1
00:00:05,214 --> 00:00:07,174
‫إلين، أرجوكِ--

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,802
‫ساعديني لكي أساعدك .

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,096
‫أخبريني بما حدث.

4
00:00:12,179 --> 00:00:14,473
‫تستطيعين فعل هذا،
‫أليس كذلك؟

5
00:00:23,399 --> 00:00:25,317
‫حاول أحدهم قتلي.

6
00:00:25,401 --> 00:00:26,652
‫من؟

7
00:00:32,158 --> 00:00:33,993
‫لا!

8
00:00:47,798 --> 00:00:49,341
‫قبل أربعة أشهر

9
00:00:55,014 --> 00:00:57,266
‫- لقد سئمت هراءها.
‫- هذا صحيح يا "توماهوك".

10
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
‫حطم القيود.
‫تولّ زمام الأمر.

11
00:00:59,351 --> 00:01:01,937
‫عَـرِّف هوية من يضطهدك بالاسم دوماً

12
00:01:02,021 --> 00:01:04,690
‫- إذن، هراء مَـن الذي سئمت منه؟
‫- هراء "باتي".

13
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
‫ارفع صوتك!

14
00:01:06,275 --> 00:01:09,528
‫سئمت هراء "باتي هيوز"!

15
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
‫وبعد هذا تطلب مني أن أتعلم
‫كيف أتحمل عاقبة أفعالي.

16
00:01:56,700 --> 00:02:00,037
‫هراء! لقد بذلت لها
‫كل قطرة من عرقك ودمك.

17
00:02:00,120 --> 00:02:01,997
‫عـدِّد لي الإيجابيات والسلبيات

18
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
‫صدقني، الإيجابيات أكثر.

19
00:02:04,875 --> 00:02:07,294
‫جدياً، عددها. هذا أمر مهم.

20
00:02:07,378 --> 00:02:09,088
‫إذا قبلت وظيفة "كتلر"،

21
00:02:09,171 --> 00:02:11,924
‫سأجمع مالاً أكثر،
‫وأصبح شريكاً كاملاً

22
00:02:12,007 --> 00:02:13,926
‫وأحصل على حصة
‫في أسهم الشركة

23
00:02:14,009 --> 00:02:15,261
‫ومزايا أفضل.

24
00:02:15,344 --> 00:02:17,179
‫وما هي السلبيات؟

25
00:02:17,263 --> 00:02:18,514
‫آه...

26
00:02:18,597 --> 00:02:21,475
‫لا شيء يا "توماهوك".

27
00:02:21,559 --> 00:02:24,270
‫أسمع، أنا أفهم،
‫أنت تعمل معها منذ عشر سنوات

28
00:02:24,353 --> 00:02:27,106
‫تريد احترام تعهداتك
‫المعلنة وغير المعلنة.

29
00:02:27,189 --> 00:02:29,483
‫لكن يجب عليك
‫نسيان تلك الترهات

30
00:02:29,567 --> 00:02:32,194
‫أستطيع أن أكون موضوعياً،
‫فأنا أرى الصورة من الخارج

31
00:02:32,278 --> 00:02:34,154
‫هذه السافلة تتلاعب بك.

32
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
‫- أعرف.
‫- الأمر واضح وبسيط.

33
00:02:36,240 --> 00:02:38,492
‫فضلاً عن تعلقها بالشريك الجديد

34
00:02:38,576 --> 00:02:40,536
‫عليك أن تُـشعِر "باتي" بالمخاطر.

35
00:02:40,619 --> 00:02:42,580
‫الوسيلة الوحيدة ليسمحوا لي
‫بإدارة القسم الأوروبي في "ليمان"

36
00:02:42,663 --> 00:02:44,707
‫كانت بأن أبتعد عنهم.

37
00:02:44,790 --> 00:02:46,750
‫ظننت أنه قال
‫أنه كان يجهزك

38
00:02:46,834 --> 00:02:48,544
‫لتكون نائباً أول للمدير
‫بعد تخرجك مباشرة.

39
00:02:48,627 --> 00:02:51,130
‫لقد قال الكثير من الكلام.
‫"توم"، اسمع.

40
00:02:51,213 --> 00:02:53,424
‫مع بعض الرؤساء
‫من نوعية "باتي"

41
00:02:53,507 --> 00:02:55,092
‫الطريقة الوحيدة
‫لكسب احترامهم

42
00:02:55,175 --> 00:02:57,011
‫أن تريهم أنك لا تحتاجهم،

43
00:02:57,094 --> 00:02:59,054
‫وأنك تخطط لأمر خاص بك،

44
00:02:59,138 --> 00:03:00,598
‫أفضل من البقاء
‫تحت رحمتهم.

45
00:03:00,681 --> 00:03:02,725
‫غبت لربع موسم
‫وكان "ديتريش"

46
00:03:02,808 --> 00:03:04,560
‫ليفعل المستحيل لإرجاعي.

47
00:03:04,643 --> 00:03:07,897
‫لقد اضطر لمنحي مكافأة توقيع
‫بلغت 13مليوناً.

48
00:03:07,980 --> 00:03:09,940
‫- حقا؟
‫- هذا هو ما أعنيه.

49
00:03:10,024 --> 00:03:11,609
‫- رباه.
‫- نعم!

50
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
‫فلتقبل الوظيفة في "كتلر"

51
00:03:13,360 --> 00:03:15,362
‫وكرس نفسك لها بالكامل

52
00:03:15,446 --> 00:03:17,114
‫ولا تتعجل، حسنا؟

53
00:03:17,197 --> 00:03:19,533
‫وإن لم تلاحقك "باتي هيوز"...

54
00:03:19,617 --> 00:03:21,660
‫ما كانت لتجعلني شريكاً
‫بأية حال.

55
00:03:21,744 --> 00:03:24,496
‫بالضبط. لكن علي الأقل
‫أنت تتولى زمام الأمور.

56
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
‫والتحكم في الأمر شيء جميل.

57
00:03:26,790 --> 00:03:28,042
‫ثق بي، المكسب أكيد.

58
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
‫أنت تتحكم في مصيرك.

59
00:03:29,960 --> 00:03:31,211
‫حقا. بالطبع.

60
00:03:31,295 --> 00:03:32,963
‫- أنت محق.
‫- إذن...

61
00:03:33,047 --> 00:03:36,216
‫متى ستحطم قلبها
‫وتزف إليها الخبر؟

62
00:03:37,676 --> 00:03:39,053
‫الليلة.

63
00:03:39,136 --> 00:03:40,387
‫القوة معك.

64
00:03:41,221 --> 00:03:42,598
‫جميل...

65
00:03:42,681 --> 00:03:43,933
‫أحسنت.

66
00:03:44,016 --> 00:03:46,477
‫الآن، انسيابية الحركة...
‫أحسنت.

67
00:03:46,560 --> 00:03:48,228
‫أدمجي عقلك وجسدك.

68
00:03:48,312 --> 00:03:49,688
‫عبر قوة إلهامك.

69
00:03:49,772 --> 00:03:53,192
‫- اخرس!
‫- جميل، أخرجي ما بداخلك.

70
00:03:53,275 --> 00:03:56,236
‫أبرزي قوة جسدك.

71
00:03:56,320 --> 00:03:59,281
‫هكذا.
‫صححي ضعفكِ.

72
00:03:59,365 --> 00:04:01,867
‫اضغطي.
‫صححي عدم توازنك.

73
00:04:01,951 --> 00:04:03,577
‫و... انتهينا.

74
00:04:03,661 --> 00:04:05,287
‫هل ستقابل "كاتي"؟

75
00:04:05,371 --> 00:04:07,122
‫لِكم من الوقت؟

76
00:04:07,206 --> 00:04:08,582
‫بضعة أيام.

77
00:04:08,666 --> 00:04:10,709
‫سأغادر بعد انتهاء نوبتي.

78
00:04:10,793 --> 00:04:13,128
‫هل يوافقون بالمستشفي
‫على قيامك بإجازة من عملك؟

79
00:04:13,212 --> 00:04:16,465
‫إنها أختي، لابد وأن يوافقوا.

80
00:04:19,677 --> 00:04:21,887
‫الرف الثاني.

81
00:04:24,390 --> 00:04:28,018
‫مازالت بعض المقاعد متاحة
‫على الطائرة إن كنتِ مهتمة.

82
00:04:28,102 --> 00:04:30,479
‫تعلم أنني لا أستطيع
‫ترك العمل الآن.

83
00:04:30,562 --> 00:04:32,147
‫بالطبع لا تستطيعين.

84
00:04:32,231 --> 00:04:34,066
‫"دافيد"، لا تفعل هذا.

85
00:04:34,149 --> 00:04:36,652
‫ماذا أفعل؟

86
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
‫"كاتي" كذبت بشهادتها.

87
00:04:38,904 --> 00:04:41,240
‫- ثم؟
‫- أنا أعمل 20 ساعة في اليوم

88
00:04:41,323 --> 00:04:44,451
‫أحاول أن أجعل "فروبيشر"
‫يدفع ثمن أفعاله.

89
00:04:44,535 --> 00:04:46,829
‫عزيزي، هناك 5000 موظف
‫يحتاجون "باتي" لكي..

90
00:04:46,912 --> 00:04:50,541
‫كفى، حسنا؟!
‫لقد سمعت كل هذا من قبل.

91
00:04:54,837 --> 00:04:56,839
‫سأتصل بكِ حين أصل.

92
00:04:56,922 --> 00:04:58,173
‫انتظر.

93
00:05:00,634 --> 00:05:03,595
‫هذه للطائرة،
‫علينا أن نختار إحداها.

94
00:05:03,679 --> 00:05:05,389
‫ما هذه؟

95
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
‫فِـرق حفلات الزفاف.

96
00:05:18,652 --> 00:05:21,071
‫لا يا "كوكو" لا تأكل ذلك.

97
00:05:21,155 --> 00:05:23,782
‫"كوكو" لا تأكل ذلك.

98
00:05:27,161 --> 00:05:28,412
‫اتصال من "غريغوري"

99
00:05:28,495 --> 00:05:32,624
‫رباه. دعني وشأني.

100
00:05:32,708 --> 00:05:35,502
‫مرحبا، أنا "كاتي".
‫سأكون خارج المدينة لفترة.

101
00:05:35,586 --> 00:05:37,254
‫أترك رسالة.

102
00:05:41,592 --> 00:05:43,844
‫أريد فقط أن أؤكد لك

103
00:05:43,927 --> 00:05:45,971
‫أن سحب عرض التسوية الآن

104
00:05:46,055 --> 00:05:49,016
‫خطوة تنطوي
‫على مجازفة هائلة.

105
00:05:49,099 --> 00:05:52,144
‫وعائدها لا يذكر.

106
00:05:52,227 --> 00:05:54,897
‫حسنا، لم أبلغ ما بلغته
‫بتحري الأمان،

107
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
‫أليس كذلك يا "راي"؟

108
00:05:56,315 --> 00:05:59,193
‫وحين تقول
‫'ما بلغته' يا "آرت"،

109
00:05:59,276 --> 00:06:04,740
‫لا أملك إلا أن أفترض أنك لا تعني
‫محاكمتك بسبب سوء الإدارة.

110
00:06:04,823 --> 00:06:06,116
‫بربك!

111
00:06:06,200 --> 00:06:08,869
‫اسمع، كل ما أقول هو،

112
00:06:08,952 --> 00:06:11,538
‫وضع حياتك بين أيدي 12 غريباً

113
00:06:11,622 --> 00:06:14,208
‫والذين لن يكونوا من أقرانك بالتأكيد

114
00:06:14,291 --> 00:06:16,585
‫يشكل اقتراحاً خطيراً.

115
00:06:16,668 --> 00:06:19,421
‫من واجبي حمايتك من هذا
‫بأي ثمن.

116
00:06:19,505 --> 00:06:21,882
‫هل مارست رياضة جماعية
‫من قبل يا "راي"؟

117
00:06:23,342 --> 00:06:24,635
‫المبارزة.

118
00:06:24,718 --> 00:06:28,305
‫أجل، تخصصت في الشيش.

119
00:06:28,764 --> 00:06:31,892
‫كلا، أعني رياضة جماعية
‫مثل كرة القدم.

120
00:06:31,975 --> 00:06:33,477
‫رباه، أحب تلك الرياضة.

121
00:06:33,560 --> 00:06:36,021
‫أكره طريقة إدارتها الآن،

122
00:06:36,105 --> 00:06:37,815
‫لكني أحب هذه الرياضة.

123
00:06:37,898 --> 00:06:40,734
‫الصد الدفاعي--
‫هل سمعت عن هذا؟

124
00:06:40,818 --> 00:06:43,278
‫- لا.
‫- حسنا ، إنها الإستراتيجية

125
00:06:43,362 --> 00:06:44,988
‫التي تدافع عنها الآن.

126
00:06:45,072 --> 00:06:47,157
‫تستخدمها حين لا تلعب للفوز حقاً

127
00:06:47,241 --> 00:06:49,660
‫بل تلعب لكي لا تخسر.

128
00:06:49,743 --> 00:06:51,537
‫أخشى أنني لم أفهمك يا "آرت".

129
00:06:51,620 --> 00:06:54,957
‫حسناً، أنا أفضل
‫اللعب النزيه رجل لرجل،

130
00:06:55,040 --> 00:06:58,085
‫أفاجئهم بهجوم خاطف
‫وأخوض المجازفة

131
00:06:58,168 --> 00:07:01,255
‫اسمع، أعتبر هذا خَصماً بسيطاً

132
00:07:01,338 --> 00:07:03,799
‫على وثيقة تأمين
‫بقيمة 2 مليار دولار.

133
00:07:03,882 --> 00:07:05,425
‫يسهل عليك أن تقول هذا،
‫أليس كذلك؟

134
00:07:05,509 --> 00:07:08,011
‫لأنه ليس مالك.

135
00:07:08,095 --> 00:07:10,973
‫أو سمعتك.

136
00:07:11,890 --> 00:07:15,894
‫اسمع، "كايتي كونور" رحلت الآن.

137
00:07:15,978 --> 00:07:19,314
‫إذا ذهبنا للمحاكمة
‫فأستطيع تبرئة نفسي تماماً.

138
00:07:19,398 --> 00:07:23,443
‫أنت تعلم أن هذه الفتاة
‫مجرد جزء صغير من الأحجية.

139
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
‫الآن، أنا قلق.

140
00:07:25,320 --> 00:07:29,032
‫فالشمس لا تسطع
‫على نفس المكان طيلة الأسبوع.

141
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
‫لا أفهم ماذا تعني.

142
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
‫أعني أن الحظ حالفنا.

143
00:07:40,627 --> 00:07:43,213
‫هذا تراثي.

144
00:07:43,297 --> 00:07:46,216
‫أريد استعادة سمعتي بحق السماء.

145
00:07:46,300 --> 00:07:47,593
‫أريد الخلاص.

146
00:07:47,676 --> 00:07:50,387
‫- اسمع، أنا أفهم.
‫- كلا. أنت لا تفهم.

147
00:07:50,470 --> 00:07:54,099
‫لن تفهم يا "راي".
‫فليس لديك أبناء.

148
00:07:54,183 --> 00:07:55,559
‫إذا قبلت بالتسوية الآن،

149
00:07:55,642 --> 00:07:59,730
‫فكأنني أقر بذنبي على الصفحة الأولى
‫في كل صحف العالم.

150
00:07:59,813 --> 00:08:02,441
‫ومثل ذلك لا يُـنسى أبداً

151
00:08:02,524 --> 00:08:04,943
‫سيدونون ذلك على شاهد قبري.

152
00:08:08,655 --> 00:08:09,948
‫"باتي".

153
00:08:10,032 --> 00:08:12,117
‫مرحباً يا "توم".

154
00:08:12,201 --> 00:08:14,745
‫- مرحبا، "تومي".
‫- اتصل "راي فيسك".

155
00:08:14,828 --> 00:08:17,915
‫لقد سحب عرض التسوية، وهذا...

156
00:08:17,998 --> 00:08:19,708
‫ما كنا نريده بالضبط.

157
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
‫- أريد أن أتحدث معك.
‫- اجلس. كل.

158
00:08:22,002 --> 00:08:24,254
‫"فيل" غائب. وهو لا يسمح لي
‫بطلب مثل هذه الأطعمة.

159
00:08:24,338 --> 00:08:25,631
‫علينا أن نلتهم كل شيء

160
00:08:25,714 --> 00:08:27,799
‫- لابد من إخفاء الأدلة.
‫- التاريخان متوافقان.

161
00:08:27,883 --> 00:08:29,968
‫"غريغوري مالينا"
‫تخلص من أسهم "فروبيشر"

162
00:08:30,052 --> 00:08:32,179
‫في نفس يوم تخلص
‫"آرثر فروبشر" منها.

163
00:08:32,262 --> 00:08:34,097
‫أمر مثير للاهتمام.

164
00:08:35,182 --> 00:08:36,975
‫كيف لنادل في "ويست فيلاج"

165
00:08:37,059 --> 00:08:40,479
‫أن يحصل على نفس المعلومات السرية
‫التي يعرفها رئيس تنفيذي كبير؟

166
00:08:40,562 --> 00:08:42,356
‫أنظرا إلى نفسيكما...

167
00:08:42,439 --> 00:08:44,733
‫كل منكما صورة من الآخر

168
00:08:44,816 --> 00:08:46,235
‫هذا شيء جميل.

169
00:08:46,318 --> 00:08:49,238
‫"فيسك" و"فروبيشر"
‫لا يدريان أنك اكتشفت أمرهما

170
00:08:49,321 --> 00:08:51,406
‫وكل الفضل للصغيرة "إلين بارسونز".

171
00:08:51,490 --> 00:08:52,908
‫أجل.

172
00:08:52,991 --> 00:08:56,787
‫لكن المشكلة الوحيدة أننا
‫إذا استدعينا "غريغوري" في الحال،

173
00:08:56,870 --> 00:08:58,830
‫فستعلم "إلين"
‫أننا كنا نعرف منذ البداية.

174
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
‫فلننتظر إذن حتى تعرف
‫بأمر "جورجي" وحدها.

175
00:09:02,334 --> 00:09:04,002
‫وماذا لو لم تفعل؟

176
00:09:04,086 --> 00:09:06,588
‫سنتعامل مع الأمر.
‫فهي ليست من أولوياتنا.

177
00:09:06,672 --> 00:09:08,548
‫أثـناء ذلك يا "توم"،
‫أريدك أن تستمر بالتنقيب--

178
00:09:08,632 --> 00:09:09,883
‫كلا.

179
00:09:09,967 --> 00:09:11,468
‫كلا؟

180
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
‫هل هناك مشكلة؟

181
00:09:14,012 --> 00:09:17,015
‫أجل، هناك مشكلة.

182
00:09:17,099 --> 00:09:18,934
‫وسع "مارتن كتلر" أعماله.

183
00:09:19,017 --> 00:09:20,519
‫وتقدم لي بعرض.

184
00:09:22,854 --> 00:09:24,856
‫وهو عرض جيد.

185
00:09:24,940 --> 00:09:26,441
‫تهانئي.

186
00:09:26,525 --> 00:09:30,070
‫اسمعي، لست هنا للتفاوض يا "باتي".

187
00:09:32,489 --> 00:09:34,825
‫لقد عرض عليّ أن يجعلني شريكاً.

188
00:09:37,160 --> 00:09:40,372
‫شريكاً كاملاً.

189
00:09:40,455 --> 00:09:43,083
‫فضلاً عن مكافأة توقيع

190
00:09:43,166 --> 00:09:44,960
‫كنت لأحارب لاستبقائك يا "توم"--

191
00:09:45,043 --> 00:09:47,170
‫و950 ألف دولار كراتب أساسي

192
00:09:47,254 --> 00:09:50,132
‫لا أظن أن هذا قد يحقق
‫مصلحتك العليا.

193
00:09:52,551 --> 00:09:56,346
‫هل يعرض عليك "كتلر"
‫الشراكة الكاملة؟

194
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
‫هل حصلت على العرض كتابة؟

195
00:10:01,810 --> 00:10:04,980
‫أجل، مع كل النقاط الأخرى.

196
00:10:11,820 --> 00:10:14,990
‫تبدو وكأنها فرصة العمر.

197
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
‫- لابد أن "دِب" مبتهجة.
‫- بالتأكيد.

198
00:10:21,538 --> 00:10:23,457
‫أسدني صنيعاً

199
00:10:23,540 --> 00:10:25,000
‫عندما تبدأ باستلام رواتبك،

200
00:10:25,083 --> 00:10:27,044
‫لا تكتفي بالادخار
‫أنفق بعض المال على نفسك.

201
00:10:27,127 --> 00:10:30,047
‫أعلم كم تعمل بجدية.
‫وأنت تستحق الاستمتاع بهذا.

202
00:10:30,130 --> 00:10:31,465
‫"باتي"، فلتعلمي--

203
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
‫اشترِ لِ"دِب" ذلك المنزل
‫الذي ترغب به قرب البحيرة.

204
00:10:34,051 --> 00:10:35,927
‫وضع فيه شواية حقيقية.

205
00:10:36,011 --> 00:10:38,221
‫ولا تنس دعوتي إليه.

206
00:10:38,305 --> 00:10:39,931
‫أقدر كل ما فعلت من--

207
00:10:40,015 --> 00:10:42,642
‫شركة "مارتن" أكبر يا "توم"،

208
00:10:42,726 --> 00:10:44,061
‫ومجال الحركة هائل.

209
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
‫لا تفكر ولو للحظة أخرى.

210
00:10:48,565 --> 00:10:51,777
‫أتمنى لو أستطيع تقديم عرض أفضل.

211
00:10:58,116 --> 00:10:59,910
‫أتودّ تناول الجعة يا "تومي"؟

212
00:11:02,829 --> 00:11:04,831
‫كلا.

213
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
‫أنا...

214
00:11:08,126 --> 00:11:09,461
‫لا أستطيع البقاء.

215
00:11:10,420 --> 00:11:12,964
‫هل تنسحب من عشائك الأخير؟

216
00:11:32,359 --> 00:11:34,986
‫أنت سحبت عرض التسوية.

217
00:11:35,070 --> 00:11:36,863
‫تصورت أننا سنسوي الأمر معاً.

218
00:11:36,947 --> 00:11:38,990
‫"لاري".

219
00:11:39,074 --> 00:11:41,910
‫مازال الطريق أمامنا طويلاً.

220
00:11:41,993 --> 00:11:43,870
‫ولكن سواء كسبت أو خسرت فسأعتني بك.

221
00:11:43,954 --> 00:11:45,914
‫- لا تقلق لذلك.
‫- لم أشارك في هذا لنفسي فحسب.

222
00:11:45,997 --> 00:11:47,749
‫أعمل مع هؤلاء الناس.
‫إنهم أصدقاء.

223
00:11:47,833 --> 00:11:49,835
‫وأنا حاولت أن أكون عادلاً معهم.

224
00:11:49,918 --> 00:11:51,169
‫أعرف هذا.

225
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
‫لا أدري ماذا ينبغي أن أقول.
‫تعلم أنني...

226
00:11:57,008 --> 00:11:58,552
‫أنا بريء.

227
00:12:00,470 --> 00:12:02,764
‫زوجتي تعاني من داء السكري
‫يا سيد "فروبيشر".

228
00:12:02,848 --> 00:12:04,808
‫لدي أقساط رهن عقاري
‫وفواتير علاجية

229
00:12:08,103 --> 00:12:09,771
‫آسف.

230
00:12:09,855 --> 00:12:11,898
‫اسمع، أنت قد...

231
00:12:11,982 --> 00:12:14,317
‫لقد وقفت بجانبي حقاً.

232
00:12:14,401 --> 00:12:16,486
‫لذا حتى إن كان هذا...

233
00:12:16,570 --> 00:12:19,489
‫حتى لو وصل هذا للمحاكمة،
‫ولم نسوه،

234
00:12:19,573 --> 00:12:22,826
‫فإن تعاونك معي كان عظيم القيمة.

235
00:12:22,909 --> 00:12:24,828
‫أريدك أن تعرف هذا.

236
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
‫هذا ما أريد.

237
00:12:27,914 --> 00:12:30,750
‫أريد أن أضاعف اتفاقنا.

238
00:12:32,043 --> 00:12:34,504
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

239
00:12:34,588 --> 00:12:36,631
‫ولكن...

240
00:12:36,715 --> 00:12:39,176
‫قد تضطر إلى القيام
‫ببعض أمور أخرى من أجلي.

241
00:12:39,259 --> 00:12:40,886
‫مثل ماذا؟

242
00:12:40,969 --> 00:12:43,972
‫لقد التمست منا بعض الوقت
‫حتى تتمكن من العثور على شاهد.

243
00:12:44,055 --> 00:12:46,600
‫أعطيناها الفرصة فضيعتها.

244
00:12:46,683 --> 00:12:49,311
‫لقد كذبت الشاهدة. هذا ليس خطأها.

245
00:12:49,394 --> 00:12:52,022
‫بغض النظر،
‫لقد ضاعت المائة مليون

246
00:12:52,105 --> 00:12:53,773
‫ليس لدينا شيء.

247
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
‫"باتي هيوز" عديمة الفائدة لنا.

248
00:12:56,526 --> 00:12:57,944
‫إذن ماذا تقصد؟

249
00:12:58,028 --> 00:12:59,821
‫نفصلها

250
00:12:59,905 --> 00:13:01,573
‫نستأصل السرطان

251
00:13:02,991 --> 00:13:04,493
‫هل يمكننا ألا ندخن؟

252
00:13:04,576 --> 00:13:07,746
‫نحن لا ندخن. بل أنا من يدخن.

253
00:13:07,829 --> 00:13:10,665
‫إن كنت تدخن فأنا أدخن رغماً عني.

254
00:13:10,749 --> 00:13:12,417
‫ألدى أي شخص آخر مشكلة؟

255
00:13:12,501 --> 00:13:14,419
‫"لاري"، لا تفعل هذا.

256
00:13:14,503 --> 00:13:16,713
‫سأشاركك بالتدخين بالخارج
‫بعد عشر دقائق.

257
00:13:16,796 --> 00:13:19,090
‫لا أستطيع حتى
‫أن أجد قداحتي اللعينة.

258
00:13:19,174 --> 00:13:20,884
‫اخترنا الآنسة "هيوز" لسبب.

259
00:13:20,967 --> 00:13:22,552
‫إنها الأفضل.

260
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
‫قالت إننا سنواجه بعض الانتكاسات.

261
00:13:24,387 --> 00:13:26,389
‫كنا نعلم أننا سنتعرض
‫لنجاحات ونكبات.

262
00:13:26,473 --> 00:13:27,933
‫أين النجاحات يا "كارين"؟

263
00:13:28,016 --> 00:13:31,061
‫أنت مقامر. ولا تغير رهانك على حصان
‫بمنتصف السباق، أليس كذلك؟

264
00:13:31,144 --> 00:13:33,438
‫إذا تقاعس فلسوف أفعل.
‫ثم أطلق عليه الرصاص.

265
00:13:33,522 --> 00:13:35,774
‫- رباه.
‫- طلقتان سريعتان في الرأس.

266
00:13:35,857 --> 00:13:38,026
‫- حُـلت المشكلة.
‫- حسنا، اسمع--

267
00:13:38,109 --> 00:13:41,821
‫نحتاج للإجماع على رأي،
‫وقد نضطر للتسوية لتحقيق هذا.

268
00:13:41,905 --> 00:13:45,492
‫- ألديك أية أفكار جيدة يا فتى؟
‫- أجل، في الواقع.

269
00:13:45,575 --> 00:13:47,452
‫لدي.

270
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
‫ماذا لو أعطيتك نبتة؟

271
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
‫هل ستعتبر الآنسة "هيوز"
‫ذلك مشكلة في المكتب؟

272
00:13:52,249 --> 00:13:54,042
‫كيف يرفض المرء نبتة؟

273
00:13:54,125 --> 00:13:56,253
‫- كيف حال طبقك التايلاندي؟
‫- إنه شهي.

274
00:13:56,336 --> 00:14:00,006
‫هل يشير هذا الاسم
‫إلى المعكرونة أم الصلصة؟

275
00:14:00,090 --> 00:14:03,009
‫حسنا، أظنه يشير إلى الطبق بالكامل.

276
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
‫إذن...
‫كيف تسير الأمور؟

277
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
‫ماذا؟

278
00:14:07,430 --> 00:14:09,724
‫إنها تسألني 'ماذا'.

279
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
‫الإعداد للزفاف.

280
00:14:11,601 --> 00:14:12,852
‫على أفضل نحو

281
00:14:12,936 --> 00:14:15,188
‫تشاجرنا لأول مرة.

282
00:14:15,272 --> 00:14:17,107
‫هل رحل غاضبا؟

283
00:14:17,190 --> 00:14:19,192
‫يجب ألا تسمحي بحدوث ذلك.

284
00:14:19,276 --> 00:14:21,027
‫أنت و"دافيد" تحتاجان
‫لقضاء بعض الوقت معاً.

285
00:14:21,111 --> 00:14:24,197
‫- كلاكما منشغل للغاية.
‫- لا وقت يا أمي.

286
00:14:24,281 --> 00:14:27,033
‫هذا زوج المستقبل.
‫عليك أن تجدي له الوقت.

287
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
‫تحدثي مع الآنسة "هيوز"،
‫أنا متأكدة أنها ستتفهم.

288
00:14:29,744 --> 00:14:31,538
‫أجل. سأتحدث مع "باتي".

289
00:14:31,621 --> 00:14:34,165
‫إذن، هل نجرب الثوب؟

290
00:14:34,249 --> 00:14:35,500
‫حسناً.

291
00:14:35,584 --> 00:14:37,877
‫قمت بتعديل قياسه.

292
00:14:38,962 --> 00:14:40,797
‫هل أخبرتك عن الفضيحة؟

293
00:14:40,880 --> 00:14:42,382
‫- أي فضيحة؟
‫- في الكنيسة.

294
00:14:42,465 --> 00:14:44,301
‫جربي الثوب وسأخبرك.

295
00:14:46,219 --> 00:14:48,054
‫أذن، هل سمعتِ عن القدّاس الثاني

296
00:14:48,138 --> 00:14:50,515
‫- الذي سيضيفونه أيام الأحد؟
‫- أخبرني أبي.

297
00:14:50,599 --> 00:14:53,643
‫يبدو أن الفكرة تتلخص
‫في اجتذاب الشباب .

298
00:14:53,727 --> 00:14:55,770
‫لذا فبدلا من الجوقة التقليدية،

299
00:14:55,854 --> 00:14:58,898
‫سيعزفون موسيقى (الروك أند رول).

300
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
‫القس طلب من أختك

301
00:15:01,484 --> 00:15:03,236
‫مساعدته لتكوين فرقة.

302
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
‫أخيرا ستصبح نجمة (روك).
‫هل تصدقين هذا؟

303
00:15:08,575 --> 00:15:10,243
‫"إلين"؟

304
00:15:14,372 --> 00:15:16,458
‫"إيلي".

305
00:15:16,541 --> 00:15:18,668
‫ما الأمر؟

306
00:15:23,965 --> 00:15:25,675
‫ألا تريدين ارتداء ثوبي؟

307
00:15:30,138 --> 00:15:31,681
‫أمي، أنا سعيدة حقاً لوجودك.

308
00:15:31,765 --> 00:15:34,392
‫وأنا أيضا يا صغيرتي...

309
00:15:35,310 --> 00:15:36,895
‫أنا أيضا.

310
00:15:45,445 --> 00:15:47,364
‫أتينا إليك كجبهة موحدة

311
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
‫لأننا نعتقد أن الوقت حان.

312
00:15:48,782 --> 00:15:50,367
‫لأي شيء؟

313
00:15:50,450 --> 00:15:51,826
‫لقد فصلتِ "توم" منذ شهر.

314
00:15:51,910 --> 00:15:54,996
‫لا تحكيا لي قصة.
‫أخبراني بما تريدان.

315
00:15:56,414 --> 00:15:59,000
‫عيني نائباً جديداً.

316
00:15:59,084 --> 00:16:02,212
‫منذ رحيل "توم"
‫وهناك خواء في القيادة.

317
00:16:02,295 --> 00:16:05,173
‫أنا و "فليشيا" ناقشنا هذا مطولاً.

318
00:16:05,256 --> 00:16:09,886
‫ونريد أن نعرف إن كنت تسمحين لنا
‫بتقاسم المنصب بيننا.

319
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
‫كلا.

320
00:16:11,388 --> 00:16:14,182
‫نائبي شخص لا يمكنني الاستغناء عنه.

321
00:16:14,265 --> 00:16:17,769
‫فذلك الشخص هو كعينيّ وأذنيّ.
‫إنها وظيفة تستنفد جهد المرء.

322
00:16:17,852 --> 00:16:20,063
‫سوف أعين نائباً
‫حين يستحق شخص ما المنصب.

323
00:16:20,146 --> 00:16:22,649
‫- ولكن--
‫- نعم؟

324
00:16:22,732 --> 00:16:24,567
‫آسفة يا آنسة "هيوز".

325
00:16:24,651 --> 00:16:26,027
‫"كارين".

326
00:16:26,111 --> 00:16:27,696
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟

327
00:16:27,779 --> 00:16:29,864
‫لقد صوّت ضد القرار.

328
00:16:29,948 --> 00:16:31,741
‫صوّتِ ضد ماذا؟

329
00:16:31,825 --> 00:16:34,035
‫فصلك.

330
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
‫المجموعة عينت محامياً آخر لتمثيلنا.

331
00:16:40,333 --> 00:16:41,626
‫من؟

332
00:16:41,710 --> 00:16:45,672
‫نريدك أن تعرفي أن هذا
‫ليس بالقرار السهل علينا.

333
00:16:45,755 --> 00:16:48,591
‫- لكن--
‫- فقدنا الثقة في "باتي هيوز".

334
00:16:48,675 --> 00:16:51,261
‫كل ما فعلته هو بذل وعود
‫تعجز عن الوفاء بها.

335
00:16:51,344 --> 00:16:53,513
‫إنها حتى لم تستشرنا
‫حين فصلتك.

336
00:16:53,596 --> 00:16:55,890
‫وأنت تعرف القضية
‫أفضل من أي شخص.

337
00:16:55,974 --> 00:16:58,601
‫لقد دعوناك لثقتنا بك.

338
00:16:58,685 --> 00:17:00,603
‫حسنا، أشكركم.

339
00:17:00,687 --> 00:17:02,814
‫أنا أقدر لكم هذا.

340
00:17:02,897 --> 00:17:06,359
‫ولكن يجب أن تعرفوا
‫في هذه المرحلة...

341
00:17:06,443 --> 00:17:09,612
‫أي تغيير لمن يمثلكم يشكل مخاطرة.

342
00:17:09,696 --> 00:17:12,657
‫فقد يظهر ذلك للطرف الآخر
‫كإشارة ضعف.

343
00:17:12,741 --> 00:17:15,201
‫- نحن ضعفاء بالفعل.
‫- لقد ضاع عرض التسوية.

344
00:17:15,285 --> 00:17:18,830
‫- وشاهدتنا الرئيسية أخفقت.
‫- أتريد الوظيفة أم لا؟

345
00:17:18,913 --> 00:17:21,875
‫أجل أريدها بشدة.

346
00:17:21,958 --> 00:17:25,336
‫ولكَي أكون صادقا،
‫فأنا...

347
00:17:25,420 --> 00:17:27,422
‫ما كانت لتأتي في وقت أفضل.

348
00:17:27,505 --> 00:17:29,048
‫أأنت مع شركة أخرى الآن؟

349
00:17:29,132 --> 00:17:31,593
‫أجل، أنا أدرس حالياً أحد العروض،

350
00:17:31,676 --> 00:17:34,846
‫لكن بوجود هذه الفرصة
‫أحتاج لإعادة تقييم الموقف.

351
00:17:34,929 --> 00:17:37,348
‫أظن أنه من الأفضل لكم جميعاً
‫أن أعمل مستقلاً.

352
00:17:37,432 --> 00:17:39,392
‫ولا أظن أنكم
‫يجب أن تعرضوا قضيتكم للخطر

353
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
‫لحساب برنامج عمل أي شخص آخر.

354
00:17:41,436 --> 00:17:43,396
‫ما اسم هذا الشخص الجديد؟

355
00:17:43,480 --> 00:17:44,731
‫"توماس شايز".

356
00:17:44,814 --> 00:17:46,983
‫سوف تكون هذه المحاكمة
‫في غاية السهولة

357
00:17:47,066 --> 00:17:49,611
‫هذه ليست أول محاكمة يتولاها يا
‫"آرت".

358
00:17:49,694 --> 00:17:51,237
‫إنه خريج حقوق جامعة "ييل"

359
00:17:51,321 --> 00:17:53,656
‫ولقد عمل مباشرة بمكتب "رانكويست".

360
00:17:53,740 --> 00:17:56,618
‫اختارته "باتي" بنفسها وأولته
‫برعايتها.

361
00:17:56,701 --> 00:17:58,870
‫ما كنت لتبلغ ما بلغته اليوم لولاه.

362
00:17:58,953 --> 00:18:00,663
‫لماذا تحبطني هكذا؟

363
00:18:00,747 --> 00:18:02,832
‫- نتناول غداءً لطيفاً.
‫- لا تسئ فهمي.

364
00:18:02,916 --> 00:18:05,627
‫لدينا فرصة هنا.

365
00:18:05,710 --> 00:18:08,087
‫أياً كان خصمنا في تلك المحكمة،

366
00:18:08,171 --> 00:18:10,048
‫فإن المحلفين هم من يستحقون قلقك.

367
00:18:10,131 --> 00:18:12,842
‫أية فرصة؟

368
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
‫"توم" سيحتاج إلى نجاح سريع

369
00:18:15,845 --> 00:18:18,264
‫لكي يحسن سمعته.

370
00:18:18,348 --> 00:18:21,351
‫أعتقد أننا يمكننا حمله
‫على القبول بمبلغ تسوية.

371
00:18:21,434 --> 00:18:23,186
‫وما الذي يدفعني إلى ذلك؟

372
00:18:23,269 --> 00:18:25,396
‫لقد سحبت للتو عرضاً
‫بمائة مليون دولار.

373
00:18:25,480 --> 00:18:29,400
‫ماذا لو تمكنت من حمل (توم)
‫على قبول 75؟

374
00:18:32,320 --> 00:18:33,863
‫ولماذا يقبل بذلك؟

375
00:18:33,947 --> 00:18:37,033
‫لأن (باتي هيوز)
‫لم تتمكن من الفوز،

376
00:18:37,116 --> 00:18:39,160
‫لذا فلن تكون التسوية مهينة.

377
00:18:39,244 --> 00:18:41,621
‫سينسب لِ"شايز" الفضل
‫في إصلاح أخطاء "باتي"،

378
00:18:41,704 --> 00:18:43,289
‫وتخرج أنت من مأزقك بثمن بخس.

379
00:18:48,503 --> 00:18:51,256
‫تباً، لقد أفرطت في تناول الطعام.

380
00:18:51,339 --> 00:18:53,049
‫فكر في الأمر يا "آرت".

381
00:19:01,099 --> 00:19:03,560
‫"توماس شايز".

382
00:19:03,643 --> 00:19:07,355
‫إنه بلا شك تغيير لطيف أن أراك.

383
00:19:07,438 --> 00:19:09,774
‫كيف ترى الأمر
‫من مقعد الرجل الأول؟

384
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
‫قد أعتاد على هذا.

385
00:19:11,734 --> 00:19:14,070
‫حسناً، إنه يناسبك تماماً.

386
00:19:14,153 --> 00:19:16,364
‫سوف يكون تحدياً
‫أن تتعامل مع كل هذا

387
00:19:16,447 --> 00:19:18,408
‫بمفردك تماماً، ألا تظن ذلك؟

388
00:19:18,491 --> 00:19:22,078
‫يقال إن "مارتن كتلر"
‫قدم لك عرضا سخيا.

389
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
‫في الوقت الحاضر
‫تنحصر أولوياتي في الموكلين.

390
00:19:24,956 --> 00:19:27,959
‫لست متأكداً أن "كتلر"
‫هو الشخص المناسب لهم.

391
00:19:28,042 --> 00:19:29,752
‫مفهوم.

392
00:19:30,712 --> 00:19:33,006
‫هل أطلب من "كاتي"
‫أن تأتيك بمشروب خفيف؟

393
00:19:33,089 --> 00:19:34,757
‫مياه غازية أو...

394
00:19:34,841 --> 00:19:36,801
‫أم تفضل شيئاً أكثر قوة؟

395
00:19:36,885 --> 00:19:39,053
‫ليس أثناء ساعات العمل يا "راي".

396
00:19:39,137 --> 00:19:41,764
‫متزمت مثل "أتيكاس فينش".

397
00:19:41,848 --> 00:19:43,808
‫كما تريد.

398
00:19:43,892 --> 00:19:45,935
‫حسنا، أنا متأكد أنك تعلم،

399
00:19:46,019 --> 00:19:48,813
‫السيد "فروبيشر"
‫سحب عرضه السخي.

400
00:19:48,897 --> 00:19:50,231
‫مفهوم.

401
00:19:50,315 --> 00:19:52,358
‫ولا أفشي سراً،

402
00:19:52,442 --> 00:19:55,987
‫حين أقول إن موكلي رجل عنيد
‫عنيد للغاية.

403
00:19:56,070 --> 00:19:58,323
‫ما إن يواتيه رأي فإنه يتشبث به

404
00:19:58,406 --> 00:20:00,867
‫حسنا، أنا أقدر هذا.

405
00:20:00,950 --> 00:20:03,119
‫أنا لست رجلاً غير عقلاني يا "توم".

406
00:20:03,202 --> 00:20:04,662
‫أفترض أنك ما كنت لتأتي،

407
00:20:04,746 --> 00:20:06,831
‫ما لم يكن لديك ما تعرضه.

408
00:20:06,915 --> 00:20:09,876
‫ربما الآن وقد أصبحت
‫شاغلة منصبك السابقة ذائعة الصيت،

409
00:20:09,959 --> 00:20:12,211
‫خارج الصورة،

410
00:20:12,295 --> 00:20:15,173
‫تصبح الغلبة للعقول المتفتحة.

411
00:20:15,256 --> 00:20:18,217
‫لا أرى ما يمنع.

412
00:20:18,301 --> 00:20:20,386
‫حسنا، جميل.

413
00:20:21,679 --> 00:20:24,015
‫أعطني رقماً يا "توم".

414
00:20:24,098 --> 00:20:27,060
‫ولنر إن كنت أستطيع
‫جعل ذلك العنيد العجوز يتراجع.

415
00:20:27,143 --> 00:20:30,271
‫أنا لست "باتي هيوز" يا "راي".

416
00:20:30,355 --> 00:20:31,814
‫شكرا للرب على هذا.

417
00:20:31,898 --> 00:20:33,274
‫لكني أمضيت معها عشرة أعوام،

418
00:20:33,358 --> 00:20:35,318
‫ولا يوجد مبلغ قد أقبل به.

419
00:20:35,401 --> 00:20:36,819
‫أريد المحاكمة.

420
00:20:37,362 --> 00:20:39,489
‫أريد أن أضع--

421
00:20:39,572 --> 00:20:43,242
‫فتاك الملياردير مثال الفساد

422
00:20:43,326 --> 00:20:44,911
‫أمام هيئة محلفين

423
00:20:44,994 --> 00:20:47,163
‫وأن أراقبك...

424
00:20:47,246 --> 00:20:52,168
‫وأنت تحاول إقناعهم
‫بأنه ليس محتالاً.

425
00:21:29,914 --> 00:21:32,125
‫مرحبا، "توماهوك"!

426
00:21:33,918 --> 00:21:35,795
‫لا يمكن أن تكون أكبر من 23.

427
00:21:35,878 --> 00:21:37,922
‫هذا أكبر بأربع سنوات
‫من آخر واحدة.

428
00:21:38,006 --> 00:21:39,632
‫- مرحبا!
‫- مرحبا!

429
00:21:39,716 --> 00:21:40,967
‫لقد ماتت الساحرة!

430
00:21:41,050 --> 00:21:43,177
‫دينغ دونغ.

431
00:21:43,261 --> 00:21:44,929
‫مرحباً بك في حياتك الجديدة.

432
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
‫"دِب"، جميلة كحالها دوماً.

433
00:21:47,015 --> 00:21:49,434
‫- أنت لطيف.
‫- هذه "كيرا".

434
00:21:49,517 --> 00:21:51,019
‫هل تغير فيك شيء؟

435
00:21:51,102 --> 00:21:53,062
‫قصة شعرك؟
‫فقدت بعض الوزن؟ أو--

436
00:21:53,146 --> 00:21:56,149
‫أعرف ما الأمر--
‫حجم هذه الأشياء!

437
00:21:56,232 --> 00:21:59,569
‫يتعين عليك أن تتحسسيها!
‫إنه بطل رياضي حقيقي!

438
00:21:59,652 --> 00:22:01,696
‫- لا بأس. ثق بي.
‫- حسنا، نحن مستعدون.

439
00:22:01,779 --> 00:22:05,408
‫شكراً يا صغيرتي.
‫طلبت منها إبقائها مثلجة من أجلنا.

440
00:22:05,491 --> 00:22:07,493
‫- لطيف.
‫- لدينا الكثير من هذه.

441
00:22:07,577 --> 00:22:09,912
‫تفضلي يا عزيزتي.

442
00:22:09,996 --> 00:22:12,498
‫لا خدمة إلزامية بعد الآن.

443
00:23:08,096 --> 00:23:11,224
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫أنك تشبه "توم كروز"؟

444
00:23:14,268 --> 00:23:17,146
‫كلا. لم يفعل أحد.

445
00:23:21,067 --> 00:23:22,735
‫ما الأمر؟

446
00:23:23,820 --> 00:23:26,239
‫لاشيء،
‫مجرد أسبوع صعب.

447
00:23:30,368 --> 00:23:31,744
‫حسنا...

448
00:23:32,870 --> 00:23:34,956
‫ربما هذا سبب وجودي هنا.

449
00:23:38,584 --> 00:23:40,253
‫هلا تحدثني عن الأمر

450
00:23:48,052 --> 00:23:49,929
‫ماذا تشربين؟

451
00:23:56,644 --> 00:23:59,397
‫أفكر دوماً أنني ربما ذات يوم سوف...

452
00:23:59,480 --> 00:24:01,607
‫سوف أستيقظ لأدرك أنني أفتقد شيئاً
‫ما.

453
00:24:01,691 --> 00:24:03,442
‫ولكن الآن، تباً...

454
00:24:03,526 --> 00:24:06,237
‫أتدري، ألتفت إلى هذه.

455
00:24:06,320 --> 00:24:07,947
‫وأقول "صغيرتي، اقرصي قضيبي".

456
00:24:09,740 --> 00:24:13,077
‫هل من الممكن
‫أن تكون الحياة مثالية؟

457
00:24:13,161 --> 00:24:14,537
‫كلا

458
00:24:14,620 --> 00:24:16,789
‫ماذا قلت؟

459
00:24:18,541 --> 00:24:19,876
‫لا شيء.

460
00:24:23,629 --> 00:24:25,298
‫شكرا.

461
00:24:30,219 --> 00:24:33,139
‫إذن فهي لم تحارب من أجلك،
‫وماذا في هذا؟

462
00:24:33,222 --> 00:24:34,932
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل.

463
00:24:35,016 --> 00:24:37,852
‫مازال "كتلر" يتمني انضمامك،

464
00:24:37,935 --> 00:24:40,229
‫وفي المقام الأول، بغض النظر،

465
00:24:40,313 --> 00:24:42,231
‫أنت المتحكم في مصيرك.

466
00:24:43,441 --> 00:24:47,403
‫يمكنك قبول عرض "كتلر"
‫واستثماره في خمسة عروض أخرى.

467
00:24:47,486 --> 00:24:51,782
‫"شايز"، العالم طوع أمرك يا رجل.

468
00:24:51,866 --> 00:24:53,492
‫أنا سوف...

469
00:24:55,369 --> 00:24:57,121
‫سأذهب إلى المرحاض.

470
00:24:58,206 --> 00:25:00,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

471
00:25:00,541 --> 00:25:02,084
‫أنا فقط-- سأذهب.

472
00:25:03,794 --> 00:25:05,046
‫شكرا.

473
00:25:33,199 --> 00:25:36,244
‫"توم"، "توم".

474
00:25:39,830 --> 00:25:42,083
‫ماذا تفعل بنفسك بحق الجحيم؟

475
00:25:42,166 --> 00:25:44,210
‫أنا مخمور.

476
00:25:44,293 --> 00:25:46,921
‫أجل، أستطيع أن أتبين ذلك.

477
00:25:48,297 --> 00:25:51,008
‫أجل. ماذا--

478
00:25:51,092 --> 00:25:52,927
‫ماذا تفعلين هنا؟

479
00:25:53,010 --> 00:25:55,763
‫لقد نلت فرصة العمر،

480
00:25:55,846 --> 00:25:58,557
‫ومع ذلك تتصرف وكأنك في حداد.

481
00:25:58,641 --> 00:26:01,352
‫خروجك من تحت عباءتي
‫كان أفضل--

482
00:26:01,435 --> 00:26:03,396
‫ما قد يحدث لك على الإطلاق

483
00:26:03,479 --> 00:26:06,857
‫أنت حتى لم تحاربي لإبقائي.

484
00:26:06,941 --> 00:26:08,859
‫أنت تمتلك...

485
00:26:08,943 --> 00:26:10,903
‫موهبة أكثر،

486
00:26:10,987 --> 00:26:13,114
‫وإمكانيات لم تستغل،

487
00:26:13,197 --> 00:26:15,783
‫أكثر من أي محامٍ عملت معه
‫على الإطلاق.

488
00:26:17,076 --> 00:26:19,662
‫أنت لم تخبريني بهذا من قبل!

489
00:26:19,745 --> 00:26:22,915
‫السماح لك بالرحيل
‫كان السبيل الوحيد لجعلك تدرك ذلك.

490
00:26:22,999 --> 00:26:26,085
‫أنت المتحكم في مصيرك يا "توم"

491
00:26:26,168 --> 00:26:27,753
‫حان الوقت لكي تستقل بنفسك.

492
00:26:27,837 --> 00:26:29,130
‫وتنطلق بعيدا.

493
00:26:30,423 --> 00:26:32,967
‫يمكنك أن تكون أفضل مني.

494
00:26:45,730 --> 00:26:46,981
‫"توم"!

495
00:26:47,523 --> 00:26:49,233
‫عزيزي! هل أنت بخير؟

496
00:26:49,317 --> 00:26:51,277
‫عزيزي.

497
00:26:51,360 --> 00:26:53,571
‫- تكلم.
‫- لست بخير.

498
00:26:53,654 --> 00:26:54,905
‫حقاً؟

499
00:26:54,989 --> 00:26:57,825
‫شقتي هنا بالأعلى.

500
00:26:57,908 --> 00:27:00,369
‫كم هو أمر ملائم.

501
00:27:04,540 --> 00:27:07,835
‫مهلاً يا رفاق.

502
00:27:07,918 --> 00:27:09,879
‫لا بأس،
‫أنهم فقط يريدون بعض المال.

503
00:27:09,962 --> 00:27:11,964
‫أجل

504
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
‫اللعنة.

505
00:27:15,343 --> 00:27:17,678
‫عليكم يا رفاق
‫أن تجدوا شخصاً آخر.

506
00:27:31,275 --> 00:27:33,069
‫كفى.

507
00:27:33,152 --> 00:27:34,862
‫كفى.

508
00:27:44,538 --> 00:27:46,916
‫لماذا أنت بهذا الغباء؟

509
00:27:46,999 --> 00:27:49,377
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

510
00:27:49,460 --> 00:27:51,712
‫لقد فعلت كل ما طلبتموه مني.

511
00:27:51,796 --> 00:27:54,215
‫لم نطلب منك
‫أن تتصل ب"كايتي كونور".

512
00:27:57,510 --> 00:27:59,387
‫أنهيت أمرها كشاهدة.

513
00:27:59,470 --> 00:28:02,223
‫قُـضي الأمر.
‫هل تسمعني؟ لقد انتهيت!

514
00:28:05,142 --> 00:28:07,937
‫لابد وأن تكون محظوظاً للغاية

515
00:28:08,020 --> 00:28:10,731
‫لأنه إذا قررت "كاتي كونور"
‫أن تتحدث،

516
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
‫فستكون أنت محور هذه القضية برمتها.

517
00:28:13,234 --> 00:28:16,612
‫ولسوف تسعى "باتي هيوز"
‫إلى الإطاحة بك.

518
00:28:16,695 --> 00:28:20,116
‫الآن نريد أن نعرف...

519
00:28:20,199 --> 00:28:23,953
‫هل نستطيع الاعتماد على تعاونك؟

520
00:28:53,065 --> 00:28:54,900
‫كيف كانت رحلتك؟

521
00:28:54,984 --> 00:28:56,694
‫طيبة.

522
00:28:58,612 --> 00:29:00,281
‫هل ساقك أبي للجنون بعد؟

523
00:29:00,364 --> 00:29:02,908
‫كلاهما يتجنبان التحدث معي

524
00:29:02,992 --> 00:29:05,286
‫ماذا أخبرتهما؟

525
00:29:05,369 --> 00:29:07,163
‫الموضوع باختصار.

526
00:29:07,246 --> 00:29:09,457
‫قالت أمي ألا أقلق
‫بخصوص خسارة المطعم،

527
00:29:09,540 --> 00:29:10,958
‫وحدثني أبي بقصة--

528
00:29:11,041 --> 00:29:12,877
‫عدم انضمامه إلى المنتخب
‫من أول محاولة

529
00:29:15,254 --> 00:29:18,424
‫لم أسمع تلك القصة منذ مدة.

530
00:29:20,759 --> 00:29:24,597
‫- كيف حال صديقتي المحامية؟
‫- كانت تريد الحضور.

531
00:29:24,680 --> 00:29:27,099
‫لكنها مرتبطة ب"باتي"
‫ولم تستطع الحضور.

532
00:29:27,183 --> 00:29:28,767
‫إنها خطيبتي.

533
00:29:28,851 --> 00:29:31,270
‫هل وجدتما متعهد حفلات لزفافكما بعد؟

534
00:29:31,353 --> 00:29:34,773
‫"كاتي"، حتى متى
‫ستظلان متخاصمين ؟

535
00:29:34,857 --> 00:29:38,068
‫ألهذا أتيت؟ للتحكيم بيننا؟

536
00:29:38,152 --> 00:29:40,237
‫إنها تشعر بالسوء لما حدث.

537
00:29:40,321 --> 00:29:43,157
‫- حقا؟
‫- بالطبع.

538
00:29:46,744 --> 00:29:48,329
‫كيف تسير القضية على أية حال؟

539
00:29:50,206 --> 00:29:53,375
‫حسبما أرى، ليس كما يرام.
‫انفتحت كل أبواب الجحيم.

540
00:29:53,459 --> 00:29:56,587
‫لكن صدقاً،
‫لا أبالي بهذا الآن.

541
00:29:56,670 --> 00:29:58,672
‫جيد، لأنهم لن يكسبوا هذا.

542
00:29:58,756 --> 00:30:00,049
‫ولم لا؟

543
00:30:00,132 --> 00:30:02,218
‫بسبب "فروبيشر".

544
00:30:02,301 --> 00:30:04,053
‫لأنه يتحكم بالجميع.

545
00:30:04,136 --> 00:30:07,014
‫على حد علمي،
‫ربما يدفع لك أنت أيضاً.

546
00:30:12,978 --> 00:30:15,481
‫لا تدري عما أتحدث، أليس كذلك؟

547
00:30:15,564 --> 00:30:18,275
‫كلا. أخبريني.

548
00:30:21,529 --> 00:30:24,114
‫لم تعد للحقيقة أهمية على أية حال.

549
00:30:25,115 --> 00:30:26,367
‫"كاتي"...

550
00:30:28,077 --> 00:30:30,704
‫لا يمكنك اتهام
‫أبي وأمي بالتلصص عليك

551
00:30:30,788 --> 00:30:32,998
‫ثم تبعدينني بينما أحاول محادثتك.

552
00:30:38,212 --> 00:30:41,590
‫سيكون عليك سماع تفاصيل
‫بخصوص حياة أختك الجنسية القذرة.

553
00:30:41,674 --> 00:30:43,217
‫أظن أنني أستطيع أن أتحمل هذا.

554
00:30:46,720 --> 00:30:48,806
‫إذن، تهانيَّ.

555
00:30:48,889 --> 00:30:51,016
‫تـعلمين أن الموكلين أتوا إليّ،
‫أليس كذلك؟

556
00:30:51,100 --> 00:30:53,269
‫- أعرف.
‫- لم أسع إليهم.

557
00:30:53,352 --> 00:30:57,439
‫لكن مازلت لا أعتقد
‫أن "باتي" ستغفر لنا هذا.

558
00:30:57,523 --> 00:30:59,984
‫تتحدثين عنا معاً؟

559
00:31:01,151 --> 00:31:04,280
‫أخبرني "أندرو" أنك
‫قد تنضم لشركة "مارتن كتلر".

560
00:31:04,363 --> 00:31:06,031
‫الحقيقة هي،

561
00:31:06,115 --> 00:31:07,575
‫ما دام العملاء قد أتوا إليّ،

562
00:31:07,658 --> 00:31:09,285
‫فأنا أفكر في العمل مستقلاً.

563
00:31:09,368 --> 00:31:11,412
‫لهذا أردت التحدث معك.

564
00:31:12,413 --> 00:31:14,540
‫كنتِ ملمة بالقضية إلى حد كبير.

565
00:31:15,749 --> 00:31:18,335
‫لا شك أنك سمعت
‫أن "كاتي" لم تصلح كشاهدة.

566
00:31:18,419 --> 00:31:21,213
‫أجل، آسف لهذا.

567
00:31:21,297 --> 00:31:24,550
‫أتضح أن ما قلته عند الإسطبلات
‫كان صحيحاً.

568
00:31:24,633 --> 00:31:27,261
‫أبقتني "باتي"
‫رغم أنها خسرت "كاتي" كشاهدة.

569
00:31:27,344 --> 00:31:29,847
‫أنا على يقين أن وجودك هناك
‫يرجع إلى عملك الممتاز،

570
00:31:29,930 --> 00:31:32,516
‫لهذا أرغب أن تنضمي إلي.

571
00:31:33,767 --> 00:31:35,227
‫أحتاج لمن أثق به،

572
00:31:35,311 --> 00:31:39,064
‫وأنت ستكونين
‫إضافة قـيّمة للفريق.

573
00:31:39,148 --> 00:31:42,234
‫أخجلت تواضعي...

574
00:31:42,318 --> 00:31:44,486
‫ولكنك لا تحتاج إليّ يا "توم".

575
00:31:44,570 --> 00:31:47,781
‫ألا تظن أنك ربما تحاول
‫الانتقام من "باتي" فحسب؟

576
00:31:47,865 --> 00:31:50,075
‫بأن تستولي على ما يخصها؟

577
00:31:50,159 --> 00:31:54,330
‫قضية "فروبيشر" فرصة ممتازة.

578
00:31:54,413 --> 00:31:58,250
‫"باتي" راهنت علي.
‫أنا أدين لها ببقائي.

579
00:31:58,334 --> 00:31:59,835
‫حسناً، فهمت.

580
00:31:59,918 --> 00:32:04,006
‫مازلت جديدة،
‫وتحتاجين إلى استحسان "باتي".

581
00:32:04,089 --> 00:32:07,426
‫فقط لا تسمحي لهذا الوضع
‫بالاستمرار للأبد.

582
00:32:45,047 --> 00:32:47,466
‫ها هي ذي.

583
00:32:47,549 --> 00:32:49,259
‫كيف كان يوم الزيارة؟

584
00:32:49,343 --> 00:32:51,720
‫ثلاث فتيات أخريات
‫يعزفن السكسفون.

585
00:32:51,804 --> 00:32:53,555
‫ومعلمة الموسيقى قالت
‫إنها كانت تعزف

586
00:32:53,639 --> 00:32:55,724
‫- مع "بروس سبرنغستين".
‫- "بروس سبرنغستين"؟

587
00:32:55,808 --> 00:32:57,226
‫أحبت ذلك، أليس كذلك؟

588
00:32:57,309 --> 00:32:58,811
‫- أجل، كلهن يفعلن.
‫- "مارتن".

589
00:32:58,894 --> 00:33:01,689
‫اختير المكان كأفضل روح مدرسية
‫طبقاً لمجلة "نيويورك"

590
00:33:01,772 --> 00:33:03,023
‫لثلاثة أعوام متتالية

591
00:33:03,107 --> 00:33:06,235
‫أسمع، شكرا لمساعدتك
‫لها على الالتحاق.

592
00:33:06,318 --> 00:33:09,571
‫لم أفعل هذا بدافع من
‫طيبة قلبي يا "توم".

593
00:33:09,655 --> 00:33:10,948
‫أعرف.

594
00:33:11,031 --> 00:33:15,703
‫إذن، سمعت أنك التقطت موكلي "باتي"
‫في قضية "فروبشر".

595
00:33:15,786 --> 00:33:17,454
‫كنت أنوي التحدث معك.

596
00:33:17,538 --> 00:33:19,331
‫اسمع، لن أتظاهر

597
00:33:19,415 --> 00:33:20,999
‫بأن هذا لم يمنحك ميزة أكبر،

598
00:33:21,083 --> 00:33:22,668
‫وأنا مستعد للتفاوض من جديد.

599
00:33:22,751 --> 00:33:25,421
‫لكنني أتمنى حقاً ألا تكون تفكر
‫في الاستقلال بنفسك.

600
00:33:25,504 --> 00:33:28,924
‫خطرت الفكرة ببالي يا "مارتن".

601
00:33:29,007 --> 00:33:31,468
‫قد تقاتل في تلك القضية
‫لعامين آخرين

602
00:33:31,552 --> 00:33:33,595
‫دون الحصول على شيء يا "توم".

603
00:33:33,679 --> 00:33:35,180
‫آه--

604
00:33:35,264 --> 00:33:37,266
‫عليّ أن أذهب.

605
00:33:38,434 --> 00:33:40,644
‫"توم".

606
00:33:40,728 --> 00:33:42,896
‫سأحدد وقتاً لانتهاء عرضي.

607
00:33:42,980 --> 00:33:46,066
‫لديك حتى نهاية اليوم.
‫أريد ردك بحلول الصباح.

608
00:33:46,150 --> 00:33:47,401
‫أنت!

609
00:33:50,904 --> 00:33:53,240
‫أجل، أنا "أليس".
‫وأنت بقية الشخصيات.

610
00:33:53,323 --> 00:33:54,908
‫حسناً.

611
00:33:54,992 --> 00:33:58,537
‫ما رأيك في الملكة؟

612
00:33:58,620 --> 00:34:00,247
‫لا تعجبني إطلاقاً

613
00:34:00,330 --> 00:34:02,541
‫فهي ستفوز في أغلب الظن

614
00:34:02,624 --> 00:34:05,377
‫مما يجعل الاستمرار للنهاية
‫بلا جدوى

615
00:34:05,461 --> 00:34:08,213
‫يا للوقاحة!

616
00:34:08,297 --> 00:34:11,008
‫سوف أقطع رأسك!

617
00:34:11,091 --> 00:34:12,885
‫ها أنا أقطعها! قضيّ الأمر!

618
00:34:12,968 --> 00:34:14,261
‫أنا أحمل بلطة!

619
00:34:14,344 --> 00:34:16,889
‫هذه "باتي". إنها بالخارج.

620
00:34:16,972 --> 00:34:19,141
‫تريد التحدث معك.

621
00:34:23,145 --> 00:34:26,732
‫إن كان عليّ أن أخسر الموكلين
‫فيسعدني أنني خسرتهم لصالحك.

622
00:34:26,815 --> 00:34:29,401
‫- "باتي".
‫- أعني هذا يا "توم".

623
00:34:31,528 --> 00:34:34,156
‫إذن...

624
00:34:34,239 --> 00:34:36,909
‫لديك العديد من الخيارات الآن.

625
00:34:36,992 --> 00:34:39,119
‫إنه وقت مثير للحماس.

626
00:34:39,203 --> 00:34:40,746
‫أن تقرر مابين مشاركة "كتلر"

627
00:34:40,829 --> 00:34:42,498
‫أو العمل مستقلاً؟

628
00:34:42,581 --> 00:34:45,042
‫أجل، أنا أوازن الأمر.

629
00:34:45,125 --> 00:34:46,919
‫إن أردت مناقشة الإستراتيجيات

630
00:34:47,002 --> 00:34:50,214
‫أو تبادل الأفكار،
‫فأنا طوع أمرك.

631
00:34:50,297 --> 00:34:52,549
‫بلا أي التزامات.

632
00:34:52,633 --> 00:34:55,052
‫هذا سخاء شديد.

633
00:34:55,135 --> 00:34:58,472
‫القضية متعلقة الآن بِ"غريغوري
‫مالينا".

634
00:34:58,555 --> 00:35:01,475
‫إنه مرتبط ب "فروبيشر"
‫على نحوٍ ما.

635
00:35:01,558 --> 00:35:03,977
‫اكتشف من يملي عليه الأوامر.

636
00:35:04,061 --> 00:35:06,688
‫سأفعل.

637
00:35:11,193 --> 00:35:14,863
‫لماذا أصبحت محامياً يا "توم"؟

638
00:35:14,947 --> 00:35:17,449
‫أخبرتكِ من قبل، أسباب كثيرة.
‫اسمعي يا "باتي"--

639
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
‫اعرف بالضبط لماذا عملت كمحامية.

640
00:35:23,372 --> 00:35:25,749
‫بسبب والدك.

641
00:35:25,833 --> 00:35:28,669
‫لا أبالي إطلاقا بتغيير العالم،

642
00:35:28,752 --> 00:35:30,671
‫لكنني أكره المتنمرين.

643
00:35:30,754 --> 00:35:34,550
‫أسمعي، أنا آسف
‫لاضطرارك لمعايشة ذلك.

644
00:35:35,884 --> 00:35:38,887
‫لقد جعلني ما أنا عليه.

645
00:35:40,848 --> 00:35:44,059
‫أنت عظيم كرجل ثانٍ يا "توم".

646
00:35:44,142 --> 00:35:46,478
‫لطالما كنت كذلك.

647
00:35:46,562 --> 00:35:48,564
‫كنت تخبرني بالحقيقة دوماً.

648
00:35:48,647 --> 00:35:50,899
‫سيصبح الوضع صعبا بدونك.

649
00:35:50,983 --> 00:35:52,401
‫حسناً، "أندرو" قدير.

650
00:35:52,484 --> 00:35:55,237
‫وكذا "فيلشيا"،
‫امنحيها بضعة شهور.

651
00:35:55,320 --> 00:35:57,573
‫ثمة فرق شاسع
‫بين أن تكون الرئيس

652
00:35:57,656 --> 00:36:01,034
‫- وأن تكون الرجل الثاني.
‫- أجل، هناك فرق.

653
00:36:01,118 --> 00:36:03,036
‫أنت مساعد يا "توم".

654
00:36:03,120 --> 00:36:05,664
‫هذه هي موهبتك.
‫هذه هي حدودك.

655
00:36:05,747 --> 00:36:08,375
‫أهذا ما جئت لتخبريني به؟

656
00:36:08,458 --> 00:36:11,336
‫كلا. بل لأنني أهتم بمصلحة الموكلين.

657
00:36:11,420 --> 00:36:13,755
‫أريد فقط ما هو أفضل لهم.
‫اذهب بهم إلى "كتلر".

658
00:36:13,839 --> 00:36:15,465
‫رباه.

659
00:36:15,549 --> 00:36:17,467
‫ستغرق وحدك هناك يا "توم".

660
00:36:17,551 --> 00:36:20,262
‫لا أريد أن
‫يغرق الموكلين معك.

661
00:36:20,345 --> 00:36:22,472
‫- لن تقدر على تولي الأمر.
‫- "باتي"--

662
00:36:22,556 --> 00:36:23,974
‫أنت لست مستعداً.

663
00:36:37,905 --> 00:36:40,032
‫أنت في موقع تفاوضي مثالي.

664
00:36:40,115 --> 00:36:42,034
‫الزمام بين يديك.

665
00:36:42,117 --> 00:36:45,203
‫لديك خيارات يا بطل،
‫لديك "كتلر"،

666
00:36:45,287 --> 00:36:48,624
‫لديك "هيوز"،
‫أو يمكنك الاستقلال بعملك.

667
00:36:48,707 --> 00:36:51,126
‫أشكرك يا صغيرتي. هذا لك.

668
00:36:51,209 --> 00:36:53,879
‫لا تقتسميها مع الآخرين.

669
00:36:53,962 --> 00:36:56,882
‫فقط أبقيها في جيبك.

670
00:36:59,509 --> 00:37:00,928
‫ما عليك إلا اتخاذ القرار.

671
00:37:04,765 --> 00:37:08,143
‫أتعرف ماذا نَحتُّ على لوح بمكتبي؟

672
00:37:08,226 --> 00:37:11,480
‫"أودينتس فورتونا إيفات"

673
00:37:11,563 --> 00:37:15,484
‫- الحظ يحابي الجريء.
‫- هذا صحيح

674
00:37:15,567 --> 00:37:18,070
‫ولماذا يسعى كل هؤلاء العملاء إليك؟

675
00:37:18,153 --> 00:37:22,366
‫لأن هذا هو الحظ يا عزيزي،
‫وهو يحابيك الآن.

676
00:37:22,449 --> 00:37:24,660
‫...يتقدم لتوجيه الضربة القاضية الآن،

677
00:37:24,743 --> 00:37:26,954
‫يكيل له الضربات--
‫يميناً ويساراً، يميناً ويساراً!

678
00:37:27,037 --> 00:37:28,664
‫إنه فقط يضرب...

679
00:37:33,585 --> 00:37:34,878
‫"توم".

680
00:37:36,004 --> 00:37:38,924
‫العالم مصنوع
‫من مختلف أنواع البشر.

681
00:37:39,007 --> 00:37:41,760
‫وهذا شيء جيد.

682
00:37:41,843 --> 00:37:44,096
‫ولكن إن كان هذا الأمر يحيرك حقاً،

683
00:37:44,179 --> 00:37:46,682
‫إن كنت تريد النصيحة،
‫فربما لا تكون الشخص المناسب.

684
00:37:46,765 --> 00:37:48,767
‫المناسب لماذا؟

685
00:37:48,850 --> 00:37:52,896
‫أنا أناني للغاية،
‫وأفعل الأمور على هواي

686
00:37:52,980 --> 00:37:54,982
‫وأنا جشع، وهذه نعمة،

687
00:37:55,065 --> 00:37:57,025
‫وهي نقمة أيضا.

688
00:37:57,109 --> 00:37:59,820
‫ليس هناك قانون
‫يقول إنك يجب أن تكون مثلي.

689
00:37:59,903 --> 00:38:01,405
‫ماذا تعني؟

690
00:38:01,488 --> 00:38:03,490
‫أقول ما يعرفه كل منا يا رجل

691
00:38:03,573 --> 00:38:06,743
‫أنت تريد العمل لدى "باتي هيوز".

692
00:38:44,740 --> 00:38:46,575
‫يجدر بِ"باتي هيوز"

693
00:38:46,658 --> 00:38:48,702
‫أن تعينك كشريك كامل.

694
00:38:48,785 --> 00:38:51,538
‫حين أراك المرة القادمة،
‫"هيوز وشايز"

695
00:38:51,621 --> 00:38:53,081
‫لابد وأن يكون على الباب.

696
00:38:56,585 --> 00:38:58,086
‫الوقت مبكر.

697
00:38:58,170 --> 00:39:00,380
‫أجل، هو كذلك.

698
00:39:06,595 --> 00:39:10,015
‫هل أعددت نقاط التفاوض ؟

699
00:39:10,098 --> 00:39:13,602
‫لا مجال للتفاوض هنا.

700
00:39:39,419 --> 00:39:41,588
‫أجل.

701
00:39:49,596 --> 00:39:51,473
‫أجل.

702
00:39:59,731 --> 00:40:01,483
‫شريك.

703
00:40:03,193 --> 00:40:04,611
‫تحدثت مع الموكلين للتو.

704
00:40:04,694 --> 00:40:05,946
‫- حقا؟
‫- أجل.

705
00:40:06,029 --> 00:40:07,739
‫ماذا قلت؟

706
00:40:08,907 --> 00:40:11,284
‫أخبرتهم...

707
00:40:11,368 --> 00:40:14,371
‫أن لا أحد سيقاتل من أجلهم مثلك.

708
00:40:14,454 --> 00:40:17,999
‫وأنهم إذا تركوك
‫فسيكون ذك أكبر خطأ في حياتهم.

709
00:40:19,668 --> 00:40:21,044
‫ثم؟

710
00:40:21,128 --> 00:40:24,089
‫وهم على استعداد للعودة إليكِ

711
00:40:26,091 --> 00:40:27,384
‫شكرا يا "توم".

712
00:40:31,638 --> 00:40:32,931
‫أجل

713
00:40:36,184 --> 00:40:39,437
‫كلا، لن يذكر اسمك على الباب

714
00:40:39,521 --> 00:40:42,149
‫سيظل الاسم "هيوز" وشركاؤها.

715
00:40:59,082 --> 00:41:00,917
‫أراكِ في التاسعة.

716
00:41:34,075 --> 00:41:36,453
‫مرحبا.

717
00:41:36,536 --> 00:41:37,913
‫لقد عدت.

718
00:41:39,289 --> 00:41:41,833
‫أهذه أمك على الأريكة؟

719
00:41:41,917 --> 00:41:44,628
‫أجل، الترتيب للزفاف طال بعض الشيء.

720
00:41:44,711 --> 00:41:46,379
‫كيف سار الأمر؟

721
00:41:46,463 --> 00:41:49,382
‫بخير. إنها تحاول فرض
‫فرقة أحد أقربائنا علينا.

722
00:41:49,466 --> 00:41:53,887
‫- علينا أن نتكاتف ضدها.
‫- سيسعدني هذا.

723
00:41:59,434 --> 00:42:03,146
‫كيف كانت رحلتك؟
‫وكيف حال "كاتي"؟

724
00:42:03,230 --> 00:42:05,523
‫إنها متماسكة.

725
00:42:05,607 --> 00:42:11,154
‫حبيبي، أنا آسفة. كنت مخطئه،
‫كان ينبغي عليّ أن أذهب معك.

726
00:42:11,238 --> 00:42:14,115
‫- لا بأس.
‫- كلا، ليس كذلك.

727
00:42:14,199 --> 00:42:16,201
‫تعاملت معك كأمر مسلـَّم به،

728
00:42:16,284 --> 00:42:20,914
‫وأخر ما أريده
‫هو أن يكون عملي حاجزاً بيننا.

729
00:42:22,165 --> 00:42:24,918
‫بل يتعين عليّ أن أعتذر لك

730
00:42:25,001 --> 00:42:27,045
‫علام؟

731
00:42:30,548 --> 00:42:33,802
‫أظن أن هذه القضية
‫معقدة أكثر مما تتصورين.

732
00:42:35,011 --> 00:42:37,514
‫"كاتي" أخبرتني ببضعة أشياء.

733
00:42:39,808 --> 00:42:43,853
‫تبين أن "كاتي" كذبت بشهادتها
‫بسبب هذا الوغد.

734
00:42:43,937 --> 00:42:45,730
‫علاقة الليلة الواحدة بفلوريدا؟

735
00:42:45,814 --> 00:42:47,482
‫لقد أوقع ب"كاتي" لتحنث بقسمها.

736
00:42:47,565 --> 00:42:50,318
‫"كاتي" أخبرتني أنها لم تره قط
‫بعد تلك الليلة في "فلوريدا".

737
00:42:50,402 --> 00:42:54,155
‫لقد كذبت.فقد عادت إلى مقابلته
‫منذ بضعة أسابيع.

738
00:42:54,239 --> 00:42:58,576
‫اسمه "غريغوري مالينا".
‫أقترح أن نستدعيه بأمر قضائي.

739
00:42:58,660 --> 00:43:01,621
‫سنعمل على هذا بأسرع وقت ممكن.

740
00:43:01,705 --> 00:43:04,374
‫- أحسنت يا "إلين".
‫- "توم"!

741
00:43:04,457 --> 00:43:07,627
‫أنا سعيدة بعودتك.

742
00:43:11,589 --> 00:43:12,882
‫شخص ما حاول قتلها.

743
00:43:14,009 --> 00:43:15,427
‫هذا صحيح.

744
00:43:18,388 --> 00:43:20,890
‫وأين الجثة؟

745
00:43:20,974 --> 00:43:23,226
‫في شقة "باتي هيوز".

746
00:44:12,901 --> 00:44:14,486
‫ثقي.

747
00:44:14,569 --> 00:44:16,988
‫ثقي. ثقي.

748
00:44:17,072 --> 00:44:18,448
‫آسفة يا سيدة "هيوز".

749
00:44:18,531 --> 00:44:22,660
‫ثقي.
‫ثقي-- لا تثقي بأحد.
