1
00:01:03,625 --> 00:01:07,125
‫المحامي الذي طلبته
‫سيأتي بعد قليل.

2
00:01:14,208 --> 00:01:17,250
‫قبل خمسة أشهر

3
00:01:29,416 --> 00:01:31,041
‫سيقابلكما القاضي تومي الآن.

4
00:01:36,750 --> 00:01:39,791
‫سيادة القاضي،
‫لا أستطيع بناء قضية

5
00:01:39,875 --> 00:01:43,250
‫إذا كان السيد فيسك
‫يرفض المشاركة في كشف المستندات.

6
00:01:43,333 --> 00:01:46,916
‫لقد قدم مكتبي أكثر من 850 ألف وثيقة.

7
00:01:47,000 --> 00:01:49,041
‫أجل،
‫لكن ليس ما طلبناه.

8
00:01:49,125 --> 00:01:50,708
‫لقد طلبت كل شيء.

9
00:01:50,791 --> 00:01:52,041
‫ولم نحصل عليه.

10
00:01:52,125 --> 00:01:54,375
‫لأن ذلك يستغرق وقتا.

11
00:01:54,458 --> 00:01:56,291
‫باتي، راي،

12
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
‫لقد سئمتكما.

13
00:01:57,625 --> 00:01:59,708
‫- سيادة القاضي، أنا لا--
‫- سئمتكما فعلا يا راي.

14
00:01:59,791 --> 00:02:02,208
‫أنت وأسلوبك الاستعراضي
‫والهجمات الإعلامية

15
00:02:02,291 --> 00:02:04,541
‫وذلك الكم الرهيب

16
00:02:04,625 --> 00:02:07,291
‫من الطلبات الغامضة
‫وغير المتعلقة بالقضية.

17
00:02:07,375 --> 00:02:08,500
‫أساليب المماطلة يا سيادة القاضي.

18
00:02:08,583 --> 00:02:10,750
‫إنه يحاول تعطيلي بالأعمال الكتابية.

19
00:02:10,833 --> 00:02:14,500
‫بلا شك. وأنا لا أمانع
‫إلا أنني أيضا علي قراءتها كلها.

20
00:02:14,583 --> 00:02:17,083
‫سيادة القاضي،
‫كل طلب قدمناه له ما يبرره.

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,458
‫اسكت.

22
00:02:19,125 --> 00:02:20,166
‫وأنت يا سيدة هيوز،

23
00:02:20,250 --> 00:02:22,583
‫أعتقد أنني يجب أن أكون ممتنا لك.

24
00:02:22,666 --> 00:02:25,041
‫أنت لا تضيعين وقتي
‫في أوراق غير ضرورية.

25
00:02:25,125 --> 00:02:26,208
‫شكرا يا سيادة القاضي.

26
00:02:26,291 --> 00:02:30,958
‫لكنك تمثلين مشكلة أكبر بكثير.

27
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
‫وهي؟

28
00:02:32,458 --> 00:02:35,041
‫حتى الآن يا سيدة هيوز،
‫لا يبدو أن لديك قضية.

29
00:02:35,125 --> 00:02:39,125
‫- مع احترامي لك، أختلف معك.
‫- بالتأكيد.

30
00:02:39,208 --> 00:02:41,750
‫أخشى أن
‫طلب السيد فيسك إلغاء القضية

31
00:02:41,833 --> 00:02:44,416
‫بدأ يبدو جديرا بالقبول.

32
00:02:44,500 --> 00:02:47,708
‫لذلك، هذا ما سوف يحدث.

33
00:02:48,916 --> 00:02:51,375
‫ستتوقف عن المماطلة،

34
00:02:51,458 --> 00:02:54,208
‫وتعطي هذه السيدة
‫كل المستندات التي في حوزتك.

35
00:02:54,291 --> 00:02:56,666
‫- وتطلبها هي.
‫- بالتأكيد يا سيادة القاضي.

36
00:02:56,750 --> 00:02:59,041
‫وأنت يا عزيزتي،

37
00:02:59,125 --> 00:03:02,166
‫بحلول يوم الجمعة،
‫ستقدمين لي مذكرة

38
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
‫تبين لي

39
00:03:04,083 --> 00:03:07,000
‫لماذا لا ينبغي علي
‫إلغاء قضيتك.

40
00:03:07,083 --> 00:03:09,375
‫لا توجد مشكلة يا سيادة القاضي.

41
00:03:10,416 --> 00:03:13,083
‫لدينا مشكلة كبيرة.

42
00:03:13,166 --> 00:03:16,583
‫أريد أن يشارك كل المحامين
‫في إعداد هذا المذكرة.

43
00:03:16,666 --> 00:03:19,875
‫أندرو، ستحلل ملفات
‫لجنة السندات والمقايضة.

44
00:03:19,958 --> 00:03:24,250
‫فيليشيا وغريج، تفحصا
‫المعاملات المالية الخاصة لفروبشر.

45
00:03:24,333 --> 00:03:26,958
‫الدفع الخاص بواجب الرعاية

46
00:03:27,041 --> 00:03:29,250
‫سيتولاه شون ومايك ونيلسون.

47
00:03:29,333 --> 00:03:31,083
‫إلين، ساعدي فريق شون.

48
00:03:31,166 --> 00:03:35,041
‫نحن في موقف حرج هنا،
‫فلا يفكر أحدكم في العودة إلى منزله.

49
00:03:35,125 --> 00:03:36,708
‫حسنا، إلى العمل.

50
00:03:36,791 --> 00:03:38,708
‫إلين، انتظري لحظة.

51
00:03:58,166 --> 00:04:02,208
‫حاولي تلخيص تطبيقنا
‫لقانون حماية دخل تقاعد المستخدمين.

52
00:04:02,291 --> 00:04:04,333
‫لا منعنا المطر أو الجليد

53
00:04:04,416 --> 00:04:06,375
‫أو الكاتاراكت أو التهاب المفاصل.

54
00:04:06,458 --> 00:04:08,375
‫شكرا يا بيت.

55
00:04:08,458 --> 00:04:12,041
‫قومي فقط بعمل مسودة
‫وأعطيها لشون ايكارت.

56
00:04:12,125 --> 00:04:14,375
‫سيتولى هو ما يجب إعادة كتابته.

57
00:04:18,791 --> 00:04:21,791
‫يا إلهي، سيكون أسبوعا سيئا.

58
00:04:23,458 --> 00:04:25,291
‫من يريد أن يفعل هذا بك؟

59
00:04:25,375 --> 00:04:26,625
‫كم لدينا من الوقت؟

60
00:04:28,000 --> 00:04:31,541
‫قابل للكسر

61
00:05:15,833 --> 00:05:18,375
‫آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك.
‫لقد أخلوا بنايتنا.

62
00:05:18,458 --> 00:05:20,666
‫أجل، أعلم،
‫رأيت ذلك في نشرة الأخبار.

63
00:05:20,750 --> 00:05:23,375
‫أغلقوا المكتب
‫فانتقلنا إلى شقة باتي.

64
00:05:23,458 --> 00:05:25,375
‫لدينا الآن مذكرة لنعدها،

65
00:05:25,458 --> 00:05:27,416
‫لذا لن يمكنها مقابلتك هذا الأسبوع.

66
00:05:27,500 --> 00:05:28,625
‫حسنا.

67
00:05:28,708 --> 00:05:31,083
‫لا تقلقي. سأرتب موعدا آخرا،
‫أعدك بذلك.

68
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
‫حسنا، الأفضل أن يكون قريبا.

69
00:05:33,666 --> 00:05:36,833
‫العمل الذي تؤدينه
‫يجذب الاهتمام بوجه خاص يا سيدة هيوز.

70
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
‫ربما يمكنك مساعدتنا بتجميع--

71
00:05:38,958 --> 00:05:40,375
‫تريد قائمة أسماء.

72
00:05:40,458 --> 00:05:42,666
‫هل من أحد يكن لك الكراهية.

73
00:05:42,750 --> 00:05:43,791
‫ستكون قائمة طويلة.

74
00:05:43,875 --> 00:05:45,166
‫هل لديك الكثير من الأعداء؟

75
00:05:45,250 --> 00:05:46,708
‫تستطيع أن تقول هذا.

76
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
‫هل ما زال يوم الجمعة
‫يناسبك لإقامة حفل الخطبة؟

77
00:05:50,625 --> 00:05:51,875
‫إنهم يريدون عربونا.

78
00:05:51,958 --> 00:05:54,208
‫سأتأكد من الأمر مع باتي.

79
00:05:54,291 --> 00:05:56,000
‫الأمور مضطربة الآن.

80
00:05:56,083 --> 00:05:57,875
‫حسنا، أعلميني.

81
00:05:57,958 --> 00:06:01,375
‫يجب أن أذهب.
‫أنا في صالة الألعاب.

82
00:06:01,458 --> 00:06:03,750
‫سأكلمك لاحقا.
‫استمتعي بالمران.

83
00:06:03,833 --> 00:06:05,791
‫هل أنا محق؟
‫هل هجمت من قبل؟

84
00:06:07,125 --> 00:06:08,250
‫أجل.

85
00:06:09,250 --> 00:06:11,041
‫أتودين إخبارنا بما حدث؟

86
00:06:12,458 --> 00:06:13,875
‫كان هذا منذ عشرة أعوام.

87
00:06:13,958 --> 00:06:16,250
‫جرحت بسكين، وكدت أموت.

88
00:06:31,208 --> 00:06:34,958
‫غريج، أيمكنك خلع هذا الخاتم
‫المرة القادمة؟

89
00:06:36,375 --> 00:06:38,291
‫إنه عالق.

90
00:06:39,500 --> 00:06:41,541
‫يا للسخرية.

91
00:06:41,625 --> 00:06:43,166
‫اسمه غريجوري مالينا،

92
00:06:43,250 --> 00:06:46,541
‫وحسب علمي،
‫كاتي قالت الحقيقة عن كيفية مقابلته.

93
00:06:46,625 --> 00:06:48,208
‫إذن كان في فلوريدا.

94
00:06:48,291 --> 00:06:51,416
‫نفس الأسبوع الذي طهت فيه لفروبشر--
‫هذا شيء مؤكد تماما.

95
00:06:51,500 --> 00:06:53,541
‫أية علاقة له بفروبشر؟

96
00:06:53,625 --> 00:06:55,625
‫ليس على حد علمي.

97
00:06:55,708 --> 00:06:59,875
‫ماذا عن التهديد بالقنبلة؟
‫هل لفروبشر علاقة بذلك؟

98
00:06:59,958 --> 00:07:01,625
‫الفيدراليون هم الفيدراليون.

99
00:07:01,708 --> 00:07:04,583
‫من الأفضل أن تحاول
‫تبين هذا بنفسك.

100
00:07:08,875 --> 00:07:10,541
‫ما الأمر يا توم؟

101
00:07:10,625 --> 00:07:15,333
‫باتي،
‫أعلم أن ذلك ليس الوقت المناسب،

102
00:07:15,416 --> 00:07:17,750
‫وأنا سعيد بفعل

103
00:07:17,833 --> 00:07:20,500
‫كل ما تحتاجينه مني، لكن...

104
00:07:21,583 --> 00:07:25,333
‫تتبع كاتي كونر؟

105
00:07:25,416 --> 00:07:26,458
‫أجل؟

106
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
‫أنا محامي يا باتي.

107
00:07:28,166 --> 00:07:30,041
‫أفتقد ذلك.

108
00:07:31,458 --> 00:07:33,625
‫اصبر يا توم.

109
00:07:34,750 --> 00:07:38,458
‫مرحبا يا كوري. أحسنت.

110
00:07:39,500 --> 00:07:41,791
‫مرحبا يا كارلي، خذيه إلى الخارج.
‫أنا متأكدة أنه يحتاج هذا.

111
00:07:41,875 --> 00:07:44,250
‫كوري، كوري، كوري،
‫هيا، هيا.

112
00:07:51,250 --> 00:07:52,750
‫سيدة هيوز.

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,250
‫هل يمكنني مساعدتك؟

114
00:07:54,333 --> 00:07:55,958
‫أنا هنا لأساعدك يا سيدتي.

115
00:07:56,041 --> 00:07:57,333
‫لقد تقابلتما.

116
00:07:57,416 --> 00:07:59,208
‫أهو صديق لك؟

117
00:07:59,291 --> 00:08:01,000
‫جون بتروني، باتي هيوز.

118
00:08:01,083 --> 00:08:03,708
‫قد لا تتذكرين،
‫لكننا تقابلنا من قبل.

119
00:08:04,333 --> 00:08:07,125
‫عفوا يا سيد بتروني.
‫أين كان ذلك؟

120
00:08:07,208 --> 00:08:10,125
‫الحديقة الجنوبية للبيت الأبيض،
‫في عهد كلينتون، ربيع 1998.

121
00:08:10,750 --> 00:08:13,041
‫جون من حرس الرئيس السابقين يا باتي.

122
00:08:13,125 --> 00:08:15,291
‫لم يكن ليأتي بتوصية أعلى من ذلك.

123
00:08:15,375 --> 00:08:17,500
‫تشرفت برؤيتك مرة أخرى.

124
00:08:18,625 --> 00:08:21,916
‫وأنا أيضا سعدت برؤيتك.

125
00:08:22,000 --> 00:08:24,541
‫حرس الرئيس؟
‫ألا تظن أن هذا مبالغ فيه؟

126
00:08:24,625 --> 00:08:27,750
‫ليس بعد ما حدث،
‫وهذا الأمر غير مطروح للنقاش.

127
00:08:30,500 --> 00:08:34,833
‫حسنا، هذا يعني أنك سترافقني...

128
00:08:34,916 --> 00:08:37,041
‫في كل مكان.

129
00:08:43,583 --> 00:08:45,541
‫آسف بشأن المشاكل في مكتبك.

130
00:08:45,625 --> 00:08:47,500
‫أعرف مدى سوء التوقيت.

131
00:08:47,583 --> 00:08:50,041
‫حسنا، شكرا لتفهمك الشديد.

132
00:08:50,125 --> 00:08:52,416
‫لا أستطيع أن أصف لك مدى شعورنا
‫بالحرج من وجودنا هنا مجددا.

133
00:08:52,500 --> 00:08:54,208
‫خلال 30 عاما
‫من تعليم المراهقين،

134
00:08:54,291 --> 00:08:57,708
‫تعلمت أن أفضل طريقة
‫في هذه المواقف هي الصراحة.

135
00:08:57,791 --> 00:09:01,458
‫سيد لالاس،
‫نعرف أنك حاولت بشتى الطرق.

136
00:09:01,541 --> 00:09:05,875
‫لو كان عليك فصل مايكل،
‫فلن نعارض.

137
00:09:05,958 --> 00:09:08,583
‫لا أعتقد أننا بلنا هذا الحد، ليس
‫بعد.

138
00:09:08,666 --> 00:09:10,333
‫لكننا قريبون من ذلك.

139
00:09:10,416 --> 00:09:12,541
‫ما قام به مؤخرا
‫كان شيئا خطيرا.

140
00:09:12,625 --> 00:09:14,458
‫صادرنا حاسوب مايكل.

141
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
‫لقد استخدمه لاختراق
‫النظام الخاص بالمدرسة.

142
00:09:17,833 --> 00:09:20,208
‫ودخل إلى سجلات الطلاب،

143
00:09:20,291 --> 00:09:24,791
‫وحصل على الامتحانات القادمة
‫ووزعها على الطلاب...

144
00:09:24,875 --> 00:09:28,541
‫إضافة إلى كلمات المرور إلى
‫البريد الإلكتروني للمدرسين.

145
00:09:28,625 --> 00:09:29,708
‫يا إلهي.

146
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
‫أنا متأكد أنكما
‫تقدران قضية الخصوصية هنا.

147
00:09:32,083 --> 00:09:35,208
‫لقد نشر مايكل
‫العديد من المعلومات الحساسة.

148
00:09:35,291 --> 00:09:37,750
‫ابنكما في غاية الذكاء.

149
00:09:37,833 --> 00:09:41,375
‫أرى أن لديه البصيرة والإمكانات.

150
00:09:41,458 --> 00:09:44,291
‫وهناك حلم يراوده حديثا وأجده مقلقا.

151
00:09:44,375 --> 00:09:46,208
‫هل روى لك حلما؟

152
00:09:46,291 --> 00:09:49,166
‫عادة لا أهتم بأحلام المراهقين،

153
00:09:49,250 --> 00:09:51,125
‫ولكن هذا الحلم بدا مهما،

154
00:09:51,208 --> 00:09:54,708
‫وقد سمح لي بأن أرويه.

155
00:09:54,791 --> 00:09:56,791
‫في هذا الحلم،

156
00:09:56,875 --> 00:10:01,666
‫تتوقف ثماني سيارات ليموزين أمام
‫شقتكم،

157
00:10:01,750 --> 00:10:05,166
‫ويخرج من كل منها
‫شخص في صورة مايكل

158
00:10:05,250 --> 00:10:07,000
‫وكلهم متشابهين تماما.

159
00:10:07,083 --> 00:10:09,375
‫لدرجة أن حتى مايكل

160
00:10:09,458 --> 00:10:12,875
‫لا يستطيع أن يعرف أيهم
‫هو مايكل الحقيقي.

161
00:10:12,958 --> 00:10:15,208
‫ولكنه يعرف أن السبعة الآخرين

162
00:10:15,291 --> 00:10:18,083
‫أشباه له قد استأجرهم.

163
00:10:18,166 --> 00:10:20,000
‫لماذا استأجرهم؟

164
00:10:20,083 --> 00:10:22,583
‫ليحمي نفسه من الاغتيال.

165
00:10:27,208 --> 00:10:30,000
‫- أرى أنك قابلت ابني.
‫- أجل يا سيدتي.

166
00:10:32,291 --> 00:10:33,875
‫مايكي.

167
00:10:33,958 --> 00:10:35,791
‫هيا، لنعد للمنزل.

168
00:10:45,458 --> 00:10:48,166
‫عليك أن تفهم يا سيد فروبشر،
‫أنك لست متهما بشيء.

169
00:10:48,250 --> 00:10:49,583
‫حسنا، أقدر هذا.

170
00:10:49,666 --> 00:10:51,625
‫وللعلم، أريد أن أقول

171
00:10:51,708 --> 00:10:54,583
‫إنني متعاطف معكما في موقفكما هذا.

172
00:10:54,666 --> 00:10:56,583
‫كطرف في تلك القضية،

173
00:10:56,666 --> 00:10:59,500
‫أفهم لماذا توجهان نظركما إلي.

174
00:10:59,583 --> 00:11:02,791
‫السيد فروبشر
‫أكثر تأدبا من أن يعبر عن غضبه الشديد

175
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
‫لهذا الاقتحام لحياته وخصوصيته.

176
00:11:05,708 --> 00:11:07,416
‫- راي--
‫- موكلي ليس له أي شأن

177
00:11:07,500 --> 00:11:09,000
‫بتلك التهديدات
‫التي تعرضت لها باتي هيوز،

178
00:11:09,083 --> 00:11:10,958
‫وليس مضطرا للإجابة عن أسئلتكما.

179
00:11:11,041 --> 00:11:13,416
‫سيد فروبشر،
‫يمكنك تبرئة ساحتك بسرعة

180
00:11:13,500 --> 00:11:16,041
‫لو سمحت لنا
‫بالدخول إلى حاسوبك

181
00:11:16,125 --> 00:11:17,625
‫وسجلات هاتفك النقال.

182
00:11:17,708 --> 00:11:20,708
‫ماذا عن منحنا
‫سببا محتملا للقيام بهذا؟

183
00:11:20,791 --> 00:11:24,166
‫أرنا أمر تفتيش،
‫وسيتعاون معك السيد فروبشر.

184
00:11:24,250 --> 00:11:28,041
‫راي، أعطهما ما يريدان.
‫ليس لدي ما أخفيه.

185
00:11:28,125 --> 00:11:30,625
‫أيها السيدان، آسف، علي الانصراف.
‫سعدت بمقابلتكم.

186
00:11:30,708 --> 00:11:32,208
‫- شكرا يا سيد فروبشر.
‫- حسنا.

187
00:11:32,291 --> 00:11:33,958
‫سنتعاون معكما بصورة كاملة.

188
00:11:34,041 --> 00:11:35,291
‫سأصطحبكما إلى الخارج.

189
00:11:38,458 --> 00:11:39,958
‫شكرا.

190
00:11:41,875 --> 00:11:44,750
‫ماطلهما، راوغهما.

191
00:11:44,833 --> 00:11:45,916
‫كن محاميا.

192
00:11:46,000 --> 00:11:47,916
‫آرت،
‫أنت وعدتهما--

193
00:11:48,000 --> 00:11:51,041
‫تبا لي لو سمحت للفيدراليين
‫بالتفتيش في حياتي الشخصية.

194
00:11:52,583 --> 00:11:55,000
‫لا تعطهما شيئا.

195
00:11:57,125 --> 00:11:59,750
‫مرحبا يا حبيبتي،
‫سأتأخر قليلا.

196
00:12:00,166 --> 00:12:01,375
‫أجل.

197
00:12:09,625 --> 00:12:12,125
‫يا إلهي. إلين.

198
00:12:12,791 --> 00:12:14,166
‫هل أنت بخير؟

199
00:12:15,833 --> 00:12:17,291
‫ماذا حدث؟

200
00:12:18,625 --> 00:12:22,333
‫لماذا لم تطلبي باتي
‫عندما احتجت لمحامي؟

201
00:12:23,125 --> 00:12:25,500
‫أخرجني فقط من هنا.

202
00:12:38,458 --> 00:12:39,500
‫صباح الخير.

203
00:12:41,125 --> 00:12:42,875
‫لقد عدت مبكرا.

204
00:12:44,041 --> 00:12:47,541
‫36 ساعة. لقد فعلتها.

205
00:12:48,083 --> 00:12:50,083
‫هل نلت قسطا من النوم؟

206
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
‫أظن أنني غفوت قليلا

207
00:12:52,125 --> 00:12:54,625
‫خلال عملية إدخال قسطرة.

208
00:12:54,708 --> 00:12:56,125
‫لست متأكدا.

209
00:12:57,750 --> 00:12:59,166
‫ماذا عنك؟

210
00:12:59,250 --> 00:13:00,583
‫نمت لساعتين.

211
00:13:02,833 --> 00:13:04,208
‫ما أخبار المذكرة؟

212
00:13:04,958 --> 00:13:08,000
‫عظيمة. أجل، إنها جيدة.

213
00:13:09,375 --> 00:13:10,916
‫ليست لدي فكرة.

214
00:13:11,000 --> 00:13:13,041
‫سأعدها عظيمة.

215
00:13:13,125 --> 00:13:15,083
‫أتمنى إنجازها في الموعد

216
00:13:15,166 --> 00:13:17,875
‫لأن كاتي دعت الجميع يوم الجمعة.

217
00:13:17,958 --> 00:13:19,000
‫اسمعي.

218
00:13:20,125 --> 00:13:21,375
‫اسمعي.

219
00:13:22,375 --> 00:13:24,875
‫أنت تضغطين على نفسك كثيرا.

220
00:13:24,958 --> 00:13:27,750
‫لا أمانع لدي من تحديد موعد جديد.

221
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
‫متى؟

222
00:13:29,625 --> 00:13:32,625
‫ليست تحصل على عطلة نهاية أسبوع
‫بلا عمل، قبل شهرين.

223
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
‫بجانب أننا لو ألغينا الجمعة الآن،

224
00:13:36,666 --> 00:13:39,458
‫ستصاب أمي بانهيار عصبي.

225
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
‫حصلنا على البصمات
‫والحمض النووي من مواد التغليف

226
00:13:45,958 --> 00:13:47,583
‫وبحثنا في قاعدة بياناتنا.

227
00:13:47,666 --> 00:13:49,375
‫للأسف، لم نجد مثيلهما.

228
00:13:49,458 --> 00:13:53,125
‫إنها قنبلة شظايا إم-67 يزود بها
‫الجيش.

229
00:13:53,208 --> 00:13:55,708
‫تم طمس الرقم المسلسل
‫حتى لا نستطيع تتبع مصدرها،

230
00:13:55,791 --> 00:13:58,208
‫لكننا نعرف أنها أرسلت
‫عن طريق البريد الحكومي،

231
00:13:58,291 --> 00:14:00,041
‫من صندوق بريد وسط المدينة.

232
00:14:00,125 --> 00:14:02,375
‫ما تقوله هو إن أي شخص
‫يمكنه أن يأخذ قنبلة،

233
00:14:02,458 --> 00:14:04,791
‫ويضعها في صندوق بريد
‫ويرسلها إلى زوجتي بالبريد.

234
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
‫- القنبلة لم تكن حية يا سيد غراي.
‫- هذه المرة.

235
00:14:08,458 --> 00:14:11,291
‫هل يحاول أحدهم أن يقتلني أم لا؟

236
00:14:11,375 --> 00:14:13,625
‫هذا النوع من التهديد
‫يكون أحد احتمالين.

237
00:14:13,708 --> 00:14:16,333
‫- ربما يكون مجرد تحذير.
‫- والاحتمال الآخر؟

238
00:14:16,416 --> 00:14:19,458
‫ستستمر التهديدات
‫وتتصاعد حدتها.

239
00:14:22,833 --> 00:14:24,625
‫دعوني أصحبكما إلى الخارج.

240
00:14:26,125 --> 00:14:28,875
‫الآن، العديد منكم على علم

241
00:14:28,958 --> 00:14:30,666
‫أنه بعد أحداث أمس،

242
00:14:30,750 --> 00:14:34,000
‫ستة من زملائكم
‫أخذوا إجازات شخصية

243
00:14:34,083 --> 00:14:36,541
‫وقد فصلتهم.

244
00:14:36,625 --> 00:14:41,166
‫كلكم أعضاء في فريق غير عادي،

245
00:14:41,250 --> 00:14:44,500
‫وأنا أقدركم جميعا.

246
00:14:44,583 --> 00:14:48,041
‫من يريد أن يرحل،
‫فليخبرني الآن.

247
00:14:48,125 --> 00:14:50,416
‫لكن لو أخذتم إجازة مرضية
‫يوم الخميس أو الجمعة،

248
00:14:50,500 --> 00:14:52,208
‫فلا تأتوا يوم الاثنين.

249
00:14:52,291 --> 00:14:54,375
‫لن تجدوا وظائفكم.

250
00:14:54,458 --> 00:14:58,541
‫لم يكن الغرض
‫من تلك القنبلة تدمير مكتبنا.

251
00:14:58,625 --> 00:15:01,583
‫الغرض كان تدمير عزيمتنا.

252
00:15:01,666 --> 00:15:04,375
‫لدينا يومين لنجعل القاضي تومي يرى

253
00:15:04,458 --> 00:15:06,291
‫أن لدينا قضية هنا.

254
00:15:06,375 --> 00:15:09,583
‫موظفو فروبشر السابقين فقدوا كل شيء.

255
00:15:09,666 --> 00:15:13,041
‫ونحن أملهم الوحيد في التعويض.

256
00:15:13,125 --> 00:15:17,125
‫ولن يمنعنا أي شيء

257
00:15:17,208 --> 00:15:19,916
‫من تقديم مذكرة معارضة
‫واضحة وقوية

258
00:15:20,000 --> 00:15:21,958
‫إلى المحكمة.

259
00:15:22,041 --> 00:15:24,000
‫حسنا، ارجعوا إلى العمل.

260
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
‫سيدة هيوز،
‫شون لا يرد على رسائلي الإلكتروني.

261
00:15:30,916 --> 00:15:33,458
‫لقد فصلته.
‫أحضري لي الجزء الخاص بك.

262
00:15:33,541 --> 00:15:35,208
‫سأعيد أنا كتابته من أجل المذكرة.

263
00:15:36,041 --> 00:15:38,750
‫أتعرف ماذا يجب أن نفعل؟
‫نضع بعض من هذه في صندوق،

264
00:15:38,833 --> 00:15:42,666
‫ونرسلها إلى باتي، ونتابع كلاب الكشف
‫عن القنابل تفقد عقلها.

265
00:15:44,208 --> 00:15:46,708
‫أعطني التوابل،
‫ماذا كنت تقول؟

266
00:15:46,791 --> 00:15:50,625
‫اسمع يا آرت،
‫أستطيع إبعاد العملاء الفيدراليين.

267
00:15:50,708 --> 00:15:52,541
‫وأنا لا أتهمك بشيء،

268
00:15:52,625 --> 00:15:55,333
‫لكن لو كنت فعلت شيئا ما...

269
00:15:58,833 --> 00:16:01,708
‫لماذا أفعل أية شيء يا راي؟

270
00:16:01,791 --> 00:16:03,708
‫لأن المذكرة التي على باتي كتابتها

271
00:16:03,791 --> 00:16:05,708
‫لتنقذ قضيتها موعد تقديمها الجمعة،

272
00:16:05,791 --> 00:16:07,666
‫وكل هذه الجلبة

273
00:16:07,750 --> 00:16:09,916
‫لا تساعدها على التركيز.

274
00:16:11,291 --> 00:16:13,833
‫أتظن ذلك؟

275
00:16:16,541 --> 00:16:18,875
‫الأفضل ألا يكون هذا اعترافا يا آرت.

276
00:16:23,375 --> 00:16:25,791
‫حزر تكلفة إرسال

277
00:16:25,875 --> 00:16:28,208
‫قنبلة يدوية عن طريق البريد.

278
00:16:31,666 --> 00:16:33,291
‫توقف عن الكلام.

279
00:16:35,208 --> 00:16:37,041
‫ألا تريد مالوري زوجتك أن

280
00:16:37,125 --> 00:16:39,958
‫تقرص وجنتيك لأنك وسيم؟

281
00:16:40,666 --> 00:16:41,791
‫لا.

282
00:16:46,458 --> 00:16:48,416
‫يجب أن تستمتع بالشمس.

283
00:16:48,500 --> 00:16:49,541
‫تبدو شاحبا.

284
00:16:58,625 --> 00:17:00,583
‫- مرحبا، أنا إلين بارسنز.
‫- صباح الخير.

285
00:17:00,666 --> 00:17:02,125
‫أريد أن أتحدث إلى باتي.

286
00:17:02,208 --> 00:17:04,708
‫لست متأكدة من الإجراءات.

287
00:17:04,791 --> 00:17:07,125
‫اطرقي الباب. وسنرى ماذا سيحدث.

288
00:17:10,125 --> 00:17:12,208
‫مرحبا. سيري معي.

289
00:17:12,291 --> 00:17:15,041
‫سيدة هيوز،
‫هل وصلتك رسالتي الإلكترونية؟

290
00:17:15,125 --> 00:17:17,541
‫- بخصوص حفل خطبتك.
‫- أعرف أن التوقيت سيئ.

291
00:17:17,625 --> 00:17:19,208
‫لكن الليلة الوحيدة
‫التي استطعت وخطيبي

292
00:17:19,291 --> 00:17:20,416
‫أن نتفق عليها هي الجمعة.

293
00:17:20,500 --> 00:17:22,875
‫- الجمعة القادمة؟
‫- أعرف أنه موعد تقديم المذكرة،

294
00:17:22,958 --> 00:17:26,041
‫وأعدك أن أنتهي
‫من الجزء الخاص بي قبل ذلك.

295
00:17:26,125 --> 00:17:28,333
‫حسنا، تمتعي بالحفل بكل تأكيد.

296
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
‫- شكرا يا سيدة هيوز.
‫- أنت امرأة بالغة يا إلين.

297
00:17:30,625 --> 00:17:32,583
‫انتهي من عملك،
‫وحياتك بعد ذلك ملكك.

298
00:17:32,666 --> 00:17:35,500
‫وإلين، اتصلي بكاتي.
‫رتبي لي موعدا معها.

299
00:17:35,583 --> 00:17:36,708
‫بالتأكيد.

300
00:17:45,958 --> 00:17:48,250
‫أتكرهين الفنادق؟

301
00:17:48,333 --> 00:17:50,208
‫لا. الأمر فقط

302
00:17:50,291 --> 00:17:53,750
‫أننا لا ننهي محادثتنا.

303
00:17:55,250 --> 00:17:57,166
‫- كفى.
‫- لنتحدث.

304
00:17:58,875 --> 00:18:00,791
‫كنت لطيفا معي بعد فلوريدا.

305
00:18:00,875 --> 00:18:02,250
‫وفعلت الصواب.

306
00:18:02,333 --> 00:18:03,875
‫أتحمل نصف المسئولية.

307
00:18:03,958 --> 00:18:06,458
‫مع ذلك، لم نكن نعرف بعضنا جيدا،
‫وساعدتني،

308
00:18:06,541 --> 00:18:08,416
‫وهو ما لم يكن لزاما عليك.
‫أنا ممتنة لك.

309
00:18:08,500 --> 00:18:10,375
‫لماذا لم تتصلي بعد ذلك؟

310
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
‫كنت مضطربة في ذلك الوقت.

311
00:18:14,958 --> 00:18:17,083
‫هل تتابع قضية فروبشر؟

312
00:18:17,166 --> 00:18:18,750
‫آرثر فروبشر؟
‫بالتأكيد، في الأخبار.

313
00:18:18,833 --> 00:18:20,291
‫حسنا، هل تتذكر

314
00:18:20,375 --> 00:18:22,458
‫أننا رأيناه فعلا في فلوريدا؟

315
00:18:22,541 --> 00:18:24,875
‫بشكل غير واضح.
‫ألم تعدي طعام حفل له؟

316
00:18:24,958 --> 00:18:27,375
‫أجل. وقد ساعدني
‫في الحصول على مطعم.

317
00:18:27,458 --> 00:18:30,333
‫يطلبون مني الآن أن أشهد ضده.

318
00:18:30,416 --> 00:18:31,541
‫هل تعلمين أي شيء؟

319
00:18:31,625 --> 00:18:34,291
‫لا أعلم بعد، لكن...

320
00:18:34,375 --> 00:18:36,375
‫رأيته عدة مرات
‫خلال تلك العطلة،

321
00:18:36,458 --> 00:18:40,041
‫والمحامية تعتقد
‫أن بإمكاني تكذيب شهادته.

322
00:18:40,125 --> 00:18:41,625
‫أنت تمزحين.

323
00:18:41,708 --> 00:18:43,291
‫ليتني كنت كذلك.

324
00:18:43,375 --> 00:18:46,375
‫اسمع، اضطررت أن أخبرها عنا.

325
00:18:46,458 --> 00:18:49,916
‫كان يجب أن بيان
‫الوقت الذي قضيته في فلوريدا و--

326
00:18:50,000 --> 00:18:51,625
‫لم أخبرهم بلقبك.

327
00:18:51,708 --> 00:18:53,583
‫لم أرد أن تتورط مثلي.

328
00:18:53,666 --> 00:18:56,000
‫لا بأس. لا بأس. شكرا.

329
00:18:56,083 --> 00:18:58,750
‫ربما لو كنت تعلم شيئا،

330
00:18:58,833 --> 00:19:01,875
‫فمن الأفضل أن تأتي معي
‫وتتحدث إلى المحاميين.

331
00:19:01,958 --> 00:19:03,375
‫أنا لا أعلم شيئا.

332
00:19:03,458 --> 00:19:05,583
‫أعني أن المرة الوحيدة
‫التي رأيته فيها كان معك.

333
00:19:07,291 --> 00:19:09,458
‫أنا آسف لمعاناتك كل هذا.

334
00:19:09,541 --> 00:19:11,041
‫لو أمكنني فعل أية شيء.

335
00:19:11,125 --> 00:19:13,416
‫لو احتجت أية شيء...

336
00:19:23,500 --> 00:19:26,291
‫حسنا. أولا، أريد أن أهنئكم

337
00:19:26,375 --> 00:19:28,041
‫على وجودكم أنتم الثلاثة هنا.

338
00:19:28,125 --> 00:19:30,041
‫من الصعب التحدث
‫عن القوى المحركة للعائلة،

339
00:19:30,125 --> 00:19:32,625
‫ومجرد وجودكم هنا

340
00:19:32,708 --> 00:19:34,250
‫سبب يدعو للتفاؤل

341
00:19:34,333 --> 00:19:36,083
‫أننا سنصل معا إلى مصدر

342
00:19:36,166 --> 00:19:38,291
‫ما يزعج مايكل.

343
00:19:38,375 --> 00:19:40,416
‫- هذا هدفنا أيضا.
‫- عظيم.

344
00:19:40,500 --> 00:19:43,333
‫ولكن لكي أفهم
‫بعض الأمور الأساسية،

345
00:19:43,416 --> 00:19:45,416
‫سيد غراي،
‫أنت زوج أم مايكل؟

346
00:19:45,500 --> 00:19:47,041
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

347
00:19:47,125 --> 00:19:49,375
‫نعيش سويا كأسرة
‫منذ 12 عاما الآن.

348
00:19:49,458 --> 00:19:52,375
‫فيل هو أبي،
‫يا دكتور هرشينفيلد.

349
00:19:52,458 --> 00:19:53,833
‫فهمت.

350
00:19:53,916 --> 00:19:56,416
‫حسنا، بما أنكما والدا مايكل،

351
00:19:56,500 --> 00:19:58,083
‫أريد أن أسمع منكما

352
00:19:58,166 --> 00:20:00,458
‫رأيكما في سبب وجودنا هنا اليوم.

353
00:20:02,291 --> 00:20:03,875
‫حسنا، أعتقد أننا هنا اليوم

354
00:20:03,958 --> 00:20:08,000
‫لأن مايكل خدعكم

355
00:20:08,083 --> 00:20:10,708
‫وجعلكم تظنون
‫أنه يستحق فرصة أخرى.

356
00:20:10,791 --> 00:20:13,916
‫- باتي.
‫- لا، لا. لا بأس.

357
00:20:14,000 --> 00:20:15,541
‫استمري يا سيدة هيوز.

358
00:20:16,458 --> 00:20:19,208
‫لا يوجد المزيد.
‫لقد انتهيت.

359
00:20:20,875 --> 00:20:22,791
‫بعد تحدثي إلى مايكل،
‫يجب أن أقول،

360
00:20:22,875 --> 00:20:26,041
‫إنني كمعالج ومعلم،
‫فاهتمامي المباشر

361
00:20:26,125 --> 00:20:29,625
‫هو حلمه الحديث الخاص بموته.

362
00:20:29,708 --> 00:20:31,666
‫وخوفي الشديد من الموت.

363
00:20:31,750 --> 00:20:33,208
‫أجل.

364
00:20:33,291 --> 00:20:34,833
‫هل تعرفان هذا الحلم؟

365
00:20:34,916 --> 00:20:36,833
‫أجل، نعرفه.

366
00:20:37,625 --> 00:20:39,875
‫إنه ليس حلم مايكل.

367
00:20:41,000 --> 00:20:43,541
‫- ليس كذلك؟
‫- لا.

368
00:20:43,625 --> 00:20:46,208
‫لقد سمعه مايكل من شخص آخر.

369
00:20:59,458 --> 00:21:01,166
‫ادخل.

370
00:21:01,291 --> 00:21:02,833
‫هل ستبقين هنا طوال الليل؟

371
00:21:05,083 --> 00:21:06,541
‫يبدو هذا.

372
00:21:06,625 --> 00:21:07,958
‫كيف تسير الأمور؟

373
00:21:08,041 --> 00:21:11,708
‫بشكل عظيم.
‫أعتقد أنني سأنتهي مبكرا.

374
00:21:11,791 --> 00:21:14,041
‫أعلم قلقك بخصوص هذا الأمر.

375
00:21:14,125 --> 00:21:17,875
‫إلين، أنا لا أعطي مكافأة
‫على الانتهاء من العمل مبكرا.

376
00:21:17,958 --> 00:21:20,583
‫تأكدي من انتهائك منه بشكل جيد.

377
00:21:20,666 --> 00:21:22,583
‫سأفعل.

378
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
‫دائما ما أحببت هذا المكتب.

379
00:21:26,083 --> 00:21:28,541
‫أنت محظوظة--
‫ليس هناك ما يشتت الفكر.

380
00:21:28,625 --> 00:21:30,708
‫لديك عملك وتقومين به.

381
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

382
00:21:40,583 --> 00:21:42,416
‫بخير.

383
00:21:43,250 --> 00:21:46,375
‫يبدو أن ابني
‫لن يفصل في النهاية من المدرسة.

384
00:21:46,458 --> 00:21:48,583
‫حسنا، هذه أخبار عظيمة.

385
00:21:48,666 --> 00:21:50,458
‫أجل، عظيمة.

386
00:21:51,291 --> 00:21:53,083
‫صور جديدة؟

387
00:21:53,166 --> 00:21:54,583
‫أجل، آسفة.

388
00:21:54,666 --> 00:21:57,125
‫أعلم أنك لا تحبين
‫الأشياء الشخصية في المكتب.

389
00:21:57,750 --> 00:22:00,500
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- توم.

390
00:22:00,583 --> 00:22:02,458
‫توم.

391
00:22:03,916 --> 00:22:06,541
‫كلامه دائما غير مناسب.

392
00:22:06,625 --> 00:22:08,791
‫أتساءل كيف حاله.

393
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
‫أيمكنني أن أراها؟

394
00:22:12,541 --> 00:22:14,500
‫بالطبع. إنها أسرتي فقط.

395
00:22:14,583 --> 00:22:16,000
‫دعيني أرى.

396
00:22:17,583 --> 00:22:20,166
‫أحب اهتمامك بأسرتك.

397
00:22:25,041 --> 00:22:27,458
‫متى سيقام حفل خطبتك؟

398
00:22:28,625 --> 00:22:30,083
‫ليلة الجمعة.

399
00:22:33,458 --> 00:22:34,500
‫هذا قريب.

400
00:22:35,541 --> 00:22:36,750
‫جدا.

401
00:22:38,708 --> 00:22:39,750
‫إذن...

402
00:22:41,791 --> 00:22:43,500
‫هذا مثير.

403
00:22:45,000 --> 00:22:46,166
‫أجل.

404
00:22:48,500 --> 00:22:51,875
‫مسندا الكتب هذان، قبيحان جدا.

405
00:22:51,958 --> 00:22:53,833
‫خذيهما إلى المنزل.

406
00:23:10,458 --> 00:23:11,708
‫مرحبا؟

407
00:23:11,791 --> 00:23:14,666
‫- هل أيقظتك؟
‫- لا بأس.

408
00:23:14,750 --> 00:23:16,458
‫أما زلت تعملين؟

409
00:23:16,541 --> 00:23:19,250
‫- أتعتقد أن علي دعوة باتي؟
‫- إلى أين؟

410
00:23:19,333 --> 00:23:20,791
‫إلى حفل الخطبة.

411
00:23:22,041 --> 00:23:23,708
‫لا أعرف.

412
00:23:23,791 --> 00:23:26,375
‫إنها تحوم حول مكتبي.

413
00:23:26,458 --> 00:23:28,791
‫أظن أنها تريد أن ندعوها.

414
00:23:28,875 --> 00:23:30,791
‫حقا؟

415
00:23:30,875 --> 00:23:32,708
‫ألا تعتقد أنه من الفظاظة ألا نفعل؟

416
00:23:32,791 --> 00:23:34,291
‫لا أعرف.

417
00:23:34,375 --> 00:23:36,083
‫أيجب أن ندعو حارسها الشخصي؟

418
00:23:39,833 --> 00:23:42,208
‫سأعطيها العنوان وحسب.

419
00:23:42,291 --> 00:23:45,083
‫- حسنا؟
‫- لا بأس.

420
00:23:45,166 --> 00:23:47,208
‫حسنا. عودي إلى المنزل فقط.

421
00:23:49,708 --> 00:23:51,125
‫ادخل.

422
00:23:53,791 --> 00:23:55,708
‫آسفة لإزعاجك.

423
00:23:55,791 --> 00:23:58,583
‫إن كنت غير مشغولة،
‫نود أن تأتي إلى حفل الجمعة،

424
00:24:03,000 --> 00:24:04,125
‫أو لا.

425
00:24:06,500 --> 00:24:08,291
‫إن استطعت.

426
00:24:08,375 --> 00:24:09,708
‫فكرة لطيفة.

427
00:24:09,791 --> 00:24:12,500
‫أغلقي الباب الآن.
‫لدي عمل لأقوم به.

428
00:24:16,416 --> 00:24:17,708
‫بالتأكيد.

429
00:24:41,791 --> 00:24:43,083
‫مرحبا.

430
00:24:44,208 --> 00:24:45,375
‫ألا تستطيعين النوم؟

431
00:24:45,458 --> 00:24:47,250
‫آسفة.

432
00:24:47,333 --> 00:24:49,541
‫عد إلى الفراش.

433
00:24:49,625 --> 00:24:51,958
‫تعلمين أنني لا أستطيع النوم دونك.

434
00:25:00,958 --> 00:25:03,250
‫تغيرت نوبة الحراسة في البهو.

435
00:25:03,333 --> 00:25:05,458
‫كل الأبواب موصدة.

436
00:25:05,541 --> 00:25:07,625
‫مايكل ينام نوما عميقا.

437
00:25:08,750 --> 00:25:10,666
‫وأنت آمنة.

438
00:25:12,083 --> 00:25:14,791
‫لن أكون آمنة أبدا.

439
00:25:14,875 --> 00:25:17,375
‫لا تفكري بهذه الطريقة.

440
00:25:33,000 --> 00:25:34,208
‫صباح الخير.

441
00:25:34,291 --> 00:25:36,666
‫صباح الخير يا سيدة هيوز.
‫ها هي المذكرة.

442
00:25:36,750 --> 00:25:39,000
‫- هناك فهرس و--
‫- صباح الخير.

443
00:25:39,083 --> 00:25:41,458
‫- هل بقيت هنا طوال الليل؟
‫- أجل.

444
00:25:41,541 --> 00:25:43,375
‫لديك المزيد من الوقت إن احتجته.

445
00:25:43,458 --> 00:25:45,458
‫لا، أنا بخير، شكرا.

446
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
‫سنرى.

447
00:25:47,958 --> 00:25:49,333
‫- شكرا.
‫- على الرحب والسعة.

448
00:25:50,041 --> 00:25:52,208
‫وكيف حال صباحك؟

449
00:25:52,291 --> 00:25:54,958
‫كل يوم أقضيه حيا،
‫هو نصر ينتزع بثمن باهظ.

450
00:25:55,041 --> 00:25:56,791
‫وماذا عنك؟

451
00:25:56,875 --> 00:25:59,375
‫تركت الأمور
‫تقلقني الليلة الماضية، يا بيت،

452
00:25:59,458 --> 00:26:01,416
‫لكن اليوم يوم آخر.

453
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
‫أحسنت.

454
00:26:03,833 --> 00:26:05,875
‫شكرا. صباح الخير.

455
00:26:05,958 --> 00:26:08,958
‫لدي الكثير من العمل لأنجزه.
‫هل توليت أمر هذا؟

456
00:26:09,041 --> 00:26:10,958
‫قسم رجلي القرص الصلب،

457
00:26:11,041 --> 00:26:13,708
‫وفهرس المحتويات،
‫ثم قام بتطهيره.

458
00:26:13,791 --> 00:26:15,166
‫ماذا يعني هذا؟

459
00:26:15,250 --> 00:26:17,291
‫تم مسح كل شيء.

460
00:26:17,375 --> 00:26:20,416
‫هاهي قائمة بما كان
‫لدى مايكل في الجهاز.

461
00:26:20,500 --> 00:26:22,625
‫ماذا تعني هذه الأحرف؟

462
00:26:22,708 --> 00:26:24,541
‫ليست لدي فكرة.

463
00:26:24,625 --> 00:26:28,500
‫كذلك استماع مايكل
‫بموقع نادي للفتيات،

464
00:26:28,583 --> 00:26:32,250
‫ومواقع إباحية أخرى.

465
00:26:32,333 --> 00:26:35,541
‫- كفى.
‫- اللعنة يا باتي.

466
00:26:35,625 --> 00:26:38,125
‫إنه فضول المراهقين فقط.

467
00:26:38,208 --> 00:26:40,166
‫سيدة هيوز، سيارتك في انتظارك.

468
00:26:42,791 --> 00:26:44,875
‫إذن يعمل لدى مؤسسة استشارية.

469
00:26:44,958 --> 00:26:47,208
‫أجل، لكنه عندما قابل كاتي في
‫فلوريدا،

470
00:26:47,291 --> 00:26:49,083
‫كان يعمل نادلا
‫في ويست فيلاج.

471
00:26:49,166 --> 00:26:51,500
‫يا لها من مسيرة مهنية مثيرة
‫للاهتمام.

472
00:26:51,583 --> 00:26:53,375
‫المهم أنه لا توجد أية تعاملات

473
00:26:53,458 --> 00:26:55,125
‫بين فروبشر ومؤسسة غريجوري.

474
00:26:55,208 --> 00:26:57,291
‫لا أستطيع أن أجد صلة بينهما.

475
00:27:00,125 --> 00:27:02,375
‫غريجوري يرتدي خاتم زواج.

476
00:27:02,458 --> 00:27:06,916
‫لذلك من المحتمل
‫أن كاتي كانت تكذب لتخفي علاقتهما.

477
00:27:08,125 --> 00:27:10,375
‫- لماذا لا نطلبه للشهادة في المحكمة؟
‫- لا.

478
00:27:10,458 --> 00:27:13,375
‫سوف ننتظر لنعرف ما الذي يحدث.

479
00:27:13,458 --> 00:27:15,375
‫توم، هلا تنظر

480
00:27:15,458 --> 00:27:18,708
‫إن كان هناك ما يمكن استخدامه هنا؟
‫إن لم يكن، أعد كتابته.

481
00:27:18,791 --> 00:27:20,541
‫- من كتبه؟
‫- إلين.

482
00:27:22,291 --> 00:27:25,291
‫ما المشكلة؟
‫ظننتك تريد بعض العمل القانوني.

483
00:27:25,375 --> 00:27:29,375
‫أتظنين أن إعادة كتابة مسودة
‫لمحامية مبتدئة هو كان في ذهني؟

484
00:27:37,958 --> 00:27:39,291
‫ادخل.

485
00:27:40,791 --> 00:27:43,208
‫أطمئن عليك فقط.

486
00:27:47,125 --> 00:27:49,666
‫ظننتك قد تحتاجين إلى هذا؟

487
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
‫بالتأكيد.

488
00:27:55,833 --> 00:27:59,083
‫لو أراد أحدهم أن يقتلني فعلا،

489
00:27:59,166 --> 00:28:00,333
‫كن صريحا--

490
00:28:01,666 --> 00:28:04,208
‫لن تستطيع أن تفعل شيئا،
‫أليس كذلك؟

491
00:28:04,291 --> 00:28:07,375
‫لن يمسك أحد بسوء
‫يا سيدة هيوز.

492
00:28:07,458 --> 00:28:09,958
‫ليس وأنا موجود.

493
00:28:10,041 --> 00:28:12,041
‫أتعلم، منذ كنت صغيرة...

494
00:28:14,958 --> 00:28:17,875
‫ظننت دائما أني سأموت
‫ميتة عنيفة.

495
00:28:17,958 --> 00:28:21,125
‫الرجل الذي هاجمك--

496
00:28:22,166 --> 00:28:24,041
‫من كان؟

497
00:28:25,458 --> 00:28:28,875
‫كان رئيس مجلس إدارة سابق.

498
00:28:31,125 --> 00:28:33,625
‫فقد كل شيء في المحاكمة.

499
00:28:35,041 --> 00:28:36,916
‫خرجت من المحكمة

500
00:28:37,000 --> 00:28:40,125
‫سعيدة للغاية بانتصاري...

501
00:28:41,416 --> 00:28:43,625
‫لم أره قادما.

502
00:28:45,541 --> 00:28:47,208
‫رغم ذلك، تعلمت شيئا.

503
00:28:47,291 --> 00:28:48,958
‫ما هو؟

504
00:28:49,041 --> 00:28:53,291
‫نزع السلطة من أحدهم، أمر خطير.

505
00:28:54,666 --> 00:28:57,083
‫يدفع أحدهم الثمن دوما.

506
00:29:12,583 --> 00:29:13,875
‫مساء الخير يا سيد غراي.

507
00:29:13,958 --> 00:29:15,250
‫مساء الخير يا هورهي.

508
00:29:15,333 --> 00:29:17,625
‫- شكرا.
‫- إلى اللقاء غدا.

509
00:29:25,500 --> 00:29:28,250
‫هورهي، المقعد--
‫يجب أن ترجعه إلى الخلف

510
00:29:28,333 --> 00:29:30,791
‫بعد القيادة.
‫ساقاي طويلتان، اتفقنا؟

511
00:30:22,791 --> 00:30:24,291
‫سيد غراي!

512
00:30:29,166 --> 00:30:30,916
‫سيكون بخير.
‫سنحتجزه،

513
00:30:31,000 --> 00:30:33,208
‫ونجري بعض الاختبارات
‫لنتأكد من سلامته.

514
00:30:33,291 --> 00:30:35,291
‫رأسه اصطدم
‫بالزجاج الأمامي بعد نوبة الفزع.

515
00:30:36,791 --> 00:30:37,916
‫مرحبا.

516
00:30:40,833 --> 00:30:42,208
‫أية نوبة فزع؟

517
00:30:42,291 --> 00:30:44,625
‫كنت أحضر نظارتي
‫من صندوق القفازات.

518
00:30:45,291 --> 00:30:46,833
‫كانت هناك قنبلة أخرى.

519
00:30:50,625 --> 00:30:52,250
‫أنا آسفة للغاية.

520
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
‫يا لها من ليلة.

521
00:31:25,083 --> 00:31:26,708
‫يسعدني أن فيل بخير.

522
00:31:26,791 --> 00:31:28,125
‫شكرا يا توم.

523
00:31:30,583 --> 00:31:32,375
‫هل أحضرت مسودة إلين؟

524
00:31:32,458 --> 00:31:33,750
‫أجل.

525
00:31:35,000 --> 00:31:38,375
‫رغم أني لم أفعل بها شيئا.

526
00:31:38,458 --> 00:31:40,166
‫أكانت بهذا السوء؟

527
00:31:40,250 --> 00:31:44,916
‫لا. بخلاف خطأ واحد في التنسيق،
‫هي مسودة ممتازة.

528
00:31:49,291 --> 00:31:51,083
‫كيف تبلي إلين؟

529
00:31:51,166 --> 00:31:55,708
‫إنها ساذجة إلى حد ما،
‫تجد في العمل، لكن...

530
00:31:58,000 --> 00:31:59,375
‫لكن ماذا؟

531
00:32:01,541 --> 00:32:03,625
‫أشك في أولوياتها.

532
00:32:14,916 --> 00:32:16,750
‫أديت عملا رائعا.

533
00:32:16,833 --> 00:32:18,625
‫شكرا.

534
00:32:18,708 --> 00:32:21,125
‫لقد جمعنا المذكرة.

535
00:32:21,208 --> 00:32:23,083
‫أريدك أن تقدمي بنفسك

536
00:32:23,166 --> 00:32:25,375
‫نسخة مكتب القاضي
‫إلى القاضي تومي.

537
00:32:26,083 --> 00:32:28,250
‫أريده أن يعرفك.

538
00:32:28,875 --> 00:32:30,541
‫ستتركين انطباعا أولا طيبا

539
00:32:30,625 --> 00:32:32,583
‫قد يفيدنا إن نظرت القضية.

540
00:32:32,666 --> 00:32:34,375
‫شكرا يا سيدة هيوز.

541
00:32:34,458 --> 00:32:36,625
‫لا تشكريني يا إلين.
‫لقد استحقيت هذا.

542
00:32:36,708 --> 00:32:39,833
‫أريده أن يعرف من أنت.

543
00:32:45,875 --> 00:32:48,375
‫- هل ستخرجين؟
‫- سأسلم المذكرة إلى تومي.

544
00:32:48,458 --> 00:32:49,708
‫- حقا؟
‫- أجل.

545
00:32:49,791 --> 00:32:51,333
‫أتمني أن يكون أمامك متسعا من الوقت.

546
00:32:51,416 --> 00:32:54,208
‫لا، سأسلمها فقط.
‫ثم لدي حفل خطبتي.

547
00:32:54,291 --> 00:32:57,416
‫تومي سيبقيك منتظرة طوال الليل.
‫إنه مشهور بذلك.

548
00:32:59,583 --> 00:33:02,708
‫باتي، قام رجلي بتحري
‫ذلك الموقع الإلكتروني.

549
00:33:02,791 --> 00:33:04,250
‫ما الأمر يا بيت؟

550
00:33:04,333 --> 00:33:07,208
‫من الأفضل أن تشاهدي ذلك بنفسك.

551
00:33:15,458 --> 00:33:18,791
‫- مرحبا، إلين بارسنز لمقابلة القاضي
‫تومي. - بخصوص؟

552
00:33:18,875 --> 00:33:21,500
‫لكي أقدم له
‫مذكرة المعارضة في قضية فروبشر.

553
00:33:21,583 --> 00:33:23,041
‫تستطيعين تركها معي.

554
00:33:23,125 --> 00:33:25,250
‫السيدة هيوز طلبت مني
‫أن أسلمها شخصيا.

555
00:33:25,333 --> 00:33:28,083
‫كما تشائين.
‫القاضي يعقد جلسة تسوية.

556
00:33:28,166 --> 00:33:29,541
‫ستستغرق وقتا.

557
00:33:35,208 --> 00:33:36,250
‫أتريدين بعض الماء؟

558
00:33:36,333 --> 00:33:38,750
‫أنا بخير، شكرا.

559
00:33:52,333 --> 00:33:54,666
‫لماذا لم يحضر حارسك معك؟

560
00:33:54,750 --> 00:33:57,083
‫هل ستخاطرين بحياتك
‫من أجل طبق من الباستا؟

561
00:33:58,791 --> 00:34:01,791
‫أخبرت السيد بتروني
‫أنني أريد التحدث إليك على انفراد.

562
00:34:01,875 --> 00:34:03,875
‫تقصدين الصراخ في وجهي على انفراد.

563
00:34:06,750 --> 00:34:09,875
‫لماذا أخبرت حلمي
‫لكل من في المدرسة؟

564
00:34:11,916 --> 00:34:13,833
‫رأيت ما حدث.
‫لقد أعجبهم.

565
00:34:14,916 --> 00:34:16,833
‫إنه ليس حلمك.

566
00:34:16,916 --> 00:34:18,625
‫وبالتالي؟

567
00:34:18,708 --> 00:34:20,375
‫بالتالي...

568
00:34:20,458 --> 00:34:22,208
‫كذبت على الجميع.

569
00:34:23,208 --> 00:34:25,458
‫حقا؟ إلام ترمين؟

570
00:34:29,708 --> 00:34:32,541
‫شكرا.
‫هلا تأتي ببعض الماء، من فضلك؟

571
00:34:35,083 --> 00:34:37,500
‫أنا لا أتهمك.

572
00:34:37,583 --> 00:34:39,541
‫أشعر بالارتباك فقط.

573
00:34:39,625 --> 00:34:41,833
‫أحاول أن أفهمك.

574
00:34:41,916 --> 00:34:43,458
‫حسنا.

575
00:34:44,875 --> 00:34:48,750
‫لو كنت غاضبا مني،
‫لم لا تخبرني بذلك؟

576
00:34:48,833 --> 00:34:52,083
‫غاضب.
‫أنا لا أعرف عما تتحدثين.

577
00:34:54,250 --> 00:34:56,541
‫أجل، أنت تعرف.

578
00:34:58,583 --> 00:34:59,916
‫كما تشائين.

579
00:35:06,375 --> 00:35:09,875
‫الجميع يريدون معرفة متى ستصلين.

580
00:35:09,958 --> 00:35:12,083
‫لا أعرف البتة.

581
00:35:12,166 --> 00:35:14,708
‫ربما الأفضل
‫أن أترك المذكرة مع موظفة الاستقبال.

582
00:35:14,791 --> 00:35:16,875
‫قلت إنه من المهم أن تقابلي القاضي،
‫أليس كذلك؟

583
00:35:16,958 --> 00:35:18,958
‫أجل، لكن هو أكثر أهمية من--

584
00:35:19,041 --> 00:35:22,250
‫اسمعيني يا إلين،
‫أستطيع أن أشغل أسرتك لمدة أطول،

585
00:35:22,333 --> 00:35:25,458
‫لكن القرار يعود إليك.

586
00:35:29,791 --> 00:35:33,916
‫هل تظن أنك ربما تكون مكتئبا؟

587
00:35:34,000 --> 00:35:35,208
‫لا.

588
00:35:35,291 --> 00:35:36,958
‫أظن أنني متعبا،

589
00:35:37,041 --> 00:35:39,875
‫لأنني أظل مستيقظا
‫حتى ساعة متأخرة، عن عمد.

590
00:35:39,958 --> 00:35:42,958
‫تظل مستيقظا
‫حتى ساعة متأخرة عن عمد؟

591
00:35:43,041 --> 00:35:46,458
‫أريد أن أشعر بالتعب
‫حتى أشعر بالغباء.

592
00:35:48,333 --> 00:35:50,208
‫مايكل، أنا لا أفهم

593
00:35:50,291 --> 00:35:53,125
‫لماذا تريد أن تشعر بالغباء.

594
00:35:53,208 --> 00:35:55,125
‫لأنني خائف.

595
00:35:55,208 --> 00:35:56,250
‫من ماذا؟

596
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
‫أن أكون أكثر منك ذكاء.

597
00:35:58,208 --> 00:36:01,125
‫- أخاف أن تدركي ذلك.
‫- توقف عن العبث.

598
00:36:01,208 --> 00:36:02,708
‫حسنا. لن أوضح.

599
00:36:02,791 --> 00:36:04,333
‫حسنا، حسنا.

600
00:36:06,625 --> 00:36:08,791
‫تفضل، فسر الأمر لي.

601
00:36:13,166 --> 00:36:17,125
‫عندما أثير غضبك
‫أو أجعلك تضحكين،

602
00:36:17,208 --> 00:36:19,375
‫أفعل ذلك لأنني أتحكم فيك.

603
00:36:20,750 --> 00:36:23,291
‫إذن فأنت تستمتع بالتلاعب بي.

604
00:36:23,375 --> 00:36:25,416
‫لا. يا إلهي، لا.
‫الأمر أبسط من ذلك.

605
00:36:25,500 --> 00:36:27,708
‫أنا لا أستمتع بذلك.
‫أنا أشعر بالأسف من أجلك.

606
00:36:27,791 --> 00:36:29,375
‫هذا يحزنني.

607
00:36:29,458 --> 00:36:31,625
‫لا أصدقك.

608
00:36:34,875 --> 00:36:37,958
‫أعتقد أنك مستاء مني.

609
00:36:38,791 --> 00:36:41,166
‫مستاء من عملي.

610
00:36:41,250 --> 00:36:43,458
‫لديك كل الحق في ذلك.

611
00:36:43,541 --> 00:36:46,708
‫لكن هذا لا يبرر تصرفك.

612
00:36:48,458 --> 00:36:49,833
‫أية تصرف؟

613
00:36:49,916 --> 00:36:52,416
‫يجب أن تتوقف يا مايكل.

614
00:36:52,500 --> 00:36:54,375
‫أتوقف عن ماذا؟

615
00:36:56,166 --> 00:36:58,916
‫يجب أن تتوقف الآن.

616
00:36:59,000 --> 00:37:00,458
‫هل تفهمني؟

617
00:37:05,416 --> 00:37:06,625
‫هل انتهينا؟

618
00:37:11,958 --> 00:37:13,500
‫أعتقد ذلك.

619
00:37:35,041 --> 00:37:36,875
‫كيف حالك يا رجل؟

620
00:37:36,958 --> 00:37:39,208
‫- كيف الحال؟
‫- هل معك سيجارة؟

621
00:37:40,625 --> 00:37:41,708
‫أجل.

622
00:37:41,791 --> 00:37:44,041
‫شكرا. أقدر لك هذا.

623
00:37:50,125 --> 00:37:51,625
‫هلا تشعلها لي؟

624
00:37:53,375 --> 00:37:54,458
‫انتظر! ما هذا؟

625
00:37:59,583 --> 00:38:02,375
‫أمي! أمي!

626
00:38:02,458 --> 00:38:03,750
‫أمي!

627
00:38:07,500 --> 00:38:09,375
‫يا إلهي!

628
00:38:20,666 --> 00:38:23,041
‫لو غيرت رأيك،
‫اتركيها فقط على مكتبي.

629
00:38:23,125 --> 00:38:24,708
‫سأذهب إلى حفل موسيقي.

630
00:38:24,791 --> 00:38:26,541
‫علي غالبا الانتظار.

631
00:38:26,625 --> 00:38:28,041
‫إنها مجرد مذكرة،

632
00:38:28,125 --> 00:38:30,000
‫المحامون يتركونها لي دائما.

633
00:38:38,125 --> 00:38:40,708
‫الخطوة الأولى للانضباط
‫هي السيطرة عن طريق الخوف.

634
00:38:40,791 --> 00:38:42,541
‫لن يسمح لابنك
‫خلال أول سبعة أيام

635
00:38:42,625 --> 00:38:44,833
‫بأية اتصال مع العالم الخارجي.

636
00:38:49,833 --> 00:38:51,958
‫- ماذا عن الإنترنت؟
‫- لا شيء.

637
00:38:52,958 --> 00:38:54,083
‫حسنا.

638
00:38:57,125 --> 00:39:00,291
‫من كان يتخيل أن شابا عمره 17 سنة

639
00:39:00,375 --> 00:39:02,750
‫يمكنه أن يشتري قنبلة
‫عن طريق الإنترنت؟

640
00:39:04,708 --> 00:39:06,750
‫فعلت الصواب يا سيدتي.

641
00:39:17,666 --> 00:39:19,291
‫نسيتك.

642
00:39:19,375 --> 00:39:22,041
‫طبقا لما هو متوقع،
‫تأخر القاضي 3 ساعات.

643
00:39:22,125 --> 00:39:25,416
‫- حقا؟
‫- كانت إلين هناك، عند انصرافي الساعة 9:15.

644
00:39:25,500 --> 00:39:28,875
‫حسنا، خيار مثير.
‫شكرا يا ديليا.

645
00:39:45,250 --> 00:39:47,500
‫- آنسة بارسنز؟
‫- أجل.

646
00:39:48,166 --> 00:39:51,583
‫باتي ألحت علي من أجل مقابلتك.

647
00:39:51,666 --> 00:39:52,875
‫هذا شرف لي يا سيادة القاضي.

648
00:39:52,958 --> 00:39:54,833
‫باتي تقول إنك الأفضل والأذكى،

649
00:39:54,916 --> 00:39:56,750
‫وهي ليست من النوع المبالغ.

650
00:39:56,833 --> 00:39:58,000
‫هل لديك الوقت للدردشة؟

651
00:39:59,416 --> 00:40:01,541
‫بالتأكيد يا سيدي.

652
00:40:01,625 --> 00:40:03,708
‫أجل، بالطبع.

653
00:40:04,958 --> 00:40:06,291
‫أنت محظوظة للغاية،

654
00:40:06,375 --> 00:40:08,625
‫حتى تعملي تحت إشراف باتي هيوز.

655
00:40:17,625 --> 00:40:19,500
‫هل كفت عن الهراء، واعترفت؟

656
00:40:19,583 --> 00:40:22,583
‫مازالت تقسم أنها لم تقتل خطيبها.

657
00:40:24,291 --> 00:40:27,208
‫الواقع، فنيا، هي لم تفعل.

658
00:40:27,291 --> 00:40:30,375
‫- ماذا تعني؟
‫- إنه لم يكن خطيبها.

659
00:40:30,458 --> 00:40:31,875
‫لقد استجوبنا سكان البناية.

660
00:40:31,958 --> 00:40:34,666
‫قال الجيران إنهما تشاجرا،
‫وإنها غادرت المكان.

661
00:40:34,750 --> 00:40:36,666
‫حقا؟

662
00:40:36,750 --> 00:40:39,125
‫تم إلغاء الخطبة.

663
00:40:44,000 --> 00:40:46,791
‫يبدو أنك رقت له حقا.

664
00:40:46,875 --> 00:40:48,333
‫أنت الفضلى.

665
00:40:50,416 --> 00:40:52,291
‫والأذكى.

666
00:40:56,166 --> 00:40:57,708
‫هل كان الأمر يستحق ذلك؟

667
00:40:59,291 --> 00:41:02,583
‫لا أعرف. على حسب.

668
00:41:03,625 --> 00:41:05,750
‫إلى أية مدى بلغ استياء أسرتي؟

669
00:41:08,083 --> 00:41:09,625
‫تعرفين والدك.

670
00:41:13,125 --> 00:41:14,958
‫سأعوضهما عن ذلك.

671
00:41:17,416 --> 00:41:20,000
‫سنعوضهما عن ذلك في الزفاف.

672
00:41:31,791 --> 00:41:34,041
‫أنا لم أقتل ديفيد.

673
00:41:35,291 --> 00:41:37,416
‫أحدهم حاول أن يقتلني.

674
00:42:31,250 --> 00:42:34,416
‫ترجمة
‫خالد المنسي
