1
00:00:19,208 --> 00:00:21,125
‫لم أقتل "ديفيد".

2
00:00:22,500 --> 00:00:24,541
‫حاول أحدهم قتلي.

3
00:00:24,625 --> 00:00:28,125
‫ولكن لم تكن هناك جثة أخرى
‫في شقتك يا "إيلين".

4
00:00:29,500 --> 00:00:31,291
‫لم أكن في شقتي.

5
00:00:50,958 --> 00:00:53,250
‫هل تعرفتم على الجثة؟

6
00:00:53,333 --> 00:00:56,250
‫- لم نجد جثة.
‫- هذا صحيح.

7
00:00:56,333 --> 00:00:58,125
‫هذا مستحيل.

8
00:01:02,000 --> 00:01:06,208
‫هناك أمور لا أستطيع
‫أن أتكلم عنها.

9
00:01:07,166 --> 00:01:08,416
‫لماذا؟

10
00:01:10,750 --> 00:01:12,416
‫لأنها تتعلق بالقضية.

11
00:01:13,458 --> 00:01:15,125
‫قضية "فروبيشر"؟

12
00:01:20,541 --> 00:01:22,916
‫قبل 3 أشهر ونصف

13
00:01:23,333 --> 00:01:26,291
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا، تفضلي.

14
00:01:30,125 --> 00:01:32,125
‫ماذا حدث لوجهك؟

15
00:01:32,916 --> 00:01:36,500
‫الاستشارة كما تعلمين
‫رياضة صدامية.

16
00:01:36,583 --> 00:01:38,708
‫كانت صديقتي تواعد استشارياً.

17
00:01:38,791 --> 00:01:40,708
‫حطم قلبها.

18
00:01:40,791 --> 00:01:42,333
‫يؤسفني سماع هذا.

19
00:01:42,416 --> 00:01:45,666
‫نعم، كذب عليها،

20
00:01:45,750 --> 00:01:47,916
‫وادعى أنه متزوج.

21
00:01:48,000 --> 00:01:50,541
‫ولفق بعض الأكاذيب
‫عن رجل في سيارة ليموزين.

22
00:01:56,458 --> 00:01:58,750
‫أنا هنا وحدي يا "غريغوري".

23
00:01:58,833 --> 00:02:02,000
‫هل أنت المحامية صديقة "كاتي"؟

24
00:02:02,083 --> 00:02:03,750
‫طلبت مني أن آتي لأكلمكم.

25
00:02:03,833 --> 00:02:05,125
‫لماذا لم تفعل؟

26
00:02:05,208 --> 00:02:07,333
‫لأنني لم أكن
‫أعلم شيئاً عن قضيتكم.

27
00:02:10,541 --> 00:02:12,750
‫كيف حال "كاتي"؟
‫كنت معجباً بها.

28
00:02:12,833 --> 00:02:14,416
‫ألهذا كذبت عليها،

29
00:02:14,500 --> 00:02:16,791
‫وأهنتها وجعلتها تحلف يميناً كاذبة؟

30
00:02:16,916 --> 00:02:18,458
‫لا فكرة لدي
‫عما تتحدثين.

31
00:02:21,750 --> 00:02:24,375
‫تعتقد "كاتي"
‫أن أحدهم سلطك لتفعل ذلك.

32
00:02:24,458 --> 00:02:27,125
‫ونظراً لحالة وجهك الحالية،
‫قد تكون محقة.

33
00:02:28,125 --> 00:02:30,708
‫- من يتحكم فيك يا "غريغوري"؟
‫- لا أحد.

34
00:02:30,791 --> 00:02:33,125
‫- هل تتحكم بك "باتي هيوز"؟
‫- "باتي" لا تعلم أنني هنا.

35
00:02:33,208 --> 00:02:34,875
‫- هذا هراء.
‫- لو كانت تعلم،

36
00:02:34,958 --> 00:02:38,000
‫لكنت الآن تحمل أمر استدعاء
‫وتواجه تهماً جنائية.

37
00:02:38,083 --> 00:02:39,916
‫علام؟

38
00:02:40,000 --> 00:02:43,666
‫إعاقة العدالة
‫والتآمر للتستر على جناية.

39
00:02:43,750 --> 00:02:46,500
‫وإذا كنت محظوظاً
‫ستسجن عشر سنوات.

40
00:02:46,583 --> 00:02:48,166
‫أنتم مدهشون.

41
00:02:49,583 --> 00:02:51,833
‫أعطني اسماً فقط يا "غريغوري".
‫سأبقيك بعيداً عن القضية.

42
00:02:53,208 --> 00:02:55,333
‫ما الصفقة إذاً؟
‫أعطيكم اسماً فلا تلاحقوني؟

43
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
‫لن نلاحقك
‫إذا أعطيتنا الرأس الأكبر.

44
00:03:00,958 --> 00:03:02,458
‫"بارني".

45
00:03:03,416 --> 00:03:04,666
‫ما اسم عائلته؟

46
00:03:04,791 --> 00:03:08,250
‫"رابل". يعيش في "بيدروك".
‫له خطاف أيمن مخيف.

47
00:03:13,041 --> 00:03:14,333
‫أمامك 24 ساعة.

48
00:03:14,416 --> 00:03:16,000
‫وماذا بعد ذلك؟

49
00:03:16,083 --> 00:03:18,958
‫حتى تعلم "باتي هيوز" بأمرك.

50
00:03:19,041 --> 00:03:21,666
‫وبمجرد أن يحدث ذلك
‫سنقوم باستدعائك رسمياً

51
00:03:21,750 --> 00:03:24,250
‫ونحن نقوم بذلك
‫بالطريقة القاسية.

52
00:04:13,041 --> 00:04:14,291
‫هل تظنين أن "غريغوري" صدقك؟

53
00:04:15,833 --> 00:04:17,833
‫لا أدري.
‫إنه في حالة يرثى لها.

54
00:04:17,916 --> 00:04:19,375
‫ذكرت "كاتي".

55
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
‫نعم، ولكن معرفة
‫ما يدور في ذهنه صعب.

56
00:04:21,916 --> 00:04:23,583
‫ظل يتصرف
‫كما لو كان عرضة للمراقبة.

57
00:04:23,708 --> 00:04:25,833
‫وقد يكون لديه سبب
‫يدعوه للارتياب.

58
00:04:25,916 --> 00:04:27,166
‫ما الذي يدعوك
‫إلى قول هذا؟

59
00:04:27,250 --> 00:04:29,208
‫كان لديه كدمة على وجهه.

60
00:04:29,291 --> 00:04:30,791
‫بدا كأنه خاض شجاراً.

61
00:04:30,875 --> 00:04:32,541
‫حقاً؟

62
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
‫لا أفهم
‫لماذا لم نستدعه وحسب.

63
00:04:37,291 --> 00:04:39,625
‫سيكون من الأفضل
‫أن يأتي من تلقاء نفسه.

64
00:04:39,708 --> 00:04:41,083
‫إذا استدعيناه بقرار محكمة،
‫قد يختار الصمت.

65
00:04:41,166 --> 00:04:42,875
‫هل تظنين أنه سيتحدث إلينا؟

66
00:04:42,958 --> 00:04:45,166
‫أعتقد أنه خائف.

67
00:04:45,250 --> 00:04:47,833
‫وأعتقد أنه قد يشعر بالذنب
‫بسبب ما فعله بـ"كاتي".

68
00:04:48,958 --> 00:04:50,208
‫ماذا عنك؟

69
00:04:51,291 --> 00:04:53,000
‫ماذا تقصدين؟

70
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
‫كانت هذه خطوة كبيرة.

71
00:04:56,041 --> 00:04:59,875
‫التعامل مع شاهد
‫بدافع زائف،

72
00:05:00,666 --> 00:05:03,125
‫وعرض حماية
‫لا يمكنك توفيرها.

73
00:05:03,250 --> 00:05:05,583
‫ألا يعلمون ذلك
‫في كلية القانون؟

74
00:05:08,000 --> 00:05:09,666
‫ماذا الآن إذاً؟

75
00:05:10,916 --> 00:05:14,458
‫إن لم تسمعي من "غريغوري"
‫خلال 24 ساعة، فنستدعيه.

76
00:05:14,541 --> 00:05:15,875
‫وفي تلك الأثناء؟

77
00:05:16,833 --> 00:05:21,333
‫العشاء، مساء غد في الثامنة،
‫في شقتي.

78
00:05:22,083 --> 00:05:24,166
‫لا تتأخري.

79
00:05:24,250 --> 00:05:27,125
‫دعها تستدعيك.
‫كنت تعلم أن هذا قد يحدث.

80
00:05:27,250 --> 00:05:28,958
‫كل ما عليك فعله
‫هو قول الحقيقة.

81
00:05:29,041 --> 00:05:31,375
‫ولكن لا تذكر بعض التفاصيل.

82
00:05:32,250 --> 00:05:34,875
‫خذ مثلاً،
‫ماذا كنت تفعل في "فلوريدا"؟

83
00:05:34,958 --> 00:05:36,166
‫أقضي عطلة.

84
00:05:36,250 --> 00:05:37,708
‫لماذا كانت الشقة باسمك؟

85
00:05:37,791 --> 00:05:39,583
‫استأجرتها مع بعض الأصدقاء.

86
00:05:39,708 --> 00:05:42,416
‫- ماذا عن عملك؟
‫- قدمت طلب التحاق ببرنامج تدريب.

87
00:05:42,500 --> 00:05:44,291
‫اكتشفت أنني
‫أحب الأعمال الاستشارية.

88
00:05:44,375 --> 00:05:46,000
‫ما المشكلة إذاً؟

89
00:05:47,583 --> 00:05:49,166
‫هل هناك ما تريد قوله؟

90
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
‫أريد أن أكلمه.

91
00:05:51,208 --> 00:05:53,791
‫لن يكلمك.
‫تعلم كيف تسير الأمور.

92
00:05:53,875 --> 00:05:56,416
‫إنه سبب تورطي
‫في هذا الأمر كله.

93
00:05:56,500 --> 00:05:58,916
‫لقد سئمت من حمايته.
‫أريد أن أكلمه فحسب.

94
00:06:01,041 --> 00:06:02,500
‫أمسك هذه للحظة.

95
00:06:04,625 --> 00:06:06,083
‫نصيحتي لك:

96
00:06:07,458 --> 00:06:12,791
‫كلما شعرت برغبة جارفة
‫في التفكير بنفسك قاومها.

97
00:06:12,875 --> 00:06:15,333
‫قلت لك إنني أريد استعادة حياتي.

98
00:06:15,416 --> 00:06:17,625
‫هذه هي حياتك.

99
00:06:17,708 --> 00:06:19,750
‫هلا ترمي هذه من أجلي؟

100
00:06:24,583 --> 00:06:26,958
‫- هل تريد واحدة من هذه؟
‫- لا، تكفيني الاسبرسو.

101
00:06:27,041 --> 00:06:28,833
‫شكراً.

102
00:06:31,250 --> 00:06:34,000
‫تبدو كأنك تشعر بالنعاس يا شريكي.
‫أكل شيء على ما يرام؟

103
00:06:34,083 --> 00:06:37,333
‫بعض الأرق فقط.

104
00:06:37,416 --> 00:06:38,708
‫أحلام مزعجة.

105
00:06:38,791 --> 00:06:40,166
‫لا شيء يدعو للقلق الشديد.

106
00:06:41,416 --> 00:06:43,375
‫لدي الشخص المناسب لك.
‫"راي".

107
00:06:43,458 --> 00:06:48,625
‫لم أستطع أن أنام جيداً
‫طيلة مدة المحاكمة الحكومية تلك.

108
00:06:48,708 --> 00:06:50,666
‫لقد حققت هذه المعالجة الأعاجيب لي.

109
00:06:50,750 --> 00:06:53,500
‫لا يهم ما تعاني منه،
‫سواء صرير الأسنان

110
00:06:53,583 --> 00:06:56,333
‫أو الاختلاجات أثناء النوم
‫أو متلازمة الرأس المتفجر.

111
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
‫إنها رائعة.

112
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
‫ثق بي، جدياً.

113
00:07:03,250 --> 00:07:06,916
‫ماذا حدث في مباراة ابنك
‫لكرة السلة؟

114
00:07:07,000 --> 00:07:10,750
‫ليلة أمس، كنت جالساً
‫في الصفوف مع "هولي".

115
00:07:10,833 --> 00:07:12,833
‫والآباء الآخرون حولي،

116
00:07:12,916 --> 00:07:15,458
‫وقامت امرأة
‫خلفي بحوالي صفين

117
00:07:15,583 --> 00:07:16,916
‫وبصقت علي.

118
00:07:18,125 --> 00:07:19,875
‫على مؤخرة رأسي.

119
00:07:19,958 --> 00:07:23,500
‫وتريد مني--ماذا؟

120
00:07:23,583 --> 00:07:27,125
‫كل ما تعرفه هذه المرأة عني
‫هو ما تقرأه في الصحيفة

121
00:07:27,208 --> 00:07:29,708
‫أو تراه على التلفزيون
‫وتكرهني إلى الحد

122
00:07:29,791 --> 00:07:31,416
‫بشكل يدفعها لأن تبصق علي؟

123
00:07:33,458 --> 00:07:36,666
‫اسمع، لم أعد شاباً.

124
00:07:36,750 --> 00:07:39,291
‫أنت قلق على ذكراك.

125
00:07:39,375 --> 00:07:42,000
‫نعم، أنا لست وحشاً يا "راي".

126
00:07:42,083 --> 00:07:43,583
‫ولا أريد أن يتذكرني الناس
‫على أنني وحش.

127
00:07:43,708 --> 00:07:46,416
‫ما الذي تقترحه إذاً؟

128
00:07:46,500 --> 00:07:50,208
‫مذكرات، أتفهمني؟

129
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
‫أن أظهر لهؤلاء الناس حقيقتي.

130
00:07:53,166 --> 00:07:57,416
‫رب الأسرة
‫والزوج والأب.

131
00:07:57,500 --> 00:08:00,000
‫كما تعلم، ربما، لا أدري،

132
00:08:00,083 --> 00:08:03,000
‫أريهم صورة
‫من منزل طفولتي.

133
00:08:03,083 --> 00:08:05,250
‫نشأت فقيراً.

134
00:08:05,333 --> 00:08:07,333
‫وربما فصل
‫عن معاناتي من خلل القراءة.

135
00:08:08,375 --> 00:08:11,708
‫هذه فكرة رائعة في الواقع.

136
00:08:11,833 --> 00:08:15,208
‫سنرتب لك مع ناشر
‫بعد المحاكمة مباشرة.

137
00:08:15,291 --> 00:08:17,291
‫لا، لا، الآن.

138
00:08:17,375 --> 00:08:20,416
‫لا، لا،
‫إذا فعلت هذا الآن،

139
00:08:20,500 --> 00:08:23,875
‫قد يفهمه الناس
‫على أنه دليل على اليأس،

140
00:08:23,958 --> 00:08:25,250
‫أو الأسوأ من ذلك
‫وهو الشعور بالذنب.

141
00:08:25,375 --> 00:08:27,666
‫ليس إذا قمنا به بالشكل الصحيح.
‫اجلب لي مؤلفاً بديلاً.

142
00:08:27,750 --> 00:08:29,916
‫شخص له خبرة كثيرة
‫في هذا المجال.

143
00:08:30,000 --> 00:08:33,166
‫هل ستسمح لشخص غريب تماماً
‫بالتدقيق في حياتك؟

144
00:08:33,250 --> 00:08:35,625
‫لا يا "راي"، اسمع،
‫سيعمل لدي.

145
00:08:35,750 --> 00:08:38,041
‫سيعمل لدى الناشر.

146
00:08:38,125 --> 00:08:41,416
‫لن تتمكن أبداً
‫من السيطرة على تدفق المعلومات.

147
00:08:41,500 --> 00:08:44,333
‫ودون أن تشعر، ستجدهم في قبو منزلك
‫يبحثون عن جثث مدفونة.

148
00:08:44,416 --> 00:08:48,041
‫أتعلم شيئاً؟
‫رتب هذا الأمر لي.

149
00:08:48,125 --> 00:08:50,625
‫اجلب لي كاتباً
‫ولا تكن وغداً.

150
00:08:50,708 --> 00:08:51,916
‫أنت الذي تتصرف كالوغد.

151
00:08:52,000 --> 00:08:55,375
‫لقد بصقت علي.
‫أتفهم؟ لقد بصقت علي.

152
00:08:56,291 --> 00:08:58,125
‫أمام أطفالي.

153
00:09:01,000 --> 00:09:03,083
‫الكتاب فكرة جيدة.

154
00:09:06,250 --> 00:09:08,208
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى أقرأه.

155
00:09:13,750 --> 00:09:14,958
‫"إيلين"؟

156
00:09:17,333 --> 00:09:18,791
‫أما زلت مستيقظة؟

157
00:09:28,041 --> 00:09:31,083
‫هناك عدد من الدعاوى القضائية
‫ضد مشروع أراضي أتلانتيك

158
00:09:31,166 --> 00:09:34,166
‫قد تستغرق أشهراً
‫أو سنوات حتى يتم البت فيها.

159
00:09:34,250 --> 00:09:37,500
‫"دانيال غولدستين" يترأس مجموعة
‫"طوروا بروكلين، ولا تدمروها".

160
00:09:37,583 --> 00:09:40,208
‫إنه أحد 13 مالك منزل
‫في المحكمة الفدرالية،

161
00:09:40,333 --> 00:09:42,541
‫يتحدون استخدام الدولة للمشيدين
‫في تحقيق المنفعة العامة

162
00:09:42,625 --> 00:09:44,583
‫ليستولوا على منازلهم...

163
00:09:47,291 --> 00:09:48,541
‫كان التلفزيون يعمل.

164
00:09:48,666 --> 00:09:50,875
‫لا بد أنني غادرت في الصباح
‫دون أن أطفئه.

165
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
‫أنا مسرور
‫لأنك بخير.

166
00:09:53,708 --> 00:09:56,000
‫اسمع، نسيت أن أخبرك.

167
00:09:56,083 --> 00:09:59,666
‫دعتنا "باتي" مساء غد
‫لتناول العشاء في منزلها.

168
00:09:59,750 --> 00:10:01,750
‫نسيت؟

169
00:10:01,833 --> 00:10:04,083
‫أعلم، أخطأت.

170
00:10:04,166 --> 00:10:06,166
‫بربك، إنها الليلة الوحيدة
‫التي نقضيها معاً.

171
00:10:06,250 --> 00:10:08,333
‫كنا سنجرب
‫ذلك المطعم المكسيكي الجديد.

172
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
‫أعلم، آسفة يا حبيبي.

173
00:10:10,583 --> 00:10:13,208
‫من سيكون هناك؟

174
00:10:13,291 --> 00:10:16,166
‫هي وزوجها فقط
‫كما أعتقد.

175
00:10:16,250 --> 00:10:19,625
‫ونحن؟ رباه! "إيلين"!

176
00:10:19,708 --> 00:10:22,666
‫لا، قد يكون الأمر ممتعاً.
‫لديهم شقة رائعة--

177
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
‫بعد كل ما حدث مع "كاتي"،

178
00:10:24,666 --> 00:10:27,208
‫ما الذي يدعوني إلى إنشاء
‫علاقة اجتماعية مع "باتي هيوز"؟

179
00:10:27,291 --> 00:10:28,875
‫إنها رئيستي.

180
00:10:28,958 --> 00:10:31,291
‫وتريد أن تلتقي بك.
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟

181
00:10:35,541 --> 00:10:36,833
‫لا أريد الذهاب.

182
00:10:37,666 --> 00:10:39,708
‫"ديفيد"، هلا تفعل هذا
‫من أجلي من فضلك؟

183
00:10:44,833 --> 00:10:46,125
‫حسناً.

184
00:10:49,583 --> 00:10:51,500
‫سأعود بعد بضع ساعات.

185
00:11:00,791 --> 00:11:03,250
‫"ليلى"، مرحباً.

186
00:11:03,333 --> 00:11:06,708
‫قالت الممرضة في مكتبك
‫إنني سأجدك هنا.

187
00:11:06,833 --> 00:11:08,291
‫ماذا...

188
00:11:08,375 --> 00:11:09,750
‫هل هناك خطب ما؟

189
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
‫عندما أخرجتم جدي

190
00:11:13,625 --> 00:11:16,375
‫من المستشفى الأسبوع الماضي،
‫كانت صحته جيدة جداً،

191
00:11:17,000 --> 00:11:19,916
‫ولكن مساء السبت،
‫تغيرت الحال.

192
00:11:20,000 --> 00:11:22,833
‫هل اتصلت بالإسعاف؟

193
00:11:22,916 --> 00:11:26,875
‫نعم. كان قد مات
‫عندما وصلوا إلينا.

194
00:11:29,833 --> 00:11:33,208
‫يا إلهي. أنا آسف.

195
00:11:33,291 --> 00:11:35,416
‫كنت مشغولاً جداً بحيث...

196
00:11:35,500 --> 00:11:37,541
‫لم أسمع بالأمر.

197
00:11:37,625 --> 00:11:38,875
‫أهناك ما يمكنني فعله؟

198
00:11:38,958 --> 00:11:43,625
‫في الواقع،
‫يؤسفني أن أضطر للطلب.

199
00:11:43,708 --> 00:11:44,958
‫ماذا؟

200
00:11:45,041 --> 00:11:48,916
‫هناك معدات طبية كثيرة
‫في شقتنا. آلاته.

201
00:11:49,000 --> 00:11:51,583
‫قالت الممرضة إنني أستطيع
‫أن أبيعها على "كريغليست"،

202
00:11:51,666 --> 00:11:54,333
‫ولكنني لا أعرف
‫كم تبلغ قيمتها.

203
00:11:54,416 --> 00:11:56,208
‫هل تعرفين
‫ما هي الآلات بالضبط؟

204
00:11:56,291 --> 00:11:58,541
‫لست متأكدة من ذلك.
‫أريد أن يخبرني أحد بهذا.

205
00:12:00,375 --> 00:12:02,541
‫هل تظن أنه يمكنك
‫أن تلقي نظرة عليها؟

206
00:12:04,750 --> 00:12:06,000
‫"ليلى"...

207
00:12:06,083 --> 00:12:08,541
‫اسمع، أعلم أنني
‫تصرفت بشكل غير لائق من قبل.

208
00:12:08,625 --> 00:12:09,833
‫أنت مخطوب.

209
00:12:09,916 --> 00:12:11,541
‫أحترم ذلك.

210
00:12:14,416 --> 00:12:16,250
‫ولكنني أستطيع الاستفادة
‫من مساعدتك الآن.

211
00:12:23,875 --> 00:12:26,250
‫أين تسكنين؟

212
00:12:31,916 --> 00:12:35,250
‫- سجلات هاتف "ديفيد كونور".
‫- حقاً؟

213
00:12:35,375 --> 00:12:36,958
‫اتصل به شخص ما
‫مرات عديدة

214
00:12:37,041 --> 00:12:38,375
‫في الليلة
‫التي سبقت مقتله.

215
00:12:38,500 --> 00:12:40,416
‫من؟

216
00:12:40,541 --> 00:12:42,833
‫اسمها "ليلى ديميو".

217
00:12:52,333 --> 00:12:53,708
‫ما المناسبة؟

218
00:12:53,791 --> 00:12:56,833
‫المناسبة يا "راي"
‫هي الامتنان.

219
00:12:56,916 --> 00:12:58,333
‫شكراً لك.

220
00:12:58,416 --> 00:13:00,125
‫لا يا "راي"،
‫شكراً لك أنت.

221
00:13:00,208 --> 00:13:02,500
‫ست عشرة سنة من الخدمة،

222
00:13:02,583 --> 00:13:04,125
‫محاكمة حكومية،

223
00:13:04,208 --> 00:13:07,916
‫وحرب وجهاً لوجه مع "باتي هيوز"،
‫وما زلت صامداً.

224
00:13:08,041 --> 00:13:10,500
‫المعجزات تحدث.

225
00:13:10,583 --> 00:13:12,541
‫أنت صديق صالح يا "راي".

226
00:13:12,625 --> 00:13:14,875
‫شكراً يا "آرت".

227
00:13:15,916 --> 00:13:17,291
‫يسرني كثيراً
‫أن أسمعك تقول هذا.

228
00:13:19,666 --> 00:13:21,083
‫في صحتك.

229
00:13:25,250 --> 00:13:26,625
‫ما الخطب؟

230
00:13:26,708 --> 00:13:28,125
‫ما بالك؟

231
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
‫تباً يا رجل، ماذا--

232
00:13:53,625 --> 00:13:57,041
‫سيد "فيسك"، حان موعد مغادرتك
‫إلى الاجتماع مع "فروبيشر".

233
00:13:57,125 --> 00:13:59,458
‫شكراً يا "كيتي".

234
00:14:07,333 --> 00:14:09,791
‫هل تكلمت
‫مع معالجة اضطرابات النوم؟

235
00:14:09,875 --> 00:14:13,750
‫لا، لم يتسن لي الوقت لذلك.

236
00:14:13,833 --> 00:14:16,041
‫"راي"، هناك حلقتان سوداوان
‫حول عينيك يا رجل.

237
00:14:16,125 --> 00:14:18,583
‫أنت تمشي كالجثة.

238
00:14:18,666 --> 00:14:20,291
‫ينبغي أن تتصل بها.

239
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
‫- مرحباً يا "أوين"!
‫- ما الأخبار يا أبي؟

240
00:14:26,041 --> 00:14:28,583
‫هل وصلك رد من الناشر؟

241
00:14:28,666 --> 00:14:30,833
‫اختاروا كاتبك.

242
00:14:30,916 --> 00:14:33,958
‫شخص من "ييل"،
‫يكتب روايات لا يقرأها أحد،

243
00:14:34,041 --> 00:14:37,166
‫ولكنه كاتب سيرة ذاتية رائع.

244
00:14:37,916 --> 00:14:41,416
‫- عظيم.
‫- نعم.

245
00:14:41,500 --> 00:14:43,333
‫اسمع، أريدك أن تعلم،

246
00:14:43,416 --> 00:14:47,791
‫أن الناشر ينوي
‫أن يجعلك تتكلم عن مقاضاتك الحالية.

247
00:14:50,041 --> 00:14:53,083
‫لن تكون المحور الوحيد
‫في الكتاب.

248
00:14:53,166 --> 00:14:54,791
‫لا يزال بإمكانك أن تروي قصتك.

249
00:14:54,875 --> 00:14:58,666
‫ولكنهم يصرون
‫على أن الرؤية الواضحة

250
00:14:58,750 --> 00:15:00,375
‫لانهيار شركتك

251
00:15:00,458 --> 00:15:03,000
‫ووجهة نظرك
‫بشأن المحاكمات الآتية

252
00:15:03,083 --> 00:15:04,458
‫سيؤديان إلى مبيعات كثيرة.

253
00:15:04,541 --> 00:15:07,666
‫لا، جدياً،
‫ما زال بإمكانك أن تتراجع.

254
00:15:09,208 --> 00:15:11,166
‫بصراحة، أنا أنصحك بذلك.

255
00:15:14,375 --> 00:15:18,375
‫لا. أريد أن أقوم بهذا.

256
00:15:20,958 --> 00:15:23,000
‫يجب أن أقوم بهذا.

257
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
‫خفف الوطء يا "آرت".

258
00:15:29,000 --> 00:15:32,541
‫يجب أن يعرف الناس
‫حقيقتي يا "راي".

259
00:15:33,291 --> 00:15:35,875
‫لا تخش من إدخال أنفك هناك.

260
00:15:37,000 --> 00:15:39,333
‫استنشق ذلك.
‫إنه معتق مدهش.

261
00:15:39,416 --> 00:15:43,083
‫هذا مزيج
‫"كابرنت-ميرلوت" 2001.

262
00:15:43,166 --> 00:15:45,625
‫تركيز مكثف.

263
00:15:47,916 --> 00:15:49,291
‫ما رأيك؟

264
00:15:51,041 --> 00:15:54,791
‫نعم، تركيزه رائع.

265
00:15:56,083 --> 00:15:58,916
‫حقاً، إنه مدهش.

266
00:16:01,375 --> 00:16:02,958
‫هل تحب النبيذ يا "ديفيد"؟

267
00:16:03,083 --> 00:16:06,000
‫النبيذ؟ طبعاً.

268
00:16:07,416 --> 00:16:10,041
‫بربك يا "دايفيد"،
‫تناولنا نبيذاً أبيض قبل أيام.

269
00:16:10,125 --> 00:16:11,458
‫ماذا كان اسمه؟

270
00:16:13,583 --> 00:16:15,541
‫لا أذكر.

271
00:16:15,625 --> 00:16:17,791
‫يعرف "فيل" كل شيء
‫عن النبيذ.

272
00:16:17,875 --> 00:16:21,166
‫لا أعرف إلا شيئين،
‫الأحمر والأبيض.

273
00:16:27,500 --> 00:16:29,583
‫لا بد أن أختك
‫تعرف الكثير عن النبيذ،

274
00:16:29,666 --> 00:16:32,958
‫كونها تمتلك مطعماً.

275
00:16:35,666 --> 00:16:38,000
‫نعم، هذا صحيح.

276
00:16:38,916 --> 00:16:40,791
‫كيف حال "كاتي"؟

277
00:16:41,791 --> 00:16:43,541
‫ليست بخير.

278
00:16:43,666 --> 00:16:45,250
‫يؤسفني سماع هذا.

279
00:16:45,333 --> 00:16:46,708
‫أرجو أن تبلغها تحياتي.

280
00:16:48,208 --> 00:16:49,666
‫لا تتوسل.

281
00:16:51,791 --> 00:16:54,916
‫كيف التقيتما؟

282
00:16:55,875 --> 00:16:58,375
‫ارو القصة أنت يا "فيل"،
‫دائماً أخطئ في روايتها.

283
00:16:58,458 --> 00:17:00,833
‫لا توجد ذرة رومانسية
‫في جسد هذه المرأة.

284
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
‫كان عام 1994، كنت أعمل
‫لدى الحكومة الإندونيسية.

285
00:17:04,500 --> 00:17:07,083
‫كنت في "جاكارتا"
‫أعيد بناء البنك الوطني.

286
00:17:07,166 --> 00:17:09,250
‫وكانت تسير
‫عبر بهو الفندق، و--

287
00:17:09,333 --> 00:17:11,208
‫أنا آسف جداً، اعذروني.

288
00:17:12,583 --> 00:17:15,708
‫إنها من دبي.
‫بدأت السوق تتفتح هناك.

289
00:17:15,791 --> 00:17:18,166
‫آسف، اعذروني من فضلكم.

290
00:17:28,125 --> 00:17:30,000
‫كيف التقيتما أنتما؟

291
00:17:31,291 --> 00:17:35,083
‫- "برغر"؟
‫- "بربر"، بحرف الباء.

292
00:17:35,166 --> 00:17:37,833
‫"جورج" بخير.

293
00:17:37,916 --> 00:17:40,875
‫إذاً يا "جورج"،
‫سمعت أنك ذكي.

294
00:17:41,000 --> 00:17:42,750
‫علمت أنك تكتب رواية.

295
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
‫نعم، هذا صحيح.

296
00:17:45,791 --> 00:17:48,166
‫هذا مثير للإعجاب.

297
00:17:48,291 --> 00:17:50,125
‫شكراً لك.

298
00:17:50,208 --> 00:17:51,583
‫كيف يسير هذا الأمر؟

299
00:17:51,666 --> 00:17:53,916
‫هل علي أن أبدأ
‫بسرد القصص عن نفسي؟

300
00:17:54,000 --> 00:17:55,291
‫أم تريد
‫أن تطرح علي أسئلة؟

301
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
‫هذا يعود لنا.

302
00:17:58,125 --> 00:18:01,041
‫بالرغم من أن لدي
‫بضعة أمور نبدأ بها،

303
00:18:01,125 --> 00:18:03,583
‫لأفهم بعض الأسس فقط.

304
00:18:03,666 --> 00:18:05,125
‫نعم، تفضل.

305
00:18:05,208 --> 00:18:06,791
‫حسناً.

306
00:18:09,375 --> 00:18:14,541
‫عندما تم اكتشاف
‫المخالفات في قسم المحاسبة

307
00:18:14,625 --> 00:18:17,041
‫في شركتك--

308
00:18:17,125 --> 00:18:20,416
‫وهذا لأنني
‫لا أحمل شهادة في الاقتصاد.

309
00:18:20,541 --> 00:18:26,000
‫نعم، اسمع يا "جورج"،
‫سنصل إلى هذا.

310
00:18:26,083 --> 00:18:29,166
‫ولدي الكثير
‫مما سأقوله عن ذلك.

311
00:18:29,250 --> 00:18:30,791
‫ثق بي.

312
00:18:32,458 --> 00:18:37,291
‫لم لا أخبرك بأمور
‫تظهر حقيقتي؟

313
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
‫مثل طفولتي.

314
00:18:39,791 --> 00:18:43,833
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، رائع.

315
00:18:46,208 --> 00:18:49,916
‫هل تعرف شيئاً
‫عن خلل القراءة؟

316
00:18:50,833 --> 00:18:52,083
‫كأس من النبيذ الحلو.

317
00:18:52,166 --> 00:18:54,666
‫لدي نبيذ "فيريرو لاغريما" أبيض
‫سيعجبك جداً.

318
00:18:54,750 --> 00:18:57,750
‫شكراً لك، ولكنني أعتقد
‫أن علينا أن نذهب، لذا--

319
00:18:57,833 --> 00:19:00,791
‫لا، يمكننا أن نبقى حتى نشرب كأساً.
‫لطالما أردت تذوق النبيذ الحلو.

320
00:19:02,125 --> 00:19:04,041
‫أحسنت يا "إيلين"،
‫تعالي إلى المطبخ معي.

321
00:19:04,125 --> 00:19:06,625
‫- يمكنك اختيار الحلوى.
‫- حسناً.

322
00:19:12,833 --> 00:19:14,625
‫هل يروق لك السيجار؟

323
00:19:16,833 --> 00:19:18,333
‫أتودين بعض القهوة؟

324
00:19:18,416 --> 00:19:20,041
‫نعم، شكراً.

325
00:19:21,500 --> 00:19:23,875
‫- مع السكر؟
‫- شكراً لك.

326
00:19:23,958 --> 00:19:26,166
‫شكراً جزيلاً لك
‫على استضافتنا على العشاء.

327
00:19:26,250 --> 00:19:27,875
‫هذا من دواعي سرورنا.

328
00:19:27,958 --> 00:19:29,833
‫أحب دائماً
‫أن أتعرف على زملائي الجدد

329
00:19:29,916 --> 00:19:31,208
‫ورفاقهم المقربين.

330
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
‫نقدر الدعوة جداً.

331
00:19:34,000 --> 00:19:35,458
‫هذا من دواعي سرورنا.

332
00:19:35,583 --> 00:19:37,458
‫هذا ممتع لنا أيضاً.

333
00:19:39,625 --> 00:19:43,250
‫أنا آسفة حقاً بشان "ديفيد".
‫أعتقد أنه ما زال مستاءً بشأن "كاتي".

334
00:19:44,041 --> 00:19:45,291
‫إنه لطيف.

335
00:19:45,375 --> 00:19:47,916
‫بالإضافة إلى أنه
‫بدأ مناوباته الجراحية.

336
00:19:48,041 --> 00:19:50,416
‫يعمل مناوبات لا تنتهي.
‫ولا ينام كفاية--

337
00:19:50,500 --> 00:19:53,583
‫أفهم ذلك حقاً، ولكنني لا أعتقد أن
‫هذا هو السبب الوحيد.

338
00:19:54,666 --> 00:19:56,625
‫ماذا تقصدين؟

339
00:19:57,750 --> 00:19:59,625
‫لنكن صريحتين--
‫الرجال حساسون.

340
00:19:59,708 --> 00:20:01,916
‫لا يحبون
‫ان يتم اصطحابهم إلى أي مكان.

341
00:20:02,000 --> 00:20:06,583
‫قد لا يروق لنا ذلك،
‫ولكننا نعلم كيف نلعب الدور الثانوي.

342
00:20:06,666 --> 00:20:08,583
‫لقد خلقنا لذلك.

343
00:20:08,666 --> 00:20:11,708
‫أما الرجال فلا يقدرون عليه.

344
00:20:11,791 --> 00:20:16,166
‫على الأقل، ليس الرجال
‫الذين نشاركهم أسرّتنا.

345
00:20:16,250 --> 00:20:18,750
‫"إيلين". يجب أن نذهب،
‫لدي عمل.

346
00:20:20,750 --> 00:20:22,000
‫"بسكوتي"؟

347
00:20:22,875 --> 00:20:24,625
‫ثم هل كانت مضطرة
‫إلى ذكر "كاتي"؟!

348
00:20:24,708 --> 00:20:26,916
‫لأن "باتي" قلقة عليها.

349
00:20:27,000 --> 00:20:28,208
‫هذا هراء.

350
00:20:28,291 --> 00:20:30,250
‫كنت تتصرف
‫كأنك مجبر على المجيء

351
00:20:30,333 --> 00:20:31,916
‫قبل أن تذكر "باتي"
‫"كاتي" بوقت طويل.

352
00:20:32,000 --> 00:20:33,416
‫لأنني مجبر.

353
00:20:33,500 --> 00:20:35,250
‫نعم، لقد أظهرت ذلك بوضوح.

354
00:20:35,333 --> 00:20:37,875
‫أعتذر إذا كنت غير مهتم

355
00:20:37,958 --> 00:20:40,375
‫بالموازنات الدولية.

356
00:20:40,458 --> 00:20:42,666
‫كان "فيل" يحاول
‫أن يفتح حواراً فحسب.

357
00:20:42,750 --> 00:20:44,333
‫وعندما سألتك "باتي"
‫عن المستشفى--

358
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
‫أجبت على أسئلتها.

359
00:20:45,750 --> 00:20:48,458
‫لا، زمجرت كرجل الكهف.

360
00:20:48,541 --> 00:20:50,666
‫أجبت عليها، أليس كذلك؟

361
00:20:50,750 --> 00:20:52,458
‫اضطررت إلى أن أعتذر
‫بالنيابة عنك.

362
00:20:52,541 --> 00:20:54,166
‫ماذا؟

363
00:21:00,291 --> 00:21:03,083
‫لا يمكنك
‫أن تفعل هذا بي يا "ديفيد".

364
00:21:03,166 --> 00:21:06,000
‫علمت "باتي"
‫أنك تعيس.

365
00:21:06,083 --> 00:21:07,875
‫هذه الأحداث
‫جزء من عملي.

366
00:21:07,958 --> 00:21:09,916
‫- وسيكون هناك المزيد منها.
‫- فهمت.

367
00:21:10,000 --> 00:21:13,375
‫"باتي" رئيستك. هذا لا يعني
‫أنني مضطر إلى الإعجاب بها.

368
00:21:19,000 --> 00:21:20,208
‫ألو؟

369
00:21:23,375 --> 00:21:24,791
‫ألو؟

370
00:21:25,583 --> 00:21:27,791
‫- من يتكلم؟
‫- أنا "غريغوري مالينا".

371
00:21:29,833 --> 00:21:31,458
‫أريد أن أتكلم.

372
00:21:38,958 --> 00:21:40,708
‫أين التقيت
‫بـ"ديفيد كونور"؟

373
00:21:42,083 --> 00:21:43,375
‫في المستشفى.

374
00:21:43,500 --> 00:21:44,916
‫حيث كان يعمل؟

375
00:21:45,000 --> 00:21:48,458
‫عالج "ديفيد" جدي.

376
00:21:48,541 --> 00:21:50,041
‫آسفة، لا أستطيع
‫أن أصدق أن--

377
00:21:50,125 --> 00:21:52,250
‫آنسة "ديميو"، منذ متى
‫وأنت تواعدين "ديفيد كونور"؟

378
00:21:52,333 --> 00:21:54,333
‫منذ حوالي أربعة أشهر.

379
00:21:56,166 --> 00:21:57,958
‫ماذا؟

380
00:21:58,083 --> 00:22:01,791
‫هل تعلمين لماذا لم ترحل
‫"إيلين بارسونز" إلا قبل يومين؟

381
00:22:01,875 --> 00:22:04,375
‫رحلت في اليوم
‫الذي اكتشفت فيه أمرنا.

382
00:22:04,458 --> 00:22:06,875
‫إذاً كان "ديفيد كونور"
‫يخون الآنسة "بارسونز" معك.

383
00:22:08,958 --> 00:22:10,416
‫قبل 3 أشهر ونصف

384
00:22:10,541 --> 00:22:11,916
‫رائع.

385
00:22:13,125 --> 00:22:16,000
‫- هل آخذ سترتك؟
‫- نعم، شكراً لك.

386
00:22:16,083 --> 00:22:17,291
‫نعم.

387
00:22:17,375 --> 00:22:19,125
‫إنها...

388
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
‫عالقة هناك.

389
00:22:22,416 --> 00:22:23,666
‫آسف.

390
00:22:28,291 --> 00:22:30,166
‫أنا ووالداي.

391
00:22:30,250 --> 00:22:31,916
‫توفيا عندما كنت طفلة.

392
00:22:33,166 --> 00:22:35,791
‫ورباك جدك؟

393
00:22:37,416 --> 00:22:39,333
‫الآلة هنا.

394
00:22:50,458 --> 00:22:52,666
‫إنه مزيل رجفان.

395
00:22:53,916 --> 00:22:57,625
‫على التلفزيون،
‫في المستشفيات،

396
00:22:57,708 --> 00:23:01,291
‫عندما يضعون الألواح
‫على صدور الناس ويصرخون "ابتعدوا!"؟

397
00:23:03,958 --> 00:23:05,458
‫هذه هي الآلة.

398
00:23:07,041 --> 00:23:10,000
‫هل أخبرك جدي

399
00:23:10,083 --> 00:23:12,375
‫أنه كان مسعفاً
‫في الحرب العالمية الثانية؟

400
00:23:12,458 --> 00:23:15,875
‫لا. هل التحق
‫بكلية الطب؟

401
00:23:15,958 --> 00:23:18,500
‫كان جزاراً.
‫أعتقد أن ذلك أهّله.

402
00:23:20,041 --> 00:23:21,583
‫انظر إلى هذا.

403
00:23:24,333 --> 00:23:27,250
‫- أهذه رصاصة؟
‫- من "آيوا جيما".

404
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
‫صنعوا فيلماً عنها في الواقع.

405
00:23:29,166 --> 00:23:32,375
‫أصيب جدي
‫برصاصة في ساقه.

406
00:23:32,458 --> 00:23:36,375
‫واحتفظ بهذه ليتذكر.

407
00:23:36,458 --> 00:23:38,250
‫يتذكر ماذا؟

408
00:23:39,500 --> 00:23:41,750
‫أن الحياة قصيرة.

409
00:23:41,833 --> 00:23:43,416
‫قام بحفر ذلك عليها.

410
00:23:44,208 --> 00:23:46,083
‫حكمة ينبغي العيش بموجبها.

411
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
‫- يجب أن أذهب.
‫- حسناً.

412
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
‫ولكن مزيل الرجفان مستعمل،

413
00:24:00,041 --> 00:24:02,083
‫لذا قد تحصلين
‫على أربع أو خمسمائة مقابله.

414
00:24:02,166 --> 00:24:06,833
‫ولكن احرصي على أن تعرضيه
‫تحت "إيه إي دي، سلسلة إم".

415
00:24:06,916 --> 00:24:08,541
‫اتفقنا؟

416
00:24:11,666 --> 00:24:14,166
‫سأحضر سترتك.

417
00:24:21,833 --> 00:24:24,291
‫أكره تلك السافلة.

418
00:24:24,375 --> 00:24:26,541
‫أحدق بها كل يوم في العمل.

419
00:24:26,625 --> 00:24:28,125
‫تقف هناك حاملةً مشعلها،

420
00:24:28,208 --> 00:24:30,000
‫وترحب بالجميع.
‫إنه هراء.

421
00:24:31,541 --> 00:24:33,583
‫لا تعتني بأحد.

422
00:24:33,666 --> 00:24:35,458
‫لا، لا تفعل.

423
00:24:35,541 --> 00:24:37,208
‫يجب على المرء
‫أن يعتني بنفسه.

424
00:24:38,166 --> 00:24:39,666
‫عندما انتقلت إلى هنا،

425
00:24:39,750 --> 00:24:43,916
‫ظننت أنني
‫سأكتشف ما أجيده.

426
00:24:44,000 --> 00:24:45,291
‫و؟

427
00:24:45,375 --> 00:24:48,125
‫يبدو أن الموهبة الوحيدة التي أملكها
‫هي جعل الناس يعجبون بي.

428
00:24:50,000 --> 00:24:51,541
‫هذا جنون.

429
00:24:52,416 --> 00:24:55,625
‫ويبلغ هذا ذروته
‫بلفت انتباه إحداهن في حانة.

430
00:24:56,416 --> 00:24:57,708
‫يسعدني أنك اتصلت.

431
00:24:57,791 --> 00:24:59,625
‫نعم، يسعدك أنني اتصلت.

432
00:24:59,708 --> 00:25:01,583
‫- ماذا؟
‫- هل نحن صديقان الآن؟

433
00:25:02,708 --> 00:25:05,333
‫أنا هنا
‫لأنني سئمت من هؤلاء الأوغاد،

434
00:25:05,416 --> 00:25:06,875
‫وأريد أن أوقفه.

435
00:25:06,958 --> 00:25:10,208
‫أخبرني إذاً عمن أمرك
‫بالإيقاع بـ"كاتي"، وقد توقفه.

436
00:25:12,416 --> 00:25:13,875
‫من كان يا "غريغوري"؟

437
00:25:13,958 --> 00:25:16,625
‫هل تدركين المخاطرة التي أقوم بها
‫بحديثي إليك الآن؟

438
00:25:16,708 --> 00:25:18,208
‫يمكنني أن أحميك.

439
00:25:18,291 --> 00:25:19,666
‫كما حميت "كاتي"؟

440
00:25:19,750 --> 00:25:21,208
‫امنحيني فرصة.

441
00:25:25,666 --> 00:25:27,791
‫هذا خطأ،
‫ينبغي ألا أكون هنا.

442
00:25:27,875 --> 00:25:29,916
‫انتظر يا "غريغوري".

443
00:25:30,000 --> 00:25:32,125
‫أعطني اسماً.
‫هل كان سمسار "فروبيشر" في السيارة؟

444
00:25:32,208 --> 00:25:34,166
‫انسي أمره،
‫السمسار ليس مهماً.

445
00:25:34,250 --> 00:25:37,041
‫- ماذا تعني؟
‫- الأمر أكبر من ذلك.

446
00:25:43,541 --> 00:25:44,875
‫"غريغوري"!

447
00:25:46,041 --> 00:25:47,333
‫تباً.

448
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
‫إذا كان هذا خبراً سيئاً،
‫لا أريد سماعه.

449
00:26:08,875 --> 00:26:11,166
‫إنهم يتحدثون إلى الفتى.

450
00:26:11,250 --> 00:26:13,458
‫كانت المسألة مجرد وقت.

451
00:26:14,541 --> 00:26:16,166
‫تم إعداده، أليس كذلك؟

452
00:26:16,250 --> 00:26:18,458
‫- بالطبع.
‫- ما المشكلة إذاً؟

453
00:26:18,541 --> 00:26:20,750
‫المشكلة هي ضمير "غريغوري".

454
00:26:20,833 --> 00:26:22,416
‫أنت--

455
00:26:23,125 --> 00:26:24,791
‫لا أريد سماع هذا الهراء الآن.

456
00:26:24,875 --> 00:26:27,208
‫- أنت بحاجة إلى استراتيجية جديدة.
‫- ضع واحدة إذاً.

457
00:26:27,291 --> 00:26:29,416
‫قلتم أنكم ستعالجون هذا.

458
00:26:29,500 --> 00:26:31,208
‫اسمع، لم يكن هذا خطئي،
‫بل خطأه.

459
00:26:31,291 --> 00:26:34,208
‫لا يهمني من المخطئ.
‫عالجوا الأمر فقط. رباه.

460
00:26:34,291 --> 00:26:37,541
‫حين تتصل بي بعد ذلك
‫احرص على أن يكون الخبر جيداً.

461
00:26:37,625 --> 00:26:39,500
‫لا أصدق هذا الهراء.

462
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
‫- ماذا قال "غريغوري"؟
‫- قال انسوا أمر السمسار.

463
00:26:50,291 --> 00:26:52,250
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أدري.

464
00:26:52,333 --> 00:26:55,416
‫أعتقد أنه أراد قول المزيد،
‫ولكنه بدا مذعوراً.

465
00:26:56,458 --> 00:26:58,416
‫يجب أن نستدعيه.

466
00:26:58,500 --> 00:27:00,041
‫"توم"، ضع مسودة الاستدعاء.

467
00:27:00,166 --> 00:27:02,250
‫أمرك.

468
00:27:04,541 --> 00:27:06,500
‫ماذا يا "إيلين"؟

469
00:27:07,250 --> 00:27:09,625
‫نعلم بما فعله "فروبيشر"
‫بكلب "كاتي".

470
00:27:09,708 --> 00:27:11,625
‫نعم.

471
00:27:11,708 --> 00:27:15,083
‫هل هناك شيء
‫نستطيع فعله لحماية "غريغوري"؟

472
00:27:23,458 --> 00:27:25,000
‫هل نلعب معاً؟

473
00:27:25,125 --> 00:27:27,750
‫- حسناً.
‫- أنت أولاً.

474
00:27:29,583 --> 00:27:32,208
‫تحدثت عنك
‫طيلة فترة المساء أمس.

475
00:27:35,791 --> 00:27:37,625
‫أؤلف كتاباً.

476
00:27:38,250 --> 00:27:40,916
‫- نعم، أخبرتني أمي.
‫- نعم.

477
00:27:41,000 --> 00:27:43,083
‫كنت أستطيع
‫التغلب على هذا.

478
00:27:43,166 --> 00:27:44,666
‫نعم، لطالما قلت ذلك.

479
00:27:45,875 --> 00:27:47,166
‫نعم.

480
00:27:47,250 --> 00:27:52,916
‫رويت له قصة رحلتنا للتخيم،
‫هل تتذكرها؟

481
00:27:53,000 --> 00:27:54,541
‫خفت لأنك ظننت

482
00:27:54,625 --> 00:27:56,708
‫أن الوحش
‫مختبئ خلف شجرة.

483
00:27:56,791 --> 00:27:59,125
‫ولكنك ارتبكت
‫وبدأت بالصراخ:

484
00:27:59,208 --> 00:28:01,333
‫"ليبراتشي خلف الشجرة!"

485
00:28:02,708 --> 00:28:04,125
‫كنت في السادسة.

486
00:28:04,791 --> 00:28:07,291
‫نعم.

487
00:28:08,041 --> 00:28:11,666
‫اسمع، أعلم أن كونك ابني
‫هذه الأيام

488
00:28:11,750 --> 00:28:13,291
‫يشعرك بالكثير من الحزن.

489
00:28:14,916 --> 00:28:16,708
‫لا أستمع إلى ذلك الهراء.

490
00:28:16,791 --> 00:28:19,666
‫ذلك الهراء الذي يقولونه عني،

491
00:28:19,750 --> 00:28:24,750
‫سيعلمون أنهم مخطئون قريباً.

492
00:28:24,833 --> 00:28:28,750
‫وسنعود لنكون
‫أسرة عادية مجدداً.

493
00:28:29,875 --> 00:28:32,291
‫أصدقك يا أبي.

494
00:28:37,333 --> 00:28:39,583
‫هذا لا يعني
‫أنك تجيد هذه اللعبة.

495
00:28:39,666 --> 00:28:42,000
‫انظر إلى هذا،
‫لا تثني ساقيك هنا.

496
00:28:42,083 --> 00:28:43,583
‫يجب أن تنطلق
‫من ركبتيك.

497
00:28:43,666 --> 00:28:46,875
‫ركبتان، كوع، تابع.
‫هدف!

498
00:28:51,291 --> 00:28:53,541
‫- مرحباً.
‫- ماذا--؟

499
00:28:53,666 --> 00:28:56,208
‫- سيد "فروبيشر"--
‫- أعلم أن الوقت متأخر.

500
00:28:56,291 --> 00:28:57,958
‫نعم، لا أتوقع حضورك الآن.

501
00:28:58,041 --> 00:28:59,750
‫أعلم ذلك.
‫آسف يا "جورج".

502
00:28:59,833 --> 00:29:01,708
‫- هذا لطيف جداً.
‫- شكراً لك.

503
00:29:01,791 --> 00:29:03,458
‫مرحباً.

504
00:29:03,541 --> 00:29:06,166
‫- أنا "آرثر فروبيشر".
‫- هذه حبيبتي "إنديرا".

505
00:29:06,250 --> 00:29:08,291
‫هذا لطيف،
‫لطيف جداً.

506
00:29:08,375 --> 00:29:13,583
‫اسمع، خطرت ببالي
‫بعض الأفكار، أتفهمني؟

507
00:29:13,666 --> 00:29:15,083
‫هل لديك بضعة كؤوس؟

508
00:29:15,166 --> 00:29:17,541
‫لأنني جلبت لنا
‫زجاجة رائعة.

509
00:29:17,666 --> 00:29:19,625
‫هذا ويسكي للرشف.

510
00:29:19,750 --> 00:29:21,333
‫شربت بضعة كؤوس في الطريق.

511
00:29:21,416 --> 00:29:23,208
‫هل شاركت يوماً
‫في الكشافة يا "جورج"؟

512
00:29:23,291 --> 00:29:25,875
‫توقفت بعد "ويبيلوز"،
‫ولكن نعم.

513
00:29:26,000 --> 00:29:28,750
‫لا، هذه ليست كشافة.

514
00:29:32,541 --> 00:29:34,375
‫- "باينوود ديربي"، صحيح؟
‫- نعم.

515
00:29:34,458 --> 00:29:36,291
‫آخر مكان، هذا الرجل.

516
00:29:36,416 --> 00:29:37,708
‫اسألني لم أشعر بالفخر.

517
00:29:38,958 --> 00:29:41,166
‫لأنني صنعت هذا بنفسي.

518
00:29:41,250 --> 00:29:44,208
‫والفتيان الآخرون
‫ورثوا ذلك عن آبائهم.

519
00:29:47,291 --> 00:29:48,958
‫الوقت تجاوز منتصف الليل،
‫يا سيد "فروبيشر".

520
00:29:49,041 --> 00:29:52,250
‫لا، اسمع،
‫هذه الأمور، كل--

521
00:29:52,333 --> 00:29:55,708
‫هذا يتعلق نزاهتي.

522
00:29:55,791 --> 00:29:58,541
‫هل تفهم ما أقول؟
‫اسمع، اسمع.

523
00:29:58,625 --> 00:30:00,958
‫ماذا--نعم.

524
00:30:01,041 --> 00:30:05,541
‫الجائزة الثالثة،
‫جائزة التهجئة في المدرسة المتوسطة.

525
00:30:05,625 --> 00:30:08,875
‫- رائع.
‫- لا، أعاني من خلل في القراءة.

526
00:30:08,958 --> 00:30:10,166
‫أتذكر، أخبرتك بذلك.

527
00:30:10,250 --> 00:30:12,250
‫هذا ينم عن تصميم.

528
00:30:12,333 --> 00:30:13,875
‫هنا، اسمع.

529
00:30:13,958 --> 00:30:15,291
‫نعم، حسناً، منتخب الجامعة.

530
00:30:15,375 --> 00:30:16,625
‫هذا مثير للاهتمام.

531
00:30:16,708 --> 00:30:20,041
‫منتخب الجامعة. تلك كانت
‫أول مرة أدرك فيها أنني قائد بطبعي.

532
00:30:20,166 --> 00:30:23,500
‫نعم، كل هذه الأمور
‫التي تقولها لي رائعة.

533
00:30:25,041 --> 00:30:27,416
‫- ولكن هذا الكتاب--
‫- حسناً، اسمع.

534
00:30:27,500 --> 00:30:29,791
‫هنا، تعال إلى هنا.
‫هذا القميص، أتفهمني؟

535
00:30:29,875 --> 00:30:33,375
‫القميص الذي ترتديه.
‫أنت تملكه، صحيح؟

536
00:30:33,458 --> 00:30:36,208
‫ولو جئت وقلت،

537
00:30:36,291 --> 00:30:39,541
‫عرفتك على أنك الرجل
‫الذي يرتدي هذا القميص،

538
00:30:39,625 --> 00:30:41,083
‫سأكون مخطئاً.

539
00:30:41,166 --> 00:30:44,333
‫صحيح؟ لأنك لست
‫شيئاً واحداً فقط.

540
00:30:44,416 --> 00:30:47,208
‫هذا ما أحاول قوله.
‫لست مجرد شيء واحد.

541
00:30:48,583 --> 00:30:51,666
‫اسمع، هل أخبرتك
‫بأنني بدأت فقيراً معدماً؟

542
00:30:51,750 --> 00:30:53,541
‫- نعم، أخبرتني بالأمس.
‫- انظر إلى هذا.

543
00:30:53,625 --> 00:30:55,666
‫لم لا تكتب--

544
00:30:55,750 --> 00:30:57,416
‫حسناً، استمع إلى هذا.

545
00:30:57,500 --> 00:31:01,000
‫في السابعة عشرة،
‫كدت ألتحق بالجيش.

546
00:31:01,083 --> 00:31:03,958
‫- هل تدرك ما كان ذلك--
‫- اسمع يا سيد "فروبيشر" .

547
00:31:04,041 --> 00:31:06,208
‫لم أر "إنديرا" منذ اسبوعين.
‫كانت مسافرة.

548
00:31:06,291 --> 00:31:08,833
‫أتفهمني؟
‫وهذه ليلتنا معاً.

549
00:31:08,916 --> 00:31:12,083
‫لذا سنختصر هذا.

550
00:31:12,208 --> 00:31:15,708
‫انتظر، لنقف هنا.

551
00:31:15,791 --> 00:31:17,000
‫أخبرني عن كتابك.

552
00:31:17,083 --> 00:31:18,708
‫روايتي؟

553
00:31:18,791 --> 00:31:20,791
‫آسف، روايتك.

554
00:31:20,875 --> 00:31:23,375
‫يصعب وصفها.

555
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
‫هلا تخبرني عما تتحدث؟

556
00:31:27,416 --> 00:31:30,166
‫إنها قصة حب في ظاهرها.

557
00:31:31,333 --> 00:31:34,000
‫تتحدث عن الحنين

558
00:31:34,125 --> 00:31:36,916
‫وكيف يؤثر ذلك
‫على علاقاتنا الأساسية.

559
00:31:37,000 --> 00:31:40,250
‫رباه يا "جورج"،
‫يبدو ذلك هراء.

560
00:31:40,375 --> 00:31:42,250
‫هل تمزح معي؟

561
00:31:42,333 --> 00:31:43,958
‫انظر إلى ما تفعله.

562
00:31:44,041 --> 00:31:47,625
‫أنت تعيش في--
‫تنام على سرير أرضي.

563
00:31:47,708 --> 00:31:49,333
‫بربك.

564
00:31:49,416 --> 00:31:52,166
‫بالطبع تكتب عن حياتي،
‫إذ ليست لديك حياة.

565
00:31:52,250 --> 00:31:55,958
‫أتفهم؟ وأنت تضاجع المهاجرة
‫لأنك ماذا--

566
00:31:56,041 --> 00:31:58,458
‫- المعذرة؟
‫- هل تحترم ثقافتهم؟

567
00:31:58,541 --> 00:32:00,500
‫- المعذرة؟!
‫- أهذا ما تقوله لنفسك؟

568
00:32:00,583 --> 00:32:02,875
‫الحقيقة هي أنك
‫تحاول أن تشعر بالتفوق فحسب.

569
00:32:02,958 --> 00:32:07,041
‫حاول إدارة صناعة قيمتها 40 مليار
‫دولار، وجرب ذلك الشعور.

570
00:32:07,125 --> 00:32:11,166
‫- اخرج! انتهينا.
‫- جرب إدارة 11 ألف موظف.

571
00:32:11,250 --> 00:32:13,750
‫- أراهن على أن ذلك سيثيرك--
‫- اخرج!

572
00:32:15,375 --> 00:32:17,708
‫هل تريد أن تعرف
‫لماذا يقاضونني،

573
00:32:17,833 --> 00:32:19,333
‫أيها التافه الخفي؟

574
00:32:19,416 --> 00:32:20,666
‫لأنني جدير بذلك.

575
00:32:20,750 --> 00:32:23,666
‫أرجو أن تخسر كل شيء.

576
00:32:23,750 --> 00:32:26,833
‫- نعم، احذر.
‫- لأنك وغد متعجرف.

577
00:32:29,000 --> 00:32:31,250
‫أتدري؟ أنت مطرود.

578
00:32:37,250 --> 00:32:39,875
‫إنه مطرود.
‫هلا تخبرينه بذلك؟

579
00:32:42,750 --> 00:32:46,750
‫حياتي بقلم

580
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
‫"آرثر فروبيش"

581
00:32:54,125 --> 00:32:54,791
‫أبي؟

582
00:32:55,500 --> 00:32:57,666
‫نعم؟ أنا أكتب.

583
00:33:00,875 --> 00:33:02,083
‫ماذا؟

584
00:33:02,166 --> 00:33:04,416
‫الشرطة هنا ويريدون رؤيتك.

585
00:33:11,375 --> 00:33:13,750
‫شجار الملياردير

586
00:33:21,583 --> 00:33:22,250
‫هل تعتقدين أنهم سيعتقلونه؟

587
00:33:23,041 --> 00:33:25,833
‫الاعتداء البسيط جنحة.

588
00:33:25,916 --> 00:33:27,333
‫سيصفعونه على معصمه.

589
00:33:27,416 --> 00:33:31,416
‫ولكن خبراً كهذا
‫ليس سيئاً بالنسبة لنا.

590
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
‫هل أنت مغادرة؟

591
00:33:33,125 --> 00:33:35,916
‫لا، "ديفيد" يعمل،
‫لذا سأبقى هنا.

592
00:33:36,000 --> 00:33:38,250
‫كنت أفكر فيك وفي "ديفيد".

593
00:33:38,333 --> 00:33:39,666
‫هل تريدين شراباً؟

594
00:33:40,208 --> 00:33:41,458
‫نعم.

595
00:33:44,125 --> 00:33:46,375
‫أرجو أن تنجح علاقتكما.

596
00:33:47,416 --> 00:33:49,708
‫لم لا تنجح؟

597
00:33:49,791 --> 00:33:51,625
‫الأمر صعب حقاً يا "إيلين".

598
00:33:51,708 --> 00:33:53,958
‫التوفيق بين رجل ومهنة.

599
00:33:56,666 --> 00:33:58,750
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

600
00:34:00,750 --> 00:34:04,416
‫كان حبيبي في الجامعة

601
00:34:04,500 --> 00:34:10,500
‫أحلى رجل التقيت به
‫في حياتي وأكثرهم ولاء.

602
00:34:10,583 --> 00:34:12,958
‫انتقلنا للعيش معاً
‫بعد التخرج.

603
00:34:13,041 --> 00:34:15,166
‫وساعدني على الالتحاق
‫بكلية القانون.

604
00:34:15,250 --> 00:34:18,916
‫كان يعمل في وظيفتين.
‫أعمال استعبادية لا تقدر الجهد.

605
00:34:19,000 --> 00:34:22,625
‫وكان حبي الأول.

606
00:34:24,000 --> 00:34:26,625
‫هجرته بمجرد حصولي
‫على دكتوراه القانون.

607
00:34:27,666 --> 00:34:29,125
‫لماذا؟

608
00:34:29,208 --> 00:34:31,166
‫لم يكن طموحاً.

609
00:34:31,250 --> 00:34:32,875
‫كان هذا يثير اشمئزازي.

610
00:34:32,958 --> 00:34:34,625
‫حقاً؟

611
00:34:38,583 --> 00:34:40,291
‫إنها البيولوجيا يا "إيلين".

612
00:34:40,375 --> 00:34:43,166
‫يجب أن يرغب الرجل
‫بأن يكون مسؤولاً.

613
00:34:43,250 --> 00:34:48,000
‫والذكاء هو أن تجعليه
‫يشعر بأنه مسؤول حقاً.

614
00:34:48,083 --> 00:34:51,333
‫ألهذا كان "فيل"
‫هو المتحدث الوحيد على العشاء؟

615
00:34:57,625 --> 00:34:59,333
‫نعم، يحب عقد المجالس.

616
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
‫ماذا؟

617
00:35:07,250 --> 00:35:09,208
‫لم أخبر "ديفيد"
‫أنني التقيت بـ"غريغوري".

618
00:35:09,291 --> 00:35:11,208
‫حقاً؟

619
00:35:12,125 --> 00:35:15,000
‫أعتقد أنني لم أرد أن يقلق.

620
00:35:16,791 --> 00:35:22,208
‫"إيلين"، معظم الرجال
‫لا يستطيعون تحمل المرأة الطموحة.

621
00:35:23,041 --> 00:35:24,833
‫قد تضطرين
‫إلى إجراء بضع محاولات،

622
00:35:24,916 --> 00:35:28,333
‫ولكن احرصي
‫على العثور على رجل يتحمل ذلك.

623
00:35:32,958 --> 00:35:34,458
‫أنا "ديفيد كونور".

624
00:35:34,541 --> 00:35:36,125
‫مرحباً.

625
00:35:36,208 --> 00:35:38,875
‫اسمعي، آسف على إزعاجك،

626
00:35:38,958 --> 00:35:40,291
‫ولكنني أغادر العمل الآن،

627
00:35:40,375 --> 00:35:41,750
‫ولا أستطيع العثور على مفاتيحي.

628
00:35:41,833 --> 00:35:43,375
‫هذا سيء.

629
00:35:43,458 --> 00:35:45,291
‫نعم. كانت في جيب سترتي.

630
00:35:45,375 --> 00:35:47,208
‫إذا سقطت في منزلك...

631
00:35:47,291 --> 00:35:49,083
‫لا، لا، كنت سأراها.

632
00:35:49,166 --> 00:35:50,416
‫سألقي نظرة أخرى.

633
00:35:50,500 --> 00:35:53,291
‫على أية حال، اتصلي بي
‫إذا وجدتها، اتفقنا؟

634
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
‫- نعم، لك هذا.
‫- شكراً.

635
00:35:55,250 --> 00:35:56,583
‫من كان ذلك؟

636
00:35:56,666 --> 00:35:58,916
‫- كيف حالك يا جدي؟
‫- بأحسن حال.

637
00:35:59,000 --> 00:36:01,083
‫سأخرج، أراك لاحقاً.

638
00:36:03,833 --> 00:36:08,333
‫في الحقيقة،
‫لست واثقاً مما أتوقعه.

639
00:36:08,416 --> 00:36:12,000
‫ولكن السيد "فروبيشر"
‫يمدحك كثيراً.

640
00:36:12,083 --> 00:36:15,125
‫علاج اضطرابات النوم
‫أشبه بفن منه بعلم.

641
00:36:15,208 --> 00:36:19,166
‫أنا لا أستطيع النوم.

642
00:36:19,250 --> 00:36:21,291
‫وعندما أنام،
‫تنتابني الكوابيس.

643
00:36:21,375 --> 00:36:23,750
‫ما هي طبيعة احلامك؟

644
00:36:24,500 --> 00:36:27,958
‫في أحدها، تسقط أسناني.

645
00:36:28,041 --> 00:36:30,166
‫هذا شائع جداً.

646
00:36:30,250 --> 00:36:32,666
‫- يُعتقد أنه يرمز إلى--
‫- عدم الشعور بالأمان.

647
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
‫القلق. أعلم.

648
00:36:35,958 --> 00:36:37,500
‫هذا أحد التفاسير.

649
00:36:37,583 --> 00:36:41,416
‫ولكنه قد يرمز
‫إلى سر تخفيه.

650
00:36:41,500 --> 00:36:44,916
‫وبتحديد أكبر،
‫الخوف الشديد

651
00:36:45,041 --> 00:36:47,000
‫من أن يكتشفه الناس.

652
00:36:51,166 --> 00:36:54,666
‫ماذا؟ ما الذي يحدث
‫يا سيد "فيسك"؟

653
00:36:56,041 --> 00:36:57,541
‫أخبرني.

654
00:37:02,125 --> 00:37:03,958
‫أخرج ما بصدرك.

655
00:38:14,083 --> 00:38:16,041
‫أتتذكرني؟

656
00:38:16,125 --> 00:38:17,541
‫من تلك الليلة؟

657
00:38:17,625 --> 00:38:19,625
‫نعم، بالطبع أتذكرك.

658
00:38:19,708 --> 00:38:22,583
‫- جئت لأطمئن عليك.
‫- نعم.

659
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
‫أردت أن أعطيك رقمي.

660
00:38:54,708 --> 00:38:56,000
‫حقاً؟

661
00:38:56,083 --> 00:38:57,583
‫فتاك، "غريغوري مالينا".

662
00:38:57,666 --> 00:38:59,000
‫نعم؟

663
00:38:59,083 --> 00:39:01,541
‫- إنه في خطر.
‫- ماذا حدث؟

664
00:39:01,625 --> 00:39:02,958
‫لا حاجة بك لمعرفة ذلك.

665
00:39:03,041 --> 00:39:05,416
‫- وإذا أردت أن أستدعيه؟
‫- يفضل أن تفعلي ذلك بسرعة.

666
00:39:27,000 --> 00:39:29,875
‫- أريد أن أكلمك.
‫- لا يمكنك أن تأتي إلى هنا.

667
00:39:29,958 --> 00:39:31,583
‫"راي"، من هذا؟

668
00:39:31,708 --> 00:39:35,250
‫شخص مخطئ في العنوان.
‫عودي للنوم يا "مالوري".

669
00:39:35,333 --> 00:39:38,625
‫- يجب أن ترحل.
‫- امنحني خمس دقائق يا "راي".

670
00:39:38,708 --> 00:39:40,291
‫خمس دقائق فقط.

671
00:39:40,375 --> 00:39:42,166
‫اسمع، لدي كلب حراسة.

672
00:39:42,833 --> 00:39:44,708
‫أرجوك.

673
00:39:53,083 --> 00:39:54,375
‫أرجوك.

674
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
‫"إيلين"؟

675
00:40:12,166 --> 00:40:13,458
‫"إيلين"؟

676
00:40:40,541 --> 00:40:41,833
‫"إيلين"؟

677
00:41:07,041 --> 00:41:09,666
‫مفاجأة.

678
00:41:10,458 --> 00:41:12,875
‫قلت مرحباً،
‫ولم تجيبي.

679
00:41:12,958 --> 00:41:15,166
‫لذا ظننت أنني
‫من هؤلاء القتلة

680
00:41:15,250 --> 00:41:17,708
‫الذين يقودونك إلى حتفك
‫بالموسيقى وحمام الصابون؟

681
00:41:17,791 --> 00:41:24,208
‫لا، لا، أضعت مفاتيحي
‫وكان الباب مفتوحاً.

682
00:41:25,833 --> 00:41:28,416
‫أعتقد أنني نسيت إغلاقه.

683
00:41:28,500 --> 00:41:29,916
‫صحيح.

684
00:41:34,458 --> 00:41:36,375
‫هل ستدخل؟

685
00:41:38,291 --> 00:41:39,916
‫ما المناسبة الخاصة؟

686
00:41:41,541 --> 00:41:43,125
‫أفتقدك.

687
00:42:00,083 --> 00:42:02,333
‫اسمعوا، لست فخورة بذلك،

688
00:42:02,416 --> 00:42:03,875
‫ولكنه ما أراده "ديفيد".

689
00:42:05,458 --> 00:42:07,166
‫وليلة أمس؟ أين كنت؟

690
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
‫هنا في المنزل.

691
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
‫لم لا تحدثون
‫"إيلين بارسونز"؟

692
00:42:11,500 --> 00:42:12,791
‫لماذا علينا أن نحدثها؟

693
00:42:12,875 --> 00:42:15,750
‫لأنها مجنونة وغيورة.

694
00:42:16,833 --> 00:42:18,500
‫أنا "إيلين بارسونز".

695
00:42:18,583 --> 00:42:20,833
‫ابتعدي عن خطيبي،

696
00:42:20,916 --> 00:42:24,375
‫وإلا فإنني أقسم
‫إنني سأدمرك.

697
00:42:24,458 --> 00:42:27,458
‫اتصلت بـ"دايفيد"
‫ست مرات أمس.

698
00:42:27,541 --> 00:42:31,458
‫بشأن الشقة.
‫كنا نقوم بترتيبات.

699
00:42:31,541 --> 00:42:33,208
‫كنت سأنتقل للعيش معه.

700
00:42:38,625 --> 00:42:42,583
‫انظر، صنع لي "ديفيد"
‫مجموعة مفاتيح.

701
00:44:05,083 --> 00:44:06,291
‫تمارا زهران
