صحيح.

109
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
‫تعرف أين ينبغي التوقيع.

110
00:08:39,186 --> 00:08:40,395
‫كيف حال السيد "زيديك"؟

111
00:08:41,396 --> 00:08:43,232
‫بخير، شكرا.

112
00:08:43,315 --> 00:08:45,442
‫أود مقابلته شخصيا يوما ما.

113
00:08:45,525 --> 00:08:48,862
‫بصفته أمين صندوق المؤسسة الخيرية،
‫فإنه رجل منشغل جدا.

114
00:08:48,946 --> 00:08:51,615
‫بالإضافة إلى أن السيد "زيديك"
‫من الطراز القديم.

115
00:08:51,698 --> 00:08:53,700
‫يرى أنه لا حاجة إلى القيام بأي شيء بنفسه

116
00:08:53,784 --> 00:08:56,036
‫طالما يستطيع إرسال محاميه للقيام
‫به من أجله؟

117
00:08:56,161 --> 00:08:58,497
‫حسنا، أبلغه أفضل تحياتي.

118
00:09:00,832 --> 00:09:03,835
‫- نقدا؟
‫- من فضلك. بفئات الأوراق المالية المعتادة.

119
00:09:12,886 --> 00:09:14,596
‫تسليم خاص.

120
00:09:16,848 --> 00:09:19,476
‫شكرا. تحياتي للسيد "زيديك".

121
00:09:30,529 --> 00:09:31,697
‫خذ.

122
00:09:39,371 --> 00:09:42,165
‫يا للمفاجأة.

123
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
‫هل أنت راض؟

124
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
‫طالما تتابع الدفع، ستكون أسرارك بأمان.

125
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
‫سيكون عليك التحلي بالصبر.

126
00:09:48,714 --> 00:09:51,466
‫حسنا، فهمت. ينبغي توخي الحذر.

127
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
‫وعدم لفت انتباه الهدف.

128
00:09:53,260 --> 00:09:55,220
‫آل "توبين" ليسوا هدفا.

129
00:09:55,304 --> 00:09:56,763
‫ربما ليس بالنسبة إليك.

130
00:09:59,224 --> 00:10:02,060
‫ما رأيك بأن نجد لنفسينا عاهرتين؟

131
00:10:02,436 --> 00:10:03,812
‫أنا سأدفع.

132
00:10:04,396 --> 00:10:05,689
‫سأرفض عرضك.

133
00:10:05,981 --> 00:10:08,817
‫هل تتذكر أول مرة اصطحبتك فيها؟

134
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
‫لقد أتحت لك أول تجربة في حياتك.

135
00:10:33,383 --> 00:10:35,677
‫استقالتي من المكتب.

136
00:10:44,561 --> 00:10:47,189
‫إذن كذبت علي لأنك كنت تحمين "توم".

137
00:10:48,899 --> 00:10:50,025
‫أجل.

138
00:10:50,108 --> 00:10:52,527
‫أفترض أنك عرفت بأنه كان يستثمر مع "توبين"؟

139
00:10:53,820 --> 00:10:55,572
‫أجل، لقد أخبرني بذلك قبل فترة.

140
00:10:56,031 --> 00:10:59,493
‫وشعرت بأنه لا بأس بإخفاء ذلك عني؟

141
00:11:01,787 --> 00:11:03,372
‫كان "توم" في ورطة،

142
00:11:03,455 --> 00:11:07,000
‫ورأيت أنه كان بحاجة إلى وفائي أكثر منك.

143
00:11:13,006 --> 00:11:15,175
‫أحد الأسباب التي منعتني من العودة للعمل معك

144
00:11:15,258 --> 00:11:18,136
‫كان إمكانية اتخاذ قراراتي بنفسي.

145
00:11:22,432 --> 00:11:23,975
‫يعجبني ذلك.

146
00:11:27,813 --> 00:11:29,564
‫ماذا سيحدث ﻠ"توم" الآن؟

147
00:11:30,941 --> 00:11:33,819
‫سيستقيل من أجل القضية.

148
00:11:34,528 --> 00:11:37,989
‫أية قضية؟ لا قضية لديك من دون "تيسا ماركيتي".

149
00:11:40,117 --> 00:11:41,618
‫لا، لا قضية لدي.

150
00:11:45,914 --> 00:11:47,582
‫ربما انتهى الأمر.

151
00:11:48,500 --> 00:11:50,919
‫ربما لن أجد المال أبدا.

152
00:11:53,755 --> 00:11:55,382
‫هذا ليس من طبعك.

153
00:11:57,300 --> 00:11:59,886
‫لا بد من وجود ناحية يمكن استغلالها.

154
00:11:59,970 --> 00:12:02,013
‫لا يمكنني التفكير إلا في ناحية واحدة.

155
00:12:03,306 --> 00:12:05,892
‫تحريض آل "توبين" ضد بعضهم.

156
00:12:08,311 --> 00:12:13,525
‫لأننا لن نجد الأموال إلا إذا شتتنا تلك العائلة.

157
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
‫يؤسفني الحضور من دون الإعلان عن قدومي.

158
00:12:33,753 --> 00:12:34,838
‫ماذا تفعل هنا؟

159
00:12:34,921 --> 00:12:37,883
‫لقد استلمت أنا و"جيل" نتائج اختبارات الكروموزومات.

160
00:12:38,133 --> 00:12:39,301
‫وكيف كانت؟

161
00:12:39,593 --> 00:12:41,136
‫كل شيء يتم على أكمل وجه.

162
00:12:41,511 --> 00:12:43,346
‫فترة الحمل الثالثة سهلة جدا.

163
00:12:44,473 --> 00:12:46,224
‫يسرني سماع ذلك.

164
00:12:48,143 --> 00:12:50,562
‫أعرف أنك كنت قلقة في السابق.

165
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
‫سألتني إن كنت الوالد.

166
00:12:53,982 --> 00:12:55,817
‫أريد التأكد فقط.

167
00:12:56,902 --> 00:12:58,361
‫حسنا، أنا كذلك.

168
00:12:59,279 --> 00:13:01,072
‫لقد فحصوا الحمض النووي.

169
00:13:04,034 --> 00:13:05,577
‫إنه ابني بالتأكيد.

170
00:13:07,746 --> 00:13:10,332
‫سأرسل إليك نسخة عن التقرير.

171
00:13:23,595 --> 00:13:26,765
‫أريدك أن توقع هنا يا سيد "وينستون"، وهنا.

172
00:13:28,517 --> 00:13:31,144
‫- إنه تحت تصرفك.
‫- شكرا يا حضرة الشرطية.

173
00:13:32,854 --> 00:13:34,606
‫مشاجرة في حانة؟ حقا؟

174
00:13:34,689 --> 00:13:37,067
‫- الساقي لم يتقبل الدعابة.
‫- أنت الدعابة.

175
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
‫- إن لم تكف عن ذلك ستكون التالي. سأصفعك!
‫- اخرس!

176
00:13:39,819 --> 00:13:41,530
‫إن سببت متاعب أخرى سأتخلى عنك، أتفهم؟

177
00:13:49,579 --> 00:13:50,830
‫"دونا"؟

178
00:13:51,665 --> 00:13:52,749
‫مرحبا.

179
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
‫آسفة لأنني جعلتك تنهض من فراشك.

180
00:13:55,669 --> 00:13:57,128
‫تعرفين أنني لا أنام.

181
00:13:57,212 --> 00:13:59,172
‫لم أقل إنك كنت نائما.

182
00:13:59,256 --> 00:14:00,757
‫شكرا على الاتصال.

183
00:14:00,840 --> 00:14:04,177
‫في المرة القادمة سيكلفك الأمر عشاء وفيلما.

184
00:14:04,261 --> 00:14:06,179
‫هل لديك معلومات لي؟

185
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
‫طلبت مني مراقبة أي شيء يتعلق بآل "توبين".

186
00:14:09,558 --> 00:14:10,767
‫أجل.

187
00:14:10,934 --> 00:14:13,186
‫لقد جرى اعتقال قد تريد التحقق منه.

188
00:14:17,399 --> 00:14:19,943
‫خلال جهودي لمساعدة ضحايا
‫احتيال "لويس توبين" التاريخي،

189
00:14:20,026 --> 00:14:23,738
‫تعمدت تضليل موكلي وزملائي.

190
00:14:24,447 --> 00:14:29,035
‫لم أكشف عن أنني كنت أيضا ضحية الجريمة
‫التي ارتكبها السيد "توبين".

191
00:14:30,870 --> 00:14:33,206
‫شريكتي في مكتب المحاماة، "باتي هيوز"،

192
00:14:33,290 --> 00:14:36,876
‫ظلت غير مدركة إطلاقا لوضعي المالي.

193
00:14:38,295 --> 00:14:40,213
‫وبإخفاء أهدافي عنها عمدا،

194
00:14:40,297 --> 00:14:46,886
‫سببت تضاربا في المصالح
‫وقد شكل تهديدا لمكتبي ولقضيتنا بأكملها.

195
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
‫لهذا، أشعر بأقصى درجات الخزي والندم.

196
00:14:51,182 --> 00:14:56,146
‫وبالنتيجة، اعتبارا من الآن، سأستقيل من المكتب،

197
00:14:56,229 --> 00:15:00,233
‫لإدراكي بأنه من المستحيل أن أتابع العمل إلى جانب

198
00:15:00,317 --> 00:15:04,404
‫الذين انتهكت ثقتهم كليا.

199
00:15:10,869 --> 00:15:13,204
‫سررت لاتصالك بي.

200
00:15:15,832 --> 00:15:18,877
‫كنت أفكر في محادثتنا الأخيرة.

201
00:15:20,420 --> 00:15:22,797
‫أنا جاهزة لقبول عرضك.

202
00:15:24,674 --> 00:15:27,385
‫لقد اتخذت القرار الصحيح يا "جيل".

203
00:15:32,015 --> 00:15:35,560
‫أريدك أن تعرفي أن هذا الأمر لم
‫يكن سهلا بالنسبة إلي.

204
00:15:36,519 --> 00:15:37,896
‫أنا أحب ابنك.

205
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
‫أجل، طبعا.

206
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
‫"بورنهام". هل تكتب بحرف الهاء؟

207
00:15:45,028 --> 00:15:48,281
‫ب-و-ر-ن-ه-ا-م.

208
00:15:49,991 --> 00:15:54,162
‫أعتقد حقا أن هذا أفضل الأمور، لي وﻠ"مايكل".

209
00:15:54,663 --> 00:15:58,041
‫٢٠٠ ألف دولار ستشتري للجميع الكثير من السعادة.

210
00:15:59,250 --> 00:16:00,960
‫اجعليها ٥٠٠ ألف دولار.

211
00:16:03,088 --> 00:16:06,675
‫أود الاعتبار أن حياة ابنك تساوي ذلك على الأقل.

212
00:16:07,050 --> 00:16:11,054
‫وإن كنت تريدينني أن أخرج من حياته، فهذا هو الثمن.

213
00:16:24,609 --> 00:16:28,279
‫ارحلي الليلة، ولا تلقي حتى تحية الوداع.

214
00:16:37,789 --> 00:16:42,669
‫إذن فقد أعطاني الشخص الذي أعرفه معلومات،
‫وقمت ببعض الأبحاث،

215
00:16:44,295 --> 00:16:46,923
‫وأظن أنك قد تستطيعين استخدام هذا.

216
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
‫- لماذا؟
‫- قضية "توبين".

217
00:16:53,012 --> 00:16:56,599
‫سأؤجل الكتابة عن هذا الأمر في الوقت الحاضر.

218
00:16:56,725 --> 00:16:59,352
‫أي ما تحصلين عليه أنت و"باتي" منه،

219
00:17:00,186 --> 00:17:02,230
‫أريد التفاصيل عما يحدث في الداخل.

220
00:17:03,982 --> 00:17:05,358
‫شكرا.

221
00:17:07,110 --> 00:17:11,072
‫لقد قلت لك إننا سنستطيع يوما ما
‫أن نساعد بعضنا البعض.

222
00:17:13,992 --> 00:17:17,787
‫"آلبرت ويغينز"، تم اعتقاله
‫بسبب الثمالة والسلوك المخل بالنظام.

223
00:17:18,163 --> 00:17:20,582
‫"ليونارد وينستون" دفع كفالته.

224
00:17:22,876 --> 00:17:24,210
‫من هو "آلبرت ويغينز"؟

225
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
‫لديه سجل إجرامي في سبع ولايات
‫على مدى اﻠ٥٠ سنة الماضية.

226
00:17:27,547 --> 00:17:29,966
‫احتيال مصرفي، سرقة، تزوير.

227
00:17:31,468 --> 00:17:34,596
‫إذن لماذا يمثله "ليونارد وينستون"؟

228
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
‫مذكور في سيرة "وينستون" الذاتية
‫أنه تخرج من كلية "غيلفورد" للحقوق،

229
00:17:38,600 --> 00:17:40,059
‫ولكن وفقا للسجلات...

230
00:17:40,143 --> 00:17:42,479
‫لم يكن في "غيلفورد" طالب يدعى "ليونارد وينستون".

231
00:17:42,562 --> 00:17:47,275
‫بلى، ولكنه مات في حادث سيارة
‫بعد بضعة أسابيع من التخرج.

232
00:17:48,026 --> 00:17:52,363
‫إذن فإن محامي آل "توبين" ليس "ليونارد وينستون".

233
00:17:52,447 --> 00:17:53,823
‫على ما يبدو.

234
00:17:54,491 --> 00:17:55,909
‫من هو؟

235
00:17:56,868 --> 00:18:00,330
‫تبين أن "آلبرت ويغينز" كان لديه ابن.

236
00:18:01,831 --> 00:18:03,291
‫"ليستر ويغينز".

237
00:18:04,918 --> 00:18:07,003
‫تم اعتقاله عام ١٩٨٤.

238
00:18:45,124 --> 00:18:48,169
‫بعد أسبوع

239
00:19:17,282 --> 00:19:18,741
‫هل أنت بخير هناك يا "باتريشيا"؟

240
00:19:28,960 --> 00:19:35,550
‫كنت أعيش دائما في ظل والدي،
‫لذلك كنت ألومه على الكثير من مشاكلي

241
00:19:35,633 --> 00:19:38,219
‫لأنه لم يكن يكترث لي.

242
00:19:38,428 --> 00:19:41,389
‫لم أنل احترامه قط، فانعكس ذلك سلبا على تصرفاتي.

243
00:19:41,890 --> 00:19:46,644
‫كنت مدمرا بشدة لذاتي لوقت طويل.

244
00:19:48,062 --> 00:19:49,772
‫ولكنه ميت الآن،

245
00:19:51,983 --> 00:19:55,320
‫ولم أحتس مشروبا كحوليا منذ ليلة وفاته.

246
00:19:56,654 --> 00:20:00,909
‫بما أن والدي قد مات الآن،
‫فإن عائلتي بحاجة إلى أن أتولى المسؤولية

247
00:20:03,244 --> 00:20:06,748
‫وأكون موجودا، وأتخذ

248
00:20:09,584 --> 00:20:11,461
‫بعض القرارات الصعبة.

249
00:20:12,503 --> 00:20:16,841
‫لذلك، رغم كل ما حدث لنا،

250
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
‫فإنني ممتن بطريقة ما.

251
00:20:21,930 --> 00:20:24,474
‫لأن ذلك منحني هدفا ما،

252
00:20:27,685 --> 00:20:29,771
‫وساعدني لكي أظل واعيا.

253
00:20:35,443 --> 00:20:37,695
‫ما كان يجب أن تخفي هذا عن "باتي". لقد أخبرتك.

254
00:20:37,779 --> 00:20:40,073
‫- كانت لدي أسبابي.
‫- والآن لم تعد تتقاضى راتبا،

255
00:20:40,156 --> 00:20:42,659
‫- وكان ذلك كل ما نعتمد عليه للعيش.
‫- أيمكنك أن تهدئي؟

256
00:20:42,784 --> 00:20:45,203
‫يمكنني أن أتولى هذا. سأجد حلا لكل هذه المسألة.

257
00:20:45,286 --> 00:20:47,914
‫وحتى ذلك الوقت؟ ماذا يفترض أن نفعل؟

258
00:20:47,997 --> 00:20:50,625
‫نتابع البيع. لقد عرضت المنزل في البلدة للبيع.

259
00:20:52,627 --> 00:20:54,462
‫- ماذا؟
‫- لم أكن أريد التجادل معك.

260
00:20:54,545 --> 00:20:57,423
‫هذا هراء! لا يمكنني العيش هكذا.

261
00:20:57,799 --> 00:20:59,050
‫لا خيار آخر لدينا.

262
00:20:59,133 --> 00:21:00,426
‫يمكنك أن تطلب المساعدة من "باتي".

263
00:21:00,510 --> 00:21:03,972
‫أي اتصال بيننا قد يشكل تهديدا لوضعها مع المحكمة.

264
00:21:04,055 --> 00:21:05,932
‫وهل أنت قلق بشأنها؟

265
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
‫كم من المصائب سببتها لك "باتي" عبر السنوات؟

266
00:21:08,184 --> 00:21:09,310
‫- اسمعي، يمكنني تولي هذا.
‫- كيف؟

267
00:21:09,394 --> 00:21:11,062
‫- أنا بخير.
‫- كيف ستتولى الأمر؟

268
00:21:11,145 --> 00:21:14,482
‫- افعلي ما أطلبه منك فحسب.
‫- لا، أنا زوجتك.

269
00:21:14,565 --> 00:21:16,025
‫اسمعي، ليس علي التعامل مع هذا الآن.

270
00:21:16,109 --> 00:21:17,735
‫- لا تطرحي أسئلة أخرى.
‫- لا، أنا زوجتك.

271
00:21:17,819 --> 00:21:18,903
‫لا تريدين أن تعرفي.

272
00:21:18,987 --> 00:21:23,074
‫أيمكنك أن تصمتي للحظة
‫وتدعيني أصلح الأمر لمرة واحدة فقط؟

273
00:21:27,078 --> 00:21:30,540
‫لا أريد أن يراك "ميغان" و"تشارلي" بهذه الحالة.

274
00:21:31,833 --> 00:21:34,085
‫ما معنى ذلك بحق الجحيم؟

275
00:21:35,586 --> 00:21:37,839
‫إنه يعني أنني لا أريدك هنا.

276
00:21:41,801 --> 00:21:43,886
‫لا تعد إلى المنزل الليلة.

277
00:21:45,096 --> 00:21:46,556
‫- "ديب"...
‫- لا!

278
00:21:53,312 --> 00:21:54,689
‫من الطارق؟

279
00:21:55,440 --> 00:21:56,983
‫"إيلين بارسونز".

280
00:22:00,945 --> 00:22:02,864
‫من مكتب النائب العام.

281
00:22:02,947 --> 00:22:04,657
‫أعرف من تكونين.

282
00:22:05,158 --> 00:22:06,951
‫لدي شيء لك.

283
00:22:08,161 --> 00:22:09,412
‫ما هو؟

284
00:22:11,956 --> 00:22:14,333
‫الحقيقة عن محاميك.

285
00:22:23,426 --> 00:22:24,969
‫ما هذا بحق الجحيم؟

286
00:22:25,178 --> 00:22:27,013
‫حياتك بأكملها على وشك الانهيار.

287
00:22:27,972 --> 00:22:30,850
‫- عليك أن ترحلي يا آنسة "بارسونز".
‫- تحدث إلي يا "جو".

288
00:22:30,933 --> 00:22:32,560
‫- ربما ما زال بوسعك إنقاذ عائلتك.
‫- اخرجي.

289
00:22:32,643 --> 00:22:33,936
‫هل هناك أحد آخر يمكنك الوثوق به؟

290
00:22:47,075 --> 00:22:48,201
‫آلو.

291
00:22:48,284 --> 00:22:51,037
‫سيد "وينستون". أنا "توم شايس".

292
00:22:51,329 --> 00:22:53,623
‫يا لها من مفاجأة. كيف حالك؟

293
00:22:53,831 --> 00:22:55,541
‫لست بأفضل حال.

294
00:22:55,833 --> 00:22:58,419
‫شاهدتك على التلفزيون يا سيد "شايس".

295
00:22:58,669 --> 00:23:04,008
‫آسف بشأن ما حدث لك،
‫ولكنني لست متأكدا من سبب اتصالك بي.

296
00:23:04,258 --> 00:23:08,888
‫سأفقد عائلتي ومنزلي يا سيد "وينستون".

297
00:23:08,971 --> 00:23:11,265
‫لا أعرف ما العمل.

298
00:23:11,766 --> 00:23:13,559
‫وماذا تريد مني؟

299
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
‫أود أن أراك من فضلك. أود التحدث إليك.

300
00:23:20,983 --> 00:23:23,569
‫أخشى أن ذلك غير ممكن.

301
00:23:50,930 --> 00:23:53,057
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

302
00:23:57,770 --> 00:24:00,940
‫هل تحتاجين إلى طبيب؟ سيدتي؟

303
00:24:06,487 --> 00:24:08,614
‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟

304
00:24:12,577 --> 00:24:15,037
‫أأنت متأكدة من أنك لا تحتاجين إلى طبيب يا سيدتي؟

305
00:24:23,296 --> 00:24:25,256
‫إذن هل طردتك "ديب" من المنزل؟

306
00:24:26,883 --> 00:24:28,050
‫أجل.

307
00:24:29,552 --> 00:24:32,263
‫أرادت أن أطلب مالا من "باتي".

308
00:24:36,225 --> 00:24:37,894
‫أين ستسكن؟

309
00:24:41,397 --> 00:24:42,899
‫لا أدري.

310
00:24:46,068 --> 00:24:47,945
‫يمكنك المكوث في منزلي.

311
00:24:48,905 --> 00:24:51,073
‫ألا تواعدين رجلا ما؟

312
00:24:52,200 --> 00:24:54,952
‫سأرسله إلى منزله هذه الليلة.

313
00:24:56,078 --> 00:24:58,122
‫أنا بخير. سأكون على ما يرام.

314
00:25:01,417 --> 00:25:04,629
‫ربما عليك الذهاب إلى "باتي" لطلب المساعدة

315
00:25:04,712 --> 00:25:09,467
‫إن كنت تظن أن ذلك قد يساعدك
‫على المحافظة على عائلتك.

316
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
‫هل أطلب من "باتي" أن تعيل جميع أقاربي؟

317
00:25:17,350 --> 00:25:19,685
‫هذا العمل مع "باتي"

318
00:25:22,939 --> 00:25:27,485
‫كان أروع شيء حدث في حياتي،

319
00:25:27,610 --> 00:25:31,155
‫ورغم ذلك يبدو أنه قد يكلفني عائلتي.

320
00:25:41,540 --> 00:25:43,709
‫هل تريد توقيع العقد؟

321
00:25:45,586 --> 00:25:48,339
‫لا. طبعا يا "جو"، لا بأس. ولكن...

322
00:25:49,674 --> 00:25:53,719
‫لم لا ألقي نظرة عليها أولا؟ يمكنني المجيء فورا.

323
00:25:56,847 --> 00:25:58,307
‫طبعا.

324
00:25:59,141 --> 00:26:01,686
‫إنه لدي هنا.

325
00:26:05,690 --> 00:26:08,401
‫سأحضره معي. أراك هناك.

326
00:26:11,612 --> 00:26:14,573
‫"كيفن" و"رايتشل" سيحبان هذه الشقة يا "جو".

327
00:26:15,116 --> 00:26:16,659
‫أجل، أرجو ذلك.

328
00:26:16,826 --> 00:26:19,787
‫ولا تقلق. سيتم شراء الشقة عبر حساب ودائع مصرفية،

329
00:26:19,912 --> 00:26:21,497
‫لذلك لن يظهر اسم "توبين" في أي مكان.

330
00:26:21,747 --> 00:26:24,125
‫حسنا. هل أحضرت ما طلبته منك؟ اﻠ...

331
00:26:24,208 --> 00:26:25,793
‫أجل. طبعا.

332
00:26:34,093 --> 00:26:35,636
‫هل كل شيء هنا؟

333
00:26:36,053 --> 00:26:37,930
‫لدي شيء لك.

334
00:26:39,432 --> 00:26:40,725
‫افتحه.

335
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
‫أين وجدت هذا؟

336
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
‫ما أهمية ذلك؟

337
00:26:56,532 --> 00:26:58,117
‫اسمع يا "جو"...

338
00:27:03,831 --> 00:27:07,460
‫قبل وقت طويل، وقبل أن أقابل والدك، اقترفت أخطاء.

339
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
‫تغيير هويتك ليس خطأ.

340
00:27:10,671 --> 00:27:13,674
‫بربك. "ليستر ويغينز"؟

341
00:27:16,093 --> 00:27:18,971
‫أي نوع من الأسماء هذا؟ لقد غيرته طبعا.

342
00:27:19,430 --> 00:27:22,683
‫كل ما أخبرت به عائلتي على الإطلاق كان هراء.

343
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

344
00:27:25,353 --> 00:27:30,358
‫لم يكن والدك في سلاح الطيران،
‫ولم يمت في "كوريا"، بل كان مجرما.

345
00:27:30,441 --> 00:27:32,109
‫- "جو"...
‫- لم تنشأ في الخارج.

346
00:27:32,193 --> 00:27:34,945
‫- يمكنني أن أشرح ذلك.
‫- أنت حتى لست محاميا.

347
00:27:35,029 --> 00:27:37,239
‫أنت حتى لست محاميا!

348
00:27:39,158 --> 00:27:43,496
‫"ليونارد وينستون" الذي تخرج
‫من كلية "غيلفورد" للحقوق قد مات.

349
00:27:44,580 --> 00:27:45,748
‫من أنت بحق الجحيم؟

350
00:27:46,457 --> 00:27:49,001
‫من الواضح أن أحدهم يحاول تشويه سمعتي.
‫ألا تفهم ذلك؟

351
00:27:49,085 --> 00:27:53,255
‫هذا لا يجيب على سؤالي أيها الدنيء. من أنت؟

352
00:27:54,673 --> 00:27:56,092
‫من أنا؟

353
00:27:58,469 --> 00:28:02,640
‫أنا الرجل الذي يعتني بعائلتك منذ
‫ثلاثة عقود تقريبا.

354
00:28:02,723 --> 00:28:03,766
‫هذا من أكون.

355
00:28:04,934 --> 00:28:07,603
‫لقد مات والدي من دون أن يعرف أنك محتال.

356
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
‫أنت مخطئ.

357
00:28:10,189 --> 00:28:13,818
‫رباه، لقد اعترفت له قبل سنوات، ولم يبال بذلك.

358
00:28:13,901 --> 00:28:15,778
‫هذا جيد. تابع الكذب.

359
00:28:15,861 --> 00:28:17,613
‫لم تكن تعرف والدك كما كنت أعرفه.

360
00:28:19,365 --> 00:28:22,368
‫لقد ائتمنني على كل ما كان يخفيه عنك.

361
00:28:24,912 --> 00:28:27,123
‫"دانييل". الاحتيال بنظام سلسلة "بونزي".

362
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
‫قلت لي إنك لم تعلم حتى بأمر الاحتيال.

363
00:28:29,417 --> 00:28:31,127
‫طبعا علمت بذلك.

364
00:28:33,129 --> 00:28:34,630
‫بحق السماء.

365
00:28:37,550 --> 00:28:40,052
‫أعرف أن هذا صعب عليك يا "جو"،

366
00:28:41,595 --> 00:28:42,721
‫ولكنه كان بحاجة إلي.

367
00:28:45,015 --> 00:28:46,684
‫كان بحاجة إلى ابن،

368
00:28:47,518 --> 00:28:50,020
‫وكل ما كنت تفعله كان مخيبا لآماله.

369
00:28:50,729 --> 00:28:52,565
‫كان يعرف أنه لا يستطيع الاعتماد عليك.

370
00:28:52,690 --> 00:28:54,358
‫أصغ إلي.

371
00:28:55,693 --> 00:28:59,697
‫لقد دربك لكي تفعل كل ما يريده منك.

372
00:29:00,698 --> 00:29:02,616
‫هل تعرف بما كان يلقبك في غيابك؟

373
00:29:02,700 --> 00:29:03,909
‫لكي يضحكني؟

374
00:29:04,034 --> 00:29:06,579
‫كان يقول إنك قرده الصغير.

375
00:29:14,712 --> 00:29:18,757
‫إذا اقتربت بعد الآن من عائلتي، سينتهي أمرك.

376
00:29:30,394 --> 00:29:31,854
‫آنسة "هيوز"، أنا "تيري بروك".

377
00:29:31,937 --> 00:29:34,732
‫أجل، كنت أرجو أن نتحدث مجددا.

378
00:29:35,900 --> 00:29:37,234
‫شكرا.

379
00:29:37,902 --> 00:29:39,737
‫أردت مقابلتك لأنني ما زلت أحاول

380
00:29:39,820 --> 00:29:43,449
‫فهم تلك الشخصية للفيلم عن "فروبيشر".

381
00:29:43,741 --> 00:29:45,284
‫كيف يجري ذلك؟

382
00:29:45,409 --> 00:29:47,912
‫"آرثر" لديه أطوار غريبة كثيرة.
‫من الشيق تمثيل دوره.

383
00:29:50,498 --> 00:29:53,250
‫لقد مررت بتجربة، وأود سماع رأيك بشأنها.

384
00:29:54,084 --> 00:29:55,127
‫حسنا.

385
00:29:55,252 --> 00:29:58,297
‫أعرف أن "آرثر" يريدني أن أراه كرجل غامض،

386
00:29:58,422 --> 00:30:01,759
‫وشديد التعقيد، وربما هو كذلك،

387
00:30:03,135 --> 00:30:07,431
‫ولكنني لا أعرف إن كان يحاول إثارة إعجابي فقط.

388
00:30:07,973 --> 00:30:09,266
‫كيف يثير إعجابك؟

389
00:30:10,226 --> 00:30:12,520
‫كان يتعاطى الكوكايين، لذا فإما أنه كان يخدعني،

390
00:30:12,603 --> 00:30:14,980
‫أو أنه قال أكثر مما كان يقصد قوله.

391
00:30:15,648 --> 00:30:16,732
‫ماذا قال؟

392
00:30:16,815 --> 00:30:21,028
‫قال إنه خلال قضيتك ضده، استخدم رجلا ما،

393
00:30:22,029 --> 00:30:24,198
‫وهذا الرجل كان مستعدا للقيام بأي شيء من أجله.

394
00:30:25,241 --> 00:30:27,076
‫هل قال السيد "فروبيشر" من كان الرجل؟

395
00:30:27,535 --> 00:30:28,786
‫كان شرطيا.

396
00:30:29,203 --> 00:30:32,790
‫قال "آرت" إنه استخدمه من إحدى وكالات الأمن الخاصة.

397
00:30:33,707 --> 00:30:38,379
‫دعيني أسألك. ما الذي يستطيع
‫"فروبيشر" القيام به برأيك؟

398
00:30:39,713 --> 00:30:41,048
‫إلى أي مدى كان يائسا هذا الرجل؟

399
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
‫لست متأكدة مما تسألني عنه.

400
00:30:45,261 --> 00:30:46,720
‫لا أدري.

401
00:30:48,472 --> 00:30:50,432
‫أظن أن جرائم القتل تبدو أمرا جنونيا.

402
00:30:53,686 --> 00:30:55,437
‫الأرجح أنه كان يخدعني.

403
00:30:57,773 --> 00:31:02,361
‫- هل قال إنه قتل شخصا ما؟
‫- كان يلمح إلى أمر ما.

404
00:31:05,656 --> 00:31:09,868
‫"آرثر فروبيشر" قادر على أمور كثيرة، ولكن لا،

405
00:31:12,913 --> 00:31:14,748
‫إنه ليس قاتلا.

406
00:31:15,040 --> 00:31:16,750
‫حتى في أقصى درجات يأسه؟

407
00:31:16,834 --> 00:31:19,044
‫لا شك أن الشخصية ستكون ممتعة أكثر يا سيد "بروك"،

408
00:31:19,128 --> 00:31:21,380
‫ولكن ذلك غير صحيح.

409
00:31:24,049 --> 00:31:26,594
‫هذا ما ظننته. إنه يروي الأكاذيب.

410
00:31:36,353 --> 00:31:38,856
‫لم أكن أتوقع أن تعاود الاتصال بي.

411
00:31:39,815 --> 00:31:42,568
‫سمعت أن آل "توبين" قاموا بتنحيتك من عملك.

412
00:31:43,319 --> 00:31:47,448
‫قدم "جو توبين" طلبا إلى المحكمة،
‫وألغى صلاحيتك بتمثيله.

413
00:31:47,531 --> 00:31:49,783
‫سيد "شايس"، اتصلت بك

414
00:31:49,867 --> 00:31:53,454
‫لأنني رأيت أننا قد نستطيع مساعدة بعضنا.

415
00:31:55,372 --> 00:31:57,207
‫كيف سنساعد بعضنا؟

416
00:31:57,916 --> 00:32:01,378
‫ماذا لو قلت لك
‫إنني أستطيع أن أعيد إليك حياتك بأكملها؟

417
00:32:04,214 --> 00:32:07,843
‫وأصلح أوضاعك المالية وسمعتك؟

418
00:32:15,184 --> 00:32:17,061
‫مقابل ماذا؟

419
00:32:19,521 --> 00:32:21,690
‫الحصانة من المحاكمة.

420
00:32:24,735 --> 00:32:27,154
‫أعرف مكان وجود أموال "توبين".

421
00:32:28,906 --> 00:32:30,699
‫أيمكنك الوصول إليه؟

422
00:32:32,034 --> 00:32:36,080
‫يمكنني أن أعيد إليك أولا
‫نصف ما سرقه آل "توبين" منك.

423
00:32:36,664 --> 00:32:39,625
‫وحين توفر لي الحصانة، ستحصل على الباقي.

424
00:32:41,627 --> 00:32:44,380
‫سأعطيك أسماء وأرقام حسابات،

425
00:32:45,714 --> 00:32:49,968
‫وما يكفي من التفاصيل لإدخالهم السجن لبقية حياتهم.

426
00:32:53,305 --> 00:32:55,557
‫لقد عملت لحساب عائلة "توبين" طوال حياتك.

427
00:32:55,641 --> 00:32:57,476
‫لماذا تنقلب ضدهم الآن؟

428
00:33:00,813 --> 00:33:02,856
‫"جو توبين" خطير.

429
00:33:05,693 --> 00:33:08,153
‫يمكنك أن تكون البطل يا سيد "شايس".

430
00:33:09,530 --> 00:33:14,743
‫يمكنك أن تكون من يطيح بعائلة "توبين"
‫حيث عجزت "باتي هيوز" عن ذلك.

431
00:33:19,832 --> 00:33:22,376
‫أريد أن يتم تسليم المال نقدا.

432
00:33:22,501 --> 00:33:24,461
‫إن فعلت ذلك،
‫سأتحدث إلى صديقتي في مكتب النائب العام

433
00:33:24,545 --> 00:33:26,714
‫بشأن تحضير المعاملات لحصانتك.

434
00:33:27,172 --> 00:33:31,677
‫إذا قمنا بهذا، فعلينا التصرف بسرعة
‫قبل أن تكتشف العائلة ما أفعله.

435
00:33:35,013 --> 00:33:37,725
‫حسنا، خذ مفتاح الشقة.

436
00:33:38,726 --> 00:33:40,769
‫من الآن فصاعدا، سنتقابل هنا.

437
00:33:40,853 --> 00:33:43,272
‫إنني أملك هذه الشقق العلوية، والمبنى فارغ.

438
00:33:44,898 --> 00:33:47,693
‫حين يصبح المال جاهزا، سأتصل بك.

439
00:33:56,493 --> 00:33:59,538
‫- نعم؟
‫- هناك شخص يدعى "ستيوارت زيديك" يريد مقابلتك.

440
00:34:01,081 --> 00:34:02,875
‫رائع. دعيه يدخل.

441
00:34:03,250 --> 00:34:05,085
‫من هنا يا سيد "زيديك".

442
00:34:08,255 --> 00:34:10,591
‫تسرني مقابلتك أخيرا.

443
00:34:10,716 --> 00:34:12,050
‫وأنا أيضا.

444
00:34:14,720 --> 00:34:16,221
‫أنا متأكد من أنك تتفهم الأمر،

445
00:34:16,305 --> 00:34:19,933
‫ولكنني سأحتاج إلى رؤية ما يثبت هويتك
‫يا سيد "زيديك".

446
00:34:20,893 --> 00:34:22,561
‫يمكنك أن تدعوني "ستيوارت".

447
00:34:23,896 --> 00:34:26,064
‫- هل يفي جواز السفر بالغرض؟
‫- رائع.

448
00:34:31,111 --> 00:34:32,738
‫سحب آخر من المؤسسة الخيرية؟

449
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
‫من فضلك.

450
00:34:35,532 --> 00:34:37,951
‫ماذا تفعل المؤسسة هذه الأيام؟

451
00:34:38,035 --> 00:34:40,954
‫ما زلنا نعمل على المشروع في "تانزانيا".

452
00:34:41,455 --> 00:34:43,165
‫ممتاز. تفضل.

453
00:34:45,876 --> 00:34:47,294
‫فئات الأوراق المالية المعتادة؟

454
00:34:47,753 --> 00:34:49,129
‫رائع.

455
00:34:50,839 --> 00:34:52,633
‫سأعود فورا.

456
00:34:59,807 --> 00:35:02,768
‫كنت سأنتظر عودتك إلى المنزل،
‫ولكنني كنت متحمسة جدا.

457
00:35:04,728 --> 00:35:06,855
‫حسنا، هيا، افتح عينيك.

458
00:35:09,650 --> 00:35:11,401
‫ما رأيك؟

459
00:35:13,654 --> 00:35:15,280
‫لمن هذه؟

460
00:35:16,573 --> 00:35:17,991
‫إنها لك.

461
00:35:22,830 --> 00:35:26,959
‫والشقة التي رأيناها، دفعت عربونا لشرائها.

462
00:35:27,125 --> 00:35:28,168
‫ماذا؟

463
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
‫أجل، يمكن استخدام غرفة الخادمة للحضانة، وبالمصعد،

464
00:35:30,337 --> 00:35:32,339
‫ليس علينا حمل عربة الطفل على السلالم.

465
00:35:32,422 --> 00:35:34,925
‫أأنت مجنونة؟ لا يمكننا أن نتحمل هذه التكاليف.

466
00:35:35,008 --> 00:35:36,677
‫بلى، نستطيع.

467
00:35:37,427 --> 00:35:38,595
‫كيف؟

468
00:35:38,971 --> 00:35:41,139
‫لقد بعت مجموعة اليوم.

469
00:35:41,807 --> 00:35:42,850
‫لمن؟

470
00:35:42,933 --> 00:35:44,768
‫إنه فنان جديد. حتى أننا لم نعرض أعماله بعد.

471
00:35:44,852 --> 00:35:47,437
‫أنهيت المعاملات، وتم الأمر فورا.

472
00:35:49,481 --> 00:35:50,649
‫هذا رائع!

473
00:35:51,525 --> 00:35:53,902
‫حسنا، هيا، استقلها، استقلها.

474
00:36:02,995 --> 00:36:06,331
‫تحدث إليك "تيري بروك"
‫عن بعض الأمور التي تقلقه بشأن "آرثر فروبيشر"؟

475
00:36:06,957 --> 00:36:11,378
‫أجل، يظن السيد "بروك" أنه من الممكن
‫أن "فروبيشر" استخدم شرطيا لارتكاب جريمة قتل.

476
00:36:12,004 --> 00:36:14,548
‫وهل تظنين أن "دايفد كونور" كان ضحية تلك الجريمة؟

477
00:36:14,631 --> 00:36:16,008
‫خطيبي.

478
00:36:16,174 --> 00:36:17,718
‫العام الماضي، اتصل بي محقق

479
00:36:17,801 --> 00:36:19,720
‫وقال إن لديه معلومات عن موت "دايفد".

480
00:36:19,887 --> 00:36:21,555
‫- المحقق "ريك ميسر".
‫- أجل.

481
00:36:21,638 --> 00:36:25,225
‫ولكنه تعرض للقتل أثناء الخدمة
‫قبل أن أعلم بما كان يعرفه.

482
00:36:25,309 --> 00:36:26,935
‫ماذا قال لك المحقق "ميسر"؟

483
00:36:27,561 --> 00:36:30,731
‫قال إنه كان قلقا بشأن الفساد في قسم الشرطة.

484
00:36:30,814 --> 00:36:34,359
‫وكان يعتقد بإمكانية وجود تغطية بشأن
‫جريمة قتل خطيبي.

485
00:36:34,443 --> 00:36:36,904
‫لقد أحضرت كل ملفات قسم الشرطة عن "ميسر"،

486
00:36:36,987 --> 00:36:39,948
‫وماضيه الكامل مع قسم شرطة "نيويورك".

487
00:36:41,408 --> 00:36:43,702
‫إنها قائمة بشركائه، وبالتقديرات التي نالها،

488
00:36:44,620 --> 00:36:47,706
‫وبقضايا منتهية، وقضايا كان لا يزال يعمل عليها.

489
00:36:48,540 --> 00:36:49,833
‫ماذا يا "إيلين"؟

490
00:36:49,917 --> 00:36:51,960
‫شريك "ميسر" السابق.

491
00:36:53,879 --> 00:36:55,547
‫أعرف هذا الرجل.

492
00:37:05,641 --> 00:37:08,101
‫اسمه "ويس كروليك".

493
00:37:16,693 --> 00:37:19,696
‫سجلوا رسالتكم بعد الإشارة الصوتية.

494
00:37:19,780 --> 00:37:21,490
‫"ويس"، أنا "إيلين".

495
00:37:22,866 --> 00:37:26,244
‫لا أعرف أين أنت أو إذا كان هذا الرقم
‫لا يزال صالحا،

496
00:37:26,328 --> 00:37:30,165
‫ولكنني بحاجة إلى التحدث إليك.

497
00:37:42,135 --> 00:37:45,639
‫سيد "شايس". الدفعة الأولى.

498
00:37:52,145 --> 00:37:54,356
‫والآن، أثبت لي ما بوسعك القيام به.

499
00:37:54,731 --> 00:37:57,484
‫لقد تحدثت إلى صديقتي، ويمكنني توفير الحصانة لك.

500
00:37:58,193 --> 00:37:59,403
‫جيد.

501
00:38:17,170 --> 00:38:20,424
‫"إيلين"، أنا "توم". لقد تم تنفيذ الاتفاق.

502
00:38:26,680 --> 00:38:29,349
‫هل حصل "توم" على هذا من "ليونارد وينستون"؟

503
00:38:29,766 --> 00:38:31,727
‫أجل. لقد عقدا اتفاقا.

504
00:38:32,811 --> 00:38:34,604
‫أي نوع من الاتفاقات؟

505
00:38:35,063 --> 00:38:39,067
‫"توم" هو الذي قام بتسريب
‫خبر استثماره مع آل "توبين" إلى القاضي.

506
00:38:41,028 --> 00:38:43,113
‫هل خطط عمدا لاستقالته؟

507
00:38:43,447 --> 00:38:45,824
‫أراد أن يظن العالم أنه قطع علاقاته بك

508
00:38:45,907 --> 00:38:47,409
‫لكي يستطيع عقد اتفاق مع "وينستون".

509
00:38:48,410 --> 00:38:49,745
‫ولقد نجح ذلك.

510
00:38:50,454 --> 00:38:53,582
‫وافق "وينستون" على الانقلاب ضد آل "توبين".

511
00:38:54,458 --> 00:38:57,210
‫أجل، سأمكث في فندق الليلة.

512
00:38:58,378 --> 00:39:02,924
‫حسنا. لا تقلقي بشأني يا "ميغان".
‫أنا أيضا أحبك. طابت ليلتك.

513
00:39:19,149 --> 00:39:22,569
‫هل كنت تعلمين بأن "توم" يخطط لمقابلة "وينستون"؟

514
00:39:23,695 --> 00:39:24,780
‫أجل.

515
00:39:26,198 --> 00:39:30,952
‫ولكنه كان يحميك.
‫لو فشل الأمر، كان يريد أن يتحمل اللوم بمفرده.

516
00:39:50,222 --> 00:39:51,264
‫"تومي".

517
00:39:53,600 --> 00:39:55,268
‫رباه، ماذا تفعل هنا؟

518
00:39:56,311 --> 00:39:58,772
‫لماذا كنت تقابل ذلك الرجل الذي رأيته في عيد الشكر؟

519
00:39:59,898 --> 00:40:01,775
‫لم يكن أمر مهما. كان مجرد...

520
00:40:01,858 --> 00:40:03,860
‫لا تقلق بشأن ذلك.

521
00:40:04,569 --> 00:40:06,404
‫الجو بارد في الخارج.

522
00:40:07,239 --> 00:40:09,407
‫ابق هنا، ابق هنا.

523
00:40:10,534 --> 00:40:11,576
‫لا بأس.

524
00:40:13,411 --> 00:40:14,996
‫شكرا يا "تومي".

525
00:40:17,874 --> 00:40:20,335
‫كنت لأظن أنه قد يثير إعجابك يا "باتي".

526
00:40:23,171 --> 00:40:25,423
‫"توم" سيحقق لنا الفوز في هذه القضية.

527
00:40:37,894 --> 00:40:42,524
‫بعد ثلاثة أيام
