1
00:00:14,625 --> 00:00:16,791
‫"بالم بيتش"

2
00:00:23,000 --> 00:00:23,791
‫"فلوريدا"

3
00:00:33,791 --> 00:00:34,625
‫"2002"

4
00:00:41,958 --> 00:00:45,875
‫ألا أعربت عن مدى
‫رداءة الفكرة؟

5
00:00:50,333 --> 00:00:51,791
‫"غريغوري".

6
00:00:51,916 --> 00:00:53,000
‫"كاتي".

7
00:00:56,333 --> 00:00:58,208
‫ترى ما الذي حدث؟

8
00:01:00,000 --> 00:01:02,041
‫تعالي، اتبعيني!

9
00:01:03,041 --> 00:01:06,166
‫مهلاً، مهلاً!
‫كم كأس شربت؟

10
00:01:06,250 --> 00:01:07,583
‫الكأسين مع "غريغوري"

11
00:01:07,666 --> 00:01:10,583
‫وقبلها، ربما جعة أخرى.

12
00:01:10,666 --> 00:01:11,750
‫لا مخدرات؟

13
00:01:11,833 --> 00:01:13,125
‫لا مخدرات.

14
00:01:13,250 --> 00:01:14,916
‫وما انتبهت أبداً إلى كنيته؟

15
00:01:15,000 --> 00:01:16,166
‫أشبعنا هذا بحثاً.

16
00:01:16,250 --> 00:01:18,958
‫لم يكن موعداً رسمياً.

17
00:01:19,083 --> 00:01:21,708
‫أحب "فلوريدا".

18
00:01:21,791 --> 00:01:23,208
‫لنذهب إلى ناد آخر.
‫هيا!

19
00:01:23,291 --> 00:01:24,916
‫لا أستطيع.
‫يومي حافل غداً.

20
00:01:25,000 --> 00:01:27,041
‫عليّ النهوض مبكراً.
‫لا أستطيع.

21
00:01:27,125 --> 00:01:28,625
‫أما علينا جميعاً؟
‫من لا ينام،

22
00:01:28,708 --> 00:01:30,541
‫ليس عليه أن يصحو،
‫صحيح؟

23
00:01:32,916 --> 00:01:34,333
‫يا إلهي!

24
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
‫حسناً. انتظرني!

25
00:01:37,416 --> 00:01:40,166
‫ولم تري "فروبيشر"
‫في النادي الليلي؟

26
00:01:40,250 --> 00:01:43,000
‫لا، ولم أعرف شكله
‫حتى رأيته في موقف السيارات.

27
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
‫تعيشين في "بروكلين"؟

28
00:01:44,500 --> 00:01:46,458
‫الوضع أفضل في الضواحي.

29
00:01:46,541 --> 00:01:48,541
‫- أعيش في "وليامزبرغ".
‫- أليس جنوناً؟

30
00:01:48,666 --> 00:01:49,958
‫أن تأتي إلى "فلوريدا"

31
00:01:50,041 --> 00:01:52,125
‫لتلتقي بشخص يعيش
‫على بعد خمس دقائق.

32
00:01:52,208 --> 00:01:53,500
‫وماذا تفعلين هنا؟

33
00:01:53,583 --> 00:01:55,333
‫زيارة عمل. وأنت؟

34
00:01:55,416 --> 00:01:56,833
‫يا للعجب!

35
00:01:58,458 --> 00:02:00,750
‫- أصدقاؤك؟
‫- يا ليت!

36
00:02:00,833 --> 00:02:03,375
‫إنه "آرثر فروبيشر".
‫أكثر ثراء من "ترامب".

37
00:02:05,000 --> 00:02:06,333
‫أ تظنه يأكل اللحم البقري؟

38
00:02:06,416 --> 00:02:08,916
‫بل أظنه يتناول العجول على الفطور.

39
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
‫سأجهز طعام حفلة له غداً.

40
00:02:12,791 --> 00:02:14,333
‫ماذا؟ فأنت طاهية.

41
00:02:14,458 --> 00:02:16,208
‫نفضل تسميتها رئيس طهاة.

42
00:02:16,291 --> 00:02:18,000
‫أنا نادل.

43
00:02:18,125 --> 00:02:19,541
‫أظن أنني أدنى منك.

44
00:02:19,625 --> 00:02:20,958
‫ليس بعد.

45
00:02:23,375 --> 00:02:25,541
‫أ تريدينني أن أتابع؟

46
00:02:27,333 --> 00:02:28,500
‫ليس لدينا ما يكفي بعد

47
00:02:28,583 --> 00:02:30,625
‫إلا إذا تعرفت على مَن ركب الليموزين.

48
00:02:34,250 --> 00:02:36,583
‫رأيته للحظة فحسب.

49
00:02:36,666 --> 00:02:38,958
‫أما من شيء تتذكرينه؟

50
00:02:39,041 --> 00:02:41,000
‫هل كان طويلاً، قصيراً؟

51
00:02:41,083 --> 00:02:42,541
‫شاباً، رجلاً كبيراً؟

52
00:02:42,625 --> 00:02:45,750
‫مرّ على الحادثة خمس سنين...

53
00:02:45,833 --> 00:02:48,166
‫ولكن يمكنني القول
‫أنه لم يكن أحداً ممن

54
00:02:48,250 --> 00:02:49,958
‫عرضتموهم عليّ
‫من المحاكمة الحكومية.

55
00:02:50,041 --> 00:02:51,625
‫وماذا عن رفيق تلك الليلة؟

56
00:02:51,708 --> 00:02:54,250
‫كان "غريغ" يعيش في "وليامزبرغ".
‫كان نادلا.

57
00:02:54,375 --> 00:02:56,583
‫وكان يقيم في شقة صديقه.

58
00:02:56,666 --> 00:02:58,000
‫التي لا يمكننا أن نجدها

59
00:02:58,125 --> 00:03:00,750
‫لأنك لا تتذكرين
‫في أي ناحية من المدينة كنت.

60
00:03:00,833 --> 00:03:02,416
‫لمَ لا تجربين التنويم المغنطيسي؟

61
00:03:03,583 --> 00:03:05,916
‫ساعدني في الإقلاع عن التدخين.

62
00:03:06,000 --> 00:03:08,041
‫ما زلتن عالقات
‫عند موقف السيارات؟

63
00:03:08,333 --> 00:03:10,041
‫أخشى ذلك.

64
00:03:11,958 --> 00:03:14,875
‫تعلمن أين ستفضي الأمور
‫إن لم نتوصل إلى شيء ما.

65
00:03:14,958 --> 00:03:17,666
‫سيقبل الموكلون بتسوية "فروبيشر".

66
00:03:17,750 --> 00:03:21,125
‫ما لم تتحول "كاتي"
‫إلى شاهدة مؤثرة.

67
00:03:25,541 --> 00:03:26,750
‫ما هذه؟

68
00:03:29,333 --> 00:03:30,791
‫كعكة "دنغ دونغ".

69
00:03:30,875 --> 00:03:32,625
‫كعكة ماذا؟

70
00:03:33,625 --> 00:03:34,791
‫كعكة "دنغ دونغ".

71
00:03:38,208 --> 00:03:39,583
‫إنها لذيذة.

72
00:03:40,583 --> 00:03:43,791
‫انصرفن! تأخر الوقت.
‫وغداً حاولن مجدداً!

73
00:03:44,583 --> 00:03:46,333
‫مذاقها ككعكة "هو هو".

74
00:04:00,916 --> 00:04:02,791
‫آنسة "كونور"، أهذا أخوك؟

75
00:04:03,750 --> 00:04:05,333
‫يا إلهي!

76
00:04:05,416 --> 00:04:07,708
‫نعم.

77
00:04:50,458 --> 00:04:51,833
‫"دامجز"

78
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
‫- "هيوز".
‫- الاسم الأول؟

79
00:05:05,375 --> 00:05:07,458
‫- "مايكل".
‫- وأنت تكونين؟

80
00:05:07,541 --> 00:05:10,916
‫- أمه.
‫- لا امتيازات--تأديب.

81
00:05:11,000 --> 00:05:14,416
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنه التحدث إليك يا سيدتي.

82
00:05:14,500 --> 00:05:16,458
‫ولِمَ لا؟ لقد أمضى أسبوعاً هناك.

83
00:05:16,541 --> 00:05:18,291
‫يحق له استلام مكالمات.

84
00:05:18,375 --> 00:05:21,791
‫ليس عند "مايكل هيوز"
‫امتيازات هاتفية هذا الأسبوع.

85
00:05:24,000 --> 00:05:25,541
‫اسمع!

86
00:05:25,666 --> 00:05:28,708
‫انتظرت سبعة أيام
‫لأتحدث إلى ابني،

87
00:05:28,791 --> 00:05:30,583
‫وتقول لي الآن أنني لا أستطيع؟

88
00:05:30,666 --> 00:05:32,583
‫ذلك ما قلته يا سيدتي.

89
00:05:32,666 --> 00:05:33,708
‫حسناً!

90
00:05:33,791 --> 00:05:34,833
‫عفواً؟

91
00:05:34,916 --> 00:05:36,958
‫قلت حسناً.

92
00:05:38,291 --> 00:05:39,958
‫سأتصل ثانية الأسبوع القادم.

93
00:06:05,666 --> 00:06:08,625
‫يعمل طاقم كامل
‫في قضية السيد "فروبيشر".

94
00:06:08,708 --> 00:06:12,125
‫تبلغ فواتيرنا تقريباً
‫550 ألف دولار في الشهر.

95
00:06:12,208 --> 00:06:13,291
‫والمدفوعات؟

96
00:06:13,375 --> 00:06:14,416
‫في وقتها دائماً.

97
00:06:14,500 --> 00:06:18,916
‫يدرك موكلنا كل المقتضيات
‫التي يواجهها المرء

98
00:06:19,000 --> 00:06:21,125
‫عند الترافع في قضية
‫ضد "باتي هيوز".

99
00:06:21,208 --> 00:06:24,583
‫يا "راي"، ماذا في حوزتها
‫حتى ترفض

100
00:06:24,666 --> 00:06:26,583
‫عرض تسوية
‫السيد "فروبيشر"؟

101
00:06:26,666 --> 00:06:27,916
‫لا شيء.

102
00:06:28,041 --> 00:06:30,625
‫لم تتمكن السيدة "هيوز" من تقديم

103
00:06:30,708 --> 00:06:32,958
‫ولا شاهد واحد مؤثر.

104
00:06:33,041 --> 00:06:34,583
‫لقد فشلت في تقديم أي دليل

105
00:06:34,708 --> 00:06:37,958
‫على إخلال السيد "فروبيشر"
‫بالتزاماته تجاه موظفيه

106
00:06:38,041 --> 00:06:41,250
‫أو مشاركته
‫في الاحتيال المزعوم الذي--

107
00:06:41,375 --> 00:06:43,750
‫- "راي"!
‫- نعم يا "آموس".

108
00:06:43,833 --> 00:06:47,833
‫أنت تعلم كم تعني
‫قضية السيد "فروبيشر" لهذه المؤسسة.

109
00:06:49,000 --> 00:06:51,083
‫أنجز الأمر!

110
00:06:56,166 --> 00:06:57,583
‫كما تأمر.

111
00:06:58,916 --> 00:07:01,000
‫نحو 5200 موظف

112
00:07:01,083 --> 00:07:02,416
‫هم طرف في القضية.

113
00:07:02,500 --> 00:07:05,416
‫"آرثر فروبيشر"...

114
00:07:05,500 --> 00:07:07,625
‫لقد مسح كل حسابنا التقاعدي.

115
00:07:07,708 --> 00:07:10,333
‫4,1 بليون دولار...

116
00:07:10,416 --> 00:07:11,708
‫ضاعت.

117
00:07:11,791 --> 00:07:16,250
‫وكما تعلمون،
‫فقدَ معظمنا كل ما لديهم.

118
00:07:16,333 --> 00:07:18,208
‫يجب أن تكفّي عن تعذيب نفسك.

119
00:07:21,083 --> 00:07:23,125
‫أنت تبذلين كل ما في وسعك.

120
00:07:24,083 --> 00:07:25,166
‫حقاً؟

121
00:07:25,250 --> 00:07:26,958
‫نعم يا "كاتي"، حقاً.

122
00:07:28,166 --> 00:07:29,166
‫تريد "باتي" أن تعرف

123
00:07:29,250 --> 00:07:31,333
‫من ركب تلك الليموزين مع "فروبيشر"،

124
00:07:31,458 --> 00:07:33,625
‫وما فتأت تسألني عنك،

125
00:07:33,750 --> 00:07:35,458
‫رفيق الليلة الواحدة.

126
00:07:35,541 --> 00:07:37,666
‫كيف إن عجزت عن الاستمرار؟

127
00:07:39,458 --> 00:07:41,125
‫كيف إن هفوت

128
00:07:41,250 --> 00:07:43,041
‫أو حشروني في موقف محرج؟

129
00:07:43,125 --> 00:07:44,666
‫ستكونين بخير.

130
00:07:44,791 --> 00:07:45,833
‫حسناً؟

131
00:07:49,166 --> 00:07:50,875
‫ربما يجب أن تشهد.

132
00:07:52,083 --> 00:07:53,416
‫لِمَ لا تتحدث إليهم؟

133
00:07:53,541 --> 00:07:55,375
‫وبماذا أخبرهم؟

134
00:07:55,458 --> 00:07:57,333
‫رأيت نفس ما رأيتِه.

135
00:07:58,666 --> 00:08:01,916
‫لعلك تتذكر شيئاً ما
‫إن رأيت الصور.

136
00:08:02,000 --> 00:08:03,208
‫اسمعي...

137
00:08:03,333 --> 00:08:05,583
‫إن تقدمت إليهم

138
00:08:05,666 --> 00:08:08,916
‫حينها ستكتشف زوجتي أمرنا
‫وستنتهي علاقتنا،

139
00:08:09,041 --> 00:08:10,500
‫ولا أريد ذلك، حسناً؟

140
00:08:10,583 --> 00:08:11,916
‫لا يتعلق الأمر بنا.

141
00:08:12,000 --> 00:08:13,833
‫يتعلق بـ"فروبيشر"
‫وأولئك الناس

142
00:08:13,958 --> 00:08:15,291
‫الذين دمر حياتهم.

143
00:08:16,458 --> 00:08:20,458
‫"باتي" هي الشخص الوحيد
‫الذي يحمله مسؤولية ذلك.

144
00:08:20,583 --> 00:08:23,416
‫تعتقدين حقاً أن "باتي هيوز"
‫تكترث لأمرك؟

145
00:08:25,791 --> 00:08:28,625
‫ها هو الملف الكامل
‫عن "كاتي كونور".

146
00:08:30,041 --> 00:08:31,583
‫ما زالت تقابل "غريغوري"؟

147
00:08:31,666 --> 00:08:33,000
‫كل يوم تقريباً.

148
00:08:34,458 --> 00:08:35,708
‫تظنينها تعرف أمراً ما؟

149
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
‫لست متأكدة.

150
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
‫تابع مراقبتها!

151
00:08:40,291 --> 00:08:41,708
‫إن كانت ستزودنا بشيء ما،

152
00:08:41,791 --> 00:08:44,166
‫فعليها أن تحصل عليه منه.

153
00:08:44,250 --> 00:08:45,875
‫وسيطي...

154
00:08:45,958 --> 00:08:47,708
‫يقول أنه سيحصل

155
00:08:47,791 --> 00:08:51,000
‫على سندات أسهم "غريغ"
‫عند نهاية الأسبوع.

156
00:08:51,125 --> 00:08:52,208
‫جيد.

157
00:08:52,291 --> 00:08:54,833
‫كلا. لا.
‫ليس الأمر جيدا يا "باتي".

158
00:08:54,958 --> 00:08:57,291
‫قد يتسبب مثل هذا الأمر
‫في شطبي من النقابة.

159
00:09:00,958 --> 00:09:01,916
‫أنت بخير؟

160
00:09:02,000 --> 00:09:03,291
‫أنا بخير.

161
00:09:04,291 --> 00:09:06,000
‫ما زلت في مجلس إدارة

162
00:09:06,083 --> 00:09:07,666
‫جمعية الجاز في مركز "لنكولن"؟

163
00:09:07,750 --> 00:09:09,375
‫لماذا؟

164
00:09:09,458 --> 00:09:11,541
‫مدير مدرسة "تريللنغ"
‫في المجلس كذلك

165
00:09:11,625 --> 00:09:13,750
‫وكنت أتساءل لو أوصيتِه بـ"ميغان".

166
00:09:13,833 --> 00:09:15,541
‫اصحَ يا "توم"!

167
00:09:15,625 --> 00:09:17,083
‫الناس يظنون أنني فصلتك.

168
00:09:17,166 --> 00:09:18,416
‫اعثر على واسطة أخرى.

169
00:09:27,291 --> 00:09:28,625
‫ما الأمر؟

170
00:09:28,708 --> 00:09:30,375
‫أظنه بشأن طقوس العبور.

171
00:09:30,458 --> 00:09:31,708
‫وما هو؟

172
00:09:31,833 --> 00:09:33,458
‫إنها وحدة العناية المركزة.

173
00:09:33,541 --> 00:09:35,625
‫ساعدت أمس
‫في أول جراحة تحويلية،

174
00:09:35,708 --> 00:09:37,458
‫وحال المريض غير جيدة.

175
00:09:37,541 --> 00:09:39,458
‫آسفة يا عزيزي!

176
00:09:39,541 --> 00:09:42,541
‫وأسرته تظنني قادر على كل شيء.

177
00:09:42,625 --> 00:09:44,125
‫ليتهم يعلمون.

178
00:09:51,625 --> 00:09:52,791
‫اللعنة.

179
00:09:52,875 --> 00:09:54,333
‫لا وقت للتمرين.

180
00:09:54,416 --> 00:09:55,791
‫ماذا؟

181
00:09:55,875 --> 00:09:57,708
‫ماذا تفعل الليلة؟

182
00:09:57,791 --> 00:09:59,500
‫عندي ساعتان.

183
00:09:59,583 --> 00:10:01,208
‫- إذاً...
‫- نشاهد فيلماً؟

184
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
‫موافقة.

185
00:10:02,375 --> 00:10:03,708
‫فيلم، الليلة.

186
00:10:03,791 --> 00:10:05,875
‫أحضرت الساكسوفون
‫يا عزيزتي؟

187
00:10:05,958 --> 00:10:08,666
‫إنني أحمله.
‫يا أبي، سأتأخر على التجمع.

188
00:10:08,750 --> 00:10:09,708
‫حسناً، حسنا.

189
00:10:09,791 --> 00:10:11,000
‫تبدين جميلة.

190
00:10:11,083 --> 00:10:12,375
‫مع السلامة يا أبي.

191
00:10:12,458 --> 00:10:13,875
‫مع السلامة.

192
00:10:13,958 --> 00:10:15,375
‫عزفاً منفرداً موفقاً!

193
00:10:15,458 --> 00:10:17,125
‫ستكونين في بالي.

194
00:10:19,458 --> 00:10:21,291
‫لم تخبرني أنها عازفة.

195
00:10:21,416 --> 00:10:23,333
‫"مارتن"!
‫مرتان في أسبوع.

196
00:10:23,416 --> 00:10:25,333
‫فلنكف عن الالتقاء على هذا النحو.

197
00:10:25,416 --> 00:10:27,916
‫كنت آمل أن ننهي
‫حديث يوم الإثنين.

198
00:10:29,500 --> 00:10:31,708
‫أقدّر العرض.

199
00:10:31,833 --> 00:10:33,333
‫كنت أقوم
‫ببعض البحث في الذات،

200
00:10:33,416 --> 00:10:35,333
‫ولست جاهزاً
‫للبدء بالعمل بعد.

201
00:10:35,416 --> 00:10:37,291
‫هراء.

202
00:10:40,583 --> 00:10:42,666
‫أعلم ما يدور بينك و"باتي".

203
00:10:43,791 --> 00:10:45,375
‫المعذرة؟

204
00:10:45,458 --> 00:10:47,375
‫الأمر بادٍ للعيان.

205
00:10:47,458 --> 00:10:49,583
‫تعاملك بسوء لعشر سنين،

206
00:10:49,666 --> 00:10:51,041
‫ولا تشاركك الأضواء،

207
00:10:51,125 --> 00:10:52,958
‫ثم ترفض أن تجعل منك شريكاً.

208
00:10:54,458 --> 00:10:56,583
‫أنت لا تعلم عما تتحدث يا "مارتن".

209
00:10:56,666 --> 00:10:57,666
‫لا أعلم حقاً.

210
00:10:57,750 --> 00:10:59,000
‫ألست زوجة مسحوقة

211
00:10:59,125 --> 00:11:01,041
‫تدافع عن زوجها المسيء
‫حتى النهاية؟

212
00:11:02,333 --> 00:11:04,000
‫نعم، صحيح.
‫حقاً، أصبت.

213
00:11:04,125 --> 00:11:06,625
‫أتعلم؟ إن ابنتك الصغيرة رائعة.

214
00:11:07,583 --> 00:11:09,458
‫إنها أفضل ما لدي في الحياة.

215
00:11:09,541 --> 00:11:11,500
‫هل تأخذ الموسيقى جدياً؟

216
00:11:11,625 --> 00:11:14,000
‫نعم، إنها جادّة،

217
00:11:14,125 --> 00:11:15,541
‫بالنظر إلى أعوامها العشرة.

218
00:11:15,625 --> 00:11:18,208
‫أسألك لمعرفتي بأن لها طلب
‫في مدرسة "تريللنغ".

219
00:11:21,583 --> 00:11:22,958
‫كيف عرفت؟

220
00:11:23,083 --> 00:11:25,625
‫أنا الرئيس المنتخب
‫لمجلس إدارة الأهل.

221
00:11:25,708 --> 00:11:28,375
‫قدمتما معاً طلباً متميزاً.

222
00:11:29,375 --> 00:11:30,708
‫جيد، جيد.

223
00:11:30,791 --> 00:11:32,291
‫"تريللنغ" محط آمال "ميغان".

224
00:11:32,375 --> 00:11:33,916
‫كل صديقاتها ستلتحقن.

225
00:11:34,000 --> 00:11:36,083
‫عليّ أن أقول،

226
00:11:36,166 --> 00:11:38,333
‫يصعب فعلاً قبول طالب

227
00:11:38,416 --> 00:11:40,750
‫أقر والده بأنه عاطل عن العمل.

228
00:11:43,708 --> 00:11:46,000
‫"مارتن".

229
00:11:46,083 --> 00:11:48,333
‫- لا تفعل ذلك!
‫- هوّن عليك يا "توم"!

230
00:11:48,416 --> 00:11:50,708
‫هناك مدارس أخرى.

231
00:11:50,791 --> 00:11:53,666
‫وبعضها جيدة جداً،
‫ولكن في "تريللنغ"،

232
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
‫يغطي قسم الموسيقى كل المدينة.

233
00:11:55,916 --> 00:11:57,666
‫"هارفارد"، "ييل"، "برينستون"...

234
00:11:58,958 --> 00:12:01,000
‫بدون "تريللنغ" ليس لديهم أوركسترا.

235
00:12:02,458 --> 00:12:04,083
‫أود أن يحظى طلب "ميغان" بالقبول.

236
00:12:15,666 --> 00:12:16,958
‫كوميديا أم دراما؟

237
00:12:18,000 --> 00:12:19,333
‫عفواً؟

238
00:12:19,416 --> 00:12:21,208
‫سمعتك تخبر الطبيب الآخر

239
00:12:21,291 --> 00:12:23,208
‫بأنك ذاهب لمشاهدة فيلم.

240
00:12:24,166 --> 00:12:28,083
‫أعتذر عن سماعك
‫لمحادثتي الشخصية.

241
00:12:29,083 --> 00:12:30,625
‫كان عليّ ألا أستمع.

242
00:12:32,875 --> 00:12:35,375
‫أريدك أن تعرفي
‫أننا نبذل كل ما في وسعنا

243
00:12:35,458 --> 00:12:37,416
‫لنجعل جدك مرتاحاً.

244
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
‫أعرف. شكراً.

245
00:12:39,333 --> 00:12:42,041
‫أقدّر حقاً كل الوقت
‫الذي تمنحه له.

246
00:12:42,125 --> 00:12:43,791
‫لقد كنت رائعاً.

247
00:12:45,833 --> 00:12:47,500
‫إذاً...

248
00:12:47,583 --> 00:12:49,583
‫كوميديا أم دراما؟

249
00:12:51,041 --> 00:12:52,458
‫لا أعرف.

250
00:12:52,541 --> 00:12:53,833
‫كنت أفكر على الأرجح

251
00:12:53,916 --> 00:12:56,500
‫بعرض "كاسافيتس" المعاد
‫في منتدى الأفلام.

252
00:12:56,583 --> 00:12:59,250
‫حسناً، لم أسمع به من قبل.
‫أهو هزلي؟

253
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
‫لا.

254
00:13:01,166 --> 00:13:03,333
‫إنه جدي للغاية.
‫أفلام السبعينات.

255
00:13:03,458 --> 00:13:05,833
‫أعتقد أنني أفضل الدراما.

256
00:13:05,916 --> 00:13:07,000
‫أما أنا أحب الكوميديا.

257
00:13:07,250 --> 00:13:09,333
‫تعرف، إنها هزلية جداً.

258
00:13:09,416 --> 00:13:10,541
‫جرّب هذا!

259
00:13:15,833 --> 00:13:18,708
‫عرّفني جدي
‫على هذه البرامج الإذاعية القديمة.

260
00:13:18,791 --> 00:13:20,250
‫هنا.

261
00:13:22,958 --> 00:13:23,958
‫من هذا؟

262
00:13:24,041 --> 00:13:26,458
‫إنه "جاك بيني".

263
00:13:27,833 --> 00:13:28,875
‫إنه جيد.

264
00:13:29,125 --> 00:13:30,291
‫نعم.

265
00:13:30,416 --> 00:13:32,041
‫بلى، يحب جدي هذا الرجل،

266
00:13:32,125 --> 00:13:33,583
‫فسحبت له تسجيلاً.

267
00:13:33,666 --> 00:13:35,125
‫ذلك لطيف.

268
00:13:35,208 --> 00:13:36,791
‫نعم.

269
00:13:36,875 --> 00:13:38,083
‫حسناً...

270
00:13:38,166 --> 00:13:39,875
‫استمتع بليلتك في الخارج!

271
00:13:40,000 --> 00:13:41,541
‫شكراً لك.

272
00:13:41,666 --> 00:13:43,541
‫اجلب لي بعض الفشار،

273
00:13:43,625 --> 00:13:44,708
‫لأنني سأكون هنا.

274
00:13:44,791 --> 00:13:46,333
‫بالتأكيد.

275
00:13:48,333 --> 00:13:49,583
‫ويا دكتور "كونور"!

276
00:13:50,958 --> 00:13:52,791
‫كن سيئ السلوك!

277
00:13:52,916 --> 00:13:54,916
‫المعذرة؟

278
00:13:55,000 --> 00:13:57,416
‫احضر بعض الشوكولا!

279
00:13:58,625 --> 00:13:59,916
‫سأفعل.

280
00:14:07,083 --> 00:14:09,208
‫- "إيلين"؟
‫- مرحبا.

281
00:14:09,291 --> 00:14:11,791
‫يمكنك الحضور غداً؟
‫سحبت صوراً لأعرضها عليك.

282
00:14:11,875 --> 00:14:14,250
‫شخصيات ثانوية،
‫ولكن يلزمنا تفحصها.

283
00:14:14,375 --> 00:14:15,166
‫حسناً، سأحاول.

284
00:14:15,250 --> 00:14:16,625
‫أكون في المكتب عند الثامنة.

285
00:14:16,708 --> 00:14:17,958
‫يجب أن أغلق الخط.

286
00:14:20,833 --> 00:14:22,416
‫ماذا تفعل هنا؟

287
00:14:23,958 --> 00:14:25,250
‫أعرف من هو.

288
00:14:25,333 --> 00:14:26,916
‫الرجل في الليموزين.

289
00:14:27,000 --> 00:14:28,333
‫مع "فروبيشر"؟

290
00:14:28,416 --> 00:14:32,791
‫اسمعي يا "كاتي"، لا أريد
‫التورط في الأمر، حسناً؟

291
00:14:32,875 --> 00:14:34,250
‫لكنك رأيت وجهه؟

292
00:14:35,916 --> 00:14:38,833
‫لم أعرف من هو
‫عندما رأيناه في البداية.

293
00:14:38,916 --> 00:14:40,958
‫ثم تعرفت عليه
‫من برنامج "كورت تي في".

294
00:14:41,041 --> 00:14:43,875
‫عرضوا شيئاً عن وسيط "فروبيشر"
‫ضمن المحاكمة الجنائية.

295
00:14:43,958 --> 00:14:45,583
‫ومن هو؟

296
00:14:45,708 --> 00:14:46,708
‫"كاتي"...

297
00:14:46,791 --> 00:14:48,083
‫ما اسمه؟

298
00:14:50,791 --> 00:14:52,166
‫اسمه "لوك ريتشاردز".

299
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
‫"لوك ريتشاردز".

300
00:14:53,625 --> 00:14:56,125
‫كان أحد مساعدي الوسيط.

301
00:14:56,208 --> 00:14:58,541
‫قالت "إيلين" كل المساعدين
‫قدموا حجة غياب.

302
00:14:58,625 --> 00:15:01,541
‫لقد كذب "ريتشاردز" بالتأكيد،
‫لأني رأيته قطعاً.

303
00:15:02,583 --> 00:15:05,375
‫إن تمكنت يا "غريغوري" من
‫ربط "فروبيشر" بوسيطه،

304
00:15:05,500 --> 00:15:06,833
‫لماذا لم تخبرني؟

305
00:15:06,958 --> 00:15:09,208
‫- لأنني لن أتورط.
‫- ماذا؟ ولِمَ لا؟

306
00:15:09,291 --> 00:15:11,291
‫لن أكون مثل "كاتو كيلين"،

307
00:15:11,416 --> 00:15:13,625
‫أدع 15 دقيقة من الهراء
‫تدمر حياتي.

308
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
‫- "غريغوري"--
‫- لا.

309
00:15:14,791 --> 00:15:16,833
‫قد أكون وغداً،
‫لكن لن أدع

310
00:15:16,958 --> 00:15:18,458
‫هؤلاء يستغلونني ثم يلقون بي،

311
00:15:18,541 --> 00:15:19,833
‫وهو ما سوف يفعلونه.

312
00:15:19,916 --> 00:15:22,125
‫حسناً، انس أمرهم!
‫ماذا بشأني؟

313
00:15:22,208 --> 00:15:24,750
‫جازفت بكل ما لدي
‫لأضع هذا الشخص في السجن،

314
00:15:24,875 --> 00:15:26,375
‫وستكون مجرد--

315
00:15:26,458 --> 00:15:28,041
‫وغد أناني؟ نعم.

316
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
‫وعليك أنت كذلك.

317
00:15:30,750 --> 00:15:32,541
‫فكري في الأمر يا "كاتي"!

318
00:15:32,625 --> 00:15:35,291
‫سوف تفقدين
‫مطعمك وخصوصيتك،

319
00:15:35,375 --> 00:15:37,791
‫وأي فرصة في حياة طبيعية.

320
00:15:37,875 --> 00:15:41,208
‫أنا أهتم لأمرك.

321
00:15:41,291 --> 00:15:42,875
‫لا أريد أن تتعرضي إلى الأذى.

322
00:15:44,333 --> 00:15:45,583
‫ابتعدي عن الأمر!

323
00:15:46,708 --> 00:15:48,500
‫فقط ابتعدي عنه!

324
00:15:49,333 --> 00:15:50,291
‫حسناً؟

325
00:15:52,708 --> 00:15:54,541
‫"كاتي"...

326
00:16:17,750 --> 00:16:20,208
‫"بيل سويني" تدرّب
‫في شركة "فروبيشر".

327
00:16:20,291 --> 00:16:21,583
‫لا، ليس هو.

328
00:16:21,666 --> 00:16:23,291
‫"بول أوديل".
‫موظف مؤقت.

329
00:16:23,375 --> 00:16:24,875
‫لا.

330
00:16:24,958 --> 00:16:26,541
‫"لوك ريتشاردز".

331
00:16:32,375 --> 00:16:34,208
‫ما الأمر يا "كاتي"؟

332
00:16:36,416 --> 00:16:37,541
‫مرحباً!

333
00:16:37,750 --> 00:16:38,791
‫أنا "آرثر".

334
00:16:38,875 --> 00:16:40,083
‫يا إلهي!

335
00:16:41,500 --> 00:16:43,083
‫"كاتي"؟

336
00:16:43,166 --> 00:16:44,958
‫تريدين أن أشهد
‫ضد "فروبيشر"؟

337
00:16:45,041 --> 00:16:47,750
‫- نعم، إن كنت تعرفين شيئاً.
‫- ستقع في مأزق.

338
00:16:47,833 --> 00:16:50,041
‫سوف تفقد كل شيء،
‫أليس كذلك؟

339
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
‫لا شيء. تابعي!

340
00:16:59,625 --> 00:17:00,958
‫"ستيفن غيلبريد".

341
00:17:02,458 --> 00:17:04,375
‫لا، ليس هو.

342
00:17:06,041 --> 00:17:08,166
‫"جايسون رادون"؟

343
00:17:08,250 --> 00:17:10,041
‫لا، ليس هو.

344
00:17:10,125 --> 00:17:13,375
‫أنت وأنا، لم نتحدث حقاً

345
00:17:13,458 --> 00:17:15,541
‫عندما كنا في "فلوريدا"،
‫صحيح؟

346
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
‫لا، لا، صحيح.

347
00:17:18,083 --> 00:17:20,583
‫أريد القصة الصحيحة،
‫وإلى أن تخبريني،

348
00:17:20,666 --> 00:17:21,666
‫فلا قيمة لك عندي.

349
00:17:21,791 --> 00:17:22,958
‫لست أحفل لأمرك.

350
00:17:27,000 --> 00:17:29,250
‫لا، عودي إلى الشخص الآخر!

351
00:17:29,333 --> 00:17:31,166
‫لا، الذي قبله.

352
00:17:31,250 --> 00:17:32,458
‫نعم، هو.

353
00:17:34,916 --> 00:17:36,416
‫أ تعرفينه؟

354
00:17:37,958 --> 00:17:39,500
‫متى التقطت هذه الصورة؟

355
00:17:39,625 --> 00:17:41,375
‫السنة الماضية. لماذا؟

356
00:17:43,791 --> 00:17:45,041
‫كان أصغر سناً، لكن--

357
00:17:45,125 --> 00:17:46,458
‫لكن ماذا؟

358
00:17:46,541 --> 00:17:49,416
‫قد يكون "لوك ريتشاردز".

359
00:17:52,000 --> 00:17:53,875
‫قد يكون هذا هو الشخص.

360
00:17:55,291 --> 00:17:57,625
‫الشخص الذي رأيته
‫يركب الليموزين مع "فروبيشر"؟

361
00:17:57,875 --> 00:17:58,958
‫نعم.

362
00:18:00,750 --> 00:18:02,708
‫لكن منذ لحظة،
‫قلت أنه ليس هو.

363
00:18:02,791 --> 00:18:04,708
‫لأنه بدا مألوفاً، و...

364
00:18:06,083 --> 00:18:07,958
‫نعم، هذا هو بلا شك.

365
00:18:08,041 --> 00:18:10,791
‫متأكدة مائة بالمائة يا "كاتي"؟

366
00:18:10,875 --> 00:18:12,750
‫لا بأس إن لم تكوني.

367
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
‫قدرنا متشابك يا "كاتي".

368
00:18:17,416 --> 00:18:19,208
‫أليس ذلك مدهشاً؟

369
00:18:22,583 --> 00:18:24,125
‫"اسكتي"

370
00:18:26,791 --> 00:18:28,041
‫أنا متأكدة.

371
00:18:30,500 --> 00:18:31,625
‫من هو على أية حال؟

372
00:18:33,583 --> 00:18:36,166
‫كان "ريتشاردز" مساعداً
‫لوسيط "فروبيشر".

373
00:18:37,625 --> 00:18:39,500
‫تمزحين. حقاً؟

374
00:18:50,833 --> 00:18:54,708
‫كنت مزعجة في نومك
‫الليلة الماضية.

375
00:18:54,791 --> 00:18:56,291
‫"دايفيد"!

376
00:18:56,375 --> 00:18:58,958
‫- أنت على مكبر الصوت.
‫- رائع!

377
00:19:00,416 --> 00:19:02,958
‫يا للساني!
‫أنا آسف، أنا آسف!

378
00:19:03,041 --> 00:19:04,708
‫إنه يوم رائع يا "دايفيد".

379
00:19:04,791 --> 00:19:06,208
‫حقاً؟ وكيف ذلك؟

380
00:19:06,291 --> 00:19:07,666
‫حققت أختك نتيجة اليوم.

381
00:19:07,750 --> 00:19:09,791
‫"مستعدة لمحاولة أي شيء.
‫ليلى"

382
00:19:09,875 --> 00:19:10,791
‫نحقق تقدماً.

383
00:19:10,875 --> 00:19:12,708
‫"عرض كاسافيتس الاستعادي
‫منتدى الأفلام"

384
00:19:12,791 --> 00:19:14,250
‫يا إلهي!

385
00:19:14,375 --> 00:19:15,708
‫"دايفيد"؟

386
00:19:15,791 --> 00:19:17,750
‫سوف نحضّر شهادة "كاتي".

387
00:19:17,833 --> 00:19:18,958
‫ماذا؟

388
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
‫لقد حددت هوية شخص.

389
00:19:21,875 --> 00:19:23,333
‫عزيزي؟ أنت مشغول؟

390
00:19:24,291 --> 00:19:26,041
‫نعم، نوعاً ما.

391
00:19:26,125 --> 00:19:28,750
‫أ يمكن أن نتحدث الليلة؟

392
00:19:28,833 --> 00:19:30,750
‫نعم، بالتأكيد.

393
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
‫لا أظنه ينال قسطا وافرا من النوم.

394
00:19:35,500 --> 00:19:37,875
‫لا أظنه ينال قسطاً من المتعة.

395
00:19:37,958 --> 00:19:39,666
‫تجاوزت حدودك!

396
00:19:39,791 --> 00:19:43,125
‫"ر-ي-ت-ش-ا-ر-د-ز"، "لوك".

397
00:19:43,208 --> 00:19:46,750
‫اكتشف أين كان
‫آخر الأسبوع الخاص بـ"فروبيشر"!

398
00:19:46,833 --> 00:19:48,541
‫حسناً يا "باتي". سأتحرى الأمر.

399
00:20:05,083 --> 00:20:07,333
‫"مارتن"، أنا "توم شايز".

400
00:20:07,416 --> 00:20:09,500
‫قدّم لي عرضاً!

401
00:20:09,583 --> 00:20:11,791
‫كلي آذان صاغية.

402
00:20:14,083 --> 00:20:16,291
‫أخبار سيئة يا "راي".

403
00:20:16,375 --> 00:20:18,291
‫يبدو أن لديهم شاهد جديد.

404
00:20:25,833 --> 00:20:27,583
‫يا لها من فتاة لطيفة!

405
00:20:29,500 --> 00:20:32,291
‫كنت آمل ألا يبلغ الأمر هذا الحد.

406
00:20:34,083 --> 00:20:35,666
‫الشهادة التجريبية مجرد وسيلة

407
00:20:35,750 --> 00:20:37,708
‫لتقييم شهادتك الحقيقية.

408
00:20:37,791 --> 00:20:40,166
‫أحضرت "باتي"
‫"روجر كاسل".

409
00:20:40,291 --> 00:20:41,750
‫من هو؟

410
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
‫اسم لامع
‫في قضايا التقصير الطبي.

411
00:20:43,958 --> 00:20:45,166
‫هو أشبه بأسطورة.

412
00:20:45,291 --> 00:20:46,541
‫أهو شخص كريه؟

413
00:20:46,625 --> 00:20:50,041
‫طلبت منه "باتي"
‫أن يلعب دور "راي فيسك".

414
00:20:50,125 --> 00:20:51,250
‫ممتاز!

415
00:20:53,125 --> 00:20:54,625
‫وأنت متأكدة أن هذا الرجل

416
00:20:54,708 --> 00:20:56,416
‫رأيته يدخل ليموزين السيد "فروبيشر"؟

417
00:20:56,500 --> 00:20:59,250
‫نعم. على يقين تام.

418
00:21:00,625 --> 00:21:01,791
‫حسناً.

419
00:21:01,875 --> 00:21:03,083
‫جيد.

420
00:21:04,875 --> 00:21:06,333
‫إذاً يا آنسة "كونور"،

421
00:21:06,416 --> 00:21:07,875
‫كيف تصفين إقامتك

422
00:21:08,000 --> 00:21:09,708
‫في عيادة "ماكسويل"؟

423
00:21:10,750 --> 00:21:12,250
‫ماذا تعني؟

424
00:21:12,375 --> 00:21:15,666
‫كنت أتساءل إن نجح حرمانك
‫في عيادة التأهيل.

425
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
‫مررت بوقت عصيب جداً

426
00:21:18,208 --> 00:21:21,083
‫للتغلب على إدمانك للمخدرات،
‫أم لا؟

427
00:21:21,166 --> 00:21:23,541
‫انظري إليّ يا آنسة "كونور"!

428
00:21:26,583 --> 00:21:28,583
‫وما علاقة هذا؟

429
00:21:28,666 --> 00:21:31,416
‫رؤية غير واضحة، ذهان خيلائي،

430
00:21:31,541 --> 00:21:33,500
‫هلوسات سمعية،
‫للأسف،

431
00:21:33,625 --> 00:21:36,416
‫كلها آثار جانبية موثقة
‫طويلة الأمد

432
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
‫لتعاطي الكوكايين.

433
00:21:37,833 --> 00:21:40,583
‫أخذت جرعة واحدة
‫في موقف السيارات.

434
00:21:40,708 --> 00:21:43,041
‫ولكن سابقاً ذلك المساء،

435
00:21:43,125 --> 00:21:44,625
‫كم جرعة أخذت في النادي؟

436
00:21:44,750 --> 00:21:46,291
‫والأهم، ما مقدار الكوكايين

437
00:21:46,375 --> 00:21:48,500
‫الذي استهلكته قبل تلك الليلة؟

438
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
‫لا أعرف.

439
00:21:49,791 --> 00:21:50,916
‫ما يكفي للنسيان؟

440
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
‫لا، لم أقل ذلك.

441
00:21:52,291 --> 00:21:54,416
‫والرجل الغامض
‫الذي زودك بالكوكايين،

442
00:21:54,541 --> 00:21:55,458
‫ما اسم عائلته؟

443
00:21:55,541 --> 00:21:57,000
‫لا أتذكر.

444
00:21:57,083 --> 00:21:58,750
‫ذاكرتي أفضل مع الوجوه.

445
00:21:58,833 --> 00:22:01,125
‫فذاكرتك مرئية أكثر؟

446
00:22:01,208 --> 00:22:02,458
‫نعم.

447
00:22:02,541 --> 00:22:04,291
‫وكان مختتناً؟

448
00:22:05,916 --> 00:22:07,625
‫كان مختتنا يا آنسة "كونور"؟

449
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
‫- أنت تمزح؟
‫- قلت أنكما عدتما إلى شقته.

450
00:22:10,666 --> 00:22:13,166
‫- وإن؟
‫- افترضت وجود علاقة حميمية.

451
00:22:13,291 --> 00:22:15,291
‫كلا.

452
00:22:16,916 --> 00:22:18,791
‫فلماذا، بعد ستة أسابيع،

453
00:22:18,916 --> 00:22:20,833
‫حددت موعداً في "هدسون جنرال"

454
00:22:20,916 --> 00:22:22,208
‫لإجهاض حملك؟

455
00:22:22,291 --> 00:22:23,791
‫يا إلهي!

456
00:22:23,916 --> 00:22:25,791
‫يا سيدة "هيوز"،
‫لنأخذ راحة.

457
00:22:25,875 --> 00:22:28,041
‫ظننت أن لدينا اتفاق.

458
00:22:33,375 --> 00:22:36,208
‫يا آنسة "كونور"، أ تصفين حياتك

459
00:22:36,291 --> 00:22:38,916
‫كغشاوة من المخدرات والعلاقات؟

460
00:22:39,000 --> 00:22:41,833
‫أ تصف نفسك بالوغد؟

461
00:22:41,916 --> 00:22:44,125
‫فليدون في السجل
‫أن الشاهدة ترفض--

462
00:22:44,208 --> 00:22:45,958
‫ألا يسكت أحدكم هذا الرجل!

463
00:22:46,083 --> 00:22:47,500
‫اجلسي يا "كاتي"!

464
00:22:50,250 --> 00:22:52,125
‫إنها غير مستعدة.

465
00:22:53,166 --> 00:22:56,083
‫وقعت تنازلاً لهم
‫لكشف سجلاتك الطبية.

466
00:22:58,875 --> 00:23:00,333
‫هيا، اجلسي!

467
00:23:03,083 --> 00:23:06,625
‫أخبرتك أن الحقيقة
‫ستظهر في النهاية.

468
00:23:06,708 --> 00:23:08,958
‫وحذرتك أن تسليط الأضواء

469
00:23:09,041 --> 00:23:12,916
‫هي تجربة بغيضة جداً،

470
00:23:13,000 --> 00:23:15,833
‫والسيد "كاسل" على حق،
‫أنت غير مستعدة.

471
00:23:15,916 --> 00:23:19,125
‫لأن هذه الشهادة التجريبية
‫لا تتعلق بالحقائق.

472
00:23:19,208 --> 00:23:23,250
‫بل تتعلق بـ"كاتي كونور"،
‫وهل تعجبنا، ومدى مصداقيتها.

473
00:23:23,375 --> 00:23:25,750
‫نعم، رأيت هذا الرجل
‫في "فلوريدا"،

474
00:23:25,875 --> 00:23:27,500
‫لكنها كلمتك ضد كلمتهم،

475
00:23:27,583 --> 00:23:30,416
‫وإذا تمكن "راي فيسك"
‫من إحراجك،

476
00:23:30,500 --> 00:23:33,708
‫وإثارة حنقك،
‫واستفزازك بأي طريقة،

477
00:23:33,791 --> 00:23:34,833
‫فالأمر منته.

478
00:23:34,916 --> 00:23:37,208
‫لقد قام بما يمليه واجبه...

479
00:23:37,333 --> 00:23:39,166
‫تحييد شهادتك

480
00:23:39,250 --> 00:23:40,791
‫وإضعاف قضيتنا.

481
00:23:44,583 --> 00:23:46,708
‫"كاتي"، لِمَ لا نخرج للحظة؟

482
00:23:48,250 --> 00:23:49,791
‫لا، أريد أن أتابع.

483
00:23:51,583 --> 00:23:52,625
‫جيد.

484
00:23:54,250 --> 00:23:55,791
‫حاولي مجدداً!

485
00:24:01,791 --> 00:24:03,541
‫يا إلهي!

486
00:24:03,625 --> 00:24:05,916
‫أ يمكننا أن نتحدث إليها؟

487
00:24:06,000 --> 00:24:07,916
‫ليس قبل أن يعود محاميها.

488
00:24:10,541 --> 00:24:12,750
‫أ تظنين حقاً أنها قتلت أخي؟

489
00:24:16,875 --> 00:24:19,833
‫كانا سيتزوجان خلال أسبوعين.

490
00:24:19,916 --> 00:24:23,666
‫"كاتي"، ألم تعلمي
‫أنهما ألغيا الخطبة؟

491
00:24:25,250 --> 00:24:27,208
‫لا. لا.

492
00:24:28,875 --> 00:24:31,208
‫تشاجرنا. ولم نتحدث معاً لأشهر.

493
00:24:37,666 --> 00:24:40,208
‫لماذا لم تخبريني يا "كاتي"؟

494
00:24:40,333 --> 00:24:44,833
‫بأنني حبلت وانتهى بي المطاف
‫في عيادة التأهيل؟

495
00:24:44,916 --> 00:24:47,500
‫أليس الأمر واضحاً؟

496
00:24:47,625 --> 00:24:49,458
‫أردت أن أنسى الأمر تماماً،

497
00:24:49,541 --> 00:24:52,083
‫ثم أتت هذه القضية...

498
00:24:53,916 --> 00:24:55,708
‫وماذا عن "غريغوري"؟

499
00:24:57,000 --> 00:24:58,750
‫ألم يعرف أنك كنت...

500
00:24:58,833 --> 00:25:01,333
‫لا، لم أحظ بفرصة
‫لإخباره بالحقيقة.

501
00:25:06,083 --> 00:25:08,833
‫كل الحقيقة، ولا شيء سواها،
‫وتشهدين الله؟

502
00:25:08,958 --> 00:25:10,000
‫أقسم.

503
00:25:11,416 --> 00:25:16,541
‫شكراً لك يا آنسة "كونور"
‫على الانضمام إلينا اليوم،

504
00:25:16,625 --> 00:25:19,041
‫ونوجه الشكر إلى محامي الادعاء

505
00:25:19,166 --> 00:25:21,250
‫على استخدام قاعة مؤتمراتها.

506
00:25:21,333 --> 00:25:25,083
‫وبما يتعلق بموضوع
‫الشهادة تحت القسم اليوم،

507
00:25:25,208 --> 00:25:28,208
‫فلقد وجهتني المحكمة

508
00:25:28,333 --> 00:25:32,708
‫بأن أحدد أسئلتي بيومي
‫18 و19 يونيو 2002.

509
00:25:32,791 --> 00:25:36,875
‫أ يذكرك هذان اليومان بأمر ما
‫يا آنسة "كونور"؟

510
00:25:36,958 --> 00:25:38,666
‫نعم يا سيدي.

511
00:25:38,750 --> 00:25:41,833
‫كنت في "بالم بيتش" أعمل
‫مع شركة تجهيزات آنذاك.

512
00:25:41,916 --> 00:25:45,208
‫كنا نجهز حفلة عمل
‫لـ"آرثر فروبيشر".

513
00:25:46,541 --> 00:25:47,750
‫آنسة "كونور"،

514
00:25:47,833 --> 00:25:50,000
‫هل تتعرفين على الرجل
‫في هذه الصورة؟

515
00:25:51,875 --> 00:25:53,958
‫نعم. هذا "آرثر فروبيشر".

516
00:25:55,125 --> 00:25:57,333
‫والرجل في هذه الصورة؟

517
00:25:59,291 --> 00:26:00,833
‫"لوك ريتشاردز".

518
00:26:00,916 --> 00:26:02,750
‫"لوك ريتشاردز".
‫شكراً، آنسة "كونور".

519
00:26:02,833 --> 00:26:04,458
‫فليدوّن في السجل
‫أن الشاهدة

520
00:26:04,541 --> 00:26:06,833
‫عرّفت هوية الرجلين
‫على نحو صحيح.

521
00:26:09,916 --> 00:26:12,166
‫والآن يا آنسة "كونور"،

522
00:26:12,250 --> 00:26:14,500
‫إن سمحت لي
‫أن أدخل في الموضوع...

523
00:26:16,666 --> 00:26:18,958
‫تدّعين أنك رأيت
‫هذين الرجلين معاً

524
00:26:19,041 --> 00:26:23,000
‫فجر يوم 19 يونيو،
‫أليس كذلك؟

525
00:26:23,083 --> 00:26:25,083
‫نعم، رأيتهما.

526
00:26:25,750 --> 00:26:30,500
‫وأين جرت
‫هذه المشاهدة المزعومة؟

527
00:26:30,583 --> 00:26:34,833
‫في موقف سيارات في الحي 200
‫من شارع "أوشن آفينيو".

528
00:26:34,916 --> 00:26:36,666
‫كان السيد "فروبيشر"
‫في سيارة ليموزين.

529
00:26:36,750 --> 00:26:38,625
‫وركب السيد "ريتشاردز"
‫تلك السيارة.

530
00:26:39,875 --> 00:26:43,708
‫وأين كنت عندما جرى ذلك؟

531
00:26:43,833 --> 00:26:46,125
‫كنت في
‫نفس موقف السيارات ذاك.

532
00:26:46,833 --> 00:26:48,500
‫لوحدك؟

533
00:26:50,916 --> 00:26:52,166
‫لا يا سيد.

534
00:26:53,541 --> 00:26:56,916
‫مع من كنت
‫في موقف السيارات ذاك؟

535
00:26:58,416 --> 00:27:00,875
‫مع رجل التقيت به في ناد
‫سابقاً ذلك المساء.

536
00:27:05,583 --> 00:27:08,625
‫إن جعلتك الأسئلة التالية

537
00:27:08,708 --> 00:27:10,291
‫تتوردين خجلاً يا آنسة "كونور"

538
00:27:10,375 --> 00:27:12,500
‫فأنا أعتذر.

539
00:27:12,583 --> 00:27:14,000
‫لأعبث.

540
00:27:16,916 --> 00:27:18,125
‫عفواً؟

541
00:27:19,125 --> 00:27:21,291
‫لذلك كنت
‫في موقف سيارات خال

542
00:27:21,416 --> 00:27:23,250
‫في منتصف الليل،

543
00:27:23,333 --> 00:27:26,541
‫ولاحقاً على أريكة،
‫وثم على الأرض.

544
00:27:26,625 --> 00:27:30,541
‫أ تجد الكوكايين مماثلاً للفياغرا؟

545
00:27:30,666 --> 00:27:33,875
‫أم أنك تستمد القوة
‫بالتنفس المتواصل؟

546
00:27:33,958 --> 00:27:35,041
‫مثل "ستينغ".

547
00:27:36,083 --> 00:27:37,416
‫إن جعلتك الإجابات السابقة

548
00:27:37,541 --> 00:27:39,791
‫تتورد خجلاً يا سيد "فيسك"

549
00:27:39,875 --> 00:27:41,541
‫فأنا أعتذر.

550
00:27:49,958 --> 00:27:52,666
‫فأنت رأيت السيد "ريتشاردز"
‫يدخل الليموزين

551
00:27:52,750 --> 00:27:57,041
‫وهي متوقفة على بعد
‫25 أو 30 ياردة؟

552
00:27:57,125 --> 00:28:00,041
‫رأيت وجهه جيداً
‫بينما كان يغادر.

553
00:28:00,166 --> 00:28:01,708
‫التفتَ ناحية النافذة.

554
00:28:01,791 --> 00:28:04,250
‫لم أكن على بعد أكثر من...

555
00:28:04,333 --> 00:28:06,583
‫عشرة أقدام حينها؟

556
00:28:06,708 --> 00:28:09,625
‫ومتى كان ذلك بالضبط؟

557
00:28:10,666 --> 00:28:13,583
‫بين الواحدة والربع
‫والثانية إلا الربع صباحاً.

558
00:28:15,541 --> 00:28:17,250
‫نظرت إلى ساعة يدك؟

559
00:28:19,541 --> 00:28:21,458
‫أجبرنا الطلق الناري
‫على مغادرة النادي.

560
00:28:21,541 --> 00:28:23,708
‫وأعلم أن تقرير الشرطة

561
00:28:23,791 --> 00:28:26,541
‫وثق الحادثة تقريباً عند
‫الحادية والربع صباحاً.

562
00:28:26,625 --> 00:28:30,416
‫فأنت رأيت السيد "فروبيشر"
‫مع السيد "ريتشاردز"

563
00:28:30,500 --> 00:28:34,458
‫في وقت ما بعد الحادية والربع
‫فجر السبت،

564
00:28:34,541 --> 00:28:36,916
‫19 يونيو، 2002؟

565
00:28:37,000 --> 00:28:39,708
‫أذكرك أنك تحت القسم،
‫آنسة "كونور".

566
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
‫نعم، رأيتهما في ذلك الوقت.

567
00:28:47,541 --> 00:28:51,958
‫أ توافقين أنه لا يمكن لرجل
‫أن يتواجد في مكانين في آن؟

568
00:28:52,041 --> 00:28:54,583
‫اعتراض على الصيغة.
‫حجة مبهمة وغامضة.

569
00:28:54,666 --> 00:28:55,458
‫تم التدوين.

570
00:28:58,541 --> 00:29:00,958
‫تابعي يا "كاتي"!
‫يمكنك الإجابة.

571
00:29:02,958 --> 00:29:07,125
‫أوافق. لا يمكن لرجل
‫أن يتواجد في مكانين في آن.

572
00:29:07,208 --> 00:29:10,333
‫فعندما أبلغ
‫السيد "ريتشاردز" المحققين

573
00:29:10,416 --> 00:29:13,250
‫أنه كان على شاطىء "جيرسي"
‫مع زميل دراسة،

574
00:29:13,333 --> 00:29:15,500
‫يصطاد سمك القد
‫في المحيط الأطلسي،

575
00:29:15,583 --> 00:29:18,291
‫ففي رأيك أنه كان يكذب؟

576
00:29:21,750 --> 00:29:23,083
‫نعم يا سيد.

577
00:29:24,958 --> 00:29:26,083
‫وفي رأيي أيضاً.

578
00:29:26,166 --> 00:29:29,125
‫دعنا لا نتذاكى أيها المحامي.

579
00:29:29,833 --> 00:29:33,333
‫آنسة "كونور"، تتعرفين على الرجل
‫في المستند 15؟

580
00:29:33,416 --> 00:29:35,541
‫اعتراض.

581
00:29:35,625 --> 00:29:39,708
‫لم يتوفر لنا هذا المستند
‫عند اكتشافه.

582
00:29:41,583 --> 00:29:44,666
‫لقد اكتشفناه لتوّنا.

583
00:29:44,750 --> 00:29:47,000
‫وفي كل نيتنا
‫تقديمه إلى السيدة "هيوز"

584
00:29:47,083 --> 00:29:48,958
‫في ختام هذه الشهادة.

585
00:29:49,041 --> 00:29:50,125
‫تم التدوين.

586
00:29:51,916 --> 00:29:53,083
‫يمكنك الإجابة.

587
00:29:57,916 --> 00:29:59,416
‫الرجل في الصورة...

588
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
‫يا آنسة "كونور"!

589
00:30:04,083 --> 00:30:05,416
‫"لوك ريتشاردز".

590
00:30:06,458 --> 00:30:09,875
‫"لوك ريتشاردز".
‫والنص هناك؟

591
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
‫ماذا يقول؟

592
00:30:19,291 --> 00:30:21,666
‫بصوت عال، آنسة "كونور".

593
00:30:21,750 --> 00:30:24,916
‫ولكن...لكن هذا غير صحيح.

594
00:30:25,833 --> 00:30:29,000
‫لست أطلب رأياً يا آنسة "كونور"،
‫بل القراءة.

595
00:30:29,083 --> 00:30:30,875
‫ماذا يقول النص؟

596
00:30:38,250 --> 00:30:40,416
‫"19 يونيو، 2002...

597
00:30:42,291 --> 00:30:43,958
‫1:37 صباحاً".

598
00:30:44,041 --> 00:30:47,000
‫فليدون في السجل
‫أن المستند 15

599
00:30:47,083 --> 00:30:50,041
‫يُظهر السيد "ريتشاردز"
‫يسحب نقوداً من آلة سحب

600
00:30:50,125 --> 00:30:53,958
‫تقع في
‫"333 كازينو إيست بوليفار"،

601
00:30:54,041 --> 00:30:55,416
‫وأين ذلك،
‫آنسة "كونور"؟

602
00:30:55,500 --> 00:30:58,916
‫أقول لك، كان "لوك ريتشاردز"
‫في موقف السيارات ذاك.

603
00:30:59,000 --> 00:31:02,250
‫أ تقرأين الكلمات الأربعة الأخيرة
‫يا آنسة "كونور"؟

604
00:31:02,333 --> 00:31:04,375
‫لست أكذب، لقد كان هناك.

605
00:31:04,458 --> 00:31:06,583
‫الكلمات الأربعة الأخيرة.

606
00:31:09,708 --> 00:31:11,666
‫"آتلانتيك سيتي، نيو جيرسي".

607
00:31:11,750 --> 00:31:14,041
‫لكن أقسم أنه كان
‫في موقف السيارات ذاك.

608
00:31:16,583 --> 00:31:19,000
‫لقد كذب "لوك ريتشاردز"،
‫آنسة "كونور"،

609
00:31:19,083 --> 00:31:21,958
‫ولكن في ظني أن السبب يعود إلى

610
00:31:22,083 --> 00:31:25,583
‫تلك المرأة الواقفة إلى جانبه

611
00:31:25,666 --> 00:31:28,875
‫بأذرع عضلية وتفاحة آدم.

612
00:31:30,333 --> 00:31:32,958
‫لم يكن يخفي
‫مخالفات "آرثر فروبيشر"،

613
00:31:33,041 --> 00:31:34,583
‫بل مخالفاته الخاصة.

614
00:31:36,916 --> 00:31:38,791
‫لماذا تكذبين؟

615
00:31:39,791 --> 00:31:42,750
‫اعتراض. تصريح جدليّ.

616
00:31:43,541 --> 00:31:44,916
‫هذا محض هراء.

617
00:31:49,208 --> 00:31:50,875
‫أعتقد أننا انتهينا.

618
00:31:57,291 --> 00:31:58,875
‫أ تسمعين ذلك يا "باتي"؟

619
00:32:00,625 --> 00:32:03,166
‫ذاك صوت تساقط الأصفار

620
00:32:03,250 --> 00:32:05,875
‫من عرض التسوية المعدل
‫للسيد "فروبيشر".

621
00:32:30,333 --> 00:32:32,250
‫سمعت أن الأمور
‫سارت على ما يرام.

622
00:32:34,125 --> 00:32:36,250
‫ولّى التهديد.
‫لقد حنثت في يمينها.

623
00:32:38,416 --> 00:32:39,458
‫أريدك أن تعلم...

624
00:32:40,583 --> 00:32:41,833
‫أننا دمرنا حياتها.

625
00:32:42,500 --> 00:32:45,458
‫لو أنك أحسنت التصرف،
‫لما اضطررنا إلى ذلك.

626
00:32:45,541 --> 00:32:47,416
‫لقد مرت خمسة أعوام.

627
00:32:47,500 --> 00:32:49,541
‫ابتداء من اليوم،
‫أريد أن تدعوني وشأني.

628
00:32:49,625 --> 00:32:50,833
‫دعوني أعيش حياتي!

629
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
‫لا أظن ذلك سيحدث.

630
00:32:56,666 --> 00:32:58,625
‫لا أعتقد حتى أنها تتذكرك.

631
00:32:58,708 --> 00:33:01,125
‫هل سألتك رأيك؟

632
00:33:12,875 --> 00:33:14,375
‫لنذهب إلى ناد آخر.
‫هيا!

633
00:33:14,458 --> 00:33:15,875
‫لا أستطيع.
‫يومي حافل غداً.

634
00:33:15,958 --> 00:33:17,458
‫- لا أستطيع.
‫- أما علينا جميعاً؟

635
00:33:17,541 --> 00:33:19,916
‫من لا ينام
‫ليس عليه أن يصحو، صحيح؟

636
00:33:20,000 --> 00:33:21,250
‫صحيح؟

637
00:33:22,666 --> 00:33:25,041
‫حسناً. انتظرني!

638
00:33:28,291 --> 00:33:29,958
‫بعد خمس سنين من الآن...

639
00:33:30,041 --> 00:33:32,916
‫ماذا تفعل "كاتي كونور"؟

640
00:33:35,083 --> 00:33:37,666
‫أموّل مطعمي الخاص الصغير
‫في "بروكلين".

641
00:33:37,750 --> 00:33:41,125
‫لكن هذا لن يحدث.

642
00:33:41,208 --> 00:33:43,458
‫ولِمَ لا؟

643
00:33:43,541 --> 00:33:45,958
‫لأن أمامي أكبر فرصة
‫في حياتي غداً

644
00:33:46,041 --> 00:33:48,500
‫ويجب أن أكون في العمل
‫بعد خمس ساعات

645
00:33:48,583 --> 00:33:51,666
‫وقد أفرطت تماماً.

646
00:33:52,791 --> 00:33:54,208
‫استرخي! هيا...

647
00:33:54,333 --> 00:33:56,291
‫استرخي!

648
00:33:56,416 --> 00:33:57,500
‫خذي!

649
00:33:58,208 --> 00:33:59,333
‫جربي واحدة من هذه.

650
00:34:01,208 --> 00:34:02,708
‫ستنامين في عشر دقائق.

651
00:34:08,083 --> 00:34:09,791
‫سوف آخذ حماماً.

652
00:34:09,875 --> 00:34:11,291
‫حسناً.

653
00:34:11,375 --> 00:34:13,416
‫البيضاء فقط، حسناً؟

654
00:34:57,625 --> 00:34:59,083
‫كنت على حق كما تعلمين.

655
00:35:00,583 --> 00:35:02,666
‫ظهر أن "غريغوري"
‫هو حلقتنا المفقودة.

656
00:35:08,125 --> 00:35:10,791
‫"غريغوري مالينا"
‫امتلك أسهما من "فروبيشر"؟

657
00:35:10,875 --> 00:35:12,833
‫خمّني متى باعها؟

658
00:35:16,416 --> 00:35:18,291
‫يونيو 2002.

659
00:35:19,750 --> 00:35:21,958
‫لم تعرف "كاتي كونور" أبداً
‫ما أصابها.

660
00:35:23,833 --> 00:35:26,250
‫لكنك حصلت على تلك الصورة
‫قبل أي أحد.

661
00:35:26,375 --> 00:35:28,333
‫لماذا تركتها تدلي
‫بشهادة تحت القسم

662
00:35:28,458 --> 00:35:31,166
‫إن عرفت أنها
‫لن تصلح كشاهدة؟

663
00:35:31,250 --> 00:35:33,750
‫لأن "راي فيسك"
‫يظننا الآن لا نملك شيئا.

664
00:35:33,833 --> 00:35:35,625
‫وسترى...

665
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
‫خطوته التالية ستكون
‫سحب عرض التسوية.

666
00:35:39,750 --> 00:35:42,208
‫وهو ما أردته طوال الوقت.

667
00:35:49,583 --> 00:35:51,125
‫لماذا؟

668
00:35:51,250 --> 00:35:52,791
‫لماذا تفعل ذلك بي؟

669
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
‫لماذا؟

670
00:35:55,041 --> 00:35:56,583
‫"كاتي"، تعالي هنا!

671
00:35:56,666 --> 00:35:58,291
‫لا تلمسني!

672
00:35:58,375 --> 00:36:00,583
‫- كذبت عليّ أيها الوغد!
‫- مهلاً!

673
00:36:00,666 --> 00:36:02,583
‫- أنت بخير يا "غريغ"؟
‫- نعم، نحن بخير.

674
00:36:02,708 --> 00:36:05,208
‫لقد كذبت عليّ.
‫لماذا كذبت عليّ؟

675
00:36:06,791 --> 00:36:08,958
‫أجب على سؤالي!

676
00:36:09,041 --> 00:36:10,333
‫لم لا تهاتفينني لاحقاً؟

677
00:36:10,583 --> 00:36:13,375
‫بلى، سأهاتفك لاحقاً.
‫سأهاتف زوجتك لاحقاً.

678
00:36:13,458 --> 00:36:15,916
‫وأنت متزوج الآن؟

679
00:36:16,041 --> 00:36:17,458
‫يا للعجب!

680
00:36:19,458 --> 00:36:21,083
‫"كاتي"...

681
00:36:21,208 --> 00:36:24,208
‫لماذا فعلت بي ذلك
‫يا "غريغوري"؟

682
00:36:26,375 --> 00:36:27,416
‫أنا آسف.

683
00:36:29,500 --> 00:36:30,875
‫اذهب إلى الجحيم!

684
00:36:33,208 --> 00:36:34,416
‫"كاتي"!

685
00:36:37,000 --> 00:36:38,291
‫هذا هو حلك؟

686
00:36:38,375 --> 00:36:40,375
‫وماذا بشأن المطعم يا "كاتي"؟

687
00:36:40,458 --> 00:36:42,375
‫لا يمكنك الفرار وحسب.

688
00:36:42,458 --> 00:36:45,166
‫أعرف. حاولت.
‫لم تسمحي لي.

689
00:36:45,250 --> 00:36:46,333
‫ماذا؟

690
00:36:46,416 --> 00:36:47,541
‫وهذا ذنبي؟

691
00:36:47,625 --> 00:36:51,208
‫حاولت مجرد المساعدة في قضيتك.

692
00:36:51,333 --> 00:36:52,958
‫يا "كاتي"، حنثت بقسمك.

693
00:36:53,041 --> 00:36:54,208
‫وعقوبة الحنث السجن.

694
00:36:54,291 --> 00:36:55,958
‫كنت تبحثين عن جواب

695
00:36:56,041 --> 00:36:58,375
‫وطاردتني حتى حصلت عليه.

696
00:36:58,458 --> 00:37:00,000
‫هذا هراء.

697
00:37:00,083 --> 00:37:02,125
‫أنت لست غاضبة لأنني كذبت.

698
00:37:02,208 --> 00:37:05,833
‫أنت مغتاظة لأنني انكشفت
‫وأسأت إلى صورتك.

699
00:37:05,916 --> 00:37:08,791
‫لم أسع سوى إلى الحقيقة.

700
00:37:08,875 --> 00:37:12,541
‫لا يا "إيلين". كل ما سعيت إليه
‫هو إبهار "باتي هيوز".

701
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
‫"كاتي"!

702
00:37:15,416 --> 00:37:16,625
‫"كاتي"!

703
00:37:20,000 --> 00:37:23,416
‫منذ البداية،
‫لم أرد توريطها في الأمر.

704
00:37:42,791 --> 00:37:45,208
‫أنا آسفة جداً يا سيدة "هيوز".

705
00:37:45,291 --> 00:37:47,000
‫ظننت أنني أعرفها.

706
00:37:47,083 --> 00:37:49,125
‫وثقت بها.

707
00:37:50,333 --> 00:37:52,750
‫"كاتي" تجيد الكذب يا "إيلين".

708
00:37:53,791 --> 00:37:55,458
‫لقد خدعتني أيضاً.

709
00:37:58,208 --> 00:38:01,041
‫أنت محامية.
‫والكذب جزء من هذا العمل.

710
00:38:01,833 --> 00:38:04,541
‫هل سيرضى الموكلون الآن بتسوية؟

711
00:38:05,583 --> 00:38:07,833
‫أفترض ذلك...

712
00:38:07,916 --> 00:38:12,291
‫وهو أمر مؤسف لأنه
‫كان بإمكاننا أن نحقق لهم المزيد.

713
00:38:12,375 --> 00:38:15,916
‫لكن "فروبيشر"
‫يسيطر على الأمور الآن.

714
00:38:16,958 --> 00:38:20,041
‫لكن لا أجد منطقاً.
‫كانت لدى "فيسك" صوراً.

715
00:38:20,125 --> 00:38:22,208
‫وانتظر ومعه
‫حجة غياب "ريتشاردز"--

716
00:38:22,291 --> 00:38:24,333
‫"راي فيسك" محام بارع

717
00:38:24,458 --> 00:38:27,000
‫جعلنا نبدو مفغلين اليوم.

718
00:38:27,083 --> 00:38:28,416
‫هذه الأمور تحدث.

719
00:38:31,708 --> 00:38:33,375
‫"إيلين"...

720
00:38:33,500 --> 00:38:38,333
‫أعلم كم هو الوضع مؤلم الآن...

721
00:38:38,416 --> 00:38:40,500
‫بما جرى مع "كاتي".

722
00:38:41,541 --> 00:38:42,791
‫لكن...

723
00:38:44,333 --> 00:38:47,750
‫هناك درس هام
‫نتعلمه من كل ذلك.

724
00:38:49,333 --> 00:38:50,666
‫وهو؟

725
00:38:53,583 --> 00:38:56,291
‫لا تثقي بأحد.

726
00:39:22,916 --> 00:39:23,958
‫مرحبا!

727
00:39:25,583 --> 00:39:29,083
‫اسمعي، لا أريد أن أبدو وقحاً.

728
00:39:29,166 --> 00:39:30,833
‫لست أعزباً.

729
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
‫لدي خطيبة.

730
00:39:34,000 --> 00:39:37,666
‫يمكننا المضي بأي طريقة تحلو لك.

731
00:40:05,875 --> 00:40:07,958
‫"لا أظن حتى أنها تتذكرك".

732
00:40:32,125 --> 00:40:36,041
‫"بالم بيتش، 2002"
