1
00:00:38,250 --> 00:00:39,500
‫يا إلهي!

2
00:00:47,666 --> 00:00:50,166
‫أورتيز، تعالي إلى هنا.

3
00:00:59,333 --> 00:01:02,041
‫مرحبا أيها الرئيس، أنا ويليامز.
‫لدينا جثة.

4
00:01:06,958 --> 00:01:08,625
‫وسلاح الجريمة.

5
00:01:12,833 --> 00:01:14,166
‫ديفيد!

6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
‫حسنا، أرجو ألا يغني أحد
‫لأننا نعلم جميعا...

7
00:01:17,458 --> 00:01:19,375
‫أن إلين تكره الغناء.

8
00:01:19,458 --> 00:01:20,708
‫لا يهم، لا يهم.

9
00:01:20,791 --> 00:01:21,958
‫قبل 6 أشهر

10
00:01:22,041 --> 00:01:23,500
‫ولكنني أحب الحوت فدجي.

11
00:01:23,583 --> 00:01:25,125
‫تمني أمنية.

12
00:01:27,416 --> 00:01:30,208
‫هذه من عمك وعمتك المفضلين.

13
00:01:30,291 --> 00:01:31,875
‫هل قرأ أحدكم الدعوة؟

14
00:01:31,958 --> 00:01:35,166
‫- أنت وهراؤك بشأن الهدية.
‫- هل يريد أحد أي شيء؟

15
00:01:35,250 --> 00:01:36,166
‫- لا أريد شيئا.
‫إلين، ديفيد،

16
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
‫نعلم أنكما مشغولان جداً.

17
00:01:38,291 --> 00:01:40,583
‫محامية شابة
‫لديها وظيفة رائعة

18
00:01:40,666 --> 00:01:42,625
‫وخطيب طبيب حالم.

19
00:01:42,708 --> 00:01:44,250
‫الأكثر حلماً.

20
00:01:44,333 --> 00:01:48,166
‫تعملان كثيراً،
‫ولا تجدان وقتاً لتناول الطعام.

21
00:01:48,250 --> 00:01:51,541
‫إلى جانب أنكما تدخران
‫للانتقال إلى مانهاتن.

22
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
‫هل وجدت لنا شقة؟

23
00:01:53,291 --> 00:01:56,125
‫لذا، إلى أن يتم
‫افتتاح مطعم كاتي...

24
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
‫عشاء لاثنين
‫في مطعم أوليف غاردن.

25
00:01:58,541 --> 00:02:00,625
‫عندما تذهبان إلى هناك،
‫سوف تعاملان كأفراد العائلة.

26
00:02:01,500 --> 00:02:02,666
‫شكرا.

27
00:02:02,750 --> 00:02:05,791
‫شكرا.
‫شكرا لك يا بارب.

28
00:02:05,875 --> 00:02:07,791
‫شكرا على قدومك.

29
00:02:14,791 --> 00:02:17,416
‫يتصل محامي فروبيشر
‫ثلاث مرات في اليوم.

30
00:02:17,500 --> 00:02:19,208
‫إنه يحاول إخافتك فقط.

31
00:02:19,291 --> 00:02:21,583
‫يريدون منك
‫توقيع اتفاق السرية.

32
00:02:21,666 --> 00:02:24,750
‫- أكره هؤلاء الناس.
‫- سنقابل باتي غدا.

33
00:02:24,833 --> 00:02:26,583
‫ستقول لك
‫كيف تتعاملين معهم.

34
00:02:26,666 --> 00:02:28,541
‫كلما أغمضت عيناي،

35
00:02:28,625 --> 00:02:31,750
‫أرى سافرون ميتة
‫على أرضية مطبخي.

36
00:02:32,791 --> 00:02:35,041
‫باتي أيضا
‫تعتقد أن فروبيشر وغد.

37
00:02:35,125 --> 00:02:37,791
‫سبب الرجل
‫إفلاس 5000 موظف لديه.

38
00:02:37,875 --> 00:02:41,083
‫لا أبالي إن لم أدخل مطعمي
‫مرة أخرى.

39
00:02:41,166 --> 00:02:44,708
‫كاتي، سنجتاز هذا، اتفقنا؟
‫لقد انقضى الأسوأ.

40
00:02:44,791 --> 00:02:48,125
‫إلين، تريد أمك منك
‫أن تفتحي هديتها.

41
00:02:48,791 --> 00:02:50,458
‫- هل أنتما بخير؟
‫- لحظة.

42
00:02:50,541 --> 00:02:52,375
‫بما أنكما الاثنين هنا...

43
00:02:54,125 --> 00:02:56,750
‫عيد ميلاد سعيد يا إلين.

44
00:02:56,833 --> 00:02:59,333
‫إنها تحفة صغيرة
‫لتضيفيها إلى مجموعتك

45
00:02:59,416 --> 00:03:00,541
‫لتزيين شقتكما الجديدة.

46
00:03:00,625 --> 00:03:02,916
‫شكرا يا عزيزتي.
‫هذا لطف شديد منك.

47
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
‫رائع!

48
00:03:08,166 --> 00:03:09,916
‫إنهما مسندا كتب.

49
00:03:10,000 --> 00:03:11,666
‫رائع، أليس كذلك؟

50
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
‫- هل يعجبانك؟
‫- جميلان.

51
00:03:13,083 --> 00:03:14,333
‫إنهما جميلان.

52
00:04:10,833 --> 00:04:13,333
‫هل تريدون رؤية
‫حجر أوبال أسود من لايتنِنغ ريدج

53
00:04:13,416 --> 00:04:15,291
‫يجعلكم تنبهرون؟

54
00:04:15,375 --> 00:04:18,208
‫انظروا إلى هذا.
‫حجر أسود من لايتنِنغ ريدج أسود،

55
00:04:18,291 --> 00:04:21,500
‫بلاتين خالص،
‫أفضل الأحجار الكريمة، ومستوى عالمي.

56
00:04:21,583 --> 00:04:23,541
‫انظروا إلى هذا.
‫انظروا الألوان.

57
00:04:23,625 --> 00:04:24,666
‫باتي؟

58
00:04:24,750 --> 00:04:27,500
‫يا إلهي، شيء لا يصدق.

59
00:04:27,583 --> 00:04:29,791
‫حسنا يا باتي،
‫فهمت الأمر.

60
00:04:29,875 --> 00:04:32,208
‫لا أحتاج إلى معرفة
‫ما لا أحتاج إلى معرفته.

61
00:04:32,291 --> 00:04:34,416
‫توم.

62
00:04:34,541 --> 00:04:37,041
‫دفعتك مقدما
‫عن الأسبوعين القادمين.

63
00:04:37,125 --> 00:04:39,041
‫عديني تحت الاستدعاء إذن.

64
00:04:39,125 --> 00:04:41,833
‫سأنتظر اتصالك بي.

65
00:04:44,000 --> 00:04:46,583
‫حظا سعيدا
‫مع عملاء فروبيشر.

66
00:04:46,666 --> 00:04:48,833
‫هل حاولت إلين
‫أن تتصل بك مرة أخرى؟

67
00:04:48,916 --> 00:04:50,333
‫لا.

68
00:04:50,416 --> 00:04:53,041
‫تروق لي ثقتها بك.

69
00:04:53,125 --> 00:04:55,291
‫قابلها مرة أخرى.

70
00:04:55,375 --> 00:04:57,791
‫- تحدث إليها.
‫- أين؟

71
00:04:59,000 --> 00:05:01,041
‫في المكتب.

72
00:05:01,125 --> 00:05:03,791
‫ظننت أنك تريدين
‫أن يظن الجميع أنني مفصول.

73
00:05:03,875 --> 00:05:06,458
‫هذا سبب أدعى
‫إلى أن تمر--

74
00:05:06,541 --> 00:05:10,125
‫لتأخذ أغراضك
‫وتقوي العلاقة.

75
00:05:21,291 --> 00:05:24,208
‫الصفحة السادسة،
‫صحيفة هذا الصباح.

76
00:05:26,333 --> 00:05:29,375
‫ذهبت للتسوق أمس يا آرثر.
‫وكتبوا عن ذلك اليوم.

77
00:05:32,375 --> 00:05:33,750
‫لا، شكرا.

78
00:05:36,541 --> 00:05:39,041
‫يقولون إنني
‫أنفقت 20 ألف دولار على الأحذية

79
00:05:39,125 --> 00:05:41,916
‫بينما يصطف موظفوك السابقون
‫في طوابير الإعانات الغذائية.

80
00:05:42,000 --> 00:05:46,625
‫نعم، ولكن
‫لا تهتمي لهذا الهراء يا هولي.

81
00:05:46,708 --> 00:05:48,583
‫أنفقت ألفي دولار
‫على أشياء للأطفال.

82
00:05:49,375 --> 00:05:51,666
‫حسنا، سأطلب
‫من راي فيسك إجراء مكالمة،

83
00:05:51,750 --> 00:05:53,958
‫لنرى إن كنا نستطيع
‫جعلهم يتراجعون عما نشروه.

84
00:05:54,041 --> 00:05:56,458
‫ثم طاردنا مصور وغد

85
00:05:56,541 --> 00:05:58,458
‫وصدم سيارتي.

86
00:05:58,541 --> 00:06:01,625
‫ولا أستطع إبلاغ الشرطة
‫لأن هذا ليأتي بمزيد من الصحافيين.

87
00:06:02,291 --> 00:06:06,083
‫لا يأتي أصدقاء بيثي.
‫لا يسمح لهم آباؤهم بذلك.

88
00:06:06,208 --> 00:06:08,041
‫والصحافيون يتبعونها إلى المدرسة.

89
00:06:08,125 --> 00:06:09,750
‫أعلم بذلك، أخبرتني.

90
00:06:10,458 --> 00:06:12,666
‫هذه ليست طفولة يا آرثر.

91
00:06:14,541 --> 00:06:16,750
‫وعدتني أن يتوقف كل هذا

92
00:06:16,833 --> 00:06:18,833
‫بعد المحاكمة الحكومية.

93
00:06:18,916 --> 00:06:21,666
‫اسمعي، هناك أمور
‫لا تخضع لسيطرتي.

94
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
‫تعلمين هذا.
‫أحاول تسوية هذه القضية.

95
00:06:24,958 --> 00:06:26,166
‫حاول أكثر.

96
00:06:29,458 --> 00:06:34,583
‫عرضت عليهم 100 مليون دولار
‫مقابل شيء لم أفعله.

97
00:06:34,666 --> 00:06:37,708
‫اعرض عليهم أكثر.
‫أعطهم ما يريدون.

98
00:06:37,791 --> 00:06:38,916
‫حسنا.

99
00:06:39,000 --> 00:06:40,625
‫كم؟

100
00:06:40,708 --> 00:06:42,791
‫مليار؟ ملياران؟

101
00:06:42,875 --> 00:06:46,416
‫اسمعي، لم لا أعطيك القلم
‫واكتبي أنت الشيك؟

102
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
‫لقد وعدتني يا آرثر.

103
00:06:48,583 --> 00:06:50,000
‫لا تنظر إلي هكذا.

104
00:06:54,708 --> 00:06:57,208
‫شكرا يا ريكي،
‫يبدو رائعا.

105
00:06:57,291 --> 00:06:59,166
‫لم لا تأكله أنت؟

106
00:07:00,375 --> 00:07:03,083
‫لا، بل تعال إلى هنا.

107
00:07:03,166 --> 00:07:04,333
‫أتعلم؟

108
00:07:04,416 --> 00:07:07,250
‫انزع الفلفل من هذا،

109
00:07:07,333 --> 00:07:09,291
‫وأعطه للكلاب--
‫ستحبه.

110
00:07:11,500 --> 00:07:13,875
‫حفل متحف المتروبوليتان
‫يوم الأحد، ولا أريد التأخر،

111
00:07:13,958 --> 00:07:15,875
‫فاحرص على العودة
‫من لعب الغولف في الموعد.

112
00:07:16,000 --> 00:07:19,500
‫أفعل كل ما بوسعي
‫لأنهي هذه المسألة.

113
00:07:19,583 --> 00:07:21,541
‫مزاد جماعة "الأيدي المساعدة"
‫مساء الثلاثاء.

114
00:07:21,625 --> 00:07:24,250
‫- لا أمانع في حضوره وحدي.
‫- بربك، لا تفعلي هذا.

115
00:07:24,333 --> 00:07:26,416
‫علينا أن نتخذ قراراً
‫بشأن بيت آسبن--

116
00:07:26,500 --> 00:07:28,625
‫- هل سنتابع البناء أم نبيعه؟
‫- أرجوك.

117
00:07:28,708 --> 00:07:30,375
‫ماذا يا آرثر؟ سمعتك.

118
00:07:30,458 --> 00:07:33,208
‫تفعل كل ما بوسعك.

119
00:07:33,291 --> 00:07:34,750
‫ماذا تريدني أن أقول؟

120
00:07:40,458 --> 00:07:41,666
‫لا شيء.

121
00:07:43,958 --> 00:07:46,791
‫هذه لاجتماع السيدة هيوز
‫مع كاثرين كونور.

122
00:07:47,791 --> 00:07:50,208
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

123
00:07:50,291 --> 00:07:52,166
‫لابد أنك سمعت طنينا
‫في أذنيك الليلة الماضية.

124
00:07:52,250 --> 00:07:53,291
‫لماذا؟

125
00:07:53,375 --> 00:07:56,208
‫- كنت أتكلم عنك.
‫- حقا؟

126
00:07:57,916 --> 00:08:00,000
‫ألن تسأليني
‫عما كنت أقوله؟

127
00:08:00,083 --> 00:08:02,583
‫قلت لنفسي إنك ستخبرينني
‫إذا كنت تريدين أن أعرف.

128
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
‫كان كله بالخير يا إلين.

129
00:08:04,125 --> 00:08:05,583
‫- كله بالخير.
‫- شكرا لك.

130
00:08:05,666 --> 00:08:08,708
‫هناك اجتماع مع الموكلين
‫بعد عشر دقائق. تعالي واحضريه.

131
00:08:11,791 --> 00:08:13,916
‫مهلا. أسبوع آخر؟

132
00:08:14,000 --> 00:08:15,666
‫عم نتحدث بحق الجحيم؟

133
00:08:15,750 --> 00:08:19,625
‫عرض علينا فروبيشر
‫100 مليون دولار للتسوية،

134
00:08:19,708 --> 00:08:21,208
‫وانتهى التصويت إلى قبوله.

135
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
‫لم يتم توقيع
‫شيء بعد يا سيد بوبلر.

136
00:08:23,375 --> 00:08:25,041
‫ولكنها كانت صفقة تامة.

137
00:08:25,125 --> 00:08:27,250
‫لاري، تعتقد السيدة هيوز
‫أن تلك الشاهدة

138
00:08:27,333 --> 00:08:28,875
‫يمكن أن تثبت
‫أن فروبيشر مذنب.

139
00:08:28,958 --> 00:08:30,500
‫لا أريد خسارة ذلك المال.

140
00:08:30,583 --> 00:08:33,750
‫يتمنى فروبيشر أن تقبلوا التسوية.
‫لن تخسروا المال.

141
00:08:33,833 --> 00:08:35,583
‫ماذا تريدون منا؟

142
00:08:36,208 --> 00:08:37,416
‫الوقت يا كارين.

143
00:08:37,500 --> 00:08:39,458
‫كانت تلك الشاهدة الجديدة
‫في فلوريدا

144
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع
‫التي قضاها آرثر فروبيشر هناك.

145
00:08:41,625 --> 00:08:45,500
‫إذا أمهلتمونا أسبوعا آخرا
‫نستطيع تبين ما تعرفه هذا الشاهدة،

146
00:08:45,583 --> 00:08:47,625
‫وأعتقد أن هذا
‫سيجعلنا نتفوق عليه.

147
00:08:47,708 --> 00:08:49,541
‫سيدة هيوز، هل تعتقدين حقا

148
00:08:49,625 --> 00:08:51,541
‫أن هذا قد يكون
‫دليل إثبات الجريمة؟

149
00:08:53,208 --> 00:08:55,625
‫أود أن أحظى بفرصة
‫للتأكد من ذلك.

150
00:09:11,083 --> 00:09:13,875
‫آسف لتشبثي بالقواعد يا آرت،

151
00:09:13,958 --> 00:09:18,291
‫ولكن الحكومة فرضت منع التدخين
‫في هذا المحيط.

152
00:09:25,458 --> 00:09:28,291
‫اتصلت بك

153
00:09:28,375 --> 00:09:31,583
‫لأن صديقتنا الشابة
‫كاتي كونور

154
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
‫لم تذهب إلى المطعم
‫منذ أسبوع.

155
00:09:35,083 --> 00:09:37,458
‫كما أنها لم توقع
‫على المستندات الجديدة،

156
00:09:37,541 --> 00:09:39,750
‫وهو ما قد يشير إلى كارثة.

157
00:09:44,458 --> 00:09:45,750
‫حسنا.

158
00:09:45,833 --> 00:09:50,000
‫آرت، ما الذي تريد
‫أن تتحدث عنه؟

159
00:09:51,333 --> 00:09:54,041
‫ماذا يحدث
‫لو تركتني؟

160
00:09:54,125 --> 00:09:56,125
‫عذرا؟

161
00:09:56,208 --> 00:09:57,541
‫أعني هولي.

162
00:09:58,583 --> 00:10:01,041
‫هلا تعطيني
‫النتيجة النهائية لذلك؟

163
00:10:01,750 --> 00:10:03,666
‫نحن في ولاية نيويورك
‫يا آرت.

164
00:10:03,750 --> 00:10:07,500
‫سوف تكتب لها شيكا
‫بنصف أملاكك كلها.

165
00:10:08,375 --> 00:10:10,541
‫والأطفال؟

166
00:10:12,083 --> 00:10:13,875
‫إنها الأم العطوفة

167
00:10:13,958 --> 00:10:16,625
‫التي تدير ثلاث جمعيات خيرية
‫للأطفال.

168
00:10:16,708 --> 00:10:17,750
‫والتي أسستها أنا.

169
00:10:17,833 --> 00:10:19,583
‫وأنت أب مثير للجدل

170
00:10:19,666 --> 00:10:23,041
‫متورط في دعوى علنية جدا
‫للدفاع عن سمعتك.

171
00:10:23,125 --> 00:10:25,458
‫أنت بحاجة إليها يا آرت.

172
00:10:25,583 --> 00:10:27,666
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

173
00:10:27,750 --> 00:10:30,333
‫إنها الشخص الوحيد
‫الذي ظل يدين لك بالولاء.

174
00:10:31,083 --> 00:10:32,916
‫إذا رحلت الآن...

175
00:10:33,958 --> 00:10:36,458
‫سوف نتعرض للهجوم
‫في الصحافة.

176
00:10:36,541 --> 00:10:39,666
‫حسنا، دعني أسأل...

177
00:10:39,750 --> 00:10:43,333
‫وإذا خسرنا--
‫كاتي كونور هذه،

178
00:10:43,416 --> 00:10:45,083
‫ماذا سيحدث؟

179
00:10:46,291 --> 00:10:49,208
‫إذا لم توقع
‫على المستندات...

180
00:10:49,291 --> 00:10:53,208
‫سوف يصبح من الصعب جدا
‫أن ندمر مصداقيتها.

181
00:10:54,958 --> 00:10:57,458
‫اسمع يا آرت...

182
00:10:59,500 --> 00:11:02,666
‫القانون إلى جانبنا.

183
00:11:02,750 --> 00:11:07,291
‫والدلائل تدعمنا.

184
00:11:07,375 --> 00:11:10,250
‫على الورق، هذه القضية

185
00:11:10,375 --> 00:11:12,583
‫محكمة جدا.

186
00:11:14,458 --> 00:11:18,041
‫ولكن إذا جعلت باتي هيوز
‫تلك الفتاة تمثل أمام محلفين...

187
00:11:19,166 --> 00:11:21,291
‫يمكن لأي شيء أن يحدث.

188
00:11:26,333 --> 00:11:29,375
‫مرحباً، جئت لمقابلة باتي هيوز.

189
00:11:30,833 --> 00:11:34,125
‫- أهلاً بك في هيوز وشركائها.
‫- مرحبا.

190
00:11:34,208 --> 00:11:35,500
‫كيف حالك؟

191
00:11:35,583 --> 00:11:36,833
‫- متوترة.
‫- تعالي إلى الداخل.

192
00:11:36,916 --> 00:11:39,791
‫تأخرت باتي بضع دقائق.
‫سأريك مكتبي.

193
00:11:39,875 --> 00:11:42,541
‫- هذا المكان مدهش.
‫- أعلم هذا.

194
00:11:43,041 --> 00:11:45,166
‫كم عدد
‫من سيحضرون اللقاء؟

195
00:11:45,250 --> 00:11:46,375
‫أنا وأنت وباتي فقط.

196
00:11:46,458 --> 00:11:48,375
‫سنراجع مسار الوقت
‫الذي قضيته في فلوريدا

197
00:11:48,458 --> 00:11:51,625
‫ونتأكد من أنك تتذكرين
‫جميع تفاصيل تلك العطلة.

198
00:11:51,708 --> 00:11:54,125
‫رأيته مرتين أو ثلاث
‫خلال تلك العطلة.

199
00:11:54,208 --> 00:11:55,250
‫لا بأس.

200
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
‫تريد باتي أن تعرف
‫ما إذا كنت تتذكرين شيئا

201
00:11:57,791 --> 00:11:59,791
‫يمكن أن يكذب
‫شهادة فروبيشر.

202
00:11:59,875 --> 00:12:03,541
‫- يمكنني إذن قراءة ملاحظاتي؟
‫- بالطبع. إنه ليس اختبارا.

203
00:12:03,625 --> 00:12:05,250
‫هذا مكتبي.
‫وأمر آخر.

204
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
‫- ماذا؟
‫- تبدين رائعة.

205
00:12:06,791 --> 00:12:09,666
‫شكرا. نسيت أن أتصل بك
‫لأسألك عما يجب أن أرتديه.

206
00:12:09,750 --> 00:12:13,000
‫- إلين، تريد فيليشيا رؤيتنا.
‫- حسنا.

207
00:12:13,083 --> 00:12:14,291
‫الآن.

208
00:12:15,416 --> 00:12:17,625
‫- انتظري هنا. سأعود.
‫- لا بأس.

209
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
‫كسبنا المزيد من الوقت.

210
00:12:20,708 --> 00:12:23,541
‫وافق الموكلون
‫على منحنا أسبوعا آخرا.

211
00:12:23,625 --> 00:12:25,791
‫تريد باتي منا
‫أن نبدأ في إعداد شهاداتهم،

212
00:12:25,875 --> 00:12:27,333
‫وجعلهم يروون قصصهم.

213
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
‫لماذا ننكأ جراحهم الآن؟

214
00:12:29,250 --> 00:12:31,458
‫سنجعلهم يرغبون في التسوية
‫في وقت أقرب.

215
00:12:32,333 --> 00:12:33,291
‫حقا؟

216
00:12:33,375 --> 00:12:35,291
‫أيريد شخص آخر
‫أن يدلي برأيه؟

217
00:12:37,625 --> 00:12:38,666
‫إلين؟

218
00:12:40,416 --> 00:12:42,916
‫- لست متأكدة.
‫- لست متأكدة من ماذا؟

219
00:12:44,916 --> 00:12:46,875
‫لقد نشأت
‫مع أناس كهؤلاء.

220
00:12:46,958 --> 00:12:49,291
‫تسوية قدرها مائة مليون دولار
‫تبدو لهم كمنجم ذهب،

221
00:12:49,375 --> 00:12:51,000
‫وتضعف عزيمتهم.

222
00:12:51,083 --> 00:12:53,291
‫إذا كنت تريدين منهم رفضها،
‫أعتقد أنك محقة

223
00:12:53,375 --> 00:12:56,166
‫في تذكيرهم بما عانوه،
‫وإثارة مشاعرهم.

224
00:13:01,666 --> 00:13:03,125
‫أدرك فائدة ذلك.

225
00:13:03,208 --> 00:13:06,791
‫هذا جيد. قسموهم.
‫وليأخذ كل منكما قسما.

226
00:13:06,875 --> 00:13:09,291
‫إلين، تابعي آندرو
‫لتري كيف نقوم بذلك.

227
00:13:09,916 --> 00:13:11,041
‫الآن؟

228
00:13:11,125 --> 00:13:14,500
‫السيارة تنتظر في الأسفل
‫لتأخذكما إلى نيوارك.

229
00:13:14,583 --> 00:13:17,708
‫- هل ستنصرف باتي؟
‫- لا، ما زالت ستلتقي بك.

230
00:13:17,791 --> 00:13:20,500
‫- ظننت أنك ستكونين موجودة.
‫- ستعتني باتي بك.

231
00:13:20,583 --> 00:13:22,083
‫ديبورا، هلا تعتنين بالآنسة كونور؟

232
00:13:22,166 --> 00:13:24,416
‫ستكونين في خير حال.
‫سأتصل بك بعد انتهائنا من العمل.

233
00:13:28,416 --> 00:13:32,375
‫أنت فتاة ذكية يا إلين،
‫ولكن يفضل لك أن تحذري.

234
00:13:32,458 --> 00:13:35,125
‫- ماذا؟
‫- رحل توم شايز.

235
00:13:35,208 --> 00:13:37,958
‫عندما حان وقت التوظيف
‫كل منا دعم من يخصه.

236
00:13:38,041 --> 00:13:40,708
‫وقد راهن فتاك توم عليك.
‫وكان الوحيد

237
00:13:40,791 --> 00:13:42,541
‫الذي استفاد
‫عندما تم توظيفك.

238
00:13:42,625 --> 00:13:44,291
‫ما الذي تحاول قوله لي؟

239
00:13:44,375 --> 00:13:46,250
‫أحاول أن أقول لك

240
00:13:46,333 --> 00:13:49,041
‫إن عليك التفكير جيدا
‫قبل أن تطرحي آراءك.

241
00:13:49,125 --> 00:13:51,833
‫- لقد سألتني باتي يا آندرو.
‫- حقاً؟

242
00:13:51,916 --> 00:13:53,958
‫أتعتقدين
‫أن كريغ وفيليشيا يكترثان لذلك؟

243
00:13:55,041 --> 00:13:57,958
‫ينبغي ألا تحرجي زملاءك يا إلين.

244
00:13:58,791 --> 00:14:01,750
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتنجحي هنا.

245
00:14:01,833 --> 00:14:05,583
‫كنت أجيب عن سؤال.
‫ليست لدي أهداف أخرى.

246
00:14:05,666 --> 00:14:07,250
‫ربما يفضل
‫أن تحددي أهدافكِ بسرعة.

247
00:14:08,500 --> 00:14:11,583
‫أنت تحظين برضاء باتي الآن
‫لأن صديقتك شاهدة،

248
00:14:11,666 --> 00:14:13,791
‫ولكن هذا قد يتغير في لحظة.

249
00:14:23,583 --> 00:14:25,625
‫زيت أوليو سانتو من كاليفورنيا،

250
00:14:25,708 --> 00:14:27,583
‫غير المرشح من مقاطعة توسكاني--

251
00:14:27,666 --> 00:14:30,166
‫إن الاختيار شبه مستحيل.

252
00:14:30,250 --> 00:14:33,125
‫الجدل المستعر حول زيت الزيتون
‫بين جيادا دي لورينتس

253
00:14:33,208 --> 00:14:35,000
‫والكونتيسا العارية القدمين.

254
00:14:35,083 --> 00:14:38,166
‫تماماً. على شبكة الطعام
‫الليلة الماضية.

255
00:14:38,250 --> 00:14:42,208
‫ما هو الأفضل إذن،
‫البكر أم الفائق البكارة؟

256
00:14:42,291 --> 00:14:45,166
‫- أم أن الأمر كله مجرد هراء التسويق؟
‫- إنه يتعلق بالحموضة.

257
00:14:45,250 --> 00:14:46,958
‫بالإنجليزية أم الإيطالية؟

258
00:14:47,041 --> 00:14:50,000
‫أعرف عن كرم صغير
‫تملكه أسرة في اليونان.

259
00:14:50,083 --> 00:14:52,416
‫- سأكتب لك عنوان موقعه على الإنترنت.
‫- هذا جيد.

260
00:14:52,500 --> 00:14:55,958
‫إنه غالي الثمن
‫ولكن ليس كما في مانهاتن.

261
00:14:56,041 --> 00:14:58,375
‫ذهبت إلين لرؤية شقة
‫قرب تقاطع شارعي 91 وريفرسايد

262
00:14:58,500 --> 00:15:00,625
‫وطلبت منها أن تجلب
‫بعض الأشياء للسلطة--

263
00:15:00,708 --> 00:15:02,416
‫سعر الطماطم العضوية
‫ثمانية دولارات.

264
00:15:02,500 --> 00:15:03,833
‫هل تصدقين ذلك؟

265
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
‫رائع يا كاتي. شكرا.

266
00:15:07,166 --> 00:15:10,458
‫شكرا على قدومك.
‫سرني الالتقاء بك.

267
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
‫- هل انتهينا؟
‫- لماذا؟

268
00:15:13,541 --> 00:15:15,166
‫هل هناك شيء آخر
‫تريدين إخباري به؟

269
00:15:15,250 --> 00:15:18,625
‫لا. ولكنني ظننت
‫أننا سنراجع مساري الزمني.

270
00:15:18,708 --> 00:15:23,791
‫لا أرى فائدة من ذلك.
‫وإن كان لدي سؤال واحد.

271
00:15:25,250 --> 00:15:26,833
‫كم كان عمرك؟

272
00:15:26,916 --> 00:15:28,666
‫عذرا؟

273
00:15:28,750 --> 00:15:30,875
‫كنت قد بلغت السادسة لتوي.

274
00:15:30,958 --> 00:15:32,125
‫ماذا حدث عندئذ؟

275
00:15:32,208 --> 00:15:34,833
‫عندما أدركت
‫أنني أجيد الكذب.

276
00:15:35,500 --> 00:15:37,166
‫كم كان عمرك؟

277
00:15:38,208 --> 00:15:41,000
‫آسفة، لا أدري
‫عما تتحدثين.

278
00:15:41,083 --> 00:15:44,041
‫مسارك الزمني؟ لا أصدقه.

279
00:15:45,375 --> 00:15:47,916
‫لذا ستفعلين الآن أحد شيئين--

280
00:15:48,000 --> 00:15:51,166
‫إما أن تستديري وتخرجي من مكتبي
‫أو أن تخبريني بالحقيقة.

281
00:15:51,250 --> 00:15:54,208
‫- الحقيقة؟ أنا لا أكذب يا سيدة هيوز.
‫- توقفي يا كاتي.

282
00:15:54,291 --> 00:15:56,583
‫أنا وأنت وحدنا الآن.
‫إلين ليست هنا.

283
00:15:56,666 --> 00:15:57,708
‫لا أفهم ماذا تعنين.

284
00:15:57,791 --> 00:16:00,041
‫أريد القصة الحقيقية،
‫وحتى تخبريني بها،

285
00:16:00,125 --> 00:16:02,625
‫لا قيمة لك عندي--
‫لا يهمني أمرك مطلقاً.

286
00:16:02,708 --> 00:16:04,083
‫انتظري يا سيدة هيوز،
‫من فضلك--

287
00:16:04,166 --> 00:16:06,625
‫- ما الذي تخفينه عني؟
‫- لا شيء.

288
00:16:06,708 --> 00:16:08,625
‫لقد كتبت
‫كل ما أعرفه هنا.

289
00:16:08,708 --> 00:16:11,291
‫يريدون مني التوقيع
‫على اتفاق سرية جديد.

290
00:16:11,416 --> 00:16:14,000
‫- نعم، قرأتها. إنها دقيقة جدا.
‫- ماذا أفعل؟

291
00:16:14,083 --> 00:16:17,083
‫افعلي ما تشائين.
‫وقعي عليه.

292
00:16:17,833 --> 00:16:19,791
‫سيلاحقني هؤلاء الناس مجددا.

293
00:16:19,875 --> 00:16:21,791
‫ظننتك ستحمينني.

294
00:16:21,875 --> 00:16:24,250
‫إلى أن تتوقفي عن الكذب،
‫أنت لست شاهدتي

295
00:16:24,333 --> 00:16:26,125
‫ولا يهمني أمرك.

296
00:16:27,875 --> 00:16:30,166
‫أرجوك يا سيدة هيوز! انتظري!

297
00:16:39,583 --> 00:16:42,708
‫قيل لنا إن الفتاة
‫تعيش هنا مع خطيبها.

298
00:16:42,791 --> 00:16:44,333
‫- هل استجوبتها؟
‫- ليس بعد.

299
00:16:44,416 --> 00:16:46,666
‫كان الباب الأمامي
‫مغلقا بسلسلة ولكن غير موصد.

300
00:16:46,750 --> 00:16:50,375
‫في حوالي 9:15 صباحا
‫دخلنا عنوة، ووجدنا هذا.

301
00:16:50,458 --> 00:16:52,458
‫ما زال الستيريو
‫والتلفاز موجودين.

302
00:16:52,541 --> 00:16:54,416
‫وكذلك الحاسوب.

303
00:16:54,500 --> 00:16:58,000
‫والأكثر إثارة للانتباه،
‫خاتم الخطبة.

304
00:16:58,083 --> 00:17:01,708
‫إذا جاء أحدهم لنهب منزل
‫لا يترك شيئا كهذا.

305
00:17:01,791 --> 00:17:03,000
‫إذن لم يكن الهدف السرقة.

306
00:17:03,958 --> 00:17:05,125
‫انتبه لنفسك يا لو.

307
00:17:11,750 --> 00:17:13,375
‫إنه فتى وسيم.

308
00:17:19,166 --> 00:17:20,333
‫ما رأيكما؟

309
00:17:20,416 --> 00:17:23,041
‫هل ضبطته يخونها؟

310
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
‫لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.
‫عليك أن تبطئي.

311
00:17:26,125 --> 00:17:28,291
‫- إنها مجنونة.
‫- من؟

312
00:17:28,375 --> 00:17:30,750
‫باتي!
‫طردتني من مكتبها،

313
00:17:30,833 --> 00:17:33,916
‫وقالت لي
‫أن أوقع على اتفاق السرية.

314
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
‫لا أفهم.

315
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
‫- ولا أنا.
‫- إلين.

316
00:17:36,958 --> 00:17:39,541
‫- إنها تتهمني بالكذب يا إلين.
‫- في أي شأن؟

317
00:17:39,625 --> 00:17:42,708
‫كل شيء.
‫قرأت أنت ما كتبته. أنا لا أكذب.

318
00:17:42,791 --> 00:17:46,041
‫- بالطبع لا تكذبين.
‫- قولي هذا لرئيستك إذن.

319
00:17:46,125 --> 00:17:48,291
‫أنت من طلبت مني
‫أن أذهب إليها.

320
00:17:48,375 --> 00:17:51,000
‫اسمعي،
‫ماذا علي عمله الآن؟

321
00:17:51,083 --> 00:17:53,916
‫كاتي، اهدئي فقط.
‫عودي إلى الشقة.

322
00:17:54,000 --> 00:17:56,541
‫سآتي إليك
‫في أقرب وقت ممكن، اتفقنا؟

323
00:18:05,583 --> 00:18:07,166
‫مترو الأنفاق

324
00:18:16,750 --> 00:18:20,583
‫سيد فروبيشر،
‫التقت الفتاة بـباتي هيوز للتو.

325
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
‫لم يكن راي فيسك يرغب
‫أن أتحدث إليك،

326
00:18:24,333 --> 00:18:27,791
‫ولكنني لا أصدق
‫أننا عاجزون عن تولي أمرها.

327
00:18:27,875 --> 00:18:30,083
‫لقد أعطيتها مطعما
‫يا سيد فروبيشر.

328
00:18:31,500 --> 00:18:34,666
‫ما الذي نستطيع فعله
‫لنجعلها تظل صامتة؟

329
00:18:36,041 --> 00:18:38,333
‫- نعرض المزيد من المال.
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا.

330
00:18:38,416 --> 00:18:42,250
‫إذا علم القاضي،
‫قد يدينني بمحاولة التأثير على شاهدة.

331
00:18:43,333 --> 00:18:46,000
‫هناك حل دائما.

332
00:18:48,625 --> 00:18:51,875
‫- أي نوع من الحلول؟
‫- حل دائم.

333
00:18:53,291 --> 00:18:56,291
‫ماذا؟ يا إلهي، لا.

334
00:18:56,375 --> 00:18:57,875
‫هل تعتقد أنني--

335
00:18:57,958 --> 00:19:00,166
‫لن يربطوا بينك
‫وبين الأمر.

336
00:19:02,125 --> 00:19:05,250
‫نحن نتحدث عن روح إنسان.

337
00:19:05,375 --> 00:19:08,750
‫إنها فتاة بريئة.
‫لم تفعل أي شيء.

338
00:19:08,833 --> 00:19:11,500
‫ولكنها تواجدت في مكان
‫غير مناسب، في وقت غير مناسب.

339
00:19:12,541 --> 00:19:14,333
‫هذا يكفي أحيانا.

340
00:19:19,208 --> 00:19:21,541
‫أنت جاد، ألست كذلك؟
‫تقترح حقاً--

341
00:19:21,625 --> 00:19:24,583
‫اسمع يا سيد فروبيشر،
‫أنت معزول.

342
00:19:24,666 --> 00:19:26,083
‫لديك مواردك.

343
00:19:27,000 --> 00:19:29,208
‫أمر كهذا
‫أبسط مما تظن.

344
00:19:36,458 --> 00:19:38,416
‫كيف يتم ذلك إذن؟

345
00:19:38,500 --> 00:19:40,458
‫تعرف رجلاً ما،
‫وتجري مكالمة؟

346
00:19:40,541 --> 00:19:42,375
‫إنه أبسط مما تظن.

347
00:19:46,833 --> 00:19:48,916
‫نعم، هذا مؤكد.

348
00:19:51,041 --> 00:19:52,625
‫إذا أمتلك المرء
‫ما يكفي من السلطة،

349
00:19:52,708 --> 00:19:55,916
‫تتاح له كل الخيارات
‫في النهاية، أليس كذلك؟

350
00:19:56,000 --> 00:19:57,125
‫نعم يا سيدي.

351
00:19:57,208 --> 00:19:59,083
‫تعيش حياتك العادية
‫في يوم ما،

352
00:19:59,166 --> 00:20:01,916
‫وفي اليوم التالي
‫يظهر أمامك رجل

353
00:20:02,000 --> 00:20:05,333
‫و يعرض عليك
‫القرار النهائي.

354
00:20:06,166 --> 00:20:09,875
‫هذا كل ما في الأمر
‫يا سيد فروبيشر، مجرد قرار آخر.

355
00:20:13,666 --> 00:20:15,500
‫لا. لا.

356
00:20:16,541 --> 00:20:18,333
‫إذا سلكت هذا الطريق،

357
00:20:18,416 --> 00:20:21,333
‫من سوف تصبح بعد ذلك؟

358
00:20:24,541 --> 00:20:26,333
‫لن يعود المرء
‫إلى ما كان عليه.

359
00:20:27,416 --> 00:20:29,000
‫لا، لا.

360
00:20:29,750 --> 00:20:32,083
‫- فكر في أسرتك.
‫- لا تقل لي--

361
00:20:32,166 --> 00:20:35,250
‫سوف تنتهي هذه القضية
‫بتدمير حياة شخص ما.

362
00:20:36,833 --> 00:20:38,625
‫لماذا تكون حياتك؟

363
00:20:57,500 --> 00:21:00,458
‫- هل حصلت على ما تريدين؟
‫- نعم.

364
00:21:01,083 --> 00:21:03,625
‫من قسم شرطة
‫مقاطعة بالم بيتش.

365
00:21:03,708 --> 00:21:06,541
‫تم إصدارها
‫يوم حادثة فروبيشر.

366
00:21:06,625 --> 00:21:09,916
‫كاتي تخفي بعض التفاصيل.
‫أغفلتها في سردها لمسارها الزمني.

367
00:21:10,541 --> 00:21:13,250
‫تبدو مخالفة المرور
‫شيئا غير هام.

368
00:21:13,333 --> 00:21:16,958
‫يظهر تقرير المشرف عليها في المطبخ
‫أنها وصلت في موعدها.

369
00:21:17,041 --> 00:21:18,625
‫إذن تمكنت من الذهاب إلى العمل

370
00:21:18,708 --> 00:21:21,791
‫قبل عشر دقائق من إيقافها
‫لتجاوز إشارة حمراء.

371
00:21:21,875 --> 00:21:23,958
‫قم بمزيد من التحري.

372
00:21:24,041 --> 00:21:27,208
‫بدأ فيسك التحرك
‫لمحاولة تدمير مصداقيتها.

373
00:21:27,291 --> 00:21:30,416
‫- هناك شيء في ماضي هذه الفتاة.
‫- حسنا، سأتولى الأمر.

374
00:21:30,500 --> 00:21:31,833
‫اجلب لي كل ما تستطيع--

375
00:21:31,916 --> 00:21:35,041
‫- أحباء، وظائف، رذائل.
‫- نعم.

376
00:21:35,125 --> 00:21:38,166
‫أريد أن أعلم لماذا تأخرت
‫عن أهم يوم في حياتها المهنية.

377
00:21:39,458 --> 00:21:42,041
‫هل تظنين
‫أن إلين تعرف الحقيقة؟

378
00:21:42,125 --> 00:21:43,375
‫من المبكر تبين هذا.

379
00:21:43,458 --> 00:21:45,166
‫هل من شيء آخر؟

380
00:21:45,875 --> 00:21:48,666
‫هذه معلومات إلين
‫التي تحدثنا عنها.

381
00:21:48,750 --> 00:21:50,416
‫أواثقة أنك تريدين فعل هذا؟

382
00:21:51,500 --> 00:21:53,208
‫قم بالعمل.

383
00:22:09,250 --> 00:22:10,708
‫هيا.

384
00:22:21,083 --> 00:22:22,958
‫اذهب بعيدا.

385
00:22:48,291 --> 00:22:49,750
‫هذا ظريف جداً.

386
00:22:49,833 --> 00:22:52,083
‫- كاتي.
‫- سآخذ أغراضي فقط.

387
00:22:52,166 --> 00:22:53,958
‫- أين كنت؟
‫- أفكر.

388
00:22:54,041 --> 00:22:55,583
‫لم لم تعاودي
‫الاتصال بي؟

389
00:22:55,666 --> 00:22:58,083
‫اهدئي يا كاتي.

390
00:22:58,166 --> 00:23:00,125
‫أخبريني بما حدث بالضبط.

391
00:23:00,208 --> 00:23:03,208
‫- سليها.
‫- حاولت. لم تعاود الاتصال بي.

392
00:23:03,333 --> 00:23:06,791
‫لقد أخبرتك يا إلين--
‫إنها مجنونة وتظنني أكذب.

393
00:23:06,875 --> 00:23:09,000
‫- في أي شأن؟
‫- لا أدري.

394
00:23:09,125 --> 00:23:11,083
‫لا أدري ما الذي تفعله.

395
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
‫- هذا ليس منطقيا.
‫- لا أظنها تريدك أن تعلمي.

396
00:23:14,208 --> 00:23:15,291
‫لم لا؟

397
00:23:15,375 --> 00:23:17,750
‫لأنها أرسلتك في مهمة

398
00:23:17,833 --> 00:23:20,416
‫قبل لقائي بها بعشر دقائق--
‫أتظنين تلك صدفة؟

399
00:23:20,500 --> 00:23:23,041
‫تعالي معي غدا.
‫سندخل إليها معا.

400
00:23:23,125 --> 00:23:25,875
‫- لن أعود إلى هناك.
‫- إلى أين ستذهبين؟

401
00:23:25,958 --> 00:23:28,416
‫أعيش معكما منذ أسبوع.

402
00:23:28,500 --> 00:23:30,208
‫وهذه مدة كافية.

403
00:23:30,291 --> 00:23:31,291
‫كاتي.

404
00:23:31,375 --> 00:23:33,458
‫إلين، علي أن أعود
‫إلى داري.

405
00:23:33,541 --> 00:23:35,458
‫لدي حياة أعيشها.

406
00:23:35,541 --> 00:23:38,416
‫ولا أعرف شيئا
‫عن فروبيشر على أية حال.

407
00:23:56,833 --> 00:23:58,708
‫على رسلك.

408
00:24:09,250 --> 00:24:10,333
‫ابتعدي.

409
00:24:10,458 --> 00:24:12,250
‫- ماذا؟
‫- ابتعدي.

410
00:24:42,250 --> 00:24:43,291
‫مرحبا؟

411
00:24:43,375 --> 00:24:45,125
‫قم بالعمل.

412
00:24:45,208 --> 00:24:46,500
‫أجل يا سيدي.

413
00:24:52,500 --> 00:24:54,333
‫اللعنة.

414
00:24:57,333 --> 00:24:59,166
‫كان هذا قويا.

415
00:25:11,458 --> 00:25:13,750
‫تقدر لك باتي مشاركتك.

416
00:25:13,833 --> 00:25:15,375
‫ما اسم الفتاة؟

417
00:25:15,458 --> 00:25:17,416
‫إلين بارسنز.

418
00:25:17,500 --> 00:25:19,333
‫ألديك ما نحتاج إليه؟

419
00:25:19,416 --> 00:25:20,458
‫نعم.

420
00:25:23,250 --> 00:25:25,625
‫إليك كل شيء.

421
00:25:25,708 --> 00:25:29,000
‫- والخطيب؟
‫- ما يخصه هنا أيضا.

422
00:25:32,875 --> 00:25:36,375
‫سيبحث زملائي الأمر.

423
00:25:37,125 --> 00:25:39,000
‫شكرا لك.

424
00:25:39,125 --> 00:25:41,291
‫ليس هناك شيء يفوق الحد.

425
00:25:41,375 --> 00:25:43,916
‫لجأت إلي باتي من قبل.

426
00:25:44,000 --> 00:25:46,791
‫ثق بي،
‫أعلم كيف تريد الأمر.

427
00:25:59,666 --> 00:26:03,083
‫لا تترددي عند الباب.
‫أكره ذلك.

428
00:26:04,125 --> 00:26:05,625
‫ماذا حدث مع كاتي؟

429
00:26:16,083 --> 00:26:18,041
‫تحدثت إليها يا سيدة هيوز.

430
00:26:18,125 --> 00:26:20,250
‫لا أعتقد أنها تكذب.

431
00:26:20,333 --> 00:26:22,166
‫حقا؟ لماذا؟

432
00:26:23,166 --> 00:26:25,333
‫لأنه ما من سبب
‫يدعوها إلى ذلك.

433
00:26:26,333 --> 00:26:29,083
‫لا تكوني غبية يا إلين.

434
00:26:29,166 --> 00:26:31,083
‫الكل يخفي شيئا.

435
00:26:31,208 --> 00:26:32,375
‫حقا؟

436
00:26:33,666 --> 00:26:35,208
‫ما الذي تخفينه أنت إذن؟

437
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
‫معذرة؟

438
00:26:39,541 --> 00:26:42,583
‫لم تكوني بحاجة لي لألتقي
‫بالموكلين أمس.

439
00:26:42,666 --> 00:26:45,000
‫أردتني خارج المكتب فقط،
‫أليس كذلك؟

440
00:26:45,083 --> 00:26:46,916
‫نعم.

441
00:26:48,750 --> 00:26:50,000
‫إذن كذبت علي.

442
00:26:51,333 --> 00:26:52,500
‫ماذا تقصدين؟

443
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
‫ما الذي يدفعك إلى ذلك؟

444
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
‫أجبت على سؤالك بنفسك.

445
00:26:58,208 --> 00:27:00,000
‫أردت أن ألتقي
‫بـكاتي وحدي.

446
00:27:00,083 --> 00:27:01,625
‫إذن--

447
00:27:01,708 --> 00:27:03,416
‫استغليتك، نعم.

448
00:27:04,333 --> 00:27:06,250
‫لا أحب أن أُستغل.

449
00:27:07,416 --> 00:27:09,083
‫سأضع هذا في اعتباري.

450
00:27:10,458 --> 00:27:11,708
‫هل من شيء آخر؟

451
00:27:11,833 --> 00:27:15,166
‫نعم.
‫لقد وعدت بحماية كاتي،

452
00:27:16,000 --> 00:27:18,416
‫وهي الآن مرتبكة تماما.
‫ولا تملك فكرة--

453
00:27:18,541 --> 00:27:21,833
‫أنا أيضا لدي طبع حاد يا إلين،
‫لكنني تعلمت متى أستخدمه.

454
00:27:38,208 --> 00:27:39,333
‫تم تحذيري

455
00:27:40,166 --> 00:27:42,958
‫كنت محقا.
‫إنها تستغلني.

456
00:27:43,083 --> 00:27:44,625
‫بالطبع تستغلك يا إلين.

457
00:27:44,708 --> 00:27:47,541
‫تحتاج باتي هيوز
‫إلى أشخاص نشطين.

458
00:27:47,625 --> 00:27:49,666
‫إنها تستغل
‫طاقتك وشبابك

459
00:27:49,750 --> 00:27:53,458
‫- لتنفيذ مخططها الخاص.
‫- وهو؟

460
00:27:53,541 --> 00:27:56,791
‫أتدرين؟ من غير العادي
‫أن نتبادل حديثا كهذا.

461
00:27:56,875 --> 00:27:59,000
‫لم تعودي شريكة صيفية لدي.

462
00:27:59,083 --> 00:28:01,125
‫أعلم ذلك.

463
00:28:01,208 --> 00:28:03,916
‫عرضت عليك وظيفة،
‫ورفضت عرضي.

464
00:28:04,000 --> 00:28:06,125
‫لا أدري إلى من أتحدث
‫غيرك يا سيد ناي.

465
00:28:06,208 --> 00:28:09,750
‫نصيحتي لك يا إلين،
‫أن تتوقفي عن محاولة فهم باتي.

466
00:28:09,833 --> 00:28:13,166
‫لن تغيريها أبدا،
‫ولكنها ستغيرك.

467
00:28:13,291 --> 00:28:14,750
‫كيف؟

468
00:28:14,833 --> 00:28:17,250
‫بإطلاعك على طريقتها
‫في التفكير.

469
00:28:17,333 --> 00:28:18,416
‫لقد اخترت ذلك.

470
00:28:18,500 --> 00:28:20,791
‫والآن حاولي أن تعملي
‫في هدوء وصمت.

471
00:28:22,000 --> 00:28:23,666
‫هذا سبب وجودك هناك،
‫أليس كذلك؟

472
00:28:23,750 --> 00:28:25,958
‫- نعم.
‫- لا تكوني قصيرة النظر إذن.

473
00:28:26,041 --> 00:28:29,375
‫ابدئي في استغلالها.
‫تعلمي كل ما يمكنك تعلمه،

474
00:28:29,458 --> 00:28:31,875
‫ثم غادري المكان
‫قبل أن يفوت الأوان.

475
00:28:31,958 --> 00:28:34,375
‫كيف أعلم
‫متى يحين وقت المغادرة؟

476
00:28:35,833 --> 00:28:38,333
‫سنناقش هذا في لقاء آخر.

477
00:29:34,958 --> 00:29:38,250
‫- باتي؟
‫- فيل، هناك مبلغ آخر على بطاقة الائتمان.

478
00:29:38,333 --> 00:29:41,708
‫عليك أن تكوني
‫أكثر تحديدا من هذا يا حبيبتي.

479
00:29:41,833 --> 00:29:44,458
‫1200 دولار
‫لمكان يدعى فروليك.

480
00:29:44,541 --> 00:29:46,708
‫إنه ناد للرجال.
‫حدثتك عنه.

481
00:29:46,791 --> 00:29:49,708
‫يأتي عملاء سنغافورة إلى المدينة،
‫ويحبون ذلك الهراء.

482
00:29:49,791 --> 00:29:52,083
‫لا أستطيع
‫إخراجهم من غرفة الشامبانيا.

483
00:29:52,166 --> 00:29:54,375
‫حسنا، ولكن هذا
‫كان في الأسبوع الماضي و--

484
00:29:54,458 --> 00:29:56,083
‫وأنا كنت في لندن.

485
00:29:56,958 --> 00:29:58,833
‫سأتكلم مع مايكل.

486
00:29:58,916 --> 00:30:00,875
‫ما هي الزيارة المنزلية؟

487
00:30:00,958 --> 00:30:03,708
‫باتي، سأتكلم معه.

488
00:30:03,791 --> 00:30:05,125
‫ما هي؟

489
00:30:06,250 --> 00:30:08,416
‫لا بد أنه استأجر متعريات.

490
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
‫استأجرهن
‫للحضور إلى المنزل؟

491
00:30:12,041 --> 00:30:14,250
‫هل تعني أن ابننا
‫جلبهن إلى شقتنا؟

492
00:30:14,333 --> 00:30:16,125
‫ربما.

493
00:30:16,208 --> 00:30:19,416
‫مايكل أذكى من أن يفعل هذا،
‫لقد خرج الأمر عن السيطرة.

494
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
‫يا إلهي.

495
00:30:28,500 --> 00:30:30,958
‫باتي، سأعالج الأمر.

496
00:30:31,041 --> 00:30:33,500
‫لديك ما يكفي من الأعمال.
‫سأعالج أنا الأمر.

497
00:30:36,458 --> 00:30:37,625
‫باتي؟

498
00:30:38,541 --> 00:30:41,333
‫- نعم.
‫- سأعالج الأمر.

499
00:30:42,583 --> 00:30:44,250
‫حسنا.

500
00:30:53,000 --> 00:30:54,166
‫توم.

501
00:30:56,916 --> 00:30:57,958
‫أخبرتك.

502
00:30:58,041 --> 00:31:00,541
‫عشر سنوات،
‫صندوق واحد، ورحلة واحدة.

503
00:31:00,625 --> 00:31:05,166
‫- لم تكن تستحق هذا.
‫- شكرا. سأكون على ما يرام.

504
00:31:05,250 --> 00:31:08,291
‫أعلم أنني هنا
‫بسبب دعمك لي فقط.

505
00:31:08,375 --> 00:31:11,166
‫لا تصدقي هذا للحظة.

506
00:31:11,250 --> 00:31:14,250
‫كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟

507
00:31:14,333 --> 00:31:17,000
‫نعم. حقاً.

508
00:31:17,083 --> 00:31:19,416
‫هذا جيد. يسرني ذلك.

509
00:31:19,500 --> 00:31:22,541
‫أتعرفين تلك الصديقة
‫التي أخبرتني عنها في الإسطبلات؟

510
00:31:23,250 --> 00:31:24,666
‫هل...

511
00:31:26,000 --> 00:31:27,583
‫هل أخبرت باتي عنها؟

512
00:31:28,416 --> 00:31:31,208
‫أعتقد أن علينا
‫على الأرجح ألا نناقش العمل.

513
00:31:33,083 --> 00:31:36,625
‫آسف. أنت محقة،
‫أنت محقة تماما.

514
00:31:36,708 --> 00:31:39,416
‫كما أن هناك سيارة أجرة
‫تنتظرني في الأسفل.

515
00:31:39,541 --> 00:31:41,291
‫اعتني بنفسك يا إلين.

516
00:31:41,375 --> 00:31:43,125
‫شكرا يا توم.

517
00:31:43,208 --> 00:31:45,250
‫حسنا. سأراك لاحقاً.

518
00:32:54,458 --> 00:32:57,250
‫- هل تتبعني؟
‫- لا أدري عما تتحدثين.

519
00:32:57,333 --> 00:32:59,833
‫أنت قتلت كلبتي.
‫أنت قتلت كلبتي!

520
00:32:59,916 --> 00:33:01,666
‫- لا أعرفك--
‫- ابق بعيداً عني!

521
00:33:01,750 --> 00:33:03,041
‫ابتعد!

522
00:33:03,125 --> 00:33:04,375
‫ابق بعيداً عني!

523
00:33:04,458 --> 00:33:05,916
‫سأتصل بالشرطة.

524
00:33:06,000 --> 00:33:07,250
‫تباً لك!

525
00:33:07,333 --> 00:33:08,875
‫هل أنت بخير؟

526
00:33:08,958 --> 00:33:11,125
‫تباً لك أيها الوغد!

527
00:33:22,833 --> 00:33:25,291
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك!
‫معذرة!

528
00:33:25,375 --> 00:33:28,416
‫يا إلهي،
‫يا لها من مفاجأة سارة.

529
00:33:28,500 --> 00:33:31,291
‫أيها السيدان، نحن نقف
‫عند دخول سيدة.

530
00:33:31,375 --> 00:33:33,125
‫لقد وقعت عليها.

531
00:33:34,250 --> 00:33:36,750
‫هذه أخبار رائعة.

532
00:33:36,833 --> 00:33:39,375
‫سيمكن لمطعمك العمل الآن.

533
00:33:39,458 --> 00:33:40,625
‫حصلتم على ما تريدون.

534
00:33:40,708 --> 00:33:43,125
‫دعوني وشأني!َ

535
00:33:47,333 --> 00:33:50,250
‫أعتقد أنها
‫مقابل أجر معقول،

536
00:33:50,333 --> 00:33:53,000
‫سيمكنها إعداد الطعام
‫لأية مناسبة.

537
00:33:57,375 --> 00:33:59,625
‫بربك، اللعنة.

538
00:34:01,458 --> 00:34:03,083
‫أين كنت بحق الجحيم؟

539
00:34:03,166 --> 00:34:05,291
‫اسمع، اتصل بي
‫راي فيسك الآن.

540
00:34:05,375 --> 00:34:07,875
‫وقعت على الأوراق.
‫ألغ العملية.

541
00:34:07,958 --> 00:34:11,541
‫يمكننا هذا، أليس كذلك؟
‫يمكننا إلغائها؟

542
00:34:11,625 --> 00:34:14,625
‫لا، نعم، ولكن
‫هل نستطيع إلغائها؟ أجب--

543
00:34:14,750 --> 00:34:16,541
‫اللعنة!

544
00:34:16,625 --> 00:34:17,958
‫يا إلهي--

545
00:34:21,666 --> 00:34:23,833
‫مرحبا؟ اللعنةً.

546
00:34:50,833 --> 00:34:52,125
‫يا إلهي.

547
00:34:53,708 --> 00:34:54,958
‫مرحبا.

548
00:34:55,041 --> 00:34:57,083
‫أنا آرثر.

549
00:34:57,166 --> 00:34:59,958
‫جئت لإلقاء التحية فقط.

550
00:35:01,041 --> 00:35:02,333
‫رائع.

551
00:35:03,333 --> 00:35:05,583
‫سمعت أن الاستعداد
‫للافتتاح يجري على قدم وساق.

552
00:35:05,666 --> 00:35:08,166
‫كاتي، يا إلهي،
‫أحب هذا.

553
00:35:11,833 --> 00:35:16,750
‫أخبرني السيد فيسك
‫أنك قد وقعت على الاتفاق.

554
00:35:16,833 --> 00:35:19,458
‫لا فكرة لديك
‫عن مدى امتناني.

555
00:35:21,625 --> 00:35:23,416
‫يا للمحامين، أليس كذلك؟

556
00:35:25,166 --> 00:35:28,500
‫يثيرون جلبة
‫بشأن أمور روتينية.

557
00:35:31,583 --> 00:35:33,750
‫أنت وأنا،

558
00:35:33,833 --> 00:35:37,041
‫إذا كنت أتذكر--
‫يا إلهي، هذه جميلة--

559
00:35:38,083 --> 00:35:40,458
‫لم نتحدث مطلقاً
‫عندما كنا في فلوريدا،

560
00:35:40,541 --> 00:35:42,666
‫- هل فعلنا؟
‫- كلا، هذا صحيح.

561
00:35:42,750 --> 00:35:44,916
‫نعم. لا أقصد أن أكون جلفاً،

562
00:35:45,000 --> 00:35:47,375
‫ولكنني لم أكن أتذكر
‫من تكونين في الحقيقة.

563
00:35:47,458 --> 00:35:48,666
‫اسمع، لست متأكدة--

564
00:35:48,750 --> 00:35:50,875
‫ولكن وجبتك،
‫يا إلهي!

565
00:35:50,958 --> 00:35:52,583
‫من ينسى شيئا كهذا؟

566
00:35:52,666 --> 00:35:54,375
‫كانت لحم بقر كوبيه،

567
00:35:54,458 --> 00:35:57,000
‫- وأصابع البطاطا...
‫- سيد فروبيشر، أنا--

568
00:35:57,083 --> 00:35:58,916
‫ومجرد ذرة من...

569
00:35:59,625 --> 00:36:01,833
‫- الزعفران.
‫- صحيح.

570
00:36:03,458 --> 00:36:06,750
‫يا إلهي، كان ذلك رائعاً.
‫هل ستضيفين ذلك إلى قائمة الطعام؟

571
00:36:06,833 --> 00:36:10,166
‫اسمع، سأنصرف الآن،
‫ولكن أرجوك، ابق كما يحلو--

572
00:36:10,250 --> 00:36:11,916
‫لا، أرجوك، اعذريني.

573
00:36:12,000 --> 00:36:14,833
‫أردت أن آتي
‫وأشكرك فحسب.

574
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
‫أليست الحياة رائعة أحيانا؟

575
00:36:20,500 --> 00:36:24,166
‫أعني، أنا وأنت،
‫التقينا كغريبين تماما

576
00:36:24,250 --> 00:36:26,458
‫في حفل غداء ممل في فلوريدا،

577
00:36:26,541 --> 00:36:28,000
‫وبعد ذلك--

578
00:36:28,083 --> 00:36:31,791
‫أصبحنا شريكين
‫في صنع شيء جميل.

579
00:36:36,666 --> 00:36:39,375
‫ارتبطت أقدارنا يا كاتي.

580
00:36:39,458 --> 00:36:41,500
‫أليس هذا رائعا؟

581
00:36:45,333 --> 00:36:47,875
‫آسف لأنني أزعجتك.
‫شكرا لك يا كاتي.

582
00:36:52,458 --> 00:36:55,166
‫جاء فروبيشر
‫إلى مطعمي.

583
00:36:55,250 --> 00:36:57,041
‫لم اتصلت بي؟

584
00:36:58,833 --> 00:37:02,333
‫لأنك محقة. لقد كذبت.

585
00:37:03,625 --> 00:37:06,750
‫اليوم الذي طهوت فيه
‫لـفروبيشر.

586
00:37:06,833 --> 00:37:11,000
‫كان ذلك
‫في يونيو 2002 تقريبا؟

587
00:37:11,083 --> 00:37:12,958
‫نعم، صباح السبت
‫التاسع عشر.

588
00:37:13,041 --> 00:37:16,208
‫كنت مسرعة في طريقي إلى العمل
‫وتم إيقافي.

589
00:37:16,291 --> 00:37:18,208
‫لم لم تذكري الأمر
‫في سردك لمسارك الزمني؟

590
00:37:21,333 --> 00:37:23,083
‫إنه أمر مهين.

591
00:37:23,166 --> 00:37:26,958
‫التقيت بشخص في فلوريدا.

592
00:37:27,583 --> 00:37:30,250
‫وأقمت علاقة غبية لليلة واحدة.

593
00:37:31,666 --> 00:37:33,083
‫كانت فترة اكتئاب بالنسبة لي.

594
00:37:33,166 --> 00:37:36,708
‫كنت في حالة سيئة آنذاك.

595
00:37:36,833 --> 00:37:38,958
‫رجل اسمه...

596
00:37:39,041 --> 00:37:43,000
‫غريغ. لم يذكر لقبه قط.

597
00:37:44,125 --> 00:37:46,500
‫التقينا ليلة الجمعة،

598
00:37:46,583 --> 00:37:49,500
‫وعبثنا كثيرا،
‫وعدنا إلى منزله.

599
00:37:50,708 --> 00:37:52,708
‫بدا رجلا لطيفا بحق.

600
00:37:53,500 --> 00:37:54,791
‫بالطبع.

601
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
‫ثم في صباح السبت
‫استيقظت متأخرة،

602
00:37:56,750 --> 00:37:59,750
‫ولهذا تأخرت،
‫وكنت أسرع إلى العمل،

603
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
‫- ولهذا تم إيقافي.
‫- هل قابلته مجددا؟

604
00:38:04,250 --> 00:38:06,166
‫لا. لكن...

605
00:38:14,833 --> 00:38:16,208
‫كاتي؟

606
00:38:18,250 --> 00:38:20,291
‫حبلت.

607
00:38:20,375 --> 00:38:22,291
‫لقد كانت ليلة واحدة،

608
00:38:22,375 --> 00:38:25,708
‫ولم أحصل على رقم هاتفه حتى.

609
00:38:25,791 --> 00:38:28,166
‫وفعلت ما علي فعله.

610
00:38:29,708 --> 00:38:31,500
‫أنا آسفة.

611
00:38:32,291 --> 00:38:35,500
‫سيدة هيوز، أقسم
‫إن هذا فقط هو ما أخفيته.

612
00:38:35,583 --> 00:38:37,333
‫كل شيء آخر مذكور.

613
00:38:38,166 --> 00:38:41,041
‫متى اتصل بك
‫موظفو فروبيشر؟

614
00:38:41,125 --> 00:38:45,416
‫اتصل بي فيسك بعد أسبوع

615
00:38:45,500 --> 00:38:48,250
‫وقال إن آرثر فروبيشر
‫أحب طهيي

616
00:38:48,333 --> 00:38:50,375
‫ويريد أن يساعدني
‫في فتح مطعم.

617
00:38:50,458 --> 00:38:51,750
‫وماذا حدث لـغريغ؟

618
00:38:51,833 --> 00:38:53,541
‫لا أدري.

619
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
‫منذ أن بدأ فروبيشر
‫يظهر في الأخبار،

620
00:38:57,083 --> 00:38:59,250
‫لم يحدث بيننا اتصال.

621
00:38:59,333 --> 00:39:03,166
‫لم أسمع اسمه قط،
‫ولم أره قط--لا شيء.

622
00:39:06,333 --> 00:39:08,375
‫تفهمين سبب كذبي عليك،
‫أليس كذلك؟

623
00:39:08,500 --> 00:39:11,000
‫نعم.

624
00:39:11,083 --> 00:39:15,333
‫وهل ما زلت تستطيعين
‫استخدامي كشاهدة؟

625
00:39:16,166 --> 00:39:19,208
‫سنراجع أنا وأنت
‫مسارك الزمني بدقة شديدة.

626
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
‫وآمل أن يكون هناك شيء

627
00:39:21,000 --> 00:39:23,166
‫ينقض رواية فروبيشر.

628
00:39:24,500 --> 00:39:28,875
‫ولكنك تدخلين
‫دائرة الضوء الآن يا كاتي.

629
00:39:29,666 --> 00:39:32,166
‫سيتم إعلان تفاصيل حياتك.

630
00:39:32,833 --> 00:39:36,166
‫وهذا النوع من التدقيق
‫ليس سهلاً على أحد.

631
00:39:36,250 --> 00:39:38,708
‫أفهم ذلك.

632
00:39:40,708 --> 00:39:42,166
‫ولكن...

633
00:39:44,166 --> 00:39:47,791
‫أخي وإلين
‫لا يعرفان شيئا عن هذا.

634
00:39:47,875 --> 00:39:50,375
‫لست مضطرة لإخبارهما،
‫أليس كذلك؟

635
00:39:50,458 --> 00:39:53,750
‫في مرحلة ما،
‫ستنكشف الحقيقة.

636
00:39:56,666 --> 00:39:58,958
‫سأدعك تقررين متى يحدث ذلك.

637
00:40:04,333 --> 00:40:06,166
‫تحدثت إلى كاتي الليلة الماضية.

638
00:40:07,458 --> 00:40:09,625
‫أنت تعملين.
‫إذا كان الوقت غير مناسب--

639
00:40:09,708 --> 00:40:12,583
‫لا. ماذا قالت؟

640
00:40:12,666 --> 00:40:14,583
‫في الواقع...

641
00:40:18,291 --> 00:40:21,166
‫كنت محقة.
‫إنها لا تخفي أي شيء.

642
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
‫أثق بها.

643
00:40:23,166 --> 00:40:25,416
‫ولكنني أريدك أن تعلمي

644
00:40:25,500 --> 00:40:28,375
‫أن لدي أسبابا
‫دفعتني إلى ما قمت به.

645
00:40:28,458 --> 00:40:31,333
‫عندما قرأت
‫اتفاق السرية الخاصة بها،

646
00:40:31,416 --> 00:40:33,708
‫وجدت قسما منها
‫مثيراً للفضول.

647
00:40:33,791 --> 00:40:34,916
‫حقا؟

648
00:40:35,000 --> 00:40:38,375
‫أضاق راي فيسك
‫تنازلا عن سرية المعلومات الطبية.

649
00:40:38,458 --> 00:40:41,708
‫هل وقعت كاتي
‫على السماح بالكشف عن سجلاتها الطبية؟

650
00:40:41,791 --> 00:40:45,875
‫لا بد أن فيسك يعتقد
‫أن هناك شيئا في ماضي كاتي

651
00:40:45,958 --> 00:40:49,166
‫يمكن أن يدمر مصداقيتها كشاهدة.

652
00:40:49,250 --> 00:40:50,541
‫ليس هناك شيء.

653
00:40:50,625 --> 00:40:53,333
‫لنأمل ذلك.

654
00:40:55,000 --> 00:40:57,666
‫في الوقت الحالي،
‫منحتهم كل ما يريدون، لذا...

655
00:40:57,750 --> 00:40:58,833
‫تحظى بالحماية.

656
00:40:58,916 --> 00:41:00,208
‫نعم.

657
00:41:01,916 --> 00:41:05,208
‫وأنت قضيت
‫أسبوعا أولا جيدا جدا.

658
00:41:12,833 --> 00:41:14,083
‫لم هذه؟

659
00:41:14,166 --> 00:41:17,250
‫مكان صغير وهادئ
‫شمالي الجانب الغربي.

660
00:41:17,333 --> 00:41:19,916
‫إضاءة جيدة، وشارع آمن.

661
00:41:20,000 --> 00:41:21,750
‫أعتقد أنه سيعجبك.

662
00:41:22,500 --> 00:41:23,666
‫كيف--

663
00:41:23,750 --> 00:41:25,833
‫ذكرت كاتي
‫أنك تبحثين عن شقة.

664
00:41:25,916 --> 00:41:28,541
‫لا أستطيع أن أقبل هذا،
‫يا سيدة هيوز.

665
00:41:28,625 --> 00:41:31,875
‫أرجوك.
‫لقد حصلت على صفقة جيدة.

666
00:41:31,958 --> 00:41:34,833
‫- حقا؟
‫- أعرف رئيس مجلس إدارة الجمعية.

667
00:41:34,916 --> 00:41:37,000
‫إلين،

668
00:41:37,083 --> 00:41:40,750
‫إذا احتجت إلى شيء
‫في المستقبل، أعلميني.

669
00:41:53,125 --> 00:41:54,125
‫مرحبا.

670
00:41:54,208 --> 00:41:55,500
‫مرحبا.

671
00:41:56,375 --> 00:41:57,916
‫مر وقت طويل على لقائنا.

672
00:41:58,000 --> 00:41:59,833
‫نعم.

673
00:42:00,666 --> 00:42:03,541
‫فاجأني اتصالك.

674
00:42:03,625 --> 00:42:05,333
‫لم أعتقد أنني سأراك مرة أخرى.

675
00:42:05,416 --> 00:42:08,250
‫غريغ، يجب أن نتحدث.

676
00:42:08,875 --> 00:42:12,000
‫- عم؟
‫- فلوريدا.

677
00:42:21,041 --> 00:42:24,208
‫- أوين، أتريد شواءً متوسطاً أم
‫خفيفاً؟ - خفيف إلى متوسط.

678
00:42:24,333 --> 00:42:26,125
‫ها نحن.

679
00:42:26,208 --> 00:42:30,250
‫نعم! ها نحن.

680
00:42:30,333 --> 00:42:31,791
‫خذ واحدا.

681
00:42:31,875 --> 00:42:34,250
‫- نعم، هناك.
‫- شكرا يا أبي.

682
00:42:34,333 --> 00:42:36,000
‫- هاك أيتها الأم.
‫- شكرا لك.

683
00:42:36,833 --> 00:42:37,875
‫يبدو طيبا جدا.

684
00:42:37,958 --> 00:42:39,750
‫حسنا، من لديه نكتة؟

685
00:42:39,833 --> 00:42:43,208
‫- هل لدى أحدكم نكتة؟
‫- أنا. قرع على الباب.

686
00:42:43,291 --> 00:42:44,375
‫من بالباب؟

687
00:42:44,458 --> 00:42:45,750
‫محام مقاطع.

688
00:42:45,833 --> 00:42:47,333
‫- محام--
‫- أعترض!

689
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
‫ليست سيئة.

690
00:42:52,041 --> 00:42:54,125
‫ليست سيئة.
‫أين سمعت هذه؟

691
00:42:54,208 --> 00:42:56,916
‫من يريد بطاطا مقلية وسلطة؟

692
00:42:59,833 --> 00:43:02,625
‫أعتقد أن كاتي تكذب
‫بشأن الرجل الذي قابلته في فلوريدا.

693
00:43:03,500 --> 00:43:06,250
‫أعتقد أنها تكذب
‫بشأن أشياء كثيرة.

694
00:43:10,833 --> 00:43:13,166
‫كاتي كونور
‫لمقابلة السيدة هيوز.

695
00:43:13,291 --> 00:43:15,250
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى صديق.

696
00:43:16,250 --> 00:43:17,916
‫لي؟

697
00:43:18,500 --> 00:43:22,500
‫- يا إلهي، إنه رائع!
‫- تم إنقاذه.

698
00:43:24,083 --> 00:43:26,041
‫شكرا جزيلاً لك!

699
00:43:26,125 --> 00:43:27,416
‫هذا من دواعي سروري.

700
00:43:28,125 --> 00:43:31,958
‫كاتي، لا لمزيد
‫من الأسرار بيننا.

701
00:43:32,041 --> 00:43:33,958
‫لا لمزيد من الأسرار.

702
00:43:46,833 --> 00:43:48,708
‫يا إلهي!

703
00:43:51,958 --> 00:43:54,291
‫- رائع.
‫- يا إلهي.

704
00:43:55,500 --> 00:43:57,666
‫هذا المكان يفوق الخيال!

705
00:44:01,000 --> 00:44:03,333
‫- يا إلهي.
‫- إنه كبير جداً!

706
00:44:03,416 --> 00:44:05,250
‫- سنتوه فيه.
‫- هذا مدهش.

707
00:44:05,375 --> 00:44:08,416
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- هذا كثير. انظر.

708
00:44:08,500 --> 00:44:10,833
‫- يا إلهي.
‫- إنه ضخم!

709
00:44:22,416 --> 00:44:25,000
‫يا إلهي. لقد أرسلت
‫باتي لجنة الترحيب أيضا.

710
00:44:26,375 --> 00:44:27,916
‫هذا البيت مثالي.

711
00:44:47,041 --> 00:44:50,000
‫أريد مساعدتك يا إلين،
‫لأنني أعلم أنك لم تفعلي هذا.

712
00:45:37,625 --> 00:45:40,583
‫ترجمة
‫تمارا زهران
