1
00:01:30,583 --> 00:01:32,750
‫نعم يا سيدتي، نعم، سألقي نظرة.

2
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
‫ملطخة بالدم وشبه عارية،
‫تتجول في الشوارع في السابعة صباحا.

3
00:02:17,625 --> 00:02:20,875
‫من النوع الذي تميل إليه.
‫هل حصلت على اسم؟

4
00:02:20,958 --> 00:02:24,291
‫إنها لا تتجاوب.
‫كل ما وجدنا بحوزتها كانت هذه.

5
00:02:25,500 --> 00:02:28,041
‫"’هوليس إم ناي‘، محام."

6
00:02:29,708 --> 00:02:31,291
‫الباقي مبعثر.

7
00:02:31,375 --> 00:02:32,791
‫حسنا، أظن أننا نعرف محاميها.

8
00:02:32,875 --> 00:02:34,916
‫- أو زبونها.
‫- أو كليهما.

9
00:02:37,250 --> 00:02:39,791
‫هلا تجلب لها بعض الملابس؟

10
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
‫من أنت أيتها الحبيبة؟

11
00:02:47,458 --> 00:02:49,750
‫"إيلين"، أعتقد أنك ستجدين عرضنا

12
00:02:49,833 --> 00:02:52,166
‫أكثر من منصف بالنسبة إلى شخص
‫تخرج لتوه من كلية الحقوق.

13
00:02:52,250 --> 00:02:53,291
‫قبل ستة أشهر

14
00:02:53,375 --> 00:02:56,208
‫نود إدخالك كمحامية مساعدة مبتدئة.

15
00:02:56,291 --> 00:03:00,041
‫ضمانة خمس سنوات،
‫مع راتب يبدأ...

16
00:03:01,083 --> 00:03:02,625
‫تبا.

17
00:03:02,708 --> 00:03:04,625
‫تبا، صحيح.

18
00:03:05,208 --> 00:03:06,958
‫تهانينا.

19
00:03:07,041 --> 00:03:08,500
‫يمكنك أن تتنفسي الآن.

20
00:03:08,583 --> 00:03:10,916
‫الموافقة هي الجزء السهل.

21
00:03:15,583 --> 00:03:16,833
‫"إيلين"؟

22
00:03:18,333 --> 00:03:20,166
‫مع من غيرنا أجريت مقابلة؟

23
00:03:21,208 --> 00:03:25,500
‫لا أحد يا سيد "ناي"،
‫إنما اتصل بي أمس مكتب "’هيوز‘ وشركاؤها".

24
00:03:27,041 --> 00:03:29,625
‫مدهش. "باتي هيوز".

25
00:03:31,208 --> 00:03:34,375
‫حسنا، نتمنى لك حظا سعيدا.

26
00:03:34,500 --> 00:03:37,291
‫كان يمكنك أن تذكري ذلك ربما قبل الآن.

27
00:03:40,041 --> 00:03:42,375
‫حسنا، سأخبر الآنسة "هيوز".

28
00:03:42,875 --> 00:03:45,208
‫٢٥ مليون دولار هو عرضهم النهائي.

29
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
‫لا، ليس كذلك.

30
00:03:47,875 --> 00:03:50,791
‫ليست لديهم الجرأة ليتحملوا حكما غير سار.

31
00:03:50,875 --> 00:03:53,875
‫- الجواب بالنفي يا سيد "كتلر".
‫- يكفي هذا الهراء.

32
00:03:55,041 --> 00:03:57,791
‫أيمكنك رجاء أن تضع "باتي" على الهاتف؟

33
00:03:57,875 --> 00:03:59,958
‫يريد الكلام معك.

34
00:04:01,541 --> 00:04:05,333
‫لا شيء تغير يا سيد "كتلر".
‫١٥٠ مليون للتسوية.

35
00:04:06,375 --> 00:04:08,333
‫ضعها على الهاتف اللعين.

36
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
‫نعم يا "مارتن"؟

37
00:04:15,625 --> 00:04:17,958
‫أتريدين التصرف كمحترفة لبرهة؟

38
00:04:18,041 --> 00:04:21,208
‫الربيع يوشك أن يحل. إنني أعشقه.

39
00:04:21,291 --> 00:04:22,958
‫ولادة جديدة.

40
00:04:23,041 --> 00:04:25,375
‫أتعتقد أن السبب هو برجي المائي؟

41
00:04:25,458 --> 00:04:27,458
‫أحاول أن أسديك معروفا يا "باتي".

42
00:04:27,541 --> 00:04:29,375
‫أرأيت بأية طريقة كانت رئيسة المحلفين تنظر إلي؟

43
00:04:29,500 --> 00:04:31,458
‫أنا من برج الحوت. ما هو برجك؟

44
00:04:31,541 --> 00:04:33,125
‫من يهتم؟

45
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
‫حسنا. برج الحمل، الثالث من أبريل.

46
00:04:39,208 --> 00:04:43,833
‫البرج التقهقري الصاعد، "عطارد"...
‫كلام فارغ.

47
00:04:46,041 --> 00:04:47,708
‫٢٥ مليون يا "باتي".

48
00:04:47,791 --> 00:04:50,125
‫الحمل هو برج ناري يا "مارتن".

49
00:04:50,208 --> 00:04:53,041
‫خمسة وعشرون يا "باتي".
‫اعرضي علي شيئا يمكنني أن أعمل به.

50
00:04:53,125 --> 00:04:56,166
‫وظيفة برجك في الحياة
‫هي حل النزاعات.

51
00:04:57,500 --> 00:04:59,791
‫صحيح. خمسة وعشرون.

52
00:05:00,500 --> 00:05:03,208
‫أعتقد أنك قصرت هذه المرة.

53
00:05:04,500 --> 00:05:07,458
‫هذا عمل خيري يا "باتي".
‫أفقدت مصداقية شهودك في الاستجواب المضاد.

54
00:05:07,541 --> 00:05:10,041
‫- حقا؟
‫- لم تثبتي أن موكلي كان مذنبا.

55
00:05:11,458 --> 00:05:13,541
‫هناك أطفال ماتوا يا "مارتن".

56
00:05:14,708 --> 00:05:17,208
‫آنسة "هيوز"؟ الحكم آت.

57
00:05:18,125 --> 00:05:19,958
‫إنها فرصتك الأخيرة لتتخلص بسعر زهيد.

58
00:05:20,041 --> 00:05:23,458
‫- مائة وخمسون.
‫- خمسون يا "باتي". أقصى حد.

59
00:05:23,541 --> 00:05:25,458
‫"ريجي دوين توماس".

60
00:05:25,958 --> 00:05:29,708
‫- من هذا؟
‫- تلميذ في الصف الثاني، ومعجب بفريق "ميتس".

61
00:05:29,833 --> 00:05:31,541
‫أنت تعرفه على أنه المريض رقم ٦١.

62
00:05:31,666 --> 00:05:34,125
‫بعدما تلف جهاز المناعة لديه،

63
00:05:34,208 --> 00:05:36,375
‫- طلب مني "ريجي" شيئين...
‫- خمسة وسبعون يا "باتي".

64
00:05:36,500 --> 00:05:38,375
‫...أن ينجح فريقه في المباريات الفاصلة

65
00:05:38,500 --> 00:05:41,708
‫وأن يعاقب أحد ما
‫الشركة التي تسببت بمرضه.

66
00:05:43,041 --> 00:05:46,500
‫حسنا، تبا، ١٥٠.
‫قبلت. انتهينا.

67
00:05:47,958 --> 00:05:50,458
‫حالما تقول هذا للقاضي.

68
00:05:53,666 --> 00:05:55,208
‫القاضي "كنتريل".

69
00:05:55,291 --> 00:05:59,708
‫محامي الدفاع "مارتن كتلر"، سيدي القاضي.
‫لقد توصلنا إلى تسوية.

70
00:05:59,791 --> 00:06:01,125
‫مائة وخمسون.

71
00:06:05,375 --> 00:06:08,125
‫يا لك من سافلة قاسية،
‫أتعرفين ذلك؟

72
00:06:08,208 --> 00:06:10,333
‫مساء الخير يا سيدة رئيسة المحلفين.

73
00:06:11,708 --> 00:06:13,708
‫ظننت أنكم توصلتم إلى قرار.

74
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
‫ليس في المطعم، لم نفعل ذلك.
‫توقفنا للغداء.

75
00:06:18,208 --> 00:06:21,208
‫لو كنت رجلا،
‫لكنت أشبعتك ضربا.

76
00:06:21,333 --> 00:06:23,875
‫لو كنت أنت رجلا، لكنت أقلق.

77
00:06:30,291 --> 00:06:33,958
‫ثم تركت ١٥٠ ألف دولار على الطاولة.

78
00:06:34,041 --> 00:06:38,041
‫هذا ضعفا ما يجنيه والدي في السنة، كلاهما.

79
00:06:39,791 --> 00:06:42,541
‫- هل أنا مجنونة؟
‫- أتمنى ذلك.

80
00:06:51,500 --> 00:06:54,291
‫أتريد أن نجلس إلى طاولة؟
‫أول دورة مشرب علي أنا.

81
00:06:57,291 --> 00:07:00,041
‫- بحق الله ماذا يفعل هنا؟
‫- من؟

82
00:07:05,833 --> 00:07:07,125
‫السيد "ناي"!

83
00:07:07,833 --> 00:07:09,291
‫قيل لي إن هذا مكانك المفضل.

84
00:07:09,375 --> 00:07:11,708
‫كل أسراري أصبحت في العلن، صحيح؟

85
00:07:12,875 --> 00:07:14,708
‫أقدر عرضك اليوم.

86
00:07:14,833 --> 00:07:18,041
‫لا، لا، لا، نحن بخير.
‫لدينا الكثير من المرشحين الجيدين.

87
00:07:18,125 --> 00:07:20,291
‫أنت التي أنا قلق بشأنها.

88
00:07:20,625 --> 00:07:25,375
‫- هل هذا خليلك؟
‫- نعم.

89
00:07:27,875 --> 00:07:30,625
‫- هل أنتما سعيدان؟
‫- جدا.

90
00:07:30,708 --> 00:07:33,541
‫- آسف لسماع ذلك.
‫- عفوا؟

91
00:07:33,625 --> 00:07:37,958
‫لن يكون هناك مكان له وﻠ"باتي".
‫ولن يكون هناك مكان لك وﻠ"باتي".

92
00:07:38,041 --> 00:07:41,208
‫مع "باتي هيوز"، هناك "باتي" واحدة فقط.

93
00:07:42,625 --> 00:07:45,208
‫جئت إلى هنا لأجل معروف.

94
00:07:45,541 --> 00:07:49,791
‫هل لك أن توقعي لي هذا رجاء؟
‫سيريح ضميري.

95
00:07:52,291 --> 00:07:56,333
‫أنت مميزة يا "إيلين".
‫لكن هذا سيجعل السقوط أقوى فقط.

96
00:07:58,375 --> 00:08:01,333
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- طموحك.

97
00:08:01,875 --> 00:08:03,458
‫ربما نحتاج إلى أشخاص مثل "باتي"

98
00:08:03,541 --> 00:08:06,375
‫من الذين يرون أن قدرهم
‫أعظم من قدر الباقين منا،

99
00:08:06,500 --> 00:08:09,708
‫لكن هذا لا يعني
‫أن عليك أن تذهبي وتعملي لديها.

100
00:08:09,791 --> 00:08:11,625
‫إذن فكري في الموضوع.

101
00:08:12,541 --> 00:08:13,958
‫عرضي ما زال قائما.

102
00:08:14,041 --> 00:08:15,708
‫مقابلتي يوم الأربعاء.

103
00:08:15,833 --> 00:08:18,208
‫- لم أحصل حتى على الوظيفة بعد.
‫- ستحصلين عليها.

104
00:08:18,333 --> 00:08:20,791
‫عندما تقابلك "باتي"،
‫لن يعود هناك مجال للعودة.

105
00:08:20,875 --> 00:08:22,833
‫سترى ما أراه.

106
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
‫وستمتلكك.

107
00:08:27,375 --> 00:08:30,541
‫جرى تحذيري

108
00:08:37,166 --> 00:08:39,125
‫دعوتك إلى العرض
‫مائة مرة من قبل.

109
00:08:39,208 --> 00:08:41,791
‫لم تأتي أبدا. إذن لماذا الآن؟

110
00:08:41,875 --> 00:08:44,208
‫في الحقيقة،
‫اعتقدت أنه كان برنامج "صفقة أو لا صفقة".

111
00:08:44,333 --> 00:08:46,291
‫- أين الرجل الأصلع؟
‫- في الكواليس.

112
00:08:46,375 --> 00:08:48,458
‫حشوناه في حقيبة.

113
00:08:48,541 --> 00:08:50,958
‫إذن ما هي القصة الحقيقية؟ لماذا الآن؟

114
00:08:51,041 --> 00:08:53,041
‫أنا هنا بسبب "آرثر فروبيشر".

115
00:08:53,125 --> 00:08:54,458
‫"باتي هيوز" - المحامية الرئيسية
‫في مقاضاة "فروبيشر"

116
00:08:54,541 --> 00:08:59,333
‫خمسة آلاف من مستخدميه
‫فقدوا مدخرات حياتهم نتيجة أعماله.

117
00:08:59,458 --> 00:09:01,541
‫أعماله المزعومة.
‫وجدوه غير مذنب في محاكمة جنائية.

118
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
‫الآنسة "هيوز" تقاضي "فروبيشر"
‫نيابة عن مستخدمين سابقين

119
00:09:03,166 --> 00:09:04,708
‫لا، إنها مسألة معلومات عامة.

120
00:09:04,791 --> 00:09:08,625
‫طلب "آرثر فروبيشر" من مستخدميه
‫أن يستثمروا في الشركة

121
00:09:08,708 --> 00:09:10,291
‫ثم باع أسهمه الخاصة.

122
00:09:10,375 --> 00:09:12,041
‫إنه احتيال مالي كلاسيكي.

123
00:09:12,125 --> 00:09:14,625
‫يدعي أنه كان لديه
‫ترتيب للبيع مسبق مع سمساره.

124
00:09:14,708 --> 00:09:16,125
‫أتصدقين ذلك؟

125
00:09:16,208 --> 00:09:19,625
‫أعني، كسب "آرثر فروبيشر"
‫مئات الملايين كأرباح شخصية،

126
00:09:19,708 --> 00:09:20,791
‫"آرثر فروبيشر"
‫جلسة استماع في اﻠ"كونغرس"، ٢٠٠١

127
00:09:20,875 --> 00:09:23,625
‫بينما خسر عماله رواتب تقاعدهم،
‫ومدخراتهم التقاعدية،

128
00:09:23,708 --> 00:09:26,208
‫- كل ما كان لديهم.
‫- لم تستطع الحكومة إثبات ذلك.

129
00:09:26,333 --> 00:09:29,125
‫"غريتا"، أعتقد أن هناك أشياء كثيرة
‫لا تستطيع حكومتنا أن تفعلها.

130
00:09:29,541 --> 00:09:32,958
‫سنأخذ استراحة سريعة. وسنعود فورا
‫مع متقاضية القضايا الكبيرة، "باتي هيوز".

131
00:09:33,041 --> 00:09:34,208
‫الموظفون السابقون يعبرون عن آرائهم
‫ضد الملياردير

132
00:09:34,291 --> 00:09:35,541
‫- وانتهينا.
‫- هذا رائع.

133
00:09:35,625 --> 00:09:37,458
‫- سررت بمقابلتك أخيرا.
‫- سررت بمقابلتك.

134
00:09:37,541 --> 00:09:40,541
‫- أكد "توم" حضور ممثلي الموكلين غدا.
‫- جيد.

135
00:09:40,625 --> 00:09:43,791
‫أتمنى لو كانت خليلتي هنا.
‫نحن من أكثر المعجبين ﺒ"غريتا".

136
00:09:43,875 --> 00:09:45,708
‫ألديك خليلة؟

137
00:09:45,791 --> 00:09:48,000
‫إنها تعلم في مدرسة ابنك.

138
00:09:48,500 --> 00:09:50,541
‫كنت أعتقد أنك شاذ.

139
00:09:53,041 --> 00:09:56,375
‫آنسة "هيوز"، أخبرينا ماذا يمكننا أن نفعل.
‫أنت محاميتنا.

140
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
‫- نعم، نحن في الأخبار كل يوم.
‫- انظروا إلى هذا.

141
00:10:00,208 --> 00:10:03,875
‫محامي "فروبيشر" نعتنا باﻠ"طماعين"
‫في صحيفة "وول ستريت".

142
00:10:03,958 --> 00:10:06,541
‫على اﻠ"سي إن إن" قال إننا طفيليون.

143
00:10:06,625 --> 00:10:10,458
‫حذرتكم من أن الحرب الإعلامية ستأتي.
‫وها قد أتت.

144
00:10:10,541 --> 00:10:12,791
‫لا أريد أن يسمع أحفادي هذه الأكاذيب.

145
00:10:12,875 --> 00:10:15,458
‫أعرف يا "لاري". هذا مزعج جدا.

146
00:10:15,541 --> 00:10:17,791
‫وجماعة "فروبيشر"
‫ينشرون قضيته

147
00:10:17,875 --> 00:10:19,875
‫تماما كما قد نتوقع منهم أن يفعلوا.

148
00:10:20,000 --> 00:10:21,708
‫حسنا، ماذا يمكن أن نفعل حيال ذلك؟

149
00:10:21,833 --> 00:10:23,958
‫أريدكم أن تفهموا هذا.

150
00:10:24,041 --> 00:10:26,625
‫نحن نخوض معركة

151
00:10:26,708 --> 00:10:30,875
‫مع رجل لن يتوقف أمام أي شيء
‫للإبقاء على ثروته.

152
00:10:30,958 --> 00:10:34,875
‫مقاضاة القضايا الكبيرة
‫عملية طويلة ومؤلمة.

153
00:10:35,000 --> 00:10:40,208
‫"فروبيشر" سيدمرنا في الصحافة،
‫وسيهاجمنا شخصيا،

154
00:10:40,291 --> 00:10:44,708
‫سيحاول أن يقلب حياتنا رأسا على عقب
‫لكي نذعن للتسوية.

155
00:10:44,791 --> 00:10:48,041
‫في هذه الأثناء، سيظهره محاموه
‫على أنه الرجل الطيب،

156
00:10:48,166 --> 00:10:51,000
‫والضحية البريئة المظلومة.

157
00:10:52,208 --> 00:10:56,791
‫لذا علينا أن نكون صبورين
‫وعلينا أن نبقى أقوياء.

158
00:10:57,833 --> 00:11:01,041
‫ولكن أكثر من أي شيء آخر،
‫علينا أن نتكاتف سوية.

159
00:11:02,166 --> 00:11:05,333
‫فإذا فعلنا ذلك، سنفوز.

160
00:11:10,875 --> 00:11:13,041
‫حسنا، هذا يكفي.

161
00:11:13,125 --> 00:11:15,625
‫- آسفة. هل كنت أجهدك كثيرا؟
‫- لا، لا بأس.

162
00:11:15,708 --> 00:11:18,375
‫الأمر هو أنني لم أمارس الرياضة
‫منذ ما يقارب الثلاثة أشهر.

163
00:11:18,458 --> 00:11:21,375
‫مطعمي يرهقني.
‫لم يسبق أن عملت بهذا الكد في حياتي.

164
00:11:21,458 --> 00:11:23,541
‫- هل بدأت باستخدام العمال بعد؟
‫- إنني أبدأ.

165
00:11:23,625 --> 00:11:25,541
‫- أيمكنك أن تلقي نظرة على بعض العقود؟
‫- بالتأكيد.

166
00:11:25,625 --> 00:11:28,291
‫"سافرون". فتاة مطيعة.

167
00:11:29,708 --> 00:11:32,125
‫أحسنت.
‫جعلت أختي تتعرق.

168
00:11:32,208 --> 00:11:34,166
‫- نعم.
‫- أيها اللعين.

169
00:11:35,125 --> 00:11:36,458
‫يا إلهي.

170
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
‫- ما الأمر؟
‫- قربوا موعد مقابلتي.

171
00:11:41,875 --> 00:11:44,041
‫"’هيوز‘ وشركاؤها". أيمكنني مساعدتكم؟

172
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
‫آنسة "هيوز"، نحن جاهزون لتعليماتك
‫في قاعة الاجتماعات الأولى.

173
00:11:47,833 --> 00:11:49,208
‫شكرا يا "فيليسيا".

174
00:11:50,375 --> 00:11:52,833
‫اعذريني. هل لديك من يساعدك؟

175
00:11:53,375 --> 00:11:55,958
‫- أنا "إيلين بارسونز".
‫- من؟

176
00:11:56,041 --> 00:11:59,166
‫أنا هنا لإجراء مقابلة.

177
00:12:00,708 --> 00:12:02,375
‫حسنا، حظا سعيدا.

178
00:12:04,166 --> 00:12:07,541
‫"إيلين"؟ "توم شايس". تكلمنا على الهاتف.

179
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

180
00:12:10,500 --> 00:12:12,666
‫من هنا. تفضلي.

181
00:12:13,541 --> 00:12:15,208
‫إذن إحدى الفوائد،

182
00:12:15,291 --> 00:12:18,708
‫هي أنهم لن يدفنوك
‫في الأعمال الكتابية في سنتك الأولى.

183
00:12:19,875 --> 00:12:21,291
‫على خلاف الشركات الكبيرة،

184
00:12:21,375 --> 00:12:25,208
‫تؤمن "باتي" بنهج الفريق،
‫هذا النوع من العمل.

185
00:12:26,666 --> 00:12:29,208
‫عفوا. آسف يا "توم".

186
00:12:29,333 --> 00:12:32,458
‫لا بأس، لا بأس.
‫هذه "إيلين"، وهذا الخال "بيت".

187
00:12:32,541 --> 00:12:34,541
‫الخال "بيت" يعمل مع "باتي"
‫قبلنا جميعا.

188
00:12:34,625 --> 00:12:36,708
‫إنه فعلا من يدير كل شيء هنا.

189
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
‫- سررت بمقابلتك يا "إيلين".
‫- سررت بمقابلتك.

190
00:12:39,125 --> 00:12:40,208
‫ألبسة التنظيف.

191
00:12:40,291 --> 00:12:42,958
‫نحن نعمل على قضية "فروبيشر" دون توقف،

192
00:12:43,041 --> 00:12:46,958
‫حتى أن بعض المساعدين
‫لم يستطيعوا الذهاب إلى البيت بعد.

193
00:12:50,125 --> 00:12:52,458
‫الأفضل ألا تذهبي إلى مقابلة "باتي"
‫وأنت غير جاهزة.

194
00:12:52,541 --> 00:12:55,458
‫الأغلب أنها ستتشدد باستجوابك
‫على سوابق قضيتنا الحالية،

195
00:12:55,541 --> 00:12:57,958
‫لكن أي موضوع هو هدف محتمل،

196
00:12:58,041 --> 00:13:01,000
‫- القانون الدستوري، الجنح، العقود.
‫- لا مشكلة.

197
00:13:01,083 --> 00:13:04,125
‫لن تهتم "باتي"
‫بكيفية معالجتك للحقائق.

198
00:13:04,208 --> 00:13:06,875
‫إنها تهتم بمعرفة
‫كيف تتعاملين مع نفسك، وكيف تفكرين،

199
00:13:07,000 --> 00:13:08,291
‫وكيف تعبرين عن أفكارك.

200
00:13:08,375 --> 00:13:09,833
‫حسنا، فهمت.

201
00:13:09,916 --> 00:13:11,916
‫نعم، لا، لم تفهمي.

202
00:13:13,583 --> 00:13:17,208
‫عندما يتعلق الأمر بتقييم الناس،
‫"باتي" تعتمد كليا على الغريزة.

203
00:13:17,333 --> 00:13:21,583
‫هذه المرأة ماهرة جدا
‫في اكتشاف الشخص المزيف.

204
00:13:22,041 --> 00:13:25,875
‫إذن أنت في أصعب مرحلة،
‫النجاح أو الفشل الذريع.

205
00:13:26,000 --> 00:13:31,083
‫إذا كنت مخادعة معها لثانية واحدة،
‫ستنتقدك بشدة وتسخر منك.

206
00:13:32,000 --> 00:13:35,041
‫- جيد. أنا لست مخادعة.
‫- جيد.

207
00:13:37,000 --> 00:13:40,250
‫إذن سندعك تقابلين "باتي" نهار السبت.

208
00:13:41,541 --> 00:13:43,541
‫- ماذا قلت؟
‫- الوقت سيحدد لاحقا.

209
00:13:43,666 --> 00:13:46,041
‫سنطلب منك أن تجعلي اليوم بكامله متاحا.

210
00:13:46,166 --> 00:13:48,416
‫ظننت أن المقابلة كانت اليوم.

211
00:13:48,541 --> 00:13:51,166
‫لا، لا.
‫لا يمكننا أن نجعلك تقابلين "باتي"

212
00:13:51,250 --> 00:13:52,666
‫دون أن تقابليني أولا.

213
00:13:52,750 --> 00:13:54,666
‫لكنني لا أستطيع السبت.

214
00:13:55,750 --> 00:13:58,958
‫تدبري أمرك. جدول أعمال "باتي" مكتظ جدا.

215
00:13:59,041 --> 00:14:01,916
‫زواج أختي يوم السبت.

216
00:14:02,166 --> 00:14:03,250
‫طول النهار؟

217
00:14:03,750 --> 00:14:07,041
‫إنك لم تفكر في ذلك،
‫قلته فقط.

218
00:14:08,250 --> 00:14:11,833
‫اسمعي يا "إيلين"،
‫أغلب الناس لا يحصلون على هذه الفرصة.

219
00:14:11,916 --> 00:14:13,708
‫أتريدينها أم لا؟

220
00:14:21,166 --> 00:14:23,250
‫- تراجعي يا سيدة.
‫- مهلا، مهلا، هيا!

221
00:14:23,375 --> 00:14:25,541
‫- دعي كلبك يتراجع!
‫- أبعد كلبك عن كلبي!

222
00:14:25,666 --> 00:14:29,166
‫لا، هذا ليس كلبي!
‫كلبي بالرسن! بربك!

223
00:14:29,250 --> 00:14:30,333
‫تعال، سنذهب إلى البيت!

224
00:14:30,416 --> 00:14:34,333
‫هذا يجعلك تشتاقين إلى عدالة
‫قاعة المحكمة الحصيفة، أليس كذلك؟

225
00:14:36,833 --> 00:14:39,833
‫مرحبا يا "راي"، لم أكن أعلم
‫أنك تنزه كلبك.

226
00:14:39,916 --> 00:14:41,083
‫أي واحد هو لك؟

227
00:14:41,208 --> 00:14:43,958
‫تحت الشجرة، اﻠ"دوبرمان". وكلبك؟

228
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
‫إنه ذلك المغفل هناك
‫يحاول مضاجعة كلب اﻠ"ريدجباك".

229
00:14:47,708 --> 00:14:48,916
‫آسفة.

230
00:14:50,166 --> 00:14:53,208
‫اسمعي،
‫شاهدتك على التلفزيون ليلة أمس.

231
00:14:54,041 --> 00:14:58,708
‫يبدو من الحماقة أن ترفعي آمال موكليك
‫بعدما تخلت الحكومة عن القضية.

232
00:14:59,916 --> 00:15:02,000
‫لم يثبت المدعون الفدراليون شيئا
‫ضد موكلي.

233
00:15:02,083 --> 00:15:03,333
‫والله يعلم، أنك لن تثبتي شيئا أيضا.

234
00:15:03,416 --> 00:15:05,416
‫إنني في متنزه كلاب يا "راي".

235
00:15:06,375 --> 00:15:08,500
‫صحيح، أنت محقة.

236
00:15:09,541 --> 00:15:13,666
‫دعينا نبتعد عن جعل الأمر تافها كالمرة الماضية.

237
00:15:17,583 --> 00:15:19,666
‫أعطيني رقما يا "باتي".

238
00:15:20,666 --> 00:15:22,833
‫خسر السيد "فروبيشر"
‫ثلاث سنوات من حياته

239
00:15:22,916 --> 00:15:24,000
‫في مواجهة محاكمة حكومية.

240
00:15:24,083 --> 00:15:27,333
‫ربما يمكنني أن أقنعه
‫بأن يوفر على نفسه ثلاث سنوات أخرى.

241
00:15:27,416 --> 00:15:29,333
‫هيئة المحلفين ستعطيه رقما يا "راي".

242
00:15:30,583 --> 00:15:34,541
‫هل أنت في هذا لموكليك
‫أم للقضاء على "آرثر فروبيشر"؟

243
00:15:36,041 --> 00:15:37,375
‫كلاهما.

244
00:15:40,041 --> 00:15:43,666
‫أنت تكذبين يا "باتي".

245
00:15:46,250 --> 00:15:48,333
‫لكن أتعرفين ما أكثر ما أحبه فيك؟

246
00:15:49,416 --> 00:15:51,208
‫ليست لديك قضية.

247
00:15:55,375 --> 00:15:58,208
‫تعال. تعال، "كوري"، تعال.
‫سررت بلقائك يا "راي".

248
00:16:02,208 --> 00:16:06,375
‫عمتي "بارب" وعمي "فران"
‫أتيا من "كاليفورنيا".

249
00:16:06,500 --> 00:16:11,041
‫و"كاثي" و"ريتش"، شكرا جزيلا،
‫أتيتما من "نيو جيرسي".

250
00:16:11,916 --> 00:16:13,125
‫وأريد شكر كل واحد...

251
00:16:13,208 --> 00:16:15,500
‫في الواقع تبدين جميلة في هذا الفستان.

252
00:16:17,916 --> 00:16:19,375
‫شكرا يا عزيزي.

253
00:16:21,250 --> 00:16:22,666
‫هل أنت بخير؟

254
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
‫نعم. الواقع...

255
00:16:26,041 --> 00:16:30,083
‫إنه اليوم الوحيد الذي لا يمكنني إجراء مقابلة فيه،
‫ولن يعيدوا تحديد موعد آخر.

256
00:16:31,708 --> 00:16:33,875
‫إنهم "’هيوز‘ وشركاؤها".

257
00:16:35,916 --> 00:16:37,708
‫أعرف. أعرف.

258
00:16:38,750 --> 00:16:43,208
‫أريد بالأخص أن أشكر أختي، "إيلين".

259
00:16:44,041 --> 00:16:47,250
‫وبالرغم من أنني أكبر منها بثلاث سنوات،

260
00:16:47,375 --> 00:16:51,583
‫إلا أنها بقيت دائما أختي الكبيرة، أتعرفون ذلك؟

261
00:16:51,708 --> 00:16:53,750
‫تقدم لي النصائح دائما و...

262
00:16:55,916 --> 00:16:59,791
‫أقسمت لنفسي
‫إنني سأجتاز هذا دون أن أبكي.

263
00:16:59,875 --> 00:17:01,708
‫أحبك يا "كاري".

264
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
‫حسنا، ها هي تبدأ ثانية.

265
00:17:05,416 --> 00:17:07,666
‫أتمنى لو كان يمكنني أن أكون مثالا أفضل،

266
00:17:08,541 --> 00:17:12,875
‫لكنك كنت دائما متقنة في كل شيء،

267
00:17:14,208 --> 00:17:18,166
‫ولم تكوني أبدا بحاجة إلى أي شيء مني، لذا...

268
00:17:23,000 --> 00:17:24,333
‫"كاري"...

269
00:17:38,375 --> 00:17:40,541
‫أوليست هذه وصيفة الشرف.

270
00:17:41,666 --> 00:17:43,291
‫فكرت في أنك قد تحتاجين إلى استراحة.

271
00:17:43,375 --> 00:17:46,708
‫آنسة "هيوز". ماذا تفعلين هنا؟

272
00:17:47,208 --> 00:17:48,541
‫كان يجب أن أقابلك.

273
00:17:49,541 --> 00:17:50,708
‫لماذا؟

274
00:17:51,500 --> 00:17:55,250
‫لأنك الأولى يا بنية، التي هي من الغباء
‫بحيث ترفض مقابلتي.

275
00:17:58,083 --> 00:18:00,500
‫أنا مسرورة لأنني لست مكانك.

276
00:18:00,916 --> 00:18:05,875
‫الأنخاب العائلية، والعروض العامة للمشاعر،
‫هي عذاب مطلق.

277
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
‫بوربون؟

278
00:18:10,541 --> 00:18:12,375
‫يساعد على التخفيف من الحدة.

279
00:18:13,041 --> 00:18:15,041
‫الأرجح أن علي أن أتقبل الواقع الصعب.

280
00:18:16,375 --> 00:18:18,208
‫إذن ماذا عنك يا "إيلين"؟

281
00:18:19,000 --> 00:18:21,541
‫هل ترين زوجا في مستقبلك؟

282
00:18:21,666 --> 00:18:25,583
‫نعم، أعتقد. أتمنى ذلك.

283
00:18:25,708 --> 00:18:29,875
‫إنك تعرفين ما يقولون،
‫"الأمل هو طير."

284
00:18:30,208 --> 00:18:33,875
‫"أميلي ديكنسون".
‫تلك الساقطة ستقول أي شيء.

285
00:18:35,833 --> 00:18:37,958
‫آنسة "هيوز"، أنا آسفة لأنني تخلفت عن اجتماعنا.

286
00:18:38,041 --> 00:18:40,625
‫لا، لا، أفهم. أفهم.
‫الأخت الجيدة.

287
00:18:40,708 --> 00:18:42,166
‫هذا موضوع عائلي، تفهمين ذلك.

288
00:18:42,250 --> 00:18:44,208
‫وإن تخلفت عن الزفاف
‫من أجل مقابلة عمل...

289
00:18:44,333 --> 00:18:46,000
‫ستؤكدين أسوأ مخاوفهم.

290
00:18:47,708 --> 00:18:49,125
‫أية مخاوف؟

291
00:18:49,208 --> 00:18:52,875
‫إنهم أناس يعملون بجد،
‫وخائفون من أن يخسروك.

292
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
‫انتظري، منذ متى وأنت هنا؟

293
00:18:55,083 --> 00:18:57,708
‫يذكرونني بعائلتي في الواقع.

294
00:18:57,833 --> 00:18:59,791
‫تحبينهم، وتفعلين أي شيء لأجلهم.

295
00:18:59,875 --> 00:19:03,250
‫المعضلة أنهم لا يملكون طموحك.

296
00:19:04,250 --> 00:19:05,791
‫إذن ما المشكلة؟

297
00:19:05,875 --> 00:19:09,291
‫تحاولين أن تكوني مثالا في القيادة،
‫وهم يريدونك أن تقودي،

298
00:19:09,375 --> 00:19:10,833
‫ثم يستاؤون منك لذلك.

299
00:19:10,916 --> 00:19:13,000
‫يضعونك على ركيزة، ويتطلعون إليك،

300
00:19:13,083 --> 00:19:15,541
‫ثم يلومونك على أي شيء ينتابهم.

301
00:19:16,833 --> 00:19:18,166
‫تلك المشكلة إذن.

302
00:19:18,250 --> 00:19:21,291
‫أعرف كم سعيت جاهدة
‫للحصول على مقابلتك معي،

303
00:19:21,375 --> 00:19:24,000
‫لكنك رفضتها
‫لتكوني مع عائلتك.

304
00:19:26,041 --> 00:19:28,208
‫إنه خيار مثير للاهتمام.

305
00:19:34,041 --> 00:19:35,333
‫آنسة "هيوز".

306
00:19:38,041 --> 00:19:40,708
‫أما زال هناك مجال لأحصل على مقابلة؟

307
00:19:41,875 --> 00:19:44,666
‫أعتقد أن هذا مضيعة للوقت يا "إيلين".

308
00:19:46,333 --> 00:19:47,833
‫سبق أن جرى توظيفك.

309
00:20:30,166 --> 00:20:33,041
‫أكره مقاطعة صباحك يا "آرت"،
‫لكن الوضع ليس جيدا.

310
00:20:33,166 --> 00:20:34,833
‫لماذا؟ ما المبلغ الذي تريده؟

311
00:20:34,916 --> 00:20:37,916
‫- كرر ذلك؟ بالكاد يمكنني أن أسمعك.
‫- مرحى!

312
00:20:39,333 --> 00:20:41,916
‫نعم، لدي مشاكل لعينة هنا يا "راي".

313
00:20:42,041 --> 00:20:43,708
‫كم المبلغ الذي تريده؟

314
00:20:43,833 --> 00:20:45,916
‫إنها لا تعطيني رقما.

315
00:20:47,083 --> 00:20:49,041
‫إذا كان لديها نبض، لديها سعر.

316
00:20:49,166 --> 00:20:50,833
‫الواقع أنك لا تستطيع تحمله.

317
00:20:50,916 --> 00:20:55,458
‫إنها في مهمة هنا، ولن تتوقف
‫حتى تشنقك في الساحة العامة.

318
00:20:55,541 --> 00:20:58,541
‫حسنا، أتعرف ماذا؟
‫حان الوقت لتقوم بالاتصال يا "راي".

319
00:20:58,666 --> 00:21:00,791
‫لم نصل إلى هنا بعد يا "آرت".

320
00:21:00,875 --> 00:21:02,458
‫سئمت من هذا الهراء.

321
00:21:02,541 --> 00:21:05,708
‫أولا الحكومة،
‫والآن هذه الساقطة! تبا!

322
00:21:08,083 --> 00:21:11,416
‫أتعرف شيئا؟
‫توشك زوجتي أن تتركني بسبب هذا.

323
00:21:11,541 --> 00:21:13,708
‫وأولادي يتلقون المضايقات في المدرسة.

324
00:21:13,833 --> 00:21:18,083
‫هذا الهراء ليست له نهاية.
‫اتصل. أريد بعض الدفع.

325
00:21:18,208 --> 00:21:19,583
‫أعطني بعض الوقت.

326
00:21:19,708 --> 00:21:21,375
‫لا، انتهى الوقت.

327
00:21:21,500 --> 00:21:24,833
‫ماذا يا "راي"؟
‫وصفتهم بالطفيليين؟

328
00:21:24,916 --> 00:21:26,125
‫لماذا فعلت ذلك؟

329
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
‫بربك، خفف حدة الخطابات.

330
00:21:28,208 --> 00:21:29,750
‫مرحى!

331
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
‫- "آرت"...
‫- نعم، لا أستطيع سماعك.

332
00:21:32,583 --> 00:21:36,041
‫إن احتجت إلي،
‫سأكون في مركز "بروستر تروما".

333
00:21:36,166 --> 00:21:39,750
‫نسيبي الأبله لا يستطيع القيادة.

334
00:21:41,208 --> 00:21:43,875
‫سأذهب معكم، انتظروني لحظة.

335
00:21:45,166 --> 00:21:48,416
‫ملف "آرثر فروبيشر"،
‫وسمساره، "غاري جيناو".

336
00:21:48,541 --> 00:21:49,666
‫ماذا تعرفين؟

337
00:21:49,750 --> 00:21:51,916
‫خسرت الحكومة لعجزها
‫عن إثبات العلاقة بين هذين الشخصين.

338
00:21:52,041 --> 00:21:54,583
‫يدعي "فروبيشر" بأنه كانت لديه
‫اتفاقية سابقة لبيع أسهمه.

339
00:21:54,708 --> 00:21:57,333
‫"جيناو" يؤيده، لكن هذا هراء.

340
00:21:57,416 --> 00:22:00,625
‫جيد جدا. على أية حال، كان "فروبيشر" و"جيناو"
‫كلاهما في "فلوريدا"

341
00:22:00,708 --> 00:22:02,208
‫في عطلة نهاية الأسبوع قبل التصفية.

342
00:22:02,333 --> 00:22:07,000
‫لا يمكننا إثبات القضية ما لم نتمكن
‫من إثبات اتصال "فروبيشر" بسمساره.

343
00:22:07,083 --> 00:22:10,041
‫ولم تستطع الحكومة إثبات ذلك
‫رغم أن كلا الرجلين كان في "فلوريدا"؟

344
00:22:10,166 --> 00:22:12,791
‫أجرينا مقابلات مع كل مستخدم،
‫وزميل ورفيق له في الغولف

345
00:22:12,875 --> 00:22:15,583
‫بقطر ١٥٠ كلم من مكان وجود "آرثر فروبيشر"
‫في اليوم موضوع القضية.

346
00:22:15,708 --> 00:22:17,833
‫واستطعنا أن نجمع الأمكنة
‫التي تواجد فيها "فروبيشر".

347
00:22:17,916 --> 00:22:21,083
‫يوم السبت ١٩ يونيو،
‫من التاسعة صباحا لغاية الواحدة بعد الظهر

348
00:22:21,208 --> 00:22:23,791
‫يلعب ١٨ حفرة غولف في "بالم بيتش".

349
00:22:23,875 --> 00:22:27,083
‫قابلنا أعضاء النادي
‫والضيوف والمستخدمين،

350
00:22:27,208 --> 00:22:30,375
‫لكن لا إشارة عن وجود سمساره.

351
00:22:30,458 --> 00:22:33,875
‫من الواحدة إلى الثالثة بعد الظهر،
‫يتغدى مع بعض زملائه من أصحاب الثروات،

352
00:22:33,958 --> 00:22:35,708
‫حساء سرطان البحر، وشريحة لحم على طريقة "كوبه".

353
00:22:36,208 --> 00:22:38,416
‫إنما لم يكن لسمساره وجود في أي من هذه الأمكنة.

354
00:22:38,541 --> 00:22:40,708
‫من الثالثة بعد الظهر إلى السادسة مساء

355
00:22:40,791 --> 00:22:43,500
‫"فروبيشر" في المنتجع
‫يتلقى معالجة كاملة للجسم.

356
00:22:43,583 --> 00:22:46,375
‫لثلاث ساعات؟
‫هل كانوا يستعملون معه الشمع؟

357
00:22:48,041 --> 00:22:50,958
‫السادسة مساء، يطير "فروبيشر" عائدا إلى بيته
‫بطائرته الخاصة،

358
00:22:51,041 --> 00:22:55,666
‫ويصل إلى مطار "تتربورو" في التاسعة مساء،
‫ويصل إلى البيت بخير وسلام بحلول الساعة العاشرة.

359
00:22:55,750 --> 00:22:59,875
‫إذن، بطريقة ما "فروبيشر" وسمساره
‫اتصلا ببعضهما في "فلوريدا"،

360
00:22:59,958 --> 00:23:01,416
‫لكن لم يرهما أحد سوية.

361
00:23:01,541 --> 00:23:04,083
‫على الأرجح استعملا وسيطا،
‫ليلعب دور الساعي.

362
00:23:04,208 --> 00:23:07,541
‫لسوء الحظ، يمكن أن يكون هذا أي واحد
‫في ولاية "فلوريدا" بكاملها.

363
00:23:07,625 --> 00:23:10,958
‫لدى "باتي" اتصالاتها في "فلوريدا"
‫وهم يتحرون الموضوع.

364
00:23:11,041 --> 00:23:14,583
‫مهما حدث، لا بد من أن هناك
‫شخصا يجب أن يعرف شيئا.

365
00:23:16,375 --> 00:23:17,625
‫"إيلين"؟

366
00:23:17,875 --> 00:23:20,041
‫لديك موعد في الرابعة بعد الظهر
‫في متجر "بيرغدورف".

367
00:23:20,125 --> 00:23:24,291
‫اذهبي إلى خدمة الأشخاص المهمين، وتكلمي مع "سوزان"،
‫إنها تعرف ما تحب "باتي".

368
00:23:25,250 --> 00:23:26,708
‫أولا،

369
00:23:28,541 --> 00:23:30,458
‫هذا بيتك البعيد عن البيت.

370
00:23:32,708 --> 00:23:34,541
‫ونصيحة مجانية.

371
00:23:35,375 --> 00:23:38,208
‫- لا تجعليه ملكك.
‫- حسنا.

372
00:23:38,291 --> 00:23:41,833
‫"باتي" لا تريد صورا عائلية،
‫أو أشياء مبهرجة ولافتة للنظر.

373
00:23:41,916 --> 00:23:44,166
‫ولا تجلبي شيئا
‫لا يمكنك حمله بنقلة واحدة

374
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
‫عندما تطردك.

375
00:23:46,208 --> 00:23:48,208
‫إنني أمزح. نوعا ما.

376
00:23:48,291 --> 00:23:51,958
‫اكتشاف "فروبيشر"،
‫ستحتاج "باتي" إلى موجز كامل لذلك.

377
00:23:52,041 --> 00:23:54,416
‫تريد أن ترى أسلوبك في الكتابة.

378
00:24:24,208 --> 00:24:25,958
‫اسمها "إيلين بارسونز".

379
00:24:26,041 --> 00:24:27,541
‫- هل أنت محاميها؟
‫- هل هي بخير؟

380
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
‫- هل أنت محاميها؟
‫- لا، أنا صديق.

381
00:24:32,041 --> 00:24:35,583
‫- ألديك عنوانها الحالي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

382
00:24:37,541 --> 00:24:40,750
‫إنها تعيش مع خطيبها.

383
00:25:19,041 --> 00:25:22,625
‫حسنا، كان الأمر جنونيا.

384
00:25:22,708 --> 00:25:25,375
‫- هناك المزيد. شكرا.
‫- سأتولى أمر الباقي.

385
00:25:25,458 --> 00:25:29,541
‫كانت هناك حوالي خمس نساء
‫يساعدنني في تجربة سروال.

386
00:25:30,041 --> 00:25:31,541
‫قد أستمتع بذلك.

387
00:25:32,791 --> 00:25:34,833
‫في مرحلة ما كنت شبه عارية،

388
00:25:34,916 --> 00:25:37,583
‫ودخلت "باربرة ولترز"
‫إلى غرفة الملابس.

389
00:25:37,708 --> 00:25:39,958
‫هذا ليس بالأمر العظيم.

390
00:25:41,708 --> 00:25:45,208
‫كل شيء لديهم كان جاهزا للتسليم،
‫وعلى قياسي.

391
00:25:45,916 --> 00:25:47,208
‫لطيف.

392
00:25:48,125 --> 00:25:50,916
‫نعم. لا أستطيع انتظار سبب لألبسه.

393
00:25:55,375 --> 00:25:58,875
‫- انتظر. هذا ليس لي.
‫- حقا؟

394
00:26:00,583 --> 00:26:02,250
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

395
00:26:03,375 --> 00:26:04,875
‫لا أعرف.

396
00:26:17,875 --> 00:26:19,208
‫عزيزي.

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,083
‫سمعت بأننا تأخرنا على الافتتاح.

398
00:27:35,208 --> 00:27:36,291
‫"فرانك".

399
00:27:37,208 --> 00:27:41,041
‫في مصلحة المطاعم،
‫بعض التأخير يعني أنه متقدم جدا.

400
00:27:41,125 --> 00:27:42,833
‫- نحن نعمل بشكل جيد.
‫- جيد.

401
00:27:42,916 --> 00:27:45,125
‫لكنك قلت فعلا
‫إنك ستتصل قبل أن تأتي.

402
00:27:45,208 --> 00:27:49,500
‫أراد رئيسي
‫أن أدقق في استثماره.

403
00:27:49,583 --> 00:27:53,750
‫وأخبار جيدة،
‫تمكنت من إنجاز هذا.

404
00:27:57,208 --> 00:27:59,208
‫رخصتي للمشروبات الكحولية!

405
00:27:59,291 --> 00:28:01,166
‫ممتاز. شكرا لك.

406
00:28:01,250 --> 00:28:03,291
‫مرحبا أيها الفتى.

407
00:28:05,375 --> 00:28:07,875
‫- ما اسمه؟
‫- اسمها.

408
00:28:07,958 --> 00:28:09,208
‫"سافرون".

409
00:28:10,541 --> 00:28:12,208
‫لدي واحد أنا أيضا.

410
00:28:13,208 --> 00:28:16,208
‫إنها المخلوقات الأكثر ولاء
‫على أرض الله الخضراء.

411
00:28:17,750 --> 00:28:19,458
‫أمر آخر بعد.

412
00:28:19,541 --> 00:28:26,541
‫أحتاج إلى توقيعك هنا وهنا.

413
00:28:29,541 --> 00:28:31,916
‫أعتقد أنني سبق أن وقعت واحدة من هذه.

414
00:28:32,041 --> 00:28:37,375
‫هذا يوضح فقط مجال اتفاقيتك الحالية للسرية.

415
00:28:37,458 --> 00:28:39,541
‫أكره التدبير المنزلي.

416
00:28:42,041 --> 00:28:43,666
‫إنها شروط شكلية عادية.

417
00:28:43,750 --> 00:28:46,416
‫حسنا، سأقنع محامي بإلقاء نظرة.

418
00:28:47,875 --> 00:28:51,625
‫- هل هناك من مشكلة؟
‫- لا، لا مشكلة. أنا فقط...

419
00:28:51,708 --> 00:28:54,666
‫الرخص يتم إنجازها،
‫هل تحصلين على كل ما تحتاجين إليه؟

420
00:28:54,750 --> 00:28:57,750
‫نعم، بالتأكيد. كنتم رائعين يا جماعة.

421
00:28:58,583 --> 00:29:00,708
‫جيد، أنا مسرور لسماع ذلك.

422
00:29:00,791 --> 00:29:03,958
‫أكره أي شيء يعيق افتتاحك.

423
00:29:05,250 --> 00:29:06,708
‫وأنا كذلك.

424
00:29:07,958 --> 00:29:10,625
‫أنا آسفة.
‫علي أن أعود إلى العمل.

425
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
‫بالتأكيد.

426
00:29:13,875 --> 00:29:15,541
‫أحسنت يا "سافرون".

427
00:29:17,541 --> 00:29:19,625
‫أحسني التصرف أنت أيضا.

428
00:29:31,041 --> 00:29:34,958
‫جد جدي صمم هذا.

429
00:29:36,541 --> 00:29:39,833
‫اغتنى من طلبات الذخيرة
‫في الحرب الأهلية.

430
00:29:39,916 --> 00:29:44,125
‫في الواقع، بدأ هذا النادي
‫قبل أكثر من مائة سنة.

431
00:29:44,208 --> 00:29:47,208
‫سمعت بأنك خبير بالبندقية يا "لاري".

432
00:29:47,291 --> 00:29:50,125
‫تركت جنود البحرية منذ زمن طويل
‫يا سيد "فروبيشر".

433
00:29:52,708 --> 00:29:55,958
‫هذه المسدسات هي كل ما بقي
‫من ثروة عائلتي.

434
00:29:56,041 --> 00:29:57,666
‫الأزمة الاقتصادية أفلستنا.

435
00:29:57,750 --> 00:29:59,250
‫لم أكن أعرف ذلك.

436
00:29:59,375 --> 00:30:02,208
‫نعم. دعنا نجلس. تعال.

437
00:30:07,958 --> 00:30:09,916
‫- هذه الليموناضة لذيذة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

438
00:30:12,375 --> 00:30:14,250
‫ترعرعت من لا شيء.

439
00:30:14,375 --> 00:30:18,625
‫خرجت من بيت أبي بعمر اﻠ١٧
‫بدون أي فلس،

440
00:30:18,708 --> 00:30:22,041
‫عنيدا، ومليئا بالفخر.

441
00:30:23,250 --> 00:30:25,750
‫استغرق مني الوقت ما يقارب ثلاثة عقود،

442
00:30:25,875 --> 00:30:29,541
‫لكنني بنيت شركتي من الحضيض.

443
00:30:32,916 --> 00:30:35,041
‫كانت تلك الشركة تعني لي كل شيء.

444
00:30:39,041 --> 00:30:41,041
‫لكن ما حدث لك

445
00:30:42,250 --> 00:30:45,250
‫ولباقي المستخدمين هو مأساة.

446
00:30:46,416 --> 00:30:47,875
‫نعم، هي كذلك.

447
00:30:52,041 --> 00:30:53,541
‫لكن يا "لاري"...

448
00:30:54,208 --> 00:30:55,708
‫"باتي هيوز"؟

449
00:30:56,958 --> 00:31:00,583
‫إنها ليست الحل.
‫أعني، إنها مصابة بعقدة الأنانية.

450
00:31:01,583 --> 00:31:03,583
‫وستخسر.

451
00:31:04,625 --> 00:31:07,250
‫- أتعرف لماذا؟
‫- لا يا سيدي.

452
00:31:07,375 --> 00:31:09,250
‫لأنني لم أقترف ذنبا.

453
00:31:09,916 --> 00:31:13,916
‫اسمع، أنا رجل غني جدا.
‫ولا أقدم اعتذارا عن ذلك.

454
00:31:14,875 --> 00:31:16,500
‫لكنني أيضا رجل بريء،

455
00:31:16,583 --> 00:31:20,541
‫وأريد أن أصل إلى حل معقول لهذا.

456
00:31:21,541 --> 00:31:23,291
‫ماذا تريد مني؟

457
00:31:24,250 --> 00:31:25,791
‫حسنا.

458
00:31:28,166 --> 00:31:32,125
‫أعرف أن المستخدمين يصغون إليك،
‫وأنهم يثقون بك.

459
00:31:32,875 --> 00:31:37,375
‫أعتقد بأننا أنا وأنت سوية
‫يمكننا أن ننهي هذا.

460
00:31:38,375 --> 00:31:40,291
‫وسنكون كتومين،

461
00:31:40,375 --> 00:31:42,750
‫وسنعتني بك
‫بعدما ينتهي هذا الوضع.

462
00:31:42,833 --> 00:31:48,291
‫لكن كل ما أطلبه
‫هو رقم تعتقد أنت أنه عادل.

463
00:31:51,750 --> 00:31:53,166
‫هذا كل شيء.

464
00:32:04,125 --> 00:32:07,125
‫السيد "فروبيشر" لديه رقم لك.

465
00:32:18,833 --> 00:32:21,375
‫يريد التسوية بمائة مليون دولار؟
‫هذا مضحك.

466
00:32:21,458 --> 00:32:24,250
‫هذا هراء بالكامل،
‫لكن واجبنا هو أن نطلع الموكلين عليه.

467
00:32:24,333 --> 00:32:26,916
‫- ماذا لو قبلوا؟
‫- هذا لن يحدث.

468
00:32:27,000 --> 00:32:30,541
‫هذه "باتي هيوز". راقبي وتعلمي.

469
00:32:31,208 --> 00:32:34,708
‫"آرثر فروبيشر" سرق مستقبلكم.

470
00:32:35,416 --> 00:32:41,041
‫سرق الضمان المالي من أطفالكم
‫وأطفال أطفالكم.

471
00:32:41,125 --> 00:32:44,750
‫الآن، يمكن لهذا العرض أن يدفع فواتيركم اليوم،

472
00:32:44,833 --> 00:32:47,500
‫لكن عليكم أن تتذكروا،
‫أن هناك خمسة آلاف منكم.

473
00:32:47,583 --> 00:32:50,208
‫لن يبقى هناك شيء لغدكم.

474
00:32:50,291 --> 00:32:54,000
‫يريد "فروبيشر" تسوية هذه القضية
‫قبل أن نتمكن من كشف الحقيقة.

475
00:32:54,083 --> 00:32:56,125
‫أتريدين الحقيقة؟ نحن مفلسون.

476
00:32:56,208 --> 00:32:57,958
‫- نعم!
‫- سمعت ذلك.

477
00:32:58,041 --> 00:33:02,083
‫مائة مليون يا سيدة "هيوز"،
‫هذا رقم كبير جدا.

478
00:33:02,166 --> 00:33:07,000
‫بالتأكيد، لكنه ما يحتاج إليه "فروبيشر"
‫ليتخلص منكم.

479
00:33:07,083 --> 00:33:11,625
‫إذا أردتم توجيه رسالة إلى هذا الرجل،
‫عليه أن يدفع ثمنا لا يستطيع تحمله.

480
00:33:11,708 --> 00:33:13,166
‫- نعم.
‫- نعم.

481
00:33:13,250 --> 00:33:17,833
‫ثروة "فروبيشر" تساوي
‫أكثر من ٢،٥ مليار دولار.

482
00:33:18,666 --> 00:33:22,083
‫الآن، مائة مليون تبدو أنها مبلغ كبير،
‫وهي كذلك.

483
00:33:22,166 --> 00:33:25,541
‫لكنها أقل من خمسة بالمائة
‫مما يساوي هذا الرجل.

484
00:33:26,250 --> 00:33:28,750
‫أعتقد أن لدينا قضية قوية.

485
00:33:28,833 --> 00:33:30,208
‫أريد أن آخذه إلى هيئة محلفين

486
00:33:30,291 --> 00:33:34,541
‫وأدعهم يقررون
‫كم يدين لكم السيد "آرثر فروبيشر".

487
00:33:35,416 --> 00:33:38,416
‫الآن، مهلا. مهلا يا جماعة.

488
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
‫ناقشنا هذا، وكلنا وافقنا

489
00:33:42,375 --> 00:33:46,291
‫على أنه إذا عرض "فروبيشر" مائة مليون،
‫فسنقبل به.

490
00:33:46,958 --> 00:33:49,708
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- لا طبعا.

491
00:33:52,750 --> 00:33:54,333
‫هذا مضحك.

492
00:33:55,333 --> 00:33:57,833
‫سيدة "هيوز"، تتلقين أتعابك بالنسبة
‫المئوية، صحيح؟

493
00:33:57,916 --> 00:33:58,625
‫صحيح.

494
00:33:58,708 --> 00:34:02,791
‫المزيد من المال من "فروبيشر"
‫يعني المزيد من المال لك.

495
00:34:02,875 --> 00:34:04,416
‫الأغنياء يصبحون أغنى.

496
00:34:06,208 --> 00:34:09,708
‫أنت محق تماما.
‫كسبت الكثير من المال.

497
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
‫أنا ماهرة بما أفعل.

498
00:34:11,750 --> 00:34:13,708
‫لكن ذلك يوفر لي أيضا الرفاهية

499
00:34:13,791 --> 00:34:16,750
‫لتولي الحالات
‫التي أشعر تجاهها بشغف،

500
00:34:16,833 --> 00:34:18,625
‫وأنا أشعر بشغف تجاه هذه القضية.

501
00:34:18,708 --> 00:34:22,166
‫إذا رفضنا هذه التسوية،
‫قد تطول القضية لسنوات،

502
00:34:22,250 --> 00:34:24,208
‫ويمكن أن ننتهي بالحصول على لا شيء.

503
00:34:24,291 --> 00:34:27,750
‫يمكنك أنت أن تتحملي هذا، وليس نحن.

504
00:34:30,833 --> 00:34:35,833
‫دعونا نتمسك بخطتنا،
‫لنأخذ هذا المبلغ ونواصل حياتنا.

505
00:34:35,916 --> 00:34:37,208
‫- نعم!
‫- نعم!

506
00:34:41,708 --> 00:34:44,833
‫"كارين"، "لاري"، لو سمحتما،
‫أريد فقط أن أقول شيئا واحدا...

507
00:34:44,916 --> 00:34:48,958
‫مع كل الاحترام يا آنسة "هيوز"،
‫أقول بأن ننهي هذا هنا والآن.

508
00:34:49,041 --> 00:34:54,916
‫نيابة عن القيمين على الخدمات،
‫أصوت بالموافقة على التسوية.

509
00:34:57,583 --> 00:34:59,000
‫- أنا جاهز.
‫- نعم.

510
00:35:16,875 --> 00:35:20,916
‫يسرني أن أقدم
‫من نقابة المحامين الأميركيين

511
00:35:21,000 --> 00:35:24,125
‫جائزة الخدمة العامة الوطنية

512
00:35:25,291 --> 00:35:28,583
‫إلى "باتريشيا سي هيوز".

513
00:35:35,041 --> 00:35:36,833
‫شكرا لك يا "جورج".

514
00:35:37,583 --> 00:35:40,416
‫تأثرت جدا
‫باستلامي هذه الجائزة منكم.

515
00:35:40,500 --> 00:35:43,291
‫وشكرا للنقابة
‫على تقديرها ودعمها.

516
00:35:43,375 --> 00:35:46,083
‫هذا يشرفني بعمق وأنا ممتنة جدا.

517
00:35:46,166 --> 00:35:48,708
‫وأشكركم كلكم على قدومكم هذا الصباح.

518
00:35:48,791 --> 00:35:52,125
‫يجب أن أعترف بأنكم لا تريدون التخلي
‫عن صباح السبت

519
00:35:52,208 --> 00:35:55,958
‫للاستماع إلي، لذا سأحاول أن أختصر.

520
00:35:57,583 --> 00:35:58,833
‫انظري إليها.

521
00:35:58,916 --> 00:36:01,708
‫عادة ترفض هذا الهراء.
‫إنها تكره الجوائز.

522
00:36:01,791 --> 00:36:04,333
‫- إذن لماذا هي هنا؟
‫- للعلاقات العامة.

523
00:36:06,625 --> 00:36:09,916
‫في أغلب الحالات،
‫إن حصلت على مائة مليون لموكليك، فأنت بطلة.

524
00:36:10,833 --> 00:36:13,458
‫لكن إن تخلص "فروبيشر" بهذه السهولة،

525
00:36:13,541 --> 00:36:16,000
‫فسيعرف عالم القانون بكامله
‫أنها فشلت فشلا ذريعا.

526
00:36:17,208 --> 00:36:19,500
‫الأقوياء يفسدون القوانين

527
00:36:19,583 --> 00:36:23,083
‫عندما يستعملونها كهراوة
‫لضرب الضعفاء.

528
00:36:24,166 --> 00:36:28,958
‫نعم يا سيدتي،
‫منتجاتي مائة بالمائة عضوية ومنتجة محليا،

529
00:36:29,041 --> 00:36:32,000
‫وأنا تدربت
‫في معهد الطهو، نعم.

530
00:36:32,958 --> 00:36:34,625
‫معهد الطهو...

531
00:36:35,625 --> 00:36:38,458
‫سيدتي، أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟

532
00:37:00,833 --> 00:37:03,166
‫- مرحبا يا أختاه، ما الأمر؟
‫- "دايفد"، أين أنت؟

533
00:37:03,250 --> 00:37:05,708
‫في منزل "إيلين". أتيت للتو من العمل. ما الأمر؟

534
00:37:05,791 --> 00:37:07,500
‫يجب أن نتكلم.

535
00:37:15,500 --> 00:37:17,291
‫ها أنت ذا.

536
00:37:17,375 --> 00:37:19,583
‫هل هذه محامية السنة؟

537
00:37:19,666 --> 00:37:21,833
‫هل هذا الرجل الذي اختطف زوجي؟

538
00:37:22,958 --> 00:37:24,291
‫كيف حال "لندن"؟

539
00:37:24,375 --> 00:37:27,875
‫"لندن"؟ هل أنا هناك؟ لم أعد أعرف.

540
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
‫اتصل مدير "مايكل".

541
00:37:29,625 --> 00:37:33,500
‫نعم، أعرف. سنجتمع صباح الاثنين.
‫وسأتحدث مع "مايكل" عندما أصل إلى البيت.

542
00:37:33,583 --> 00:37:36,916
‫- هل سينفع حديث آخر؟
‫- الأرجح لا.

543
00:37:37,875 --> 00:37:41,125
‫- أي تقدم مع الشاهد؟
‫- لا.

544
00:37:41,750 --> 00:37:44,708
‫- أتأكلين جيدا؟
‫- نعم. نعم، تقريبا.

545
00:37:44,833 --> 00:37:48,833
‫- وتنامين جيدا؟
‫- "فيل"، توقف، أنا بخير.

546
00:37:48,916 --> 00:37:51,625
‫لا، لست بخير.
‫يمكنني أن أعرف من صوتك.

547
00:37:52,708 --> 00:37:55,625
‫- طر بسلامة. سأراك غدا.
‫- إلى اللقاء.

548
00:38:00,708 --> 00:38:04,125
‫يريد الموكلون أن يعرفوا
‫لماذا لم تقبل "باتي" بالتسوية بعد.

549
00:38:04,208 --> 00:38:07,083
‫- ماذا تنتظر؟
‫- لا أعرف.

550
00:38:12,875 --> 00:38:14,625
‫ما سبب الوجه الكئيب؟

551
00:38:14,708 --> 00:38:17,166
‫ابتهجا، حصلت للتو على جائزة لعينة.

552
00:38:19,916 --> 00:38:24,250
‫إذن من الجائع؟ أفكر في شريحة لحم.

553
00:38:24,708 --> 00:38:27,166
‫- "إيلين"، أتأكلين اللحم؟
‫- طبعا.

554
00:38:27,250 --> 00:38:28,666
‫أحسنت.

555
00:38:28,750 --> 00:38:32,291
‫- "توم" هنا نباتي صرف.
‫- لأسباب صحية فقط.

556
00:38:32,375 --> 00:38:35,166
‫"أسباب صحية." صحيح.

557
00:38:38,083 --> 00:38:41,250
‫أعرف كل شيء عنك،
‫صحيح يا "تومي"؟

558
00:38:41,333 --> 00:38:44,333
‫من الذي سيكمل العشر سنوات معي بحلول أغسطس؟

559
00:38:44,416 --> 00:38:45,458
‫أنا.

560
00:38:45,541 --> 00:38:49,708
‫ومن الذي ائتمنته على أن يكون الصلة
‫مع موكلي في هذه القضية؟

561
00:38:49,791 --> 00:38:51,333
‫ائتمنتني أنا.

562
00:38:51,416 --> 00:38:55,833
‫لكن من الذي تركني أتفاجأ بنواياهم؟

563
00:38:55,916 --> 00:38:56,958
‫كيف كان يمكن لي...

564
00:38:57,041 --> 00:39:01,125
‫كيف كان يمكن لك
‫أن تقترف هذا الفشل الكارثي؟

565
00:39:01,958 --> 00:39:04,125
‫أتمنى لو أستطيع الإجابة على ذلك.

566
00:39:06,125 --> 00:39:08,708
‫تمتع باﻠ"توفو" يا "توم". أنت مطرود.

567
00:39:09,041 --> 00:39:10,791
‫هل أنت جدية؟

568
00:39:11,291 --> 00:39:13,625
‫- ماذا عن اﻠ"سوشي"؟ هل تحبين السمك؟
‫- "باتي".

569
00:39:13,708 --> 00:39:17,041
‫- الموكلون ضللوني عن قصد.
‫- أعرف مكانا عظيما.

570
00:39:17,125 --> 00:39:18,791
‫- اسمعيني...
‫- لا، أنت اسمعني.

571
00:39:18,875 --> 00:39:19,916
‫اخرج من السيارة!

572
00:39:20,000 --> 00:39:21,791
‫- هذا كلام فارغ! كلام فارغ!
‫- اخرج من السيارة!

573
00:39:21,875 --> 00:39:23,416
‫اخرج!

574
00:39:30,875 --> 00:39:32,291
‫يا إلهي.

575
00:39:35,583 --> 00:39:37,875
‫"جو"، أنت تعرف المكان الذي أفكر فيه،

576
00:39:37,958 --> 00:39:41,958
‫ذلك المطعم الياباني الصغير اللطيف،
‫بين الشارع الثاني والشارع السبعين؟

577
00:39:42,333 --> 00:39:44,375
‫أنت أختي.
‫كيف تعرفين "آرثر فروبيشر"؟

578
00:39:44,458 --> 00:39:47,291
‫زودته بالطعام في مناسبة اجتماعية
‫مع بعض رجال الأعمال.

579
00:39:47,375 --> 00:39:49,708
‫- متى؟
‫- قبل بضع سنوات.

580
00:39:49,791 --> 00:39:52,291
‫ثم بعد أسبوع من الحدث
‫اتصل بي محاميه

581
00:39:52,375 --> 00:39:54,666
‫وقال لي إن "فروبيشر" معجب كبير

582
00:39:54,750 --> 00:39:58,000
‫وإنه يريد مساعدتي
‫في افتتاح مطعم.

583
00:39:58,083 --> 00:40:01,458
‫"كاتي"، لماذا لم تخبريني
‫بأنك تعملين لحساب "آرثر فروبيشر"؟

584
00:40:01,541 --> 00:40:03,250
‫لم أكن أعرف شيئا عنه في ذلك الوقت.

585
00:40:03,333 --> 00:40:05,666
‫لكن بعد أن قاضته الحكومة
‫كانت أخباره في جميع وسائل الإعلام.

586
00:40:05,750 --> 00:40:08,291
‫رباه. "كاتي"، ألم تفكري
‫في أنه كان عليك أن تذكري ذلك؟

587
00:40:08,375 --> 00:40:10,916
‫في ذلك الوقت، لم يكن باستطاعتي أن أخبرك.

588
00:40:11,500 --> 00:40:14,208
‫سبق أن وقعت اتفاق السرية الأصلي.

589
00:40:14,291 --> 00:40:16,083
‫نعم، والآن لديك رجل
‫ينتظر في الخارج...

590
00:40:16,166 --> 00:40:18,583
‫يريد أن يجري توقيعها اليوم؟

591
00:40:18,666 --> 00:40:21,875
‫حسنا، جيد. سأجلبها معي.

592
00:40:24,166 --> 00:40:25,208
‫ما الأمر؟

593
00:40:25,291 --> 00:40:28,666
‫إذن تموين تلك الحفلة،
‫أكان ذلك في "فلوريدا"؟

594
00:40:28,750 --> 00:40:30,208
‫نعم. "بالم بيتش". كيف عرفت؟

595
00:40:30,291 --> 00:40:33,666
‫"كاتي"، هذه القضية تعتمد بكاملها
‫على عطلة نهاية أسبوع واحدة، وأنت كنت هناك.

596
00:40:33,750 --> 00:40:35,416
‫كيف ذلك؟

597
00:40:35,500 --> 00:40:39,625
‫بطريقة ما اتصل "فروبيشر"
‫بسمساره في "بالم بيتش".

598
00:40:39,708 --> 00:40:42,083
‫لا بد أنك رأيت شيئا
‫لم يريدوك أن تريه.

599
00:40:42,166 --> 00:40:44,500
‫لم أتكلم حتى مع "فروبيشر".

600
00:40:44,583 --> 00:40:47,166
‫لقد طهوت للرجل فقط.
‫كيف كان يمكن لي أن أعرف؟

601
00:40:47,250 --> 00:40:50,541
‫لست متأكدة.
‫ألم تتصل بك الحكومة أبدا؟

602
00:40:50,625 --> 00:40:55,125
‫لا. الواضح أنني فكرت
‫في أن لا علاقة لي بقضيتهم على الإطلاق.

603
00:40:56,125 --> 00:40:58,583
‫يجب أن أخبر "باتي" بأنك كنت هناك.
‫يجب أن تقابلك.

604
00:40:58,666 --> 00:41:02,250
‫لا تستطيع.
‫وقعت "كاتي" اتفاقية السرية.

605
00:41:02,333 --> 00:41:04,625
‫- يمكن لقاض أن يتجاوز ذلك.
‫- انتظري.

606
00:41:04,708 --> 00:41:07,416
‫أتريدينني أن أكون شاهدة
‫ضد "فروبيشر"؟

607
00:41:07,500 --> 00:41:10,791
‫- نعم، إذا كنت تعرفين شيئا.
‫- إنه ممولي.

608
00:41:11,500 --> 00:41:14,166
‫وهو السبب الوحيد
‫لحصولي على هذا المطعم منذ البداية.

609
00:41:14,250 --> 00:41:15,833
‫إن ذهبت إلى "باتي"،
‫سينتهي أمرها.

610
00:41:15,916 --> 00:41:17,958
‫ستفقد كل شيء، أليس كذلك؟

611
00:41:21,250 --> 00:41:22,916
‫ماذا يجب أن أفعل؟

612
00:41:25,083 --> 00:41:26,625
‫لا أعرف.

613
00:41:27,833 --> 00:41:28,958
‫تبا.

614
00:41:30,625 --> 00:41:33,708
‫"أندرو"؟ نعم. نعم،
‫أنا في طريقي إلى هناك.

615
00:41:35,750 --> 00:41:37,291
‫يجب أن أذهب.

616
00:41:37,375 --> 00:41:39,083
‫إذن هل ستخبرين "باتي"؟

617
00:41:55,541 --> 00:41:58,250
‫- مرحبا، جئت لأرى الآنسة "هيوز".
‫- بالتأكيد. "لوسيا".

618
00:42:01,708 --> 00:42:04,333
‫- هل أنت "إيلين"؟
‫- نعم، نعم.

619
00:42:04,958 --> 00:42:07,625
‫كان على الآنسة "هيوز"
‫أن تذهب إلى مدرسة "مايكل". إنها تنتظرك.

620
00:42:07,708 --> 00:42:09,791
‫- حسنا.
‫- مع السلامة يا "إيلين".

621
00:42:23,000 --> 00:42:24,958
‫إنك تحدقين بي.

622
00:42:27,708 --> 00:42:28,875
‫آسفة.

623
00:42:31,416 --> 00:42:33,250
‫ماذا يا "إيلين"؟ تكلمي.

624
00:42:34,750 --> 00:42:37,458
‫أتعتقدين بأنني ما كان يجب أن أطرد "توم"؟

625
00:42:37,791 --> 00:42:40,041
‫هذا ليس من شأني.

626
00:42:41,708 --> 00:42:44,291
‫هذا الأحمق يجعلني دائما أنتظر.

627
00:42:45,541 --> 00:42:47,708
‫الأفضل لك أن تجلسي.

628
00:42:54,250 --> 00:42:56,333
‫أكل شيء بخير؟

629
00:42:56,958 --> 00:42:59,291
‫إنه يهدد بطرد ابني.

630
00:43:01,208 --> 00:43:02,625
‫آسفة.

631
00:43:05,000 --> 00:43:08,083
‫اصنعي جميلا لنفسك يا "إيلين"،
‫لا تنجبي أطفالا.

632
00:43:09,875 --> 00:43:13,875
‫قرأت مقابلة مرة
‫مع فيزيائي فائز بجائزة "نوبل".

633
00:43:13,958 --> 00:43:15,708
‫عبقري. تزوج ست مرات.

634
00:43:15,791 --> 00:43:17,666
‫قال، "لا تنجبوا أطفالا.

635
00:43:17,750 --> 00:43:21,250
‫"فهم يخربون طموحاتكم،
‫ويبعدونكم عما تريدونه في الحياة."

636
00:43:21,333 --> 00:43:23,666
‫قال إنه يجب أخذ عدة زوجات بدلا من ذلك.

637
00:43:24,458 --> 00:43:28,291
‫يمكنك أن تترك الزوجات.
‫ولا تستطيع ترك أطفالك.

638
00:43:29,416 --> 00:43:31,833
‫شكرا، سأبقي هذا في بالي.

639
00:43:33,666 --> 00:43:40,458
‫ابني خرج مني بكامل الصحة،
‫١٠ أصابع، و١٠ أصابع قدمين، وكل شيء يعمل جيدا.

640
00:43:41,458 --> 00:43:45,416
‫استطعت إبقاءه على قيد الحياة ﻠ١٧ سنة،

641
00:43:45,500 --> 00:43:47,416
‫لكنني لست أما جيدة.

642
00:43:49,375 --> 00:43:51,041
‫أنا متأكدة من أنك جيدة.

643
00:43:54,208 --> 00:43:59,750
‫الأطفال مثل الموكلين،
‫يريدونك بكاملك، طوال الوقت.

644
00:44:04,500 --> 00:44:08,500
‫أعني، لا تفهميني خطأ.

645
00:44:09,875 --> 00:44:11,333
‫أحب ابني.

646
00:44:12,166 --> 00:44:14,333
‫هذا هو المهم.

647
00:44:14,416 --> 00:44:17,750
‫لا. الحب هو لا شيء. الحب سهل.

648
00:44:17,833 --> 00:44:22,500
‫يخرجون منك، وتحبينهم.
‫الجزء الصعب هو ما تفعلينه بعد ذلك.

649
00:44:34,458 --> 00:44:36,916
‫أتعرفين ما أحبه فيك؟

650
00:44:37,000 --> 00:44:39,125
‫هناك دائما شيء يحدث.

651
00:44:40,083 --> 00:44:42,875
‫تمكنت من رؤية ذلك في زفاف أختك.

652
00:44:44,291 --> 00:44:47,958
‫والكلام الفارغ لا يخدعك.

653
00:45:34,083 --> 00:45:35,916
‫"باتي" تعرف بشأن "كاتي".

654
00:45:36,500 --> 00:45:38,875
‫- أخبرتها؟
‫- لم يكن علي ذلك.

655
00:45:40,250 --> 00:45:42,208
‫أعني، فكر في الموضوع.

656
00:45:43,875 --> 00:45:48,750
‫أخت زوجي المستقبلية هي شاهدة محتملة
‫في أكبر قضية بمهنة "باتي".

657
00:45:49,916 --> 00:45:52,583
‫أعني، إنها مصادفة كبيرة جدا،
‫ألا توافق؟

658
00:45:52,666 --> 00:45:54,958
‫أتظنين أن "باتي" استخدمتك
‫لمجرد الوصول إلى "كاتي"؟

659
00:46:23,916 --> 00:46:25,208
‫يا إلهي!

660
00:46:40,625 --> 00:46:42,875
‫أبقي كعبي حذائك في الأسفل يا "ميغن".

661
00:46:43,208 --> 00:46:46,708
‫إذن تريدين أن تعرفي
‫إذا كانت "باتي" تعلم بشأن صديقك

662
00:46:46,791 --> 00:46:48,750
‫قبل أن تستخدمك؟

663
00:46:48,833 --> 00:46:52,916
‫أعرف بأنني أبدو مرتابة،
‫لكنك الوحيد الذي يمكنني أن أثق به.

664
00:46:53,458 --> 00:46:56,541
‫لا، تبدين ذكية.

665
00:46:58,125 --> 00:46:59,333
‫ماذا؟

666
00:47:01,208 --> 00:47:04,666
‫كانت "باتي" محقة بشأنك،
‫لديك قوة يجب الاعتراف بها.

667
00:47:04,750 --> 00:47:07,708
‫بأقل من أسبوعين،
‫بدأت تفكرين مثلها.

668
00:47:09,250 --> 00:47:12,291
‫هل استخدمتني لمجرد تسليمها شاهدتها؟

669
00:47:12,375 --> 00:47:17,708
‫شخصيا، أحاول ألا أحزر
‫ماذا تعرف "باتي هيوز" أو لا تعرف.

670
00:47:19,375 --> 00:47:22,500
‫- وماذا عنك؟
‫- أنا؟ بالطبع لا.

671
00:47:23,250 --> 00:47:25,750
‫أول مرة اليوم أسمع فيها عن صديقك.

672
00:47:27,791 --> 00:47:31,791
‫لم تكن "باتي" تعرف من أنت
‫إلى أن أطلعتها.

673
00:47:31,875 --> 00:47:35,750
‫ثم قرأت سيرتك الذاتية،
‫وقابتلك في الزفاف، وفي خلال ١٠ سنوات،

674
00:47:35,833 --> 00:47:38,875
‫لم يسبق أن رأيتها أكثر حماسا
‫بإمكانيات شخص ما.

675
00:47:40,083 --> 00:47:42,625
‫هذا هو السبب الوحيد لاستخدامها إياك يا "إيلين".

676
00:47:44,083 --> 00:47:46,708
‫لا يمكن أن تكون علمت بشأن صديقك.

677
00:47:46,791 --> 00:47:48,875
‫أبي، انظر إلي!

678
00:47:48,958 --> 00:47:51,208
‫نعم، تبدين بحالة جيدة.
‫بحالة جيدة يا "ميغن".

679
00:47:52,458 --> 00:47:55,375
‫إذن ماذا ستفعلين؟

680
00:48:21,875 --> 00:48:23,208
‫شكرا.

681
00:48:23,708 --> 00:48:25,541
‫- تفضل.
‫- شكرا يا أبي.

682
00:48:30,791 --> 00:48:32,041
‫"راي"، أسرع بهذا.

683
00:48:32,125 --> 00:48:34,666
‫لدي اجتماع مع رئيس مجلس الإدارة.

684
00:48:34,750 --> 00:48:36,625
‫نحن بصدد وضع خطة مهمة هنا.

685
00:48:37,541 --> 00:48:40,250
‫"باتي هيوز" لديها مساعدة جديدة.

686
00:48:41,208 --> 00:48:44,333
‫وماذا في ذلك؟ كنت أعتقد
‫أنهم صوتوا للموافقة على التسوية.

687
00:48:44,416 --> 00:48:48,208
‫الواقع أنني لم أتلق المكالمة بعد،
‫والآن أنا قلق.

688
00:48:48,875 --> 00:48:51,208
‫المساعدة الجديدة
‫كانت تتكلم مع "كاتي كونور".

689
00:48:51,291 --> 00:48:54,208
‫- من؟
‫- كبيرة طباخينا.

690
00:48:56,625 --> 00:48:59,958
‫"راي"، رتب الوضع، مهما يتطلبه الأمر.

691
00:49:17,541 --> 00:49:18,791
‫"سافرون"؟

692
00:49:18,875 --> 00:49:20,375
‫لا يهم ما قاله "توم".

693
00:49:20,458 --> 00:49:22,625
‫- لا أريد أن تتورط "كاتي".
‫- "دايفد"...

694
00:49:22,708 --> 00:49:24,041
‫"سافرون"؟

695
00:49:24,541 --> 00:49:26,916
‫- هل سمعت عن "فينيسا توتو"؟
‫- من؟

696
00:49:27,041 --> 00:49:30,000
‫المخبرة التي بلغت عن قضية شركات الطيران.
‫قامت الصحافة بتفصيل كل شيء عنها.

697
00:49:30,083 --> 00:49:31,500
‫تحولت حياتها إلى جحيم.

698
00:49:31,583 --> 00:49:32,916
‫"سافرون"؟

699
00:49:33,041 --> 00:49:37,291
‫"دايفد"، إن لم أخبر "باتي" عن "كاتي"،
‫يفقد الموكلون قضيتهم.

700
00:49:37,375 --> 00:49:39,625
‫لست متأكدا من أنك موضوعية تماما
‫حول هذا يا "إيلين".

701
00:49:39,708 --> 00:49:40,791
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

702
00:49:40,875 --> 00:49:42,541
‫أنك ستحرزين نقاطا مع "باتي".

703
00:49:43,791 --> 00:49:46,041
‫لن أفعل أي شيء لإيذاء "كاتي".

704
00:49:48,041 --> 00:49:50,208
‫إذن أبعديها عن هذا!

705
00:50:02,416 --> 00:50:08,541
‫الزمي الصمت

706
00:50:25,083 --> 00:50:28,916
‫- هل اتصلت بغرفة الطوارئ؟
‫- نعم. إنهم ينتظروننا.

707
00:50:30,291 --> 00:50:33,541
‫اسمعي، يكفي كل هذا يا "كاتي".
‫أعطي هؤلاء الأشخاص ما يريدون.

708
00:50:33,625 --> 00:50:34,791
‫لا!

709
00:50:35,958 --> 00:50:37,375
‫اتصلي ﺒ"باتي".

710
00:50:42,375 --> 00:50:44,541
‫أريد معاقبة "فروبيشر".

711
00:50:48,416 --> 00:50:50,458
‫تعرفين ما يعني هذا.

712
00:50:50,541 --> 00:50:54,125
‫سيستمرون بملاحقتها،
‫شخصيا، وقانونيا،

713
00:50:54,208 --> 00:50:57,083
‫- بكل الوسائل الممكنة.
‫- "كاتي" تفهم ذلك.

714
00:50:57,208 --> 00:50:59,916
‫إن كان "فروبيشر" يظن أن هذا سيسكتها،
‫فقد حدث العكس.

715
00:51:00,041 --> 00:51:04,625
‫أريد أن أكون واضحة جدا معك يا "إيلين"،
‫هذه خطوة كبيرة.

716
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
‫وماذا عن التسوية؟

717
00:51:07,833 --> 00:51:09,041
‫سنجعل "كاتي" تشهد.

718
00:51:09,125 --> 00:51:11,958
‫فإذا كانت تعرف شيئا،
‫سندع موكلينا يرفضونها.

719
00:51:13,583 --> 00:51:15,375
‫جيد. أنا مسرورة.

720
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
‫"إيلين".

721
00:51:20,041 --> 00:51:22,208
‫لا أعتبر هذا أمرا مفروغا منه.

722
00:51:23,291 --> 00:51:25,291
‫أعرف مدى صعوبة هذا عليك.

723
00:51:26,875 --> 00:51:30,375
‫إذا كان يمكن ﻠ"كاتي" أن تساعد القضية،
‫فنحن نقوم بالعمل الصحيح.

724
00:51:31,125 --> 00:51:34,291
‫سأعمل كل ما بوسعي لحمايتها.

725
00:51:34,708 --> 00:51:35,916
‫جيد.

726
00:52:13,666 --> 00:52:15,125
‫أنا قلق.

727
00:52:16,291 --> 00:52:17,666
‫أعرف.

728
00:52:19,500 --> 00:52:23,458
‫لكننا بأيد أمينة.
‫"باتي" تعرف ما تفعل.

729
00:52:34,875 --> 00:52:37,000
‫هل وجدت هذه المكان بسهولة يا خال "بيت"؟

730
00:52:37,083 --> 00:52:40,583
‫مرحبا! أفتقد رؤيتك في المكتب يا "تومي".

731
00:52:40,666 --> 00:52:42,625
‫الكل يعتقد أنك طردت.

732
00:52:42,708 --> 00:52:45,500
‫نعم، وأنا كذلك. ما هذا؟

733
00:52:45,583 --> 00:52:47,291
‫تذكار ﻠ"باتي".

734
00:52:48,583 --> 00:52:50,500
‫سأوصله لها يا خال "بيت".

735
00:53:09,208 --> 00:53:12,208
‫ربما سأتوقف يوما ما عن كوني معجبا.

736
00:53:13,250 --> 00:53:17,875
‫فهمت "إيلين" سبب استخدامك لها،
‫وما زلت تحثينها على تسليم الشاهدة.

737
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
‫من الخال "بيت".

738
00:53:22,875 --> 00:53:25,125
‫هل ستجرين مقابلة لمساعدة جديدة؟

739
00:53:26,166 --> 00:53:27,916
‫لا، أحب "إيلين".

740
00:53:28,541 --> 00:53:31,583
‫أعتقد أنها ستحظى بمستقبل رائع.

741
00:53:56,041 --> 00:53:57,250
‫تبا!

742
00:54:24,125 --> 00:54:25,333
‫"إيلين".

743
00:54:28,458 --> 00:54:30,541
‫أفضل لك أن تبدئي بالكلام.

744
00:54:39,166 --> 00:54:40,833
‫اجلبوا لي محام.
