1
00:00:04,416 --> 00:00:06,000
‫أحدهم يحاول إخفاء آثار الجريمة.

2
00:00:06,375 --> 00:00:07,875
‫من؟

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,208
‫الشرطة فتشت شقة باتي،

4
00:00:11,291 --> 00:00:12,541
‫ولم يكن هناك أحد.

5
00:00:12,625 --> 00:00:14,625
‫ولا يوجد أثر للشجار.

6
00:00:15,916 --> 00:00:18,875
‫ولكن-- لكني أقول لك الحقيقة.

7
00:00:18,958 --> 00:00:20,333
‫حسناً.

8
00:00:20,416 --> 00:00:23,583
‫دعينا نبدأ بما تعرفينه.

9
00:00:27,958 --> 00:00:30,000
‫أنا وديفيد...

10
00:00:33,833 --> 00:00:35,208
‫إلين...

11
00:00:35,291 --> 00:00:37,291
‫تحدثي إلي.

12
00:00:38,458 --> 00:00:40,291
‫خذي كفايتك من الوقت.

13
00:00:42,916 --> 00:00:45,333
‫لقد تشاجرت مع ديفيد.

14
00:00:50,500 --> 00:00:52,833
‫لذا، بقيت في شقة باتي.

15
00:00:54,625 --> 00:00:56,500
‫وهناك هاجمني الرجل.

16
00:00:59,291 --> 00:01:00,791
‫أخبرتني أنها ستسافر

17
00:01:00,875 --> 00:01:02,708
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

18
00:01:07,791 --> 00:01:09,291
‫لم أره من قبل.

19
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
‫لا أعرف من هو.

20
00:01:26,041 --> 00:01:28,791
‫لم يكن يمكن أن أثق بأي أحد.

21
00:01:28,875 --> 00:01:30,500
‫لم أعرف ماذا أفعل.

22
00:01:33,583 --> 00:01:37,291
‫لكنني عرفت--
‫عرفت أنه يجب أن أعثر على ديفيد.

23
00:01:56,250 --> 00:01:57,708
‫ديفيد!

24
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
‫إذا أردت أن تساعدنيي،

25
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
‫يجب عليك أن تعثر على باتي هيوز.

26
00:03:38,750 --> 00:03:39,416
‫اللون داكن للغاية.

27
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
‫قلت لك ليس داكنا كذلك.

28
00:03:44,916 --> 00:03:46,916
‫أعتقد أنك تحتاج لمزيد من كريم
‫الأساس.

29
00:03:47,000 --> 00:03:49,166
‫باتي.

30
00:03:49,250 --> 00:03:51,000
‫راي.

31
00:03:51,083 --> 00:03:52,791
‫كنت أتمنى أن نحظى بفرصة للحديث

32
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
‫قبل التسجيل.

33
00:03:55,291 --> 00:03:57,166
‫سأكون بخير، شكراً لك.

34
00:03:57,250 --> 00:03:58,833
‫عشر دقائق قبل التسجيل.

35
00:03:58,916 --> 00:04:01,750
‫لا أعرف يا راي.
‫أعتقد أن بشرتك صارت فاتحة للغاية.

36
00:04:01,833 --> 00:04:05,541
‫أقصد، أنا وأنت
‫لدينا تلك العيون العميقة.

37
00:04:05,625 --> 00:04:07,166
‫إذا لم أستطع تغيمق بشرتي،

38
00:04:07,250 --> 00:04:09,500
‫أبدو كمصاصي الدماء.

39
00:04:09,583 --> 00:04:11,458
‫كم ساعة تنام، راي؟

40
00:04:13,416 --> 00:04:15,250
‫لماذا تسألين؟

41
00:04:15,333 --> 00:04:19,083
‫لقد نمت حوالي خمس ساعات

42
00:04:19,166 --> 00:04:20,458
‫خلال العقدين الماضيين.

43
00:04:21,583 --> 00:04:23,541
‫هذا يبدو صحيحاً.

44
00:04:24,541 --> 00:04:28,458
‫ما الذي يدور في عقلك؟

45
00:04:30,250 --> 00:04:31,916
‫غريغوري مالينا.

46
00:04:33,250 --> 00:04:34,375
‫غريغوري من؟

47
00:04:34,458 --> 00:04:36,666
‫- لا تنزعج يا راي.
‫- لست منزعجا على الإطلاق.

48
00:04:36,750 --> 00:04:38,583
‫هل أنتم منسجمون هنا يا رفاق؟

49
00:04:38,666 --> 00:04:40,416
‫حسناً، أنا كذلك.

50
00:04:40,500 --> 00:04:42,166
‫- جريتا.
‫- شكراً لقدومكما.

51
00:04:42,250 --> 00:04:44,541
‫وهيا نستمتع بوقتنا في الخارج.

52
00:04:44,625 --> 00:04:45,750
‫عظيم.

53
00:04:46,875 --> 00:04:48,750
‫أضف قليلاً من اللون البرونزي يا راي.

54
00:04:51,083 --> 00:04:53,208
‫إذا حدث أي شيء للسيد مالينا

55
00:04:53,291 --> 00:04:55,250
‫قبل أن أستدعيه للشهادة...

56
00:04:56,333 --> 00:04:59,791
‫سأعتبرك مسؤولاً بصفة شخصية.

57
00:04:59,875 --> 00:05:03,625
‫أي نوع من الرجال تظنيني، باتي؟

58
00:05:38,416 --> 00:05:39,916
‫آسف. أنا آسف.

59
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
‫- هل أنت بخير؟ آسف.
‫- أجل، أنا بخير.

60
00:05:41,583 --> 00:05:42,958
‫- آسف.
‫- حسناً، أنا بخير.

61
00:05:43,041 --> 00:05:44,208
‫شكراً لك.

62
00:05:45,166 --> 00:05:46,541
‫غريغوري مالينا؟

63
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
‫أجل، كيف--

64
00:05:48,208 --> 00:05:49,958
‫تم توصيل الرسالة لك.
‫حظاً طيباً.

65
00:05:50,041 --> 00:05:51,708
‫معذرةً!

66
00:05:51,791 --> 00:05:52,833
‫كنت أتساءل--

67
00:05:52,916 --> 00:05:54,500
‫أيمكن أن أركن سيارتي هنا؟

68
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
‫غريغ
‫"ذا غريغ بيهريند شو"

69
00:06:07,291 --> 00:06:08,750
‫شكراً لكم.
‫لكل منا حدوده.

70
00:06:09,958 --> 00:06:12,958
‫أحياناً تنحني،
‫أحياناً تشعر بالقهر.

71
00:06:13,041 --> 00:06:17,166
‫لكنك يوماً ما ستصل لمرحلة عدم
‫التحمل.

72
00:06:17,250 --> 00:06:18,958
‫تستطيع أن تحب أحدهم بكل قلبك،

73
00:06:19,041 --> 00:06:21,333
‫لكن لو أثرت أفعالهم عليك بشكل سلبي،

74
00:06:21,416 --> 00:06:24,708
‫يجب أن يكون هناك مرحلة تتوقف فيها.

75
00:06:26,541 --> 00:06:29,041
‫يا إلهي، راي.
‫اطرق على الباب.

76
00:06:31,250 --> 00:06:33,833
‫ظننت أنه من الأفضل ألا نلفت
‫الانتباه.

77
00:06:40,416 --> 00:06:42,208
‫هل الغرفة جيدة؟

78
00:06:42,291 --> 00:06:44,625
‫رئيسك يساوي المليارات،
‫وتتركني في تلك الغرفة الرديئة؟

79
00:06:44,708 --> 00:06:45,958
‫لا أستطيع حتى أن أشاهد قناة الرياضة.

80
00:06:46,041 --> 00:06:47,875
‫إذا لم تكن تهت عن المكان الأخير،

81
00:06:47,958 --> 00:06:49,541
‫لم أكن لأضعك هنا.

82
00:06:49,625 --> 00:06:50,666
‫أحتاج للهواء، راي.

83
00:06:50,750 --> 00:06:52,166
‫لا أستطيع أن أبقى بالداخل طوال
‫اليوم.

84
00:06:52,250 --> 00:06:54,291
‫سأقدم طلباً لألغي استدعاءك للمحكمة.

85
00:06:54,375 --> 00:06:56,375
‫عندما أربح،
‫ستخرج من هنا.

86
00:07:00,416 --> 00:07:03,708
‫أريد أن أعرف شيئاً واحداً.

87
00:07:03,791 --> 00:07:06,583
‫هل أخبرت أي أحد...

88
00:07:06,666 --> 00:07:08,125
‫عن عملية بيع الأسهم؟

89
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
‫كلا.

90
00:07:10,208 --> 00:07:12,458
‫أعني أي أحد،
‫غريغوري.

91
00:07:12,541 --> 00:07:14,041
‫كلا. لا أحد.

92
00:07:17,291 --> 00:07:18,750
‫حسناً، إذن.

93
00:07:20,666 --> 00:07:23,083
‫انتظر، ما هذا؟
‫هل ستغادر؟

94
00:07:23,166 --> 00:07:25,250
‫حسناً، غريغوري.

95
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
‫هل تريدني أن أبقى؟

96
00:07:29,541 --> 00:07:32,083
‫لا تبدأ في هذا الهراء، راي؟

97
00:07:33,375 --> 00:07:35,833
‫كنت فقط أطمئن عليك.

98
00:07:35,916 --> 00:07:38,500
‫ليس من المفروض أصلا أن أكون هنا.

99
00:07:40,083 --> 00:07:41,666
‫انتظر.

100
00:07:47,208 --> 00:07:49,583
‫هل معك أي مال
‫من أجل ماكينة الوجبات الخفيفة؟

101
00:07:54,541 --> 00:07:56,041
‫أخبروني أنكم لا تستخدمون أدوية.

102
00:07:56,125 --> 00:07:59,166
‫هذا صحيح.
‫ليس بدون موافقة الوالدين.

103
00:07:59,250 --> 00:08:00,666
‫حسناً، لماذا لا يتحدثون؟

104
00:08:00,750 --> 00:08:03,458
‫حسناً، نحن نطلب منهم
‫ثلاث ساعات من الصمت يومياً.

105
00:08:03,541 --> 00:08:06,416
‫من المهم أن يحولوا أفكارهم للداخل.

106
00:08:10,250 --> 00:08:12,208
‫هل تظن مايكل
‫على استعداد لأن يرجع للمنزل؟

107
00:08:12,291 --> 00:08:13,708
‫حسناً، هذا عائد إليك.

108
00:08:13,791 --> 00:08:16,791
‫لكننا نتعامل على أساس شهري،
‫لذلك...

109
00:08:16,875 --> 00:08:18,958
‫لذلك... أنت بحاجة إلى قرار.

110
00:08:19,041 --> 00:08:20,083
‫أعرف أنه أمر صعب.

111
00:08:20,166 --> 00:08:21,750
‫لكنكِ ستكونين فكرة أفضل

112
00:08:21,833 --> 00:08:23,416
‫بعد أن تتحدثي مع ابنك.

113
00:08:25,583 --> 00:08:27,000
‫المكان هادئ هنا بكل تأكيد.

114
00:08:28,291 --> 00:08:29,500
‫هذه طريقتنا المفضلة--

115
00:08:29,583 --> 00:08:32,500
‫لا موسيقى، لا ألعاب فيديو،
‫لا أجهزة كمبيوتر.

116
00:08:32,583 --> 00:08:34,791
‫أتقول أن مايكل تعود على كل ذلك؟

117
00:08:34,875 --> 00:08:36,375
‫بالتأكيد.

118
00:08:36,458 --> 00:08:38,208
‫لا تسيئي فهمي، إنه ليس مثالياً،

119
00:08:38,291 --> 00:08:39,333
‫لكنه ولد جيد.

120
00:08:39,416 --> 00:08:41,541
‫لقد تطور كثيراً.

121
00:08:41,625 --> 00:08:42,875
‫أظن أن إرسالك لابنك هنا

122
00:08:42,958 --> 00:08:45,583
‫كان هو التنبيه الذي يحتاجه.

123
00:08:45,666 --> 00:08:46,916
‫أتمنى ذلك.

124
00:08:54,916 --> 00:08:56,666
‫إلين...

125
00:08:58,041 --> 00:09:02,166
‫أتظنين أن باتي لها علاقة بهذا؟

126
00:09:04,291 --> 00:09:07,583
‫كانت هي الوحيدة
‫التي تعلم بوجودي في شقتها.

127
00:09:10,875 --> 00:09:12,166
‫لقد كنتِ محقة.

128
00:09:12,250 --> 00:09:14,083
‫كنت أتلاعب بك.

129
00:09:14,166 --> 00:09:17,166
‫كنت غاضباً جداً وكنت أمثل.

130
00:09:17,250 --> 00:09:19,666
‫تمثل...

131
00:09:19,750 --> 00:09:21,125
‫أرسلت إلي قنبلة يدوية

132
00:09:21,208 --> 00:09:23,125
‫وكدت تقتل زوج أمك.

133
00:09:23,208 --> 00:09:25,041
‫لقد كانت دعابة.

134
00:09:25,125 --> 00:09:26,750
‫كانت غلطة.

135
00:09:26,833 --> 00:09:27,916
‫أنا آسف.

136
00:09:33,458 --> 00:09:37,291
‫هل تأكل جيداً؟
‫هل طعامهم سيئ؟

137
00:09:37,375 --> 00:09:38,625
‫إنه جيد.

138
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
‫هل يعاملونك جيداً؟

139
00:09:42,250 --> 00:09:45,000
‫يعاملونني بالطريقة التي أستحقها.

140
00:09:45,083 --> 00:09:46,541
‫ماذا يعني ذلك؟

141
00:09:46,625 --> 00:09:48,125
‫لقد جلبت ذلك لنفسي.

142
00:09:48,208 --> 00:09:50,416
‫أنا مسؤول عن أفعالي.

143
00:09:54,125 --> 00:09:56,083
‫حسناً،
‫لدي قرار لأتخذه.

144
00:09:56,166 --> 00:09:58,166
‫أعرف. اقتربت نهاية الشهر،

145
00:09:58,250 --> 00:10:00,500
‫وتحتاجين أن تقرري
‫إن كنت ستبقينني هنا.

146
00:10:07,583 --> 00:10:08,750
‫ثم؟

147
00:10:11,833 --> 00:10:13,583
‫أريدك أن تعود للمنزل.

148
00:10:14,833 --> 00:10:17,000
‫أظن أن ذلك سيكون غلطة.

149
00:10:18,041 --> 00:10:19,166
‫لماذا؟

150
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
‫لأني أحب المكان هنا.

151
00:10:21,041 --> 00:10:23,416
‫الحياة بسيطة.
‫لا يوجد تشويش.

152
00:10:26,041 --> 00:10:28,041
‫هذا ليس أنت يا مايكل.

153
00:10:28,125 --> 00:10:30,166
‫حسناً،
‫ألم يكن ذلك هو الهدف؟

154
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
‫أن أتغير؟

155
00:10:31,708 --> 00:10:33,000
‫أن يتغير سلوكك.
‫ليس أنت.

156
00:10:33,083 --> 00:10:34,875
‫لم أرسلك هنا
‫لتكون شخصاً آخر.

157
00:10:34,958 --> 00:10:37,333
‫أرسلتِني هنا لتثبتي--

158
00:10:37,416 --> 00:10:38,958
‫أنك أنتِ المتحكمة في الأمور.

159
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
‫أنك أنتِ المسيطرة.

160
00:10:40,166 --> 00:10:42,291
‫أنه رغم كل شيء،
‫تربحين دوما.

161
00:10:42,375 --> 00:10:44,666
‫وأنت على حق يا أمي.
‫ستربحين.

162
00:10:44,750 --> 00:10:46,625
‫أدركت ذلك أخيراً.

163
00:10:46,708 --> 00:10:49,041
‫لا أريد أن أربح أي شيء.

164
00:10:49,125 --> 00:10:50,166
‫بالتأكيد تريدين.

165
00:10:50,250 --> 00:10:52,625
‫ولا بأس عندي بذلك.

166
00:10:52,708 --> 00:10:54,708
‫ابتعادي عنك هو أفضل شيء

167
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
‫كان من الممكن أن يحدث لي.

168
00:10:56,208 --> 00:10:58,708
‫أعطاني وضوح الرؤية.

169
00:10:59,750 --> 00:11:01,041
‫حقاً؟

170
00:11:02,416 --> 00:11:05,166
‫أردتِ أن تتحكمي تماماً في حياتي...

171
00:11:06,250 --> 00:11:08,166
‫لذلك سلبتِ مني إرادتي.

172
00:11:08,250 --> 00:11:10,500
‫يالها من أمومة رائعة.

173
00:11:10,583 --> 00:11:12,541
‫أنت تستحقين جائزة "الأم المثالية".

174
00:11:13,916 --> 00:11:16,916
‫ولكني سعيد بذلك،
‫لأني أحب المكان هنا.

175
00:11:18,916 --> 00:11:20,333
‫كلا، أنت لا تحبه.

176
00:11:28,750 --> 00:11:30,833
‫ستعود للمنزل.

177
00:11:30,916 --> 00:11:32,166
‫كلا.

178
00:11:32,250 --> 00:11:33,791
‫لن أذهب لأي مكان.

179
00:11:50,041 --> 00:11:53,750
‫حاولت أن أتصل بها.
‫لا أحد يعرف مكانها.

180
00:11:58,583 --> 00:12:00,916
‫أنا في اجتماع مع موكلتي.

181
00:12:01,000 --> 00:12:03,416
‫بصمات موكلتك موجودة
‫على سلاح الجريمة.

182
00:12:03,500 --> 00:12:05,791
‫لا يحق لكم أن تأخذوا بصماتها.

183
00:12:05,875 --> 00:12:07,500
‫لم نضطر لذلك.
‫الولاية فعلت ذلك.

184
00:12:07,583 --> 00:12:09,958
‫طلبها لامتحان المحاماة.

185
00:12:10,041 --> 00:12:11,875
‫وجدنا بصماتها ودم خطيبها

186
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
‫على سلاح الجريمة.

187
00:12:13,458 --> 00:12:15,000
‫إلين بارسنز،
‫أنت مقبوض عليك

188
00:12:15,083 --> 00:12:16,541
‫بتهمة قتل ديفيد كونر.

189
00:12:16,625 --> 00:12:18,750
‫لديك الحق أن تبقي صامتة.

190
00:12:18,833 --> 00:12:20,750
‫أي شيء تقولينه قد يستخدم ضدك

191
00:12:20,833 --> 00:12:21,875
‫في المحكمة.

192
00:12:21,958 --> 00:12:23,666
‫لديك الحق أن تتحدثي مع محامي

193
00:12:23,750 --> 00:12:25,916
‫والحق في تواجد محامي أثناء
‫الاستجواب.

194
00:13:00,291 --> 00:13:01,541
‫كان هناك.

195
00:13:01,625 --> 00:13:03,250
‫كان رهيباً.

196
00:13:04,375 --> 00:13:06,083
‫مني أنا؟

197
00:13:06,166 --> 00:13:07,333
‫حولي؟

198
00:13:07,416 --> 00:13:09,500
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- أعتقد أنك أكثر.

199
00:13:09,583 --> 00:13:10,625
‫- أنا...
‫- كلا.

200
00:13:10,708 --> 00:13:12,500
‫يجب أن أضمن الأمور.

201
00:13:16,583 --> 00:13:17,875
‫سأحضر متعلقاتي.

202
00:13:17,958 --> 00:13:19,666
‫سأقابلك بالأسفل بعد 10 دقائق.

203
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
‫- رائع.
‫- حسناً.

204
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
‫هل ستخرجين؟

205
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
‫سيدة هيوز. أجل.

206
00:13:30,625 --> 00:13:32,708
‫ربما نحصل على بعض
‫المعلومات المفيدة عن غريغوري.

207
00:13:32,791 --> 00:13:35,541
‫مدير مطعمه القديم سوف يتكلم معنا.

208
00:13:35,625 --> 00:13:37,625
‫وتوم طلب منك أن تذهبي؟

209
00:13:37,708 --> 00:13:40,041
‫لقد ظن أن ذلك أفضل
‫لأنني قابلت غريغوري،

210
00:13:40,125 --> 00:13:41,500
‫لكن لو أنت في حاجة إلي هنا--

211
00:13:41,583 --> 00:13:43,708
‫كلا. لا، لا.
‫هذا جيد.

212
00:13:43,791 --> 00:13:45,666
‫نحن في حاجة لكل شيء نحصل عليه

213
00:13:45,750 --> 00:13:47,583
‫لنجابه طلب فيسك.

214
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
‫هل هذا...

215
00:13:56,750 --> 00:13:58,208
‫نبات الكوبية؟

216
00:13:59,625 --> 00:14:01,333
‫أعطتني أمي إياه.

217
00:14:04,458 --> 00:14:07,041
‫أنت وتوم...

218
00:14:07,125 --> 00:14:09,416
‫توطدت علاقتكما منذ آخر مرة

219
00:14:09,500 --> 00:14:12,250
‫قبل أن يُفصل...
‫أليس كذلك؟

220
00:14:12,333 --> 00:14:14,666
‫علاقتي بتوم كانت جيدة دوما.

221
00:14:14,750 --> 00:14:16,875
‫هل تظنين أنه...

222
00:14:16,958 --> 00:14:20,041
‫ملتزم تماماً...
‫بعمله هنا مرة أخرى؟

223
00:14:21,416 --> 00:14:23,625
‫على حد علمي.

224
00:14:23,708 --> 00:14:25,458
‫كم مرة تقومين بسقيها؟

225
00:14:25,541 --> 00:14:27,041
‫ليس كثيراً...

226
00:14:27,125 --> 00:14:28,208
‫كما ترين.

227
00:14:28,291 --> 00:14:30,041
‫ليس لدي مهارة البستاني.

228
00:14:33,291 --> 00:14:35,291
‫هل حاول توم من قبل...

229
00:14:35,375 --> 00:14:38,125
‫مقابلتك خارج المكتب؟

230
00:14:38,208 --> 00:14:40,791
‫أجل، مرات قليلة.

231
00:14:40,875 --> 00:14:44,208
‫منذ أسابيع قليلة،
‫كان يفكر بأن يؤسس شركته الخاصة.

232
00:14:44,291 --> 00:14:46,083
‫سمعت بذلك.

233
00:14:46,166 --> 00:14:49,750
‫لقد كان...
‫غاضباً مني جداً.

234
00:14:51,166 --> 00:14:53,208
‫حسناً،
‫هو لم يذكر الأمر معي.

235
00:14:55,750 --> 00:14:58,708
‫أتمنى ألا يكون حاول أن يوظفك معه.

236
00:14:58,791 --> 00:15:00,041
‫كلا.

237
00:15:01,291 --> 00:15:02,375
‫هل يجب أن أتضايق؟

238
00:15:06,958 --> 00:15:09,250
‫حظاً طيباً في المطعم.

239
00:15:10,416 --> 00:15:12,083
‫إلين.

240
00:15:13,958 --> 00:15:16,208
‫راقبي توم من أجلي، حسناً؟

241
00:15:17,333 --> 00:15:19,125
‫دعيني أعرف أخباره.

242
00:15:20,875 --> 00:15:22,541
‫أتظن أنه
‫كان يجب أن أخبرها بالحقيقة؟

243
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
‫حسناً،
‫ماذا قالت باتي أيضاً؟

244
00:15:24,208 --> 00:15:26,583
‫لا شيء.
‫سألت إن كنت حاولت أن توظفني.

245
00:15:26,666 --> 00:15:28,041
‫فجأة هكذا؟

246
00:15:28,125 --> 00:15:29,291
‫أجل.

247
00:15:29,375 --> 00:15:31,166
‫يا إلهي، إلين،
‫باتي تعرف بالأمر.

248
00:15:31,250 --> 00:15:32,458
‫ماذا؟

249
00:15:32,541 --> 00:15:33,583
‫وما الداعي لسؤالها غير هذا؟

250
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
‫لكن كيف تعرف،
‫إلا إذا كنت أخبرتها؟

251
00:15:35,750 --> 00:15:38,541
‫- أنا لم أخبرها.
‫- إذاً نحن بأمان، أليس كذلك؟

252
00:15:38,625 --> 00:15:40,083
‫أنتِ لم تخبري أي أحد؟

253
00:15:40,166 --> 00:15:41,208
‫كلا.

254
00:15:41,291 --> 00:15:43,500
‫- ولا حتى أندرو أو فيليشيا...
‫- كلا!

255
00:15:43,583 --> 00:15:45,583
‫أقسم لك، توم،
‫لم أخبر أحداً.

256
00:15:48,041 --> 00:15:49,333
‫آسفة إن كنت أفسدت الأمر.

257
00:15:51,125 --> 00:15:52,583
‫لا، لا.
‫أنت لم تفعلي.

258
00:15:52,666 --> 00:15:54,625
‫سنكون بخير.
‫نحن بخير.

259
00:15:54,708 --> 00:15:56,958
‫هيا.
‫المدير ينتظرنا.

260
00:16:00,250 --> 00:16:02,708
‫لقد مرت سنوات،
‫لكن كان لدي

261
00:16:02,791 --> 00:16:04,291
‫ذلك المكان المفضل

262
00:16:04,375 --> 00:16:06,833
‫بجانب ساحة "دي لا ريفالسيون".

263
00:16:06,916 --> 00:16:08,500
‫مرحباً، صديقي.

264
00:16:09,791 --> 00:16:11,000
‫شكراً لك.
‫إليك الحساب.

265
00:16:12,458 --> 00:16:14,875
‫سأقدر لك المزيد من الحذر.

266
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
‫أين غريغوري؟

267
00:16:16,291 --> 00:16:18,000
‫هل تظن أنني سأخبرك؟

268
00:16:18,083 --> 00:16:19,291
‫أظنك يجب أن تخبرني.

269
00:16:19,375 --> 00:16:20,708
‫حسناً،
‫أصغ إلي.

270
00:16:20,791 --> 00:16:22,125
‫لقد فقدت عقلك

271
00:16:22,208 --> 00:16:23,708
‫بمطاردتك له بهذا الشكل.

272
00:16:23,791 --> 00:16:25,500
‫ما سبب عصبيتك هذه؟

273
00:16:25,583 --> 00:16:27,375
‫أنا أعمل عند آرت،
‫ليس عندك.

274
00:16:27,458 --> 00:16:30,208
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة.

275
00:16:30,291 --> 00:16:32,958
‫نحن لسنا حيوانات.
‫هناك حدود.

276
00:16:33,041 --> 00:16:35,000
‫غريغوري أصبح نقطة ضعف.
‫لقد فقد أعصابه.

277
00:16:35,083 --> 00:16:36,541
‫أصبح نقطة ضعف؟

278
00:16:36,625 --> 00:16:38,791
‫هل عندك أي فكرة عن
‫كمية التحقيقات التي سنخضع لها

279
00:16:38,875 --> 00:16:40,208
‫إذا حدث أي شيء لهذا الفتى؟

280
00:16:40,291 --> 00:16:42,875
‫ستدمرنا جميعاً بهراء العنف هذا.

281
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
‫لن أسمح لصديقك الصغير هذا

282
00:16:45,583 --> 00:16:47,416
‫بأن يجلس أمام باتي هيوز

283
00:16:47,500 --> 00:16:48,791
‫للرد على الاستجواب.

284
00:16:48,875 --> 00:16:50,250
‫لن يكون مضطراً لذلك.

285
00:16:50,333 --> 00:16:52,458
‫سأقدم طلب لألغي مذكرة استدعائه.

286
00:16:52,541 --> 00:16:54,375
‫لدينا خيارات قانونية متاحة.

287
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
‫وإذا لم تستطع أن تلغي استدعائه؟

288
00:17:01,083 --> 00:17:02,958
‫ما فائدة أمر "القائمة"؟

289
00:17:03,041 --> 00:17:05,583
‫أمر "القائمة"
‫يشير للبرامج التي قمتِ بتسجيلها.

290
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟

291
00:17:07,000 --> 00:17:09,083
‫أريد أن أسجل برنامج غريتا مساء غد.

292
00:17:09,166 --> 00:17:10,583
‫يعرض الآن على قناة تيفو

293
00:17:10,666 --> 00:17:12,500
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

294
00:17:12,583 --> 00:17:13,875
‫ماذا-- ماذا حدث؟

295
00:17:13,958 --> 00:17:15,958
‫لقد مسحت برنامجك
‫"المملكة البرية".

296
00:17:16,041 --> 00:17:18,083
‫ماذا فعلت؟
‫الذي يتحدث عن قرود البابون؟

297
00:17:18,166 --> 00:17:20,541
‫- ألم تشاهد تلك الحلقة؟
‫- كلا، لم أشاهدها.

298
00:17:20,625 --> 00:17:23,375
‫لا عليكِ.
‫إنهم دائماً يعيدون تلك البرامج.

299
00:17:24,791 --> 00:17:27,250
‫إذن، أخبريني عن رأيك في المدرسة.

300
00:17:27,333 --> 00:17:28,875
‫لقد كانت مثل مخيم جماعة دينية.

301
00:17:28,958 --> 00:17:31,041
‫كل الفتيان يبدون كالموتى الأحياء.

302
00:17:31,125 --> 00:17:32,708
‫أنا آسف لأنني لم أذهب معك.

303
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
‫ماذا أفعل هنا؟

304
00:17:34,125 --> 00:17:36,583
‫اختاري "برامج للتسجيل."
‫هل تريدينني أن أفعل ذلك من أجلك؟

305
00:17:36,666 --> 00:17:38,583
‫كلا، أستطيع أن أفعل ذلك.

306
00:17:38,666 --> 00:17:41,750
‫- هل مايكل بخير؟
‫- لا أعرف.

307
00:17:41,833 --> 00:17:44,083
‫ما زال كما هو.
‫إنه ليس كالفتيان الآخرين.

308
00:17:44,166 --> 00:17:46,416
‫كلا؟ كيف هو؟

309
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
‫إنه مثلي.
‫إنه يعرف أن المكان تافه.

310
00:17:48,625 --> 00:17:50,625
‫إنه لا ينتمي هناك.

311
00:17:50,708 --> 00:17:52,500
‫إذاً، هل نعيده للمنزل؟

312
00:17:52,583 --> 00:17:54,041
‫اللعنة!

313
00:17:54,125 --> 00:17:56,458
‫- دعيني أفعل ذلك.
‫- كلا! أستطيع ذلك.

314
00:17:56,541 --> 00:17:59,708
‫- باتي.
‫- حسناً. قم أنت بذلك.

315
00:18:03,666 --> 00:18:04,708
‫ها هو.

316
00:18:07,708 --> 00:18:09,041
‫أتعلمين...

317
00:18:09,125 --> 00:18:11,291
‫لو أراد أن يبقى...

318
00:18:12,583 --> 00:18:14,125
‫ربما يجب أن نستمع إليه.

319
00:18:19,958 --> 00:18:21,833
‫سيادة القاضي، غريغوري مالينا

320
00:18:21,916 --> 00:18:24,958
‫كان في بالم بيتش مع كاتي كونر

321
00:18:25,041 --> 00:18:27,041
‫في 18 يونيو عام 2002.

322
00:18:27,125 --> 00:18:30,375
‫كاتي كونر،
‫التي أقسمت كذباً خلال استجوابها--

323
00:18:30,458 --> 00:18:33,041
‫لأن غريغوري مالينا أمدها بمعلومة
‫كاذبة.

324
00:18:33,125 --> 00:18:36,208
‫حقاً؟ وما دليلك،
‫هل لديك تسجيل صوتي لذلك؟

325
00:18:36,291 --> 00:18:37,875
‫أو شريط فيديو؟

326
00:18:37,958 --> 00:18:39,666
‫تحريض السيد مالينا للشاهدة بالقسم
‫الكاذب

327
00:18:39,750 --> 00:18:42,166
‫ليس له علاقة بهذه القضية يا سيدة
‫هيوز.

328
00:18:42,250 --> 00:18:44,708
‫سيادة القاضي، هذه إشارة واضحة

329
00:18:44,791 --> 00:18:46,541
‫أن غريغوري مالينا كان عاملاً مهماً

330
00:18:46,625 --> 00:18:49,041
‫في مؤامرة آرثر فروبشر

331
00:18:49,125 --> 00:18:51,416
‫لخداع موظفيه وحملة أسهمه.

332
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
‫ليس لديك دليلاً على ذلك.

333
00:18:52,916 --> 00:18:54,833
‫سيادة القاضي،
‫إدعاء السيدة هيوز بالصلة

334
00:18:54,916 --> 00:18:56,750
‫قائم فقط على إجازة

335
00:18:56,833 --> 00:18:58,875
‫قضاها السيد مالينا في بالم بيتش.

336
00:18:58,958 --> 00:19:02,041
‫حماتي لديها
‫ملكية جزئية في شاطئ ساراسوتا.

337
00:19:02,125 --> 00:19:04,000
‫ربما تود السيدة هيوز
‫استدعائها للاستجواب.

338
00:19:04,083 --> 00:19:05,875
‫تحدثنا أيضاً لمدير المطعم

339
00:19:05,958 --> 00:19:09,541
‫الذي عمل به غريغوري مالينا عام 2002.

340
00:19:09,625 --> 00:19:11,708
‫سوف يشهد بأن زبونا ثريا

341
00:19:11,791 --> 00:19:14,375
‫دفع للسيد مالينا
‫مبلغاً ضخماً من المال

342
00:19:14,458 --> 00:19:15,958
‫ليذهب لفلوريدا.

343
00:19:16,041 --> 00:19:17,958
‫ومن كان هذا الزبون؟

344
00:19:18,041 --> 00:19:19,750
‫لا أعرف.
‫أريد الفرصة لمعرفة ذلك.

345
00:19:19,833 --> 00:19:22,416
‫سيادة القاضي،
‫هذا الكلام مجرد أقاويل.

346
00:19:22,500 --> 00:19:25,708
‫ربما.
‫لكن ما ليس بأقاويل...

347
00:19:25,791 --> 00:19:28,750
‫أن السيد مالينا
‫باع أكثر من 1000 سهم

348
00:19:28,833 --> 00:19:30,750
‫من أسهم فروبشر...

349
00:19:30,833 --> 00:19:35,208
‫في نفس الصباح
‫الذي باع فيه آرثر فروبشر أسهمه.

350
00:19:35,291 --> 00:19:37,208
‫هل لديك وثائق؟

351
00:19:38,208 --> 00:19:39,583
‫أجل، سيادة القاضي.

352
00:19:49,958 --> 00:19:52,375
‫أود أن أعرف كيف

353
00:19:52,458 --> 00:19:54,708
‫حصلت السيدة هيوز على تلك المعلومات.

354
00:19:54,791 --> 00:19:57,416
‫تعرف أنني
‫لست مضطرة للإفصاح عن ذلك يا راي.

355
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
‫تظل مذكرة الاستدعاء سارية.

356
00:20:01,583 --> 00:20:02,625
‫سيادة القاضي--

357
00:20:02,708 --> 00:20:04,833
‫وبخصوص طلبك يا سيدة هيوز،

358
00:20:04,916 --> 00:20:08,208
‫لتعجيل استجواب السيد مالينا،

359
00:20:08,291 --> 00:20:09,875
‫سأمنحك الموافقة عليه.

360
00:20:09,958 --> 00:20:11,458
‫شكراً لك، سيادة القاضي.

361
00:20:11,541 --> 00:20:13,333
‫القضية التالية، من فضلكم،

362
00:20:28,666 --> 00:20:30,916
‫- من يريد البعض؟
‫- القطة نفسها.

363
00:20:31,000 --> 00:20:33,458
‫انظري إلى هذه.

364
00:20:35,875 --> 00:20:38,041
‫إلين بارسنز!

365
00:20:38,125 --> 00:20:40,208
‫محاميك هنا.

366
00:20:45,541 --> 00:20:47,208
‫من هنا.

367
00:20:48,541 --> 00:20:50,291
‫إلين... أنا آسف جداً.

368
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
‫جئت بأقصى سرعة.

369
00:20:52,166 --> 00:20:54,958
‫علمت من رسالة هولي
‫إنك تريدين رؤيتي.

370
00:20:56,916 --> 00:20:59,625
‫قولي لي كل شيء.
‫ماذا حدث لديفيد؟

371
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
‫أنت الوحيد الذي أثق به.

372
00:21:10,458 --> 00:21:11,791
‫مرحباً.

373
00:21:11,875 --> 00:21:13,333
‫مرحباً!

374
00:21:13,416 --> 00:21:15,500
‫- جلسة الشهادة؟
‫- لاشيء غيرها.

375
00:21:15,583 --> 00:21:16,958
‫كم تبقى من الوقت؟

376
00:21:17,041 --> 00:21:19,625
‫27 ساعة...
‫14 دقيقة.

377
00:21:19,708 --> 00:21:21,041
‫أحتاج إلي الثواني،
‫اللعنة!

378
00:21:21,125 --> 00:21:22,166
‫الثواني!

379
00:21:25,500 --> 00:21:26,625
‫ما المشكلة؟

380
00:21:30,041 --> 00:21:32,291
‫أظن يجب أن نتحدث إلى باتي.

381
00:21:32,375 --> 00:21:34,083
‫سوياً.

382
00:21:34,166 --> 00:21:35,625
‫ماذا تظن؟

383
00:21:35,708 --> 00:21:36,958
‫بصراحة؟

384
00:21:37,041 --> 00:21:38,291
‫أجل

385
00:21:38,375 --> 00:21:40,875
‫فكرة غبية للغاية.

386
00:21:40,958 --> 00:21:42,708
‫لماذا؟

387
00:21:42,791 --> 00:21:46,083
‫الضمير نقطة ضعف، إلين.

388
00:21:46,166 --> 00:21:48,416
‫أنت تشعرين بالذنب،
‫تكشفين نفسك، ما الذي يحدث؟

389
00:21:48,500 --> 00:21:52,083
‫تشعرين بتحسن،
‫لكن ماذا عمن حولك؟

390
00:21:52,166 --> 00:21:54,125
‫ثقي بي.

391
00:21:54,208 --> 00:21:57,791
‫أن تستمري
‫في التظاهر بالولاء أكثر فاعلية

392
00:21:57,875 --> 00:21:59,458
‫من الاعتراف بانتهاك العهد.

393
00:21:59,541 --> 00:22:01,708
‫رائع.
‫الاعتراف بانتهاك العهد؟

394
00:22:01,791 --> 00:22:04,750
‫يعجبني ذلك.

395
00:22:04,833 --> 00:22:06,708
‫عن ماذا تتحدثان؟

396
00:22:06,791 --> 00:22:09,333
‫المبادئ الائتمانية.

397
00:22:09,416 --> 00:22:11,583
‫عملية بيع أسهم غريغوري مالينا.

398
00:22:17,666 --> 00:22:20,208
‫إلين،
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

399
00:22:20,291 --> 00:22:21,833
‫بالتأكيد.

400
00:22:28,625 --> 00:22:30,375
‫إلين...

401
00:22:37,333 --> 00:22:39,583
‫- معذرة على المقاطعة.
‫- لا توجد مشكلة.

402
00:22:39,666 --> 00:22:42,625
‫هناك شيء أريدك أن ترسليه يا إلين.

403
00:22:42,708 --> 00:22:44,041
‫حسناً.

404
00:22:44,125 --> 00:22:46,958
‫هل أستطيع أن أثق في تكتمك الكامل؟

405
00:22:47,041 --> 00:22:48,625
‫بالطبع.

406
00:22:48,708 --> 00:22:51,041
‫في العادة أعطي ذلك لتوم...

407
00:22:51,125 --> 00:22:53,791
‫لكن أظنك تستطيعين إنجاز الأمر.

408
00:22:53,875 --> 00:22:55,875
‫ماذا تحتاجين؟

409
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
‫ما الأمر؟

410
00:23:32,791 --> 00:23:34,583
‫قلت إنك تريد أن تتحدث
‫معي يا راي.

411
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
‫ليس منظراً سيئاً.

412
00:23:41,000 --> 00:23:42,083
‫اللعنة، كيف لي أن أعرف.

413
00:23:42,166 --> 00:23:43,958
‫لقد كنت أبعد عن النوافذ.

414
00:23:46,958 --> 00:23:48,458
‫مدينة نيويورك.

415
00:23:50,458 --> 00:23:53,625
‫ألم أخبرك بما حدث
‫بعد أن انتقلت هنا بأسبوع؟

416
00:23:55,000 --> 00:23:56,708
‫فقدت الوعي، أليس كذلك؟

417
00:23:58,166 --> 00:24:00,708
‫كيف تعرف ذلك؟

418
00:24:00,791 --> 00:24:02,625
‫لقد كان غريغوري الصغير
‫يستمع إلي فعلا

419
00:24:02,708 --> 00:24:03,750
‫بين الحين والآخر.

420
00:24:05,166 --> 00:24:08,416
‫حسناً، لقد حكيت لي
‫بعض القصص المثيرة.

421
00:24:08,500 --> 00:24:11,000
‫لقد كانت مدينة مختلفة حينها.

422
00:24:12,000 --> 00:24:14,875
‫سنوات العمدة بيم.

423
00:24:14,958 --> 00:24:18,833
‫الدعارة في ميدان التايمز،
‫النشالون...

424
00:24:18,916 --> 00:24:21,666
‫تبدو الأمور ذات سحر قديم الآن.

425
00:24:23,000 --> 00:24:26,708
‫يقولون أن جولياني نظف كل شيء،
‫لكن...

426
00:24:26,791 --> 00:24:28,750
‫سيعثر أحدهم على طريقة جديدة

427
00:24:28,833 --> 00:24:31,416
‫ليقطع رقبتك.

428
00:24:31,500 --> 00:24:33,583
‫هل ذلك سبب حضورك يا راي؟

429
00:24:33,666 --> 00:24:35,416
‫لتخبرني بدرس في التاريخ؟

430
00:24:40,166 --> 00:24:42,291
‫يجب أن تختفي.

431
00:24:44,000 --> 00:24:45,333
‫عن ماذا تتحدث؟

432
00:24:47,916 --> 00:24:50,000
‫لم أستطع إلغاء مذكرة الاستدعاء.

433
00:24:54,666 --> 00:24:56,958
‫سأكذب إذن.

434
00:24:57,041 --> 00:24:59,500
‫اسمع،
‫أريد أن أنتهي من كل هذا.

435
00:24:59,583 --> 00:25:01,083
‫لا، هذا لم يعد يجدي.

436
00:25:01,166 --> 00:25:03,916
‫باتي هيوز تعرف بأمر بيعك للأسهم.

437
00:25:04,000 --> 00:25:06,125
‫أنا لم أتكلم مع أي أحد.

438
00:25:06,208 --> 00:25:07,458
‫سواء تكلمت أم لم تتكلم

439
00:25:07,541 --> 00:25:08,583
‫لن يختلف الأمر الآن.

440
00:25:08,666 --> 00:25:11,208
‫إنها تعرف.
‫لا سبيل لتغيير ذلك.

441
00:25:16,833 --> 00:25:18,750
‫أنا آسف.

442
00:25:18,833 --> 00:25:21,750
‫كما لو أنك تهتم لأمري يا راي.

443
00:25:22,875 --> 00:25:24,041
‫هذا ليس منطقياً،

444
00:25:24,125 --> 00:25:25,791
‫وأنا محرج من الاعتراف بذلك،

445
00:25:25,875 --> 00:25:28,833
‫لكنني أهتم لأمرك فعلاً.

446
00:25:33,666 --> 00:25:36,958
‫إذن، لم لا تسدي لي معروفاً...

447
00:25:37,041 --> 00:25:39,250
‫وترحل من هنا؟

448
00:25:40,500 --> 00:25:42,666
‫وأين أذهب يا راي؟

449
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
‫لا أعرف.أنت ما زلت شابا،
‫يمكنك أن تبدأ من جديد.

450
00:25:46,416 --> 00:25:48,750
‫أنا أحسدك على هذه الفرصة.

451
00:25:48,833 --> 00:25:50,833
‫تحسدني؟

452
00:25:52,000 --> 00:25:55,166
‫بعد أن تصل لمرحلة معينة في الحياة...

453
00:25:55,250 --> 00:25:57,416
‫تجد أنه من الصعب أن تتغير.

454
00:25:57,500 --> 00:26:00,333
‫أنت-- أنت ما زال أمامك الوقت.

455
00:26:01,375 --> 00:26:05,083
‫لا أعرف لماذا
‫صدقت أن بإمكانك مساعدتي.

456
00:26:05,166 --> 00:26:07,333
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.

457
00:26:07,416 --> 00:26:09,125
‫تتوقع ماذا؟

458
00:26:09,208 --> 00:26:11,583
‫أن حياتك كلها كذبة.

459
00:26:24,208 --> 00:26:26,250
‫ربما سأبقى.

460
00:26:26,333 --> 00:26:27,625
‫و أقول الحقيقة.

461
00:26:29,250 --> 00:26:31,833
‫هذا ليس بالتصرف الحكيم.

462
00:26:40,000 --> 00:26:43,583
‫لا أستطيع الاستمرار
‫في حمايتك يا غريغوري.

463
00:26:54,291 --> 00:26:55,833
‫ارحل فحسب.

464
00:27:11,333 --> 00:27:13,000
‫يبدو أن فتانا غريغوري مالينا

465
00:27:13,083 --> 00:27:14,958
‫سيمثل أمام المحكمة في نهاية الأمر.

466
00:27:17,333 --> 00:27:19,500
‫تأكد ألا تسوء الأمور هذه المرة.

467
00:27:21,541 --> 00:27:23,375
‫سأفعل ذلك بنفسي.

468
00:27:23,458 --> 00:27:25,666
‫اخرج من هنا.

469
00:27:30,791 --> 00:27:33,708
‫- توم، هل يمكن أن أسألك--
‫- ليس الآن. ليس الآن.

470
00:27:40,875 --> 00:27:42,875
‫ربما كان من الأفضل
‫أن أصارحها بالحقيقة.

471
00:27:42,958 --> 00:27:44,083
‫لماذا لم تفعلي؟

472
00:27:44,166 --> 00:27:47,125
‫إنها الغريزة.
‫لقد كنت أحمي توم.

473
00:27:47,208 --> 00:27:49,166
‫أو أحاول أن أحميه.

474
00:27:50,375 --> 00:27:52,875
‫حسناً، قلتِ إنه كان دوما يعاملك
‫جيدا.

475
00:27:52,958 --> 00:27:54,458
‫لماذا لا تريدين أن تحميه؟

476
00:27:54,541 --> 00:27:56,041
‫لأنه ليس من المفروض أبداً

477
00:27:56,125 --> 00:27:57,583
‫أن يعرف رئيسك أقل مما تعرفه.

478
00:27:57,666 --> 00:28:00,416
‫إذا ذهب توم إلى باتي
‫وأخبرها أنني كذبت،

479
00:28:00,500 --> 00:28:02,250
‫سأكون في موقف حرج للغاية.

480
00:28:02,333 --> 00:28:05,083
‫حسناً...
‫عندئذٍ سيكون قد قضى على نفسه.

481
00:28:05,166 --> 00:28:06,416
‫لماذا يفعل ذلك؟

482
00:28:06,500 --> 00:28:08,083
‫ليحمي نفسه.

483
00:28:08,166 --> 00:28:09,833
‫إذا اعتقد توم
‫أنني لا أحفظ السر،

484
00:28:09,916 --> 00:28:11,750
‫سيريد أن يصل لباتي أولاً.

485
00:28:11,833 --> 00:28:13,416
‫انتظري... استجمعي أفكارك.

486
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
‫لماذا...

487
00:28:15,458 --> 00:28:17,916
‫تهتم باتي بمعرفة
‫إذا كان توم حاول توظيفك معه؟

488
00:28:18,000 --> 00:28:19,166
‫من يدري؟!

489
00:28:19,250 --> 00:28:21,458
‫باتي طلبت مني مراقبة توم.

490
00:28:21,541 --> 00:28:24,000
‫ثم سحبتني من مكتبه

491
00:28:24,083 --> 00:28:28,000
‫وأعطتني عملاً
‫كانت غالبا تعطيه له.

492
00:28:28,083 --> 00:28:29,750
‫هذا شيء غريب.

493
00:28:29,833 --> 00:28:32,458
‫كأنها تريدنا
‫ألا نثق أنا وتوم ببعضنا.

494
00:28:32,541 --> 00:28:34,875
‫إنها تبني حاجزاً بيننا.

495
00:28:34,958 --> 00:28:37,625
‫أعتقد أنك بدأت تفقدين رشدك.

496
00:28:37,708 --> 00:28:39,916
‫أسوأ ما في الأمر
‫أن أياً كان ما تفعله،

497
00:28:40,000 --> 00:28:41,041
‫فهو يؤتي ثماره.

498
00:28:41,125 --> 00:28:43,208
‫لم ينظر توم في عيني اليوم.

499
00:28:43,291 --> 00:28:45,416
‫كل شيء فعلته،
‫ظننت أنني أحاول بجد.

500
00:28:45,500 --> 00:28:46,958
‫انتظري، هذا جنون، إلين.

501
00:28:47,041 --> 00:28:49,750
‫باتي تفعل هذا، توم يفعل ذلك.
‫ماذا تريدين أن تفعلي أنتِ؟

502
00:28:49,833 --> 00:28:52,083
‫الأمر لا يتعلق بي.

503
00:28:54,333 --> 00:28:57,041
‫انظري،
‫أنا لم أركِ هكذا من قبل.

504
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
‫خذي الأمور ببساطة،
‫حسناً؟

505
00:29:00,416 --> 00:29:02,458
‫ستشعرين بتحسن إن أخبرتِ باتي
‫بالحقيقة.

506
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
‫لكن إن فعلت ذلك،
‫سيغضب توم،

507
00:29:04,666 --> 00:29:06,333
‫وأنا أحتاج لدعمه.

508
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
‫وإذا لم أفعل
‫وعلمت باتي بالأمر--

509
00:29:09,250 --> 00:29:11,250
‫خذي قرارك، إلين.

510
00:29:11,333 --> 00:29:13,333
‫أتريدين أن تلعبي
‫ألعاب الحواة مثل هؤلاء الأشخاص،

511
00:29:13,416 --> 00:29:15,250
‫أم تريدين أن تكوني نفسك؟

512
00:29:21,666 --> 00:29:24,291
‫والجزء الوحيد الذي سأضيفه

513
00:29:24,375 --> 00:29:25,750
‫أن خلط العمل بالمتعة

514
00:29:25,833 --> 00:29:27,208
‫ينتهي دائماً بفوضى.

515
00:29:27,291 --> 00:29:28,333
‫حسناً.

516
00:29:33,166 --> 00:29:35,250
‫- مرحباً، مايكل. كيف حالك؟
‫- مرحباً. بخير.

517
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
‫أنت تمزح بالتأكيد.

518
00:29:52,500 --> 00:29:54,208
‫اللعنة.

519
00:29:57,458 --> 00:29:58,791
‫اللعنة.

520
00:30:04,041 --> 00:30:06,000
‫مرحباً.
‫أنا سعيدة للقائك يا غريغوري.

521
00:30:07,000 --> 00:30:08,500
‫باتي هيوز.

522
00:30:09,875 --> 00:30:11,458
‫أعرف من أنتِ.

523
00:30:11,541 --> 00:30:13,000
‫هذا الرجل--

524
00:30:13,083 --> 00:30:14,833
‫كان يحميك.

525
00:30:17,375 --> 00:30:21,291
‫أتخيل أنك مرتبك للغاية الآن.

526
00:30:21,375 --> 00:30:24,458
‫العديد من الأشخاص
‫يقطعون وعوداً لك.

527
00:30:24,541 --> 00:30:26,083
‫لكن ثق بي يا غريغوري.

528
00:30:26,166 --> 00:30:28,291
‫أنا الوحيدة التي تهتم لأمرك.

529
00:30:30,166 --> 00:30:31,208
‫حقاً.

530
00:30:31,291 --> 00:30:33,250
‫ماذا بعد أن أخضع للشهادة؟

531
00:30:35,458 --> 00:30:37,833
‫أعرف كيف تسير تلك الأمور.

532
00:30:37,916 --> 00:30:39,416
‫ستنالين ما تريدينه مني،

533
00:30:39,500 --> 00:30:41,333
‫ثم تتخلين عني.

534
00:30:41,416 --> 00:30:43,375
‫لقد حافظنا على سلامتك،

535
00:30:43,458 --> 00:30:45,750
‫وسنستمر في ذلك.

536
00:30:45,833 --> 00:30:48,791
‫آرثر فروبشر
‫ليس هو الوحيد الذي يملك المصادر.

537
00:30:50,916 --> 00:30:52,750
‫غريغوري...

538
00:30:52,833 --> 00:30:54,958
‫أنت لست شخصاً سيئاً.

539
00:30:55,041 --> 00:30:57,708
‫الناس الذين تحميهم...

540
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
‫هم الأشرار.

541
00:30:59,541 --> 00:31:01,500
‫لقد دمروا حياة العديد من الناس،

542
00:31:01,583 --> 00:31:03,416
‫بما فيهم كاتي كونر.

543
00:31:03,500 --> 00:31:04,916
‫انظري، أنا...

544
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
‫لم أرد أبداً أن يحدث هذا.

545
00:31:08,250 --> 00:31:12,541
‫حسناً... هذه فرصتك لإصلاح الأمور.

546
00:31:13,541 --> 00:31:15,916
‫أتعتقد أن كاتي هي الوحيدة؟

547
00:31:16,000 --> 00:31:19,458
‫هناك 5 آلاف شخص فقدوا كل شيء.

548
00:31:19,541 --> 00:31:21,583
‫إنهم يستحقون العدالة.

549
00:31:21,666 --> 00:31:25,416
‫صدق أو لا، أنت الوحيد
‫الذي يستطيع إعطائهم إياها.

550
00:31:28,750 --> 00:31:31,166
‫لقد حان الوقت لتفعل الصواب.

551
00:31:31,250 --> 00:31:33,958
‫مالكولم سيصحبك إلى جلسة الشهادة.

552
00:31:34,041 --> 00:31:37,875
‫كل ما عليك هو أن تذهب..

553
00:31:37,958 --> 00:31:39,666
‫وتقول الحقيقة.

554
00:31:44,208 --> 00:31:45,583
‫الوثائق كلها هنا.

555
00:31:45,666 --> 00:31:47,958
‫أوراق التوقيع مختومة.

556
00:31:48,041 --> 00:31:49,541
‫أخبري توم أنني سأعود في الوقت المحدد

557
00:31:49,625 --> 00:31:50,875
‫لجلسة شهادة غريغوري.

558
00:31:50,958 --> 00:31:52,625
‫أين أقول أنك ذهبتِ؟

559
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
‫فكري بشيء ما.

560
00:31:55,750 --> 00:31:56,875
‫سيدة هيوز...

561
00:31:59,916 --> 00:32:02,625
‫هل أنت واثقة من فعلك لهذا الأمر؟

562
00:32:05,125 --> 00:32:07,333
‫أقدر اهتمامك.

563
00:32:07,416 --> 00:32:09,333
‫لكنني أظنه أمرا ضروريا.

564
00:32:12,541 --> 00:32:14,083
‫إلين.

565
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
‫هذا سر بيننا.

566
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
‫بالطبع.

567
00:32:21,458 --> 00:32:24,000
‫لكن انتظري, انتظري--
‫ألا تستطيعين أن تخبريني أين هي

568
00:32:24,083 --> 00:32:26,041
‫أم أنها طلبت منك عدم إخباري؟

569
00:32:26,125 --> 00:32:28,125
‫إنه أمر شخصي يخصها يا توم.

570
00:32:28,208 --> 00:32:30,833
‫باتي قالت
‫إنه ليس مهماً لحد يقلقك.

571
00:32:30,916 --> 00:32:32,250
‫"ليس مهماً لحد يقلق".

572
00:32:32,333 --> 00:32:34,250
‫أهذه هي الكلمات التي قالتها؟

573
00:32:34,333 --> 00:32:36,208
‫أجل، أظن ذلك.

574
00:32:36,291 --> 00:32:38,125
‫لا، لا، لا...

575
00:32:38,208 --> 00:32:39,291
‫لا تقومين بتبسيط الكلام لي.

576
00:32:39,375 --> 00:32:41,333
‫ما الذي قالته بالضبط؟

577
00:32:41,416 --> 00:32:43,416
‫انظر، عندما تعود باتي،

578
00:32:43,500 --> 00:32:45,083
‫لم لا تسألها عن ذلك؟

579
00:32:45,166 --> 00:32:47,416
‫لقد قلت ألا نحاول تخمين ما برأسها.

580
00:32:47,500 --> 00:32:48,666
‫أجل.

581
00:32:49,791 --> 00:32:52,458
‫لا أريد التورط في هذا.

582
00:32:55,333 --> 00:32:56,375
‫انسِ الأمر.

583
00:32:56,458 --> 00:32:58,250
‫هل أردت مني أن أكذب؟

584
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
‫كان من الممكن
‫أن أخبرك أنها ستزور الطبيب

585
00:33:00,625 --> 00:33:01,666
‫أو أختلق أي حجة.

586
00:33:01,750 --> 00:33:03,250
‫لا، بأمانة،
‫لا تقلقي.

587
00:33:03,333 --> 00:33:05,875
‫توم... أنت تعرفني.

588
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
‫أنا لا أقوم بتلك الألعاب.

589
00:33:07,500 --> 00:33:09,708
‫لقد فعلت الصواب.
‫أنت جندية مخلصة.

590
00:33:09,791 --> 00:33:11,416
‫أنت تطيعين أوامرك.

591
00:33:11,500 --> 00:33:12,833
‫لا تقلقي. بأمانة.

592
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
‫ماذا تكتب؟

593
00:33:40,541 --> 00:33:41,791
‫يومياتي.

594
00:33:41,875 --> 00:33:45,208
‫يجعلوننا ندون أفكارنا كل يوم.

595
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
‫أتمنى قراءة ذلك يوما ما.

596
00:33:47,791 --> 00:33:49,500
‫إنه يوميات خاصة.

597
00:33:51,958 --> 00:33:53,625
‫هل يوجد بها أي شيء عني؟

598
00:33:53,708 --> 00:33:56,125
‫المرة القادمة عندما تفتشين أشيائي
‫الخاصة،

599
00:33:56,208 --> 00:33:57,833
‫أنا متأكد أنك ستكتشفين ما بها.

600
00:34:01,041 --> 00:34:03,000
‫يجب أن نقرر يا مايكل.

601
00:34:03,083 --> 00:34:05,291
‫لقد قررت بالفعل.
‫سأبقى هنا.

602
00:34:05,375 --> 00:34:07,125
‫لن أدفع مصاريف بقائك هنا.

603
00:34:07,208 --> 00:34:08,708
‫حسناً، لن أعود معك.

604
00:34:08,791 --> 00:34:10,458
‫إذا لم تدفعي،
‫إذن...

605
00:34:10,541 --> 00:34:12,083
‫سأذهب إلى مكان آخر.

606
00:34:12,166 --> 00:34:13,916
‫- أين؟
‫- لا أعرف.

607
00:34:14,000 --> 00:34:16,166
‫لكنني لن أرجع للمنزل.

608
00:34:17,375 --> 00:34:20,625
‫حسناً.
‫لقد أحضرت لك شيئاً.

609
00:34:21,583 --> 00:34:22,875
‫ما هذا؟

610
00:34:25,750 --> 00:34:28,125
‫أوراق إعتاق.

611
00:34:28,208 --> 00:34:29,291
‫موقعة وموثقة.

612
00:34:29,375 --> 00:34:31,291
‫ينقصها توقيعك،

613
00:34:31,375 --> 00:34:32,625
‫وتصبح حرا.

614
00:34:32,708 --> 00:34:35,750
‫"أوراق عتق"؟

615
00:34:35,833 --> 00:34:38,250
‫إخلاء تام للمسؤولية الأبوية.

616
00:34:40,958 --> 00:34:43,708
‫أضفت أيضاً ورقة
‫تمنحك حق التصرف في مصاريف كليتك.

617
00:34:43,791 --> 00:34:46,375
‫لذلك، إذا أردت البقاء هنا،
‫فيمكنك أن تدفع لنفسك.

618
00:34:48,791 --> 00:34:51,500
‫لقد تعبت من التشاجر معك يا مايكل.

619
00:34:51,583 --> 00:34:55,208
‫وقع هذه الأوراق
‫وستكون رسمياً مسؤولاً عن نفسك.

620
00:34:55,291 --> 00:34:56,791
‫كنت تريد التحكم...

621
00:34:56,875 --> 00:34:58,875
‫والآن نلته.

622
00:35:00,250 --> 00:35:02,125
‫لقد ربحتَ أنت.

623
00:35:05,333 --> 00:35:07,416
‫لقد جربت طريقتي.

624
00:35:08,625 --> 00:35:10,333
‫فلنجرب طريقتك.

625
00:35:20,708 --> 00:35:22,541
‫هذا منزل غريغوري.
‫اترك رسالة.

626
00:35:23,791 --> 00:35:26,333
‫جيد، لا تجب على الهاتف.

627
00:35:28,333 --> 00:35:29,833
‫اعتن بنفسك جيداً.

628
00:35:36,041 --> 00:35:38,000
‫- أما زال موعدنا كما هو؟
‫- لم أسمع بأي تغييرات.

629
00:35:38,083 --> 00:35:39,125
‫جلسة الشهادة في الساعة العاشرة.

630
00:35:39,208 --> 00:35:40,291
‫ماذا عن غريغوري؟

631
00:35:40,375 --> 00:35:41,708
‫نحن نراقبه جيداً.

632
00:35:45,458 --> 00:35:46,500
‫تبدو وسيماً.

633
00:35:47,875 --> 00:35:50,125
‫هل أنت واثق
‫من أنك تستطيع حمايتي؟

634
00:35:52,875 --> 00:35:54,250
‫سنكون بخير.

635
00:35:56,750 --> 00:35:58,875
‫لقد أدركت الآن...

636
00:35:58,958 --> 00:36:01,291
‫أنني لم أشكرك
‫على إنقاذك لحياتي.

637
00:36:02,625 --> 00:36:04,708
‫لا أعرف عم تتكلم.

638
00:36:05,708 --> 00:36:06,958
‫حسناً.

639
00:36:08,875 --> 00:36:10,541
‫على أية حال...

640
00:36:10,625 --> 00:36:12,833
‫باتي هيوز
‫هي من يجب أن تشكرها.

641
00:36:13,916 --> 00:36:15,041
‫سأفعل.

642
00:36:16,541 --> 00:36:17,708
‫لقد وصلوا.

643
00:36:19,875 --> 00:36:22,291
‫- راي.
‫- باتي.

644
00:36:22,375 --> 00:36:24,333
‫- دان.
‫- سيد فيسك.

645
00:36:27,375 --> 00:36:29,625
‫حسناً،
‫هل تودون تناول القهوة، الشاي...

646
00:36:29,708 --> 00:36:31,416
‫لا، أنا بخير.
‫شكراً لك.

647
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
‫غريغوري مالينا

648
00:36:35,250 --> 00:36:36,958
‫هل خضعت للشهادة من قبل؟

649
00:36:37,041 --> 00:36:38,541
‫أسهل شيء في الدنيا.

650
00:36:38,625 --> 00:36:40,125
‫كل ما عليك
‫هو أن تقول الحقيقة.

651
00:36:40,208 --> 00:36:43,833
‫سيكون ذلك سهلاً بعد خمس سنوات.

652
00:36:43,916 --> 00:36:45,500
‫يجب أن نذهب.

653
00:36:45,583 --> 00:36:48,000
‫اللعنة. ساعتي.

654
00:36:57,708 --> 00:36:58,958
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

655
00:37:30,708 --> 00:37:35,208
‫أظن أن شاهدك لديه أولويات أخرى.

656
00:37:53,416 --> 00:37:55,625
‫أيها السادة،
‫أعتقد أننا سنحدد مقابلة أخرى

657
00:37:55,708 --> 00:37:56,791
‫في يوم آخر.

658
00:37:58,500 --> 00:37:59,750
‫معذرةً.

659
00:38:10,666 --> 00:38:12,833
‫لا أعرف ماذا أقول--
‫لقد فقدته.

660
00:38:12,916 --> 00:38:14,250
‫اعثر عليه إذن.

661
00:38:18,625 --> 00:38:20,500
‫اللعنة!

662
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
‫- هل يمكننا تصفية الأمور بيننا، من
‫فضلك؟ - ليس الآن يا إلين.

663
00:38:43,958 --> 00:38:45,375
‫مشكلة غريغوري تلك كارثة.

664
00:38:45,458 --> 00:38:48,291
‫- نحن بحاجة لأن نتحدث.
‫- نحن بحاجة لأن نعمل!

665
00:38:48,375 --> 00:38:50,708
‫هذا هراء يا توم!

666
00:38:50,791 --> 00:38:52,541
‫اخرجي من مكتبي!

667
00:38:53,541 --> 00:38:54,875
‫نحن بحاجة إلى بعضنا.

668
00:38:54,958 --> 00:38:56,625
‫لقد ساندتني من اليوم الأول.

669
00:38:56,708 --> 00:38:58,458
‫أنت السبب في أن لدي وظيفة هنا.

670
00:38:58,541 --> 00:39:00,625
‫لن أفعل أبداً أي شيء لأخونك.

671
00:39:00,708 --> 00:39:04,041
‫هل أخبرت باتي أنني حاولت توظيفك؟

672
00:39:04,125 --> 00:39:05,291
‫كلا. لقد أخبرتك بذلك.

673
00:39:05,375 --> 00:39:07,125
‫لن أكذب بخصوص شيء كهذا.

674
00:39:07,208 --> 00:39:08,750
‫أجل،
‫لكن من حينها...

675
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
‫كلا. لم أفعل.
‫هل أخبرتها أنت؟

676
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
‫أنت تعرفين الإجابة--
‫بالطبع لا.

677
00:39:13,375 --> 00:39:15,750
‫يجب أن نتخذ قراراً الآن.

678
00:39:15,833 --> 00:39:18,416
‫إما أن نثق ببعضنا أو لا.

679
00:39:18,500 --> 00:39:20,333
‫ولا يوجد حل وسط.

680
00:39:34,541 --> 00:39:36,250
‫أنت محقة تماماً.

681
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
‫حسناً، يمكنك أن تثق بي.

682
00:39:43,125 --> 00:39:45,208
‫هل أستطيع أن أثق بك؟

683
00:39:48,958 --> 00:39:50,416
‫مائة بالمائة.

684
00:39:57,208 --> 00:39:59,500
‫أريدك أن تعثر على باتي.

685
00:39:59,583 --> 00:40:01,750
‫لا أحد يعلم أين هي.

686
00:40:01,833 --> 00:40:03,916
‫لكنك تعلم دوما كيف تجدها.

687
00:40:04,000 --> 00:40:06,458
‫لذلك أظنها
‫لا تريد أن يعثر عليها أي أحد.

688
00:40:06,541 --> 00:40:08,958
‫أجل، لكن لماذا؟

689
00:40:09,041 --> 00:40:13,000
‫لا أعرف،
‫لكنني أعتقد أن فيسك قد أخافها.

690
00:40:16,083 --> 00:40:19,500
‫يبدو أنك أخر من شاهدها.

691
00:40:22,375 --> 00:40:24,125
‫ساعدني.

692
00:40:24,208 --> 00:40:26,833
‫إلين، أنا لست محامي دفاع.

693
00:40:26,916 --> 00:40:29,625
‫لكن هوليس ناي
‫من أفضل المحامين في ذلك المجال.

694
00:40:29,708 --> 00:40:32,708
‫أرجوك يا توم.
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

695
00:40:35,625 --> 00:40:37,541
‫سأفعل كل ما بوسعي من أجلك.

696
00:40:42,958 --> 00:40:46,625
‫لقد كنت أفكر بالأمر،
‫وشعرت أنني...

697
00:40:46,708 --> 00:40:48,375
‫بحاجة لأن أكون أميناً معك.

698
00:40:49,375 --> 00:40:52,583
‫عندما فكرت
‫أن أستقل بشركتي الخاصة...

699
00:40:52,666 --> 00:40:56,125
‫طلبت من إلين أن تأتي وتعمل معي.

700
00:40:59,083 --> 00:41:01,541
‫شكراً، توم.
‫أقدر ذلك.

701
00:41:02,875 --> 00:41:07,250
‫لا يجب أن تعرف إلين بمحادثتنا تلك.

702
00:41:07,333 --> 00:41:08,958
‫راقبها جيداً.

703
00:41:09,041 --> 00:41:10,541
‫أعلمني بأحوالها.

704
00:41:14,375 --> 00:41:16,291
‫أنا لا أمثل نفسي.

705
00:41:16,375 --> 00:41:18,750
‫أنا أتحدث نيابة عن 5 آلاف ضحية

706
00:41:18,833 --> 00:41:20,666
‫من جراء طمع آرثر فروبشر.

707
00:41:20,750 --> 00:41:22,333
‫هل لديك رد؟

708
00:41:22,416 --> 00:41:25,625
‫غريتا،
‫هذا مجرد نزاع طبقي.

709
00:41:25,708 --> 00:41:27,625
‫إنها محاولة مشوشة من السيدة هيوز...

710
00:41:27,708 --> 00:41:29,583
‫لتبتز أكبر قدر ممكن من الأموال...

711
00:41:29,666 --> 00:41:31,625
‫فيل، هل هذا أنت؟

712
00:41:31,708 --> 00:41:34,416
‫المبتز هو آرثر فروبشر.

713
00:41:34,500 --> 00:41:36,333
‫لقد نهب شركته تماماً.

714
00:41:36,416 --> 00:41:38,958
‫ليس طبقاً لهيئة المحلفين الاثنى عشر

715
00:41:39,041 --> 00:41:41,791
‫الذين برءوا ساحة موكلي
‫بعد أن حاولت تلك الساحرة--

716
00:41:45,750 --> 00:41:49,208
‫مرحباً.

717
00:41:50,208 --> 00:41:51,416
‫مرحباً.

718
00:41:58,791 --> 00:42:02,458
‫إعتاق قاصر

719
00:42:06,375 --> 00:42:08,000
‫مرحباً بك في المنزل.

720
00:42:14,916 --> 00:42:16,166
‫هل أنت جائع؟

721
00:42:16,250 --> 00:42:18,625
‫أتضور جوعاً.

722
00:42:18,708 --> 00:42:20,708
‫أتريد شطيرة؟

723
00:42:20,791 --> 00:42:22,375
‫سأعد لك شطيرة.

724
00:42:27,208 --> 00:42:28,791
‫لا يهم عندما لا تملكين

725
00:42:28,875 --> 00:42:30,291
‫الدليل يا غريتا.

726
00:42:30,375 --> 00:42:32,083
‫ولا يهم عندما يكون المتهم

727
00:42:32,166 --> 00:42:33,458
‫مذنباً بوضوح كما تكون الخطيئة.

728
00:42:33,583 --> 00:42:35,458
‫سيد فيسك،
‫لماذا لم يتم تسوية تلك القضية؟

729
00:42:35,541 --> 00:42:38,041
‫يجب أن توجهي
‫ذلك السؤال للسيدة هيوز.

730
00:42:38,125 --> 00:42:40,500
‫لقد حاول موكلي أن يكون عقلانياً،

731
00:42:40,583 --> 00:42:42,416
‫لكنه قوبل بالتعنت.

732
00:42:42,500 --> 00:42:43,666
‫باتي؟

733
00:42:43,750 --> 00:42:46,375
‫السيد فروبشر
‫حاول تقديم تسوية بسيطة،

734
00:42:46,458 --> 00:42:47,791
‫وقد رفضنا ذلك بكل احترام.

735
00:42:47,875 --> 00:42:50,625
‫- كيف تسير القضية؟
‫- بشكل عظيم.

736
00:42:50,708 --> 00:42:52,208
‫عملائي لا يسعون إلى المال السهل.

737
00:42:52,333 --> 00:42:53,541
‫تسير بشكل عظيم.

738
00:42:55,000 --> 00:42:57,750
‫وعندما أعرض شهودي وأدلتي

739
00:42:57,833 --> 00:42:59,166
‫أمام هيئة المحلفين،

740
00:42:59,250 --> 00:43:01,750
‫ستتحدث الحقائق عن نفسها.

741
00:43:08,500 --> 00:43:10,750
‫مرحباً، هذا أنا.
‫لقد رأيت إلين حالاً.

742
00:43:10,833 --> 00:43:13,791
‫من الأفضل ألا ترجعي يا باتي.

743
00:43:13,875 --> 00:43:16,666
‫سيد ناي،
‫لقد رحل توم حالاً.

744
00:43:17,708 --> 00:43:19,500
‫إنه كاذب للغاية.

745
00:43:19,583 --> 00:43:21,583
‫راقبه.

746
00:43:21,666 --> 00:43:23,000
‫سيقودك إلى باتي.

747
00:43:53,166 --> 00:43:55,166
‫ترجمة خالد المنسي
