1
00:00:01,250 --> 00:00:03,500
‫"لفتاة من المدينة تبلغ التاسعة أمل
‫جديد"

2
00:00:03,583 --> 00:00:06,333
‫"بفضل قسم الجراحة
‫في مستشفى الأطفال المرضى"

3
00:00:06,416 --> 00:00:09,750
‫"وُهبت 'تراسي هوبر' كبد طفل
‫في التاسعة كان ضحية حادث..."

4
00:00:16,083 --> 00:00:17,500
‫لم تنسخ مفتاحا جديدا بعد.

5
00:00:17,583 --> 00:00:19,500
‫لم يسعفني الوقت.

6
00:00:19,583 --> 00:00:21,833
‫كانت أختك
‫ستجلب النسخة الإضافية، لكن--

7
00:00:21,916 --> 00:00:23,958
‫لم تفعل.
‫آسفة يا عزيزي.

8
00:00:30,875 --> 00:00:32,916
‫ما هذا؟

9
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
‫أرسلتها صانعة الكعك
‫لحفل الزفاف.

10
00:00:37,083 --> 00:00:38,750
‫علينا أن نختار؟

11
00:00:39,875 --> 00:00:42,166
‫ولكن يجب أن أنصرف،
‫فأيها تعجبك

12
00:00:42,250 --> 00:00:45,000
‫يناسبني.
‫عدا الأشياء كثيرة الليمون.

13
00:00:45,083 --> 00:00:47,125
‫مهلاً، لا!
‫لن أقرر.

14
00:00:47,208 --> 00:00:49,708
‫- لِمَ لا؟
‫- لأنني الرجل.

15
00:00:49,791 --> 00:00:51,083
‫لا أحفل للأمر.

16
00:00:54,250 --> 00:00:55,750
‫حسناً، موافقة.

17
00:01:01,208 --> 00:01:03,083
‫هذا. إنه رائع.

18
00:01:06,958 --> 00:01:08,000
‫"ديفيد"!

19
00:01:25,541 --> 00:01:28,458
‫آخر مرّة
‫رأيت فيها "ديفيد" حياً،

20
00:01:28,583 --> 00:01:30,875
‫ماذا جرى بينكما؟

21
00:01:32,541 --> 00:01:33,875
‫"ديفيد" وأنا--

22
00:01:36,333 --> 00:01:38,250
‫خذي وقتك!

23
00:01:41,208 --> 00:01:43,416
‫"ديفيد" وأنا تشاجرنا.

24
00:01:46,291 --> 00:01:48,291
‫ما عدت أعرف ما تفعلين.

25
00:01:48,375 --> 00:01:50,708
‫- أعرف تماماً ما أفعله.
‫- حقاً؟

26
00:01:50,791 --> 00:01:52,541
‫لقد مات رجل.
‫أكانت هذه الخطة؟

27
00:01:52,625 --> 00:01:55,791
‫- هذا ما يتطلبه الأمر.
‫- لا أريد حياة كهذه.

28
00:01:55,875 --> 00:01:57,291
‫قرري الآن،

29
00:01:57,375 --> 00:02:00,083
‫أ تريدين حياتنا
‫أم تريدين هذه الوظيفة؟

30
00:02:01,041 --> 00:02:03,083
‫- لا تفعل ذلك رجاء!
‫- الآن.

31
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
‫الآن!

32
00:02:10,208 --> 00:02:11,666
‫تعجزين عن اتخاذ قرار؟

33
00:02:11,750 --> 00:02:13,166
‫"ديفيد"...

34
00:02:13,250 --> 00:02:14,541
‫لا.

35
00:02:14,625 --> 00:02:16,291
‫لا.

36
00:02:16,375 --> 00:02:18,750
‫انتهى الأمر بيننا يا "إيلين".

37
00:03:39,583 --> 00:03:41,375
‫يا إلهي!

38
00:03:55,916 --> 00:03:57,708
‫- سلاماً "مايكل"!
‫- سلاماً أمي!

39
00:04:00,958 --> 00:04:03,916
‫أول فطور عائلي
‫منذ أكثر من سنة.

40
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
‫لم أجد "غريغوري مالينا".

41
00:04:47,958 --> 00:04:49,000
‫"باتي"!

42
00:04:51,166 --> 00:04:52,333
‫ماذا يا "توم"؟

43
00:04:52,416 --> 00:04:54,083
‫هناك أمر محكمة

44
00:04:54,166 --> 00:04:55,458
‫لحضور "غريغوري".

45
00:04:56,666 --> 00:04:59,916
‫عديم الجدوى.
‫لن تجده الشرطة أبداً.

46
00:05:00,041 --> 00:05:02,750
‫إما أنه يختبئ أو قد مات.
‫أيهما كان،

47
00:05:02,958 --> 00:05:04,958
‫علينا أن نقرر خطوتنا القادمة.

48
00:05:08,916 --> 00:05:10,000
‫نعم؟

49
00:05:10,083 --> 00:05:13,166
‫سيدة "هيوز"،
‫حضر ممثل عن الموكلين للقائك.

50
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
‫- من؟
‫- "بيتر هاسيت".

51
00:05:15,625 --> 00:05:17,083
‫أدخليه!

52
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
‫ماذا ستقولين له؟

53
00:05:20,416 --> 00:05:22,666
‫سأخبره بالحقيقة.

54
00:05:22,750 --> 00:05:25,958
‫بدون "غريغوري مالينا"
‫سنخسر القضية.

55
00:05:29,458 --> 00:05:32,416
‫أهلاً يا "بيتر"، تفضل!

56
00:05:43,791 --> 00:05:45,333
‫"لاري"!

57
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
‫تعال هنا للحظة!

58
00:05:46,958 --> 00:05:48,000
‫مرحبا يا "كيفن"!

59
00:05:48,083 --> 00:05:50,000
‫خدشت صباحاً سيارة كاديلاك؟

60
00:05:50,083 --> 00:05:51,125
‫فعلت ماذا؟

61
00:05:51,208 --> 00:05:53,708
‫هناك رجل يقول
‫أن أبواب سيارته تخدشت.

62
00:05:53,791 --> 00:05:55,500
‫فعلت أم لا؟

63
00:05:55,583 --> 00:06:00,000
‫إن كان الرجل الذي في بالي،
‫لربما الخدش قديم.

64
00:06:00,083 --> 00:06:02,333
‫يجب استبدال الفراشي يا "كيفن".

65
00:06:02,416 --> 00:06:03,583
‫لطالما قلت لك.

66
00:06:03,666 --> 00:06:05,458
‫ليست الفراشي يا "لاري".

67
00:06:05,541 --> 00:06:07,875
‫لا يواجه "ماني" مسائل كهذه،
‫ولا "واندا"--

68
00:06:07,958 --> 00:06:10,500
‫ترتدي "واندا" الجينز
‫لتظهر مفاتنها--

69
00:06:10,583 --> 00:06:12,291
‫لذلك لا يشتكي أحد منها.

70
00:06:12,375 --> 00:06:13,833
‫وفُصل "ماني" لتوّه.

71
00:06:13,958 --> 00:06:15,625
‫بل تخرّج "ماني" من الثانوية.

72
00:06:15,708 --> 00:06:17,500
‫أعطى إشعاراً وغادر إلى الكلية.

73
00:06:17,583 --> 00:06:19,208
‫أهذا لأنني أشد حرصاً؟

74
00:06:19,291 --> 00:06:20,708
‫لا يمكنني أن أغطي عنك بعد.

75
00:06:20,791 --> 00:06:23,291
‫في هذا الوقت،
‫سمعتي على المحك.

76
00:06:23,375 --> 00:06:25,916
‫- يجب أن أحدث تغييراً.
‫- أ تفصلني؟

77
00:06:26,000 --> 00:06:29,625
‫رافقتك ابنتي إلى حفل التخرج.
‫أوصلتكما بنفسي.

78
00:06:29,708 --> 00:06:31,958
‫كان ذلك منذ عشرين عاماً.
‫حاولت أن أخدمك،

79
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
‫ولم يفلح الأمر. فهمت؟

80
00:06:33,958 --> 00:06:37,500
‫سلّم قميصك إلى "غلوريا"
‫وسأدفع لك أجرة الأسبوع.

81
00:06:38,458 --> 00:06:40,208
‫أنا آسف.

82
00:06:47,416 --> 00:06:49,000
‫ـ "إلين"؟
‫- نعم؟

83
00:06:49,083 --> 00:06:51,791
‫خابرت والديك.
‫كانا حينها في الطريق.

84
00:06:51,875 --> 00:06:54,125
‫لكنك أبلغتهما بأنني لن أتناول
‫الغداء.

85
00:06:54,208 --> 00:06:55,333
‫بالحقيقة لا.

86
00:06:55,416 --> 00:06:57,958
‫- ماذا؟
‫- لم يلغيا الموعد.

87
00:06:58,041 --> 00:06:59,958
‫في المستقبل، حين لا يتيسر لي،

88
00:07:00,041 --> 00:07:03,125
‫فسر لهم الأمر وحسب.
‫قل إنني مع موكل أو في اجتماع.

89
00:07:03,208 --> 00:07:04,375
‫أعرف، أنا آسف.

90
00:07:04,458 --> 00:07:05,875
‫كان يجب أن أقول ذلك.

91
00:07:07,666 --> 00:07:09,041
‫أرسلت في طلبي؟

92
00:07:09,166 --> 00:07:12,208
‫أتم المساعدون مذكرة
‫لجنة الأوراق المالية والبورصة

93
00:07:12,333 --> 00:07:14,541
‫وأود أن تراجعيها
‫وتسلميها إلى "توم".

94
00:07:14,625 --> 00:07:15,958
‫حسناً، عمّ أبحث؟

95
00:07:16,041 --> 00:07:17,375
‫تضاربات.

96
00:07:17,500 --> 00:07:19,916
‫أي تلميح قد يثير الانتباه.

97
00:07:20,000 --> 00:07:22,958
‫- اسحب الملفات، فضلاً!
‫- فوراً.

98
00:07:23,041 --> 00:07:24,291
‫أي شيء آخر؟

99
00:07:25,833 --> 00:07:27,833
‫كيف يبلي مساعدك الجديد؟

100
00:07:27,958 --> 00:07:30,416
‫بعض العثرات، لكنه سيلم بالعمل.

101
00:07:30,500 --> 00:07:32,375
‫لا يعجبني.

102
00:07:37,125 --> 00:07:39,083
‫هذا كل شيء. لنعد إلى العمل!

103
00:07:43,333 --> 00:07:45,666
‫"مسدس 'كولت' عسكري
‫طراز 1860"

104
00:07:50,541 --> 00:07:52,041
‫ها هو!

105
00:07:52,125 --> 00:07:54,208
‫- سيد "فروبيشر".
‫- أهلا بك يا "لاري".

106
00:07:54,291 --> 00:07:56,500
‫ألا تفطر؟ تحب عجة البيض؟

107
00:07:56,583 --> 00:07:59,458
‫لا؟ اسمع، لدينا ليمونادة رائعة هنا!

108
00:07:59,541 --> 00:08:02,166
‫لا. شكراً يا سيد "فروبيشر".

109
00:08:02,291 --> 00:08:03,458
‫تفضل، رجاءً!

110
00:08:04,916 --> 00:08:07,500
‫أشعر بالجوع بعد اللعب
‫بكرة المضرب.

111
00:08:07,583 --> 00:08:11,041
‫فيها نشاط بدني رائع.
‫أكثر تشويقاً من التنس.

112
00:08:11,125 --> 00:08:13,166
‫- أ تلعب؟
‫- كنت ألعب "البولنغ".

113
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
‫حقاً؟

114
00:08:14,958 --> 00:08:17,291
‫حققت مرة 900 نقطة
‫في مباراة الاتحاد.

115
00:08:18,083 --> 00:08:21,250
‫ولكن لم أعد أخرج
‫منذ أن ضعف بصري.

116
00:08:21,333 --> 00:08:24,958
‫هذه الأيام، لا أحرز حتى
‫هدفاً من قارورتين.

117
00:08:25,041 --> 00:08:27,375
‫تماماً، تماماً.

118
00:08:28,416 --> 00:08:31,500
‫يؤسفني ذلك.
‫كيف لي مساعدتك؟

119
00:08:31,583 --> 00:08:33,666
‫سأكون صريحاً معك
‫يا سيد "فروبيشر".

120
00:08:33,750 --> 00:08:34,791
‫رجاءً!

121
00:08:34,875 --> 00:08:37,083
‫- كان بيننا اتفاق.
‫- أعرف.

122
00:08:37,166 --> 00:08:40,125
‫جعلت الموظفين يصوتون
‫لصالح عرضك للتسوية.

123
00:08:40,208 --> 00:08:41,750
‫حرضتهم على طرد السيدة "هيوز".

124
00:08:41,875 --> 00:08:43,291
‫قمت بكل ما طلبته مني.

125
00:08:43,375 --> 00:08:44,833
‫نعم، فعلت.

126
00:08:44,916 --> 00:08:47,833
‫قلت أنك ستعتني بأمري.

127
00:08:47,916 --> 00:08:50,166
‫وسوف يتم ذلك بعد المحاكمة.

128
00:08:50,250 --> 00:08:53,500
‫قد يطول ذلك لسنة،
‫ولا يسعني الانتظار.

129
00:08:53,583 --> 00:08:56,208
‫لقد كنت واضحا
‫بشأن الأمر يا "لاري".

130
00:08:56,291 --> 00:09:00,166
‫قلت أنك ستضاعف اتفاقنا.

131
00:09:03,833 --> 00:09:05,416
‫حسناً، سأخبرك ما العمل.

132
00:09:05,500 --> 00:09:07,208
‫سأتصل بجماعتي، حسناً؟

133
00:09:07,291 --> 00:09:09,583
‫ونرى ما يمكننا ترتيبه لك.

134
00:09:09,666 --> 00:09:12,750
‫في غضون ذلك، تابع ما تقوم به!

135
00:09:12,833 --> 00:09:15,250
‫سوف نجتاز هذه المحنة معاً.

136
00:09:18,500 --> 00:09:20,750
‫يا "إلين"، إنهما هنا.

137
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
‫- من؟
‫- والداك.

138
00:09:28,666 --> 00:09:30,875
‫- ماذا أحضرت؟
‫- كعك مدوّر.

139
00:09:30,958 --> 00:09:32,458
‫أظنها لك.

140
00:09:33,500 --> 00:09:35,083
‫عزيزتي!

141
00:09:35,166 --> 00:09:38,166
‫ظننت المكتب لطيفا،
‫ولكن يا للعجب!

142
00:09:39,333 --> 00:09:41,125
‫مرحبا يا أبي!

143
00:09:41,250 --> 00:09:44,458
‫اتصل بكما مساعدي؟
‫أخبركما بأنني لن أتغدى معكما.

144
00:09:44,541 --> 00:09:46,666
‫نعم، تفاجأت بأنك
‫لم تتصلي بنفسك.

145
00:09:46,750 --> 00:09:48,458
‫- خططنا للموعد.
‫- أعرف.

146
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
‫سأعوضكما لاحقاً
‫هذا الأسبوع، أعدكما.

147
00:09:50,833 --> 00:09:53,625
‫اسمعي يا "إلين"!
‫يجب أن نتحدث.

148
00:09:53,750 --> 00:09:55,458
‫ما الأمر؟

149
00:09:55,541 --> 00:09:58,166
‫تعرضنا إلى حادث سير.

150
00:09:58,250 --> 00:10:00,250
‫يا إلهي! أنتما بخير؟

151
00:10:00,333 --> 00:10:02,250
‫كان ذلك منذ شهر. نحن بخير.

152
00:10:02,333 --> 00:10:06,708
‫- صدمت حارس عبور تلاميذ.
‫- خارج مدرسة.

153
00:10:10,500 --> 00:10:11,750
‫تعرّض إلى أذى؟

154
00:10:11,833 --> 00:10:14,208
‫تعرّضت.
‫اسمها "ليندا رينولدز".

155
00:10:15,000 --> 00:10:18,083
‫كسرت "ليندا" وركها. أجريت لها
‫جراحة في "هدسون جنرال".

156
00:10:18,166 --> 00:10:20,583
‫- متى؟
‫- منذ أسبوعين.

157
00:10:20,666 --> 00:10:23,083
‫لم يدعني أتصل بك.

158
00:10:23,166 --> 00:10:26,166
‫أنت مشغولة،
‫لم أشأ أن أثير قلقك.

159
00:10:26,250 --> 00:10:27,916
‫لدينا تأمين.

160
00:10:28,000 --> 00:10:30,875
‫قابلت محامي الشركة.

161
00:10:30,958 --> 00:10:32,041
‫و؟

162
00:10:32,125 --> 00:10:34,416
‫هؤلاء الأشخاص حثالة.

163
00:10:34,500 --> 00:10:37,083
‫السيدة في المستشفى،
‫وكل ما يعنيهم المحصلة.

164
00:10:37,166 --> 00:10:38,833
‫ماذا قال المحامي يا أبي؟

165
00:10:38,916 --> 00:10:41,083
‫إنني أتولى الأمر.

166
00:10:41,166 --> 00:10:43,250
‫سأدلي بشهادتي بعد ظهر الغد.

167
00:10:43,333 --> 00:10:44,791
‫غداً.

168
00:10:44,875 --> 00:10:46,416
‫قلت له.

169
00:10:46,500 --> 00:10:48,458
‫ابنتك محامية ناجحة.

170
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
‫- تحدث إليها.
‫- تدبرت الأمر يا "دينيز".

171
00:10:50,458 --> 00:10:52,708
‫أخبرني بما حدث فحسب!

172
00:10:53,750 --> 00:10:55,250
‫كنا متجهين إلى بيت أختك.

173
00:10:55,333 --> 00:10:57,583
‫وتهكمت على زوج أختك،

174
00:10:57,958 --> 00:10:59,000
‫فأثرت غضب أمك.

175
00:10:59,083 --> 00:11:00,333
‫وما علاقة هذا بالأمر؟

176
00:11:00,458 --> 00:11:02,000
‫كنا نتجادل حين صدمت الحارسة.

177
00:11:02,083 --> 00:11:03,500
‫فالذنب ذنبي؟

178
00:11:03,583 --> 00:11:05,333
‫لا، أقول أننا كنا نتشاجر...

179
00:11:05,416 --> 00:11:08,000
‫- أرجو المعذرة!
‫- وربما لذلك--

180
00:11:08,083 --> 00:11:09,833
‫أرسلت "باتي" في طلبك.

181
00:11:09,916 --> 00:11:13,500
‫أريد أن نتحدث عن الأمر أكثر.
‫انتظراني هنا! حسناً؟

182
00:11:13,583 --> 00:11:15,000
‫علينا الذهاب إلى المستشفى.

183
00:11:15,083 --> 00:11:17,333
‫- لماذا؟
‫- لنلقي بالتحية.

184
00:11:17,416 --> 00:11:20,291
‫أخبرت "ليندا" بأننا سنزورها.
‫صنعت أمك قطع كعك.

185
00:11:20,375 --> 00:11:23,333
‫لا، لا.
‫لا تقدما لها شيئاً!

186
00:11:23,416 --> 00:11:27,250
‫سأشرح لكما عند عودتي.
‫رجاءً! انتظرا في مكتبي!

187
00:11:29,750 --> 00:11:32,125
‫بحق السماء!

188
00:11:35,291 --> 00:11:38,833
‫لا أفهم كيف سنربح
‫في المحاكمة يا سيدة "هيوز".

189
00:11:38,958 --> 00:11:41,583
‫إلا إن كان عندك شيئاً
‫لم تخبرينا به.

190
00:11:42,750 --> 00:11:46,291
‫الحقيقة هي،
‫قد لا نصل أبداً إلى محاكمة.

191
00:11:48,166 --> 00:11:49,916
‫فما تفعلين بحق السماء؟

192
00:11:50,000 --> 00:11:55,333
‫لا أستطيع يا "لاري" أن أتصور
‫الضغط الذي يثقل كاهلك حالياً.

193
00:11:55,416 --> 00:11:58,166
‫لا، لا يمكنك.

194
00:11:58,250 --> 00:12:00,583
‫كم سنة عملت
‫عند السيد "فروبيشر"؟

195
00:12:00,666 --> 00:12:03,291
‫34، منذ ولادة ابنتك "كلوي".

196
00:12:03,375 --> 00:12:06,750
‫هذا صحيح.
‫ولا شيء في المقابل.

197
00:12:06,833 --> 00:12:08,625
‫في دعوى تقاضي مثل هذه،

198
00:12:08,708 --> 00:12:12,291
‫هناك غرض لكل خطوة نتخذها.

199
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
‫الدفع باتجاه محاكمة هي طريقتنا
‫لنيل عرض تسوية أعلى.

200
00:12:16,500 --> 00:12:17,750
‫فسوف تقبلين بتسوية؟

201
00:12:17,833 --> 00:12:19,958
‫حسناً، لا أريد ذلك،

202
00:12:20,041 --> 00:12:23,791
‫ولكن إذا توصلت جماعة "فروبيشر"
‫إلى عرض منصف،

203
00:12:23,875 --> 00:12:27,625
‫لنصحتكم جميعاً
‫بوضعه في الاعتبار جدياً.

204
00:12:27,708 --> 00:12:29,625
‫وما هو المنصف؟

205
00:12:29,708 --> 00:12:31,958
‫بعد أن فقدنا "غريغوري مالينا"،

206
00:12:32,083 --> 00:12:36,958
‫أود أن أطالب بـ350
‫أو 400 مليون.

207
00:12:37,041 --> 00:12:41,125
‫لكنه تفاوض،
‫وفي هذه المرحلة،

208
00:12:41,208 --> 00:12:46,083
‫قد نضطر لقبول عرض قليل
‫بمقدار 175.

209
00:12:47,416 --> 00:12:50,125
‫- 175.
‫- كملاذ أخير فحسب.

210
00:12:52,208 --> 00:12:53,791
‫أمر معقول.

211
00:12:55,083 --> 00:12:57,125
‫وخلال ذلك يا "لاري"،

212
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
‫أريدك أن تدعم جهودنا.

213
00:13:02,375 --> 00:13:04,208
‫ترغب "باتي" في التسوية الآن.

214
00:13:04,291 --> 00:13:07,375
‫أشك في ذلك. يسيطر "بوبلر"
‫على ممثلي الموكلين.

215
00:13:07,500 --> 00:13:09,208
‫لا بد أنها تسعى لاستمالة طرفه.

216
00:13:09,291 --> 00:13:10,500
‫لم تطرديه بعد؟

217
00:13:12,291 --> 00:13:13,708
‫ولِمَ أفعل ذلك؟

218
00:13:13,791 --> 00:13:15,541
‫تريد "باتي" منك ذلك.

219
00:13:15,625 --> 00:13:18,208
‫- لم تقل ذلك.
‫- قالت أنه لا يعجبها.

220
00:13:18,291 --> 00:13:20,916
‫- وذاك يعني...
‫- تخلصي منه!

221
00:13:25,958 --> 00:13:28,875
‫- ملفات لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة؟ - نعم.

222
00:13:28,958 --> 00:13:30,375
‫ها هي!

223
00:13:30,458 --> 00:13:32,625
‫جلبت لي كل شيء
‫من سنة 1998؟

224
00:13:33,791 --> 00:13:34,916
‫1998؟

225
00:13:35,000 --> 00:13:36,750
‫أحتاج إلى كل شيء منذ بداية

226
00:13:36,833 --> 00:13:39,833
‫تحقيق اللجنة المالية،
‫وليس المحاكمة وحسب.

227
00:13:41,375 --> 00:13:42,541
‫آسف.

228
00:13:44,208 --> 00:13:46,458
‫أين ذهب والديّ؟

229
00:13:47,458 --> 00:13:50,125
‫ذكر والدك شيئاً
‫عن امرأة في المستشفى.

230
00:13:59,291 --> 00:14:01,333
‫"بارسنز"!

231
00:14:01,416 --> 00:14:03,500
‫فلنذهب! محاميك هنا.

232
00:14:07,250 --> 00:14:08,666
‫استديري وواجهي الحائط!

233
00:14:08,750 --> 00:14:10,250
‫ضعي يديك خلف ظهرك!

234
00:14:13,625 --> 00:14:16,125
‫ثم تقدمين دفعك بالتهمة.

235
00:14:16,250 --> 00:14:18,416
‫- اتصلت بوالديّ؟
‫- إنهما في الطريق.

236
00:14:18,500 --> 00:14:21,666
‫- و"باتي"؟
‫- لم نجدها.

237
00:14:21,750 --> 00:14:24,250
‫لكننا ما زلنا نراقب
‫"توم شايز".

238
00:14:37,458 --> 00:14:39,208
‫"إيلين بارسنز"!

239
00:14:46,750 --> 00:14:48,833
‫درجة ستة في المائة.

240
00:14:48,916 --> 00:14:50,333
‫عشب أخضر جاهز.

241
00:14:50,416 --> 00:14:52,500
‫الخطوط إلى اليسار.

242
00:14:52,583 --> 00:14:54,416
‫الأمر يتعلق بالتركيز.

243
00:14:54,500 --> 00:14:55,666
‫حشد الانتباه.

244
00:14:55,750 --> 00:15:00,416
‫بمقدار ما أتمنى أن تُحسم هذه القضية
‫بمباراتك القصيرة

245
00:15:00,500 --> 00:15:03,250
‫لدينا شهادة خطية نعدك لها.

246
00:15:04,833 --> 00:15:07,166
‫راجعت سجلاتك

247
00:15:07,291 --> 00:15:09,416
‫من جلسة المحاكمة الحكومية.

248
00:15:09,500 --> 00:15:13,083
‫هناك نقطتان

249
00:15:13,166 --> 00:15:14,750
‫يمكننا تدبرهما بنحو أفضل.

250
00:15:14,833 --> 00:15:17,083
‫تظنني أدليت بالكثير؟

251
00:15:17,166 --> 00:15:19,083
‫أود إحضار متخصص.

252
00:15:19,166 --> 00:15:22,083
‫ليساعد في إعدادك للشهادة.

253
00:15:22,166 --> 00:15:25,750
‫تعتمد قضية "باتي هيوز" الآن
‫على الإمساك بك في زلة.

254
00:15:25,833 --> 00:15:28,083
‫فلنقم بذلك!

255
00:15:28,166 --> 00:15:29,250
‫هات لنا أكبر خبير!

256
00:15:29,333 --> 00:15:32,583
‫هات لنا أقوى محام تجده!

257
00:15:32,666 --> 00:15:34,666
‫ولكن خذ هذا مني يا "راي"!

258
00:15:35,833 --> 00:15:38,083
‫إنها خائفة يا رجل.

259
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
‫إنها تفقد ثقتها.

260
00:15:40,166 --> 00:15:41,666
‫ولماذا في رأيك؟

261
00:15:41,750 --> 00:15:43,250
‫علمت من مصدر موثوق

262
00:15:43,333 --> 00:15:44,583
‫أنها مستعدة للتسوية.

263
00:15:46,333 --> 00:15:47,666
‫أي مصدر؟

264
00:15:47,750 --> 00:15:50,708
‫وسيكلف الأمر 175 مليون.

265
00:15:50,791 --> 00:15:55,291
‫قبل بضعة أسابيع،
‫كانت المرأة تقاتل من أجل محاكمة.

266
00:15:55,375 --> 00:15:56,750
‫إنها خائفة يا رجل.

267
00:15:56,833 --> 00:15:58,750
‫ماذا تعني بمصدر موثوق؟

268
00:15:58,833 --> 00:16:00,583
‫لا تقلق بشأنه!

269
00:16:04,625 --> 00:16:07,583
‫- يا إلهي! لا!
‫- ماذا؟

270
00:16:07,708 --> 00:16:09,541
‫"آرت"، "آرت"!

271
00:16:11,791 --> 00:16:15,291
‫لا تقل لي بأنك كنت
‫تتحدث مع أحد من طرفهم!

272
00:16:15,375 --> 00:16:19,458
‫إنه رجل طيب يا "راي".
‫يتصرف باستقامة.

273
00:16:20,250 --> 00:16:23,166
‫أ تعرف؟ يجب أن
‫نظهر له بعض الامتنان.

274
00:16:23,250 --> 00:16:27,041
‫حقاً. أريد أن تفتح له حساباً.

275
00:16:27,125 --> 00:16:30,333
‫حساب خارجي، كيفما نقوم بذلك.

276
00:16:30,416 --> 00:16:32,000
‫قطعاً لا!

277
00:16:32,083 --> 00:16:33,250
‫من يعلم بهذا الأمر؟

278
00:16:34,541 --> 00:16:35,583
‫لا أحد.

279
00:16:35,666 --> 00:16:37,583
‫لم تدفع له شيئاً، صحيح؟

280
00:16:37,666 --> 00:16:39,833
‫أعطيته كلمتي يا "راي".

281
00:16:39,916 --> 00:16:42,750
‫يا "آرثر"، بشكل مفهوم،

282
00:16:42,833 --> 00:16:47,166
‫أقول لك أن توصد هذا الباب.

283
00:16:47,291 --> 00:16:50,166
‫لن تكون على اتصال
‫مع هذا الرجل أبداً.

284
00:16:50,250 --> 00:16:53,000
‫تحت أي ظرف.

285
00:16:53,083 --> 00:16:54,208
‫"آرثر"؟

286
00:16:55,625 --> 00:16:59,791
‫قد يزج بك في السجن لهذا،
‫أ تفهم؟

287
00:17:00,958 --> 00:17:02,250
‫لا مزيد!

288
00:17:05,208 --> 00:17:06,375
‫حسناً.

289
00:17:08,041 --> 00:17:09,541
‫أفهم.

290
00:17:23,375 --> 00:17:25,208
‫175.

291
00:17:32,583 --> 00:17:35,583
‫يا لها من صورة أنيقة!

292
00:17:35,666 --> 00:17:38,916
‫ماذا يا "راي"؟
‫ألا تحتاج جروتك إلى التغوط؟

293
00:17:40,041 --> 00:17:42,625
‫ليتني التقيت بك ومزاجك أفضل.

294
00:17:42,708 --> 00:17:44,416
‫أنا بخير.

295
00:17:44,500 --> 00:17:48,500
‫لربما تلاطفت معي للحظة.

296
00:17:48,583 --> 00:17:51,791
‫- على نحو غير رسمي.
‫- أصغي إليك.

297
00:17:51,916 --> 00:17:56,833
‫افهمي أنني لست مخوّلاً،
‫ولست أقدم وعوداً.

298
00:17:56,916 --> 00:17:58,041
‫لا آخذ منك وعداً.

299
00:17:59,541 --> 00:18:02,541
‫سحب موكلي عرضه
‫البالغ 100 مليون.

300
00:18:02,625 --> 00:18:05,375
‫ماذا لو دفعته إلى إعادة النظر؟

301
00:18:05,458 --> 00:18:08,541
‫ولطّفنا الأجواء قليلاً.

302
00:18:08,625 --> 00:18:09,708
‫ولماذا يقوم بذلك؟

303
00:18:10,958 --> 00:18:13,375
‫دعينا نحسب الأمور يا "باتي"!

304
00:18:13,458 --> 00:18:14,541
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

305
00:18:14,625 --> 00:18:16,166
‫هذا ما لديك--

306
00:18:16,250 --> 00:18:20,041
‫بليونير يعتقد الناس أنه فاسد،

307
00:18:20,125 --> 00:18:22,208
‫سواء كان كذلك أم لا.

308
00:18:22,291 --> 00:18:23,375
‫بل هو كذلك.

309
00:18:23,458 --> 00:18:25,583
‫وهذا ما لدي--

310
00:18:25,666 --> 00:18:27,375
‫لا شاهد بشهادة قاطعة،

311
00:18:27,458 --> 00:18:31,083
‫أو أي دليل معقول
‫على اقتراف موكلي أي خطأ.

312
00:18:31,166 --> 00:18:32,750
‫وأنت متأكد من ذلك!

313
00:18:33,791 --> 00:18:36,208
‫إنها قرعة يا "باتي"،

314
00:18:36,291 --> 00:18:38,583
‫وكلانا يعرف ذلك.

315
00:18:38,666 --> 00:18:40,750
‫ندخل قاعة المحكمة تلك،

316
00:18:41,750 --> 00:18:43,583
‫في حين قد ننقف قطعة نقود.

317
00:18:45,000 --> 00:18:49,875
‫أهذه طريقة لصديقين قديمين
‫للقيام بعمل؟

318
00:18:49,958 --> 00:18:51,458
‫ما هو رقمك؟

319
00:18:52,625 --> 00:18:56,875
‫لا أقول بأنني سأرفع
‫المبلغ إلى 200، لكن--

320
00:18:56,958 --> 00:18:59,041
‫لكنه ضمن المدى.

321
00:19:00,083 --> 00:19:06,666
‫نحن نتحدث فحسب،
‫ولكن أفكر في 150.

322
00:19:06,750 --> 00:19:08,500
‫قد أتوصل إلى اتفاق لك.

323
00:19:09,583 --> 00:19:12,916
‫وربما حتى 175.

324
00:19:26,416 --> 00:19:30,166
‫- إذاً...
‫- كنت محقاً بشأن "لاري"؟

325
00:19:30,250 --> 00:19:31,833
‫نعم يا "بيتر".

326
00:19:31,916 --> 00:19:35,625
‫يسرّب السيد "بوبلر" معلومات
‫إلى جماعة "فروبيشر".

327
00:19:35,708 --> 00:19:36,750
‫كيف عرفت؟

328
00:19:36,833 --> 00:19:40,000
‫ذكرت له مبلغ 175 كرقم للتسوية.

329
00:19:40,083 --> 00:19:42,500
‫فعاد "راي فيسك" ليعرضه عليّ.

330
00:19:44,916 --> 00:19:46,833
‫وماذا ستفعلين؟

331
00:19:46,916 --> 00:19:48,958
‫للأسف، ليس لدينا الدليل

332
00:19:49,041 --> 00:19:50,500
‫لاستخدامه ضد "فروبيشر".

333
00:19:50,625 --> 00:19:54,333
‫لن يكون هناك أوراق نتعقبها
‫ولا تبادل نقود.

334
00:19:54,416 --> 00:19:57,291
‫أظن من الأفضل
‫ألا نفعل شيئا الآن.

335
00:19:58,416 --> 00:20:00,666
‫سنتابع مراقبة "لاري".

336
00:20:00,750 --> 00:20:04,791
‫وحالياً، لنمتنع عن ذكر الأمر
‫لممثلي الموكلين الآخرين.

337
00:20:04,875 --> 00:20:07,375
‫يحاول محققونا العثور على
‫"غريغوري مالينا"،

338
00:20:07,458 --> 00:20:09,833
‫منذ أن تغيب عن
‫موعد الإدلاء بشهادته.

339
00:20:09,916 --> 00:20:13,916
‫للأسف، يبدو أن السيد "مالينا"
‫قد اختفى.

340
00:20:14,000 --> 00:20:16,833
‫وانتهى الأمر؟
‫ليس لدينا شهادته؟

341
00:20:16,916 --> 00:20:19,625
‫تمهل يا "لاري"! دعهم يتحدثون!

342
00:20:19,708 --> 00:20:21,666
‫ما زلنا بالطبع نبحث عنه،

343
00:20:21,750 --> 00:20:23,500
‫ولكن عندما يغادر شخص الولاية--

344
00:20:23,583 --> 00:20:27,250
‫كيف يحدث وأن يختفي شاهد؟

345
00:20:30,375 --> 00:20:32,583
‫أظن عليكم جميعاً
‫أن تعرفوا ما نواجهه.

346
00:20:32,666 --> 00:20:36,500
‫لدينا مبرر للاعتقاد بأن
‫السيد "مالينا" تعرض للتهديد،

347
00:20:36,583 --> 00:20:38,833
‫قبل تقديم شهادته.

348
00:20:38,916 --> 00:20:42,166
‫وجائز جداً أن يكون الطرف الآخر
‫قد توصل إليه.

349
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
‫ماذا تقولين؟

350
00:20:43,833 --> 00:20:45,916
‫أنه قد قتل؟

351
00:20:47,083 --> 00:20:51,041
‫إننا نأخذ هذا الاحتمال بكل جدية،
‫نعم.

352
00:21:05,666 --> 00:21:07,333
‫"--البريد الصوتي
‫لآرثر فروبيشر"

353
00:21:07,416 --> 00:21:09,250
‫"يرجى ترك رسالة.
‫نهاركم سعيد!"

354
00:21:09,333 --> 00:21:11,416
‫تركت رسائل طيلة الأسبوع.

355
00:21:11,500 --> 00:21:13,750
‫اتصل بي!

356
00:21:13,833 --> 00:21:15,750
‫يجب أن نحرك الأمور.

357
00:21:15,833 --> 00:21:18,833
‫لذا، اتصل بي!

358
00:21:19,833 --> 00:21:24,000
‫- "لاري"! تعال اقطع لحم الشواء!
‫- يا إلهي!

359
00:21:27,833 --> 00:21:29,875
‫تظنين أنهم قتلوا "غريغوري"؟

360
00:21:32,166 --> 00:21:33,291
‫لا نعرف.

361
00:21:37,666 --> 00:21:40,583
‫لم يحاول الاتصال بـ"كاتي" ثانية،
‫صحيح؟

362
00:21:40,666 --> 00:21:42,291
‫لا، لا.

363
00:21:44,208 --> 00:21:46,250
‫تلك المرة وحسب.

364
00:21:49,250 --> 00:21:51,041
‫إن صحّ ذلك يا "إيلين"--

365
00:21:51,125 --> 00:21:52,166
‫أعرف.

366
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
‫شكراً على حضوركما.

367
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
‫أنا ممتن لكما.
‫نلتقي في الغد.

368
00:22:05,333 --> 00:22:07,166
‫مع السلامة!

369
00:22:07,250 --> 00:22:08,916
‫ياه!
‫خذني إلى البيت!

370
00:22:10,083 --> 00:22:12,083
‫هل قتلت ذاك الفتى؟

371
00:22:12,916 --> 00:22:13,958
‫ماذا؟

372
00:22:14,041 --> 00:22:17,291
‫أي نوع من الرجال أنت؟

373
00:22:20,250 --> 00:22:22,625
‫عمّ تتحدث؟

374
00:22:22,750 --> 00:22:25,833
‫ذاك الشاهد، "غريغوري مالينا".

375
00:22:25,916 --> 00:22:28,166
‫تقول "باتي هيوز" أنه قضي عليه.

376
00:22:28,250 --> 00:22:30,833
‫بحق الله، كم مرة يجب أن أقول لك؟

377
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
‫تلك المرأة مجنونة يا "لاري".

378
00:22:32,458 --> 00:22:34,500
‫لا أعرف عمّ تتحدث.

379
00:22:34,583 --> 00:22:37,041
‫لا أعرف أي "غريغوري مالينا".

380
00:22:37,125 --> 00:22:38,500
‫ما خطبك؟

381
00:22:38,583 --> 00:22:40,166
‫اتصلت بك طيلة الأسبوع.

382
00:22:40,250 --> 00:22:42,416
‫حسناً، اهدأ، ألا تهدأ؟

383
00:22:42,541 --> 00:22:44,833
‫الوقت متأخر.
‫هلا تحدثنا غداً؟

384
00:22:44,916 --> 00:22:46,375
‫رجاءً!

385
00:22:47,250 --> 00:22:48,416
‫أريد مالي!

386
00:22:48,500 --> 00:22:51,166
‫- تراجع يا سيد!
‫- مهلاً يا "ديريك"!

387
00:22:51,250 --> 00:22:54,000
‫لا بأس. "لاري" صديقي.
‫تعال هنا!

388
00:22:56,583 --> 00:22:58,833
‫ليس في صالحك
‫أن أعطيك مالاً الآن.

389
00:22:58,916 --> 00:23:00,625
‫ثق بي!

390
00:23:00,708 --> 00:23:03,291
‫حتى الآن، لم يقم أي منا
‫بأي عمل غير قانوني.

391
00:23:03,375 --> 00:23:04,625
‫أعطيتني كلمتك.

392
00:23:04,708 --> 00:23:06,791
‫أصغ إليّ! أ تفعل؟

393
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
‫إعطاؤك المال هو جريمة.

394
00:23:09,416 --> 00:23:12,125
‫إنها رشوة،
‫إعاقة للعدالة.

395
00:23:12,208 --> 00:23:14,541
‫يمكن أن يزج بنا معاً في السجن.

396
00:23:16,041 --> 00:23:20,291
‫هيا! إنها السبيل الأفضل لكلينا.

397
00:23:20,375 --> 00:23:21,958
‫حسناً؟

398
00:23:22,083 --> 00:23:25,625
‫تعال هنا!
‫تسكن في "جيرسي"، صحيح؟

399
00:23:25,708 --> 00:23:27,666
‫أعطه 20 دولارا!

400
00:23:27,750 --> 00:23:30,083
‫اصنع لنفسك معروفاً!

401
00:23:30,166 --> 00:23:32,125
‫عد بسيارة أجرة إلى بيتك، رجاءً!

402
00:23:32,208 --> 00:23:35,291
‫- هيا!
‫- "باتي هيوز" يمكنها أن تصغي.

403
00:23:35,375 --> 00:23:38,500
‫ربما كنت أتحدث
‫إلى الشخص الخطأ.

404
00:23:41,208 --> 00:23:44,791
‫يا "لاري"، لست تقوى على تهديدي.

405
00:23:44,875 --> 00:23:45,916
‫خذ النقود!

406
00:23:46,041 --> 00:23:48,208
‫مسحت أرضية شركتك،
‫أيها الوغد.

407
00:23:48,291 --> 00:23:49,333
‫اللعنة!

408
00:23:49,416 --> 00:23:51,875
‫نظفت قذارتك طيلة 34 عاماً.

409
00:23:53,708 --> 00:23:55,375
‫ماذا تصنع؟
‫كن لطيفاً يا رجل!

410
00:23:55,458 --> 00:23:57,500
‫عسى أن تكتوي بنار جهنم!

411
00:23:59,166 --> 00:24:03,625
‫بربك--نعم، هذا أنا.
‫علينا أن نتحدث.

412
00:24:12,166 --> 00:24:15,291
‫أعتذر عن خروجنا بتلك السرعة.

413
00:24:15,916 --> 00:24:18,541
‫يا أبي، أقدّر رغبتكما
‫في زيارة المرأة،

414
00:24:18,625 --> 00:24:21,041
‫ولكن قانونياً،
‫لم تكن حركة موفقة.

415
00:24:21,125 --> 00:24:22,458
‫- لم تكن حركة.
‫- أفهم ذلك.

416
00:24:22,541 --> 00:24:24,666
‫إحضار كعك لها
‫ومثل تلك الأشياء،

417
00:24:24,750 --> 00:24:27,291
‫قد يستخدم ضدك.
‫إنه اعتراف بالذنب.

418
00:24:27,375 --> 00:24:30,208
‫صدمت المرأة بسيارتي،
‫وأدخلتها المستشفى.

419
00:24:30,291 --> 00:24:32,208
‫ولا يفترض بي زيارتها؟

420
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
‫للأسف، لا.

421
00:24:34,083 --> 00:24:37,125
‫ولا يمكنك الاعتذار.
‫أنت طرف في دعوى قضائية.

422
00:24:37,208 --> 00:24:39,083
‫عليك حماية نفسك.

423
00:24:39,208 --> 00:24:42,708
‫- أمي، لست جائعة.
‫- هراء.

424
00:24:42,791 --> 00:24:46,208
‫يا "إلين"، التقيت بتلك المرأة
‫وحدقت في عينيها.

425
00:24:46,291 --> 00:24:49,041
‫سوف تحتاج إلى علاج طبيعي
‫لعامين قادمين.

426
00:24:49,125 --> 00:24:50,958
‫وليست مهمتك تسديد فواتيرها.

427
00:24:51,041 --> 00:24:53,208
‫- إنها مهمة محاميها.
‫- لا أثق بمحاميها

428
00:24:53,291 --> 00:24:55,875
‫أكثر مما أثق بالرجل
‫من شركة التأمين.

429
00:24:55,958 --> 00:24:57,458
‫الأمر لعبة بالنسبة لهما.

430
00:24:57,541 --> 00:25:00,000
‫هو كذلك، وقد تخسر.

431
00:25:00,083 --> 00:25:03,833
‫لذلك، في هذه الشهادة،
‫عليك أن توجز إجاباتك.

432
00:25:03,916 --> 00:25:05,750
‫- لا تتوسع!
‫- حسناً.

433
00:25:05,833 --> 00:25:07,666
‫بسّط الإجابة! إلزم الحقائق!

434
00:25:07,750 --> 00:25:10,041
‫أين كانت المرأة تقف،
‫ما سرعة قيادتك،

435
00:25:10,125 --> 00:25:11,458
‫وما شابه. مفهوم؟

436
00:25:11,541 --> 00:25:13,333
‫حسناً، فهمت.

437
00:25:14,958 --> 00:25:16,416
‫يجدر بي أن أحضر معك.

438
00:25:16,500 --> 00:25:17,666
‫ليس ضرورياً.

439
00:25:17,750 --> 00:25:19,666
‫"غاري"، لم تعد
‫في الـ12 من عمرها،

440
00:25:19,791 --> 00:25:21,541
‫إنها محامية. دعها تساعدك!

441
00:25:21,625 --> 00:25:25,083
‫يجب أن تكون في عملها.
‫أم لا؟

442
00:25:25,166 --> 00:25:27,583
‫سأخصص وقتاً.
‫سأكون هناك.

443
00:25:31,833 --> 00:25:33,250
‫"للبيع"

444
00:25:51,750 --> 00:25:57,666
‫تبدو هذه كأرض كاملة من العدم.

445
00:25:57,750 --> 00:26:00,166
‫تعرف من بنى
‫تلك الناحية من الولاية؟

446
00:26:00,250 --> 00:26:01,416
‫البيض البروتستانت.

447
00:26:01,500 --> 00:26:02,916
‫القنادس.

448
00:26:03,000 --> 00:26:04,458
‫توهتني!

449
00:26:04,583 --> 00:26:06,250
‫لا، لست أمزح.

450
00:26:06,333 --> 00:26:08,250
‫كان المكان يعج بها.

451
00:26:08,333 --> 00:26:11,083
‫أوقعها الهنود في أفخاخ
‫وقايضوها بكل شيء.

452
00:26:11,166 --> 00:26:13,916
‫بطانيات، بلطات،
‫غلايات معدنية.

453
00:26:14,000 --> 00:26:17,083
‫وحين تعلقوا
‫بسلع الرجل الأبيض،

454
00:26:17,166 --> 00:26:19,708
‫قايضوا بالشيء الآخر الوحيد
‫الذي بقي لهم.

455
00:26:19,791 --> 00:26:21,916
‫ثعالب الماء؟

456
00:26:22,000 --> 00:26:24,375
‫لا، أيها الأبله. الأرض!

457
00:26:24,458 --> 00:26:26,416
‫سوف أطور هذه.

458
00:26:26,500 --> 00:26:30,291
‫العقارات؟
‫ليست مجال عملك.

459
00:26:30,375 --> 00:26:33,416
‫سئمت وتعبت من الأعمال الجانبية.

460
00:26:33,500 --> 00:26:35,333
‫أريد أن أبني شيئاً.

461
00:26:38,250 --> 00:26:40,666
‫أ تخبرني بما حلّ
‫بـ"غريغوري مالينا"؟

462
00:26:43,166 --> 00:26:45,375
‫لا تسألني! اسأل "راي فيسك"!

463
00:26:45,458 --> 00:26:49,125
‫وبينما تفعل، اسأله كيف تعرّف
‫على "مالينا" أصلاً؟

464
00:26:49,208 --> 00:26:51,500
‫ولِمَ استخدمه لتجهيز شقة
‫في "بالم بيتش".

465
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
‫- وماذا يغير ذلك؟
‫- لا أثق به.

466
00:26:54,625 --> 00:26:56,750
‫منذ خمسة أعوام،
‫كنت في وضع سيئ من أجلك.

467
00:26:56,833 --> 00:26:58,916
‫لست الوحيد في مرمى الخطر.

468
00:26:59,000 --> 00:27:00,666
‫ماذا جرى لـ"غريغوري مالينا"؟

469
00:27:02,333 --> 00:27:06,458
‫يبدو أن غلامنا "غريغوري مالينا"
‫سيقدم شهادته بعد كل ذلك.

470
00:27:08,750 --> 00:27:11,458
‫تأكد ألا يخفق الأمر هذه المرة.

471
00:27:13,083 --> 00:27:14,916
‫سأقوم بذلك بنفسي.

472
00:27:15,583 --> 00:27:18,916
‫- ظننت أنك لا تريد أن تعرف.
‫- ها قد عرفت.

473
00:27:38,375 --> 00:27:39,958
‫تفضلي!

474
00:27:41,291 --> 00:27:43,208
‫المعذرة!

475
00:27:43,291 --> 00:27:45,208
‫آسف!

476
00:27:45,291 --> 00:27:47,000
‫ما اسمه؟

477
00:27:47,083 --> 00:27:48,333
‫"ثيو".

478
00:27:48,416 --> 00:27:51,666
‫سيدة "هيوز"،
‫عندما كنا في مكتبك،

479
00:27:51,750 --> 00:27:54,333
‫هل كنت تشيرين عليّ بفصله؟

480
00:27:54,416 --> 00:27:56,708
‫لماذا؟ تريدين أن تطرديه؟

481
00:27:57,791 --> 00:28:00,291
‫لقد بدأ لتوّه.
‫وفكرت أن أمنحه بعض الوقت.

482
00:28:00,375 --> 00:28:03,458
‫إنه مساعدك.
‫افعلي ما يحلو لك!

483
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
‫هل لفت انتباهك شيء؟

484
00:28:05,708 --> 00:28:08,750
‫ليس بعد.
‫هناك مسؤول من اللجنة المالية

485
00:28:08,833 --> 00:28:11,500
‫كان شديداً جداً
‫في ملاحقة شركة "فروبيشر".

486
00:28:11,583 --> 00:28:13,625
‫فكرت و"توم" أنه
‫يجدر التحدث إليه.

487
00:28:13,750 --> 00:28:15,875
‫- اسمه؟
‫- "جورج مور".

488
00:28:15,958 --> 00:28:18,208
‫أظنكما لن تجدا عنده شيئا.

489
00:28:18,291 --> 00:28:20,875
‫جرت مقابلة شاملة مع "مور"
‫للمحاكمة الحكومية.

490
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
‫فكرت في أن نستفسر منه.

491
00:28:23,166 --> 00:28:26,250
‫إذا رأى "توم" ذلك نافعاً، فلا مانع.

492
00:28:26,333 --> 00:28:29,625
‫سيدة "هيوز"،
‫يمكن أن أخرج غداً لبضع ساعات؟

493
00:28:29,708 --> 00:28:30,750
‫لماذا؟

494
00:28:30,833 --> 00:28:33,291
‫صدم أبي امرأة بسيارته.

495
00:28:33,375 --> 00:28:37,125
‫سوف يدلي بشهادته،
‫ورأيت أنه يجدر بي مرافقته.

496
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
‫بالطبع.

497
00:28:39,375 --> 00:28:40,416
‫أهو مخطئ؟

498
00:28:40,500 --> 00:28:42,625
‫يبدو أنه يظن ذلك.

499
00:28:42,708 --> 00:28:45,291
‫إنه من النوع الذي يحب
‫أن يتحمل المسؤولية.

500
00:28:45,375 --> 00:28:50,291
‫من الواجب الحذر.
‫نحن محامو الادعاء قد نكون قساة.

501
00:28:50,375 --> 00:28:52,375
‫أفضل حيلة له أن يلوم الضحية.

502
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
‫- أعرف.
‫- مهما كلف الأمر.

503
00:28:54,875 --> 00:28:56,958
‫الذنب ذنبها. انتهى!

504
00:29:00,791 --> 00:29:04,708
‫إنه في دورة المياه،
‫سيعود خلال دقيقة.

505
00:29:04,833 --> 00:29:06,958
‫يؤسفني أن أقطع عليكم عشاءكم.

506
00:29:08,791 --> 00:29:10,541
‫مرحباً! لا بد أنك "كلوي".

507
00:29:10,625 --> 00:29:12,041
‫- نعم.
‫- "باتي هيوز".

508
00:29:12,125 --> 00:29:13,166
‫و"روب".

509
00:29:13,250 --> 00:29:14,625
‫مرحبا!

510
00:29:14,708 --> 00:29:16,208
‫ماذا تفعلين هنا؟

511
00:29:16,291 --> 00:29:17,541
‫كنت في الجوار.

512
00:29:17,625 --> 00:29:19,041
‫خطر لي أن أقابل أسرتك.

513
00:29:19,125 --> 00:29:20,750
‫ليس الوقت مناسباً.

514
00:29:20,833 --> 00:29:22,958
‫لِمَ لا أمر بك في المكتب غداً؟

515
00:29:23,041 --> 00:29:25,166
‫لا يحتمل الأمر التأجيل يا "لاري".

516
00:29:25,791 --> 00:29:28,208
‫أتي "راي فيسك" لمقابلتي.

517
00:29:28,291 --> 00:29:29,583
‫وعرض تسوية.

518
00:29:30,583 --> 00:29:33,041
‫- هذا رائع.
‫- 175 مليون.

519
00:29:37,458 --> 00:29:38,500
‫أ نقبل بها؟

520
00:29:39,583 --> 00:29:41,375
‫لماذا تسألينني؟

521
00:29:41,458 --> 00:29:46,500
‫لأن 175 مبلغ مثير للاهتمام.

522
00:29:47,666 --> 00:29:49,750
‫لا أعرف إلى ماذا تلمحين.

523
00:29:50,416 --> 00:29:52,000
‫كنت تتحدث إلى الطرف الآخر.

524
00:29:52,083 --> 00:29:54,666
‫- هل جننت؟
‫- لا.

525
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
‫هذا ليس في مصلحتك.

526
00:29:56,125 --> 00:29:58,583
‫لا تتكلم بدون حضور
‫محام جنائي!

527
00:29:58,666 --> 00:30:00,458
‫تواجهك عقوبة
‫من ثلاث سنين إلى خمس.

528
00:30:00,541 --> 00:30:03,041
‫كيف تجرئين على الدخول هنا
‫واتهامي جزافاً؟

529
00:30:03,166 --> 00:30:05,666
‫الحقيقة يا "لاري" أنك تعجبني.

530
00:30:05,750 --> 00:30:07,583
‫ولكن أظنك تورطت بما لا تحتمل،

531
00:30:07,666 --> 00:30:10,625
‫والسجن ليس مكانك.

532
00:30:11,625 --> 00:30:13,541
‫"آرثر فروبيشر" ذكي.

533
00:30:13,625 --> 00:30:16,041
‫وأنا متأكدة بأنه
‫قادر على منحك ثمن الدم

534
00:30:16,125 --> 00:30:17,375
‫بدون أثر لمستندات،

535
00:30:17,458 --> 00:30:21,083
‫وأنا هنا الليلة لأتعهد لك.

536
00:30:21,166 --> 00:30:23,375
‫حقاً؟ بماذا؟

537
00:30:24,416 --> 00:30:27,041
‫سوف أنتظر وأراقب،

538
00:30:27,125 --> 00:30:30,708
‫حتى تقتني منزلاً،
‫أو تشتري "ميلدريد" سيارة،

539
00:30:30,791 --> 00:30:34,000
‫أو تشتري "كلوي" فرشاة أسنان.

540
00:30:34,083 --> 00:30:37,208
‫عليك أن تفهم هذا يا "لاري".

541
00:30:37,291 --> 00:30:40,208
‫لا أحد من أسرة "بوبلر"
‫طوال المائة سنة القادمة

542
00:30:40,291 --> 00:30:43,208
‫سيتمكن من صرف فلس
‫من ذلك المال

543
00:30:43,291 --> 00:30:48,333
‫بدون أن يلحق به
‫الخزي والعار والسجن.

544
00:30:53,791 --> 00:30:55,791
‫طابت ليلتكم جميعاً!

545
00:31:13,958 --> 00:31:15,500
‫ما ردك على التهمة؟

546
00:31:15,583 --> 00:31:16,958
‫غير مذنبة.

547
00:31:18,833 --> 00:31:21,000
‫ما من خطر بهروبها
‫يا سيادة القاضية.

548
00:31:21,083 --> 00:31:22,666
‫لا سوابق جنائية.

549
00:31:22,750 --> 00:31:24,875
‫إنها عضو مستقيم في المجتمع.

550
00:31:24,958 --> 00:31:27,208
‫حددت الكفالة
‫بمبلغ 5,1 مليون دولار.

551
00:31:28,041 --> 00:31:29,166
‫التالي!

552
00:31:32,125 --> 00:31:34,500
‫تقسم على قول الحقيقة،
‫وكل الحقيقة

553
00:31:34,583 --> 00:31:37,333
‫ولا شيء سوى الحقيقة،
‫وتشهد الله؟

554
00:31:37,416 --> 00:31:38,583
‫أقسم.

555
00:31:40,250 --> 00:31:42,166
‫وحين توقفت أمام إشارة الوقوف،

556
00:31:42,250 --> 00:31:44,416
‫هل رأيت الآنسة "رينولدز"؟

557
00:31:45,041 --> 00:31:49,250
‫نعم. كانت تقف إلى يساري،
‫على بعد عشرة أقدام.

558
00:31:49,375 --> 00:31:51,583
‫رأيت الآنسة "رينولدز"
‫تخطو نحو سيارتك؟

559
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
‫لا.

560
00:31:52,791 --> 00:31:54,416
‫ولا حتى بطرف عينك؟

561
00:31:54,500 --> 00:31:55,708
‫تابع! لقد نفى ذلك.

562
00:31:57,416 --> 00:32:01,750
‫يا سيد "بارسنز"،
‫كيف كانت حالتك الذهنية

563
00:32:01,875 --> 00:32:03,750
‫التي قادت إلى الحادث؟

564
00:32:03,833 --> 00:32:06,250
‫ألا تطرح سؤالك بتحديد أكثر؟

565
00:32:06,333 --> 00:32:09,250
‫أكنت مضطرباً أو غاضباً؟

566
00:32:13,375 --> 00:32:16,833
‫حسناً، قبل أن يقع الحادث،
‫كنت وزوجتي--

567
00:32:16,916 --> 00:32:19,000
‫أتمنحنا خمس دقائق، رجاءً؟

568
00:32:22,000 --> 00:32:24,666
‫يا سيد "بارسنز"،
‫سبق وأن أبلغتك،

569
00:32:24,791 --> 00:32:26,500
‫لا حاجة لأحد بمعرفة حالتك الانفعالية

570
00:32:26,583 --> 00:32:28,500
‫أو انصراف انتباهك إلى مكان آخر.

571
00:32:28,583 --> 00:32:31,375
‫كنت وزوجتي نتجادل.
‫أبلغه بما حدث.

572
00:32:31,458 --> 00:32:33,500
‫- وكمحامٍ يمثلك--
‫- لا تمثله كمحام.

573
00:32:33,583 --> 00:32:35,416
‫أنت تمثل شركة تأمينه.

574
00:32:35,500 --> 00:32:37,041
‫سأتحدث إلى والدي للحظة.

575
00:32:38,833 --> 00:32:40,875
‫يا أبي، إنه على حق.

576
00:32:40,958 --> 00:32:42,250
‫تتفقين مع ذلك البغيض؟

577
00:32:42,333 --> 00:32:45,083
‫وثيقة تأمينك تغطي
‫200 ألف دولار فقط.

578
00:32:45,166 --> 00:32:46,500
‫وإذا مُنحت المدعية أي--

579
00:32:46,583 --> 00:32:48,875
‫إنها تحمل اسماً.
‫"ليندا رينولدز".

580
00:32:48,958 --> 00:32:51,750
‫إن اعترفت بالذنب
‫ومُنحت أكثر من 200 ألف،

581
00:32:51,875 --> 00:32:53,416
‫فأنت مسؤول قانونياً.

582
00:32:53,500 --> 00:32:55,541
‫- كان ذنبي.
‫- بل كان حادثاً.

583
00:32:58,333 --> 00:33:00,666
‫إن كانت جهة عملك، فانصرفي!

584
00:33:00,750 --> 00:33:03,583
‫اسمعي! لا يدافع هذا الرجل عني
‫على أية حال.

585
00:33:03,666 --> 00:33:05,666
‫إنه يحاول توفير المال على شركته

586
00:33:05,750 --> 00:33:07,958
‫برفضه تسديد نفقات "ليندا" الطبية.

587
00:33:08,041 --> 00:33:10,291
‫- فلماذا أساعده؟
‫- لأن لديها محام

588
00:33:10,375 --> 00:33:12,333
‫سيلاحق كل فلس في وسعه.

589
00:33:12,416 --> 00:33:14,083
‫وفي قولك أن أدخل وأكذب؟

590
00:33:14,166 --> 00:33:15,500
‫بل أقول هم سيكذبون.

591
00:33:15,583 --> 00:33:17,500
‫سيلفقون قضية إهمال فادح.

592
00:33:17,583 --> 00:33:19,041
‫إنه عالم الواقع يا أبي.

593
00:33:19,125 --> 00:33:23,750
‫لا أحتاج منك إطلاعي
‫على عالم الواقع.

594
00:33:25,708 --> 00:33:29,708
‫لقد حلفت يميناً.
‫لكن أنت المحامية يا "إلين".

595
00:33:29,791 --> 00:33:30,833
‫أخبريني ماذا أفعل!

596
00:33:30,916 --> 00:33:34,125
‫قلت لك ما تفعل، المرة تلو الأخرى.

597
00:33:38,583 --> 00:33:42,333
‫سيد "بارسنز"، كيف كانت
‫حالتك الذهنية العامة

598
00:33:42,416 --> 00:33:43,791
‫التي قادت إلى الحادث؟

599
00:34:01,375 --> 00:34:03,791
‫أشكرك على الالتقاء بي ثانية!

600
00:34:03,875 --> 00:34:05,125
‫شكراً لاتصالك، "لاري"!

601
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
‫كنت منزعجاً من تلك الليلة.

602
00:34:07,833 --> 00:34:09,875
‫ما حدث كان فظيعاً.

603
00:34:10,000 --> 00:34:11,791
‫عليّ الاعتذار منك.

604
00:34:11,875 --> 00:34:13,458
‫تعرضت لكل تلك الضغوط.

605
00:34:13,541 --> 00:34:15,625
‫أفهم، أفهم.

606
00:34:15,708 --> 00:34:19,791
‫الحقيقة يا "لاري" أن المحامي
‫لا يريد مني التحدث إليك.

607
00:34:19,875 --> 00:34:23,541
‫ولن أتمكن من إصلاح الأمر
‫إلى ما بعد المحاكمة.

608
00:34:23,625 --> 00:34:26,958
‫أتفهّم ذلك ويمكنني أن أتحمل.
‫لا تنسَ أمري وحسب!

609
00:34:27,041 --> 00:34:28,625
‫رجاءً!

610
00:34:28,750 --> 00:34:29,916
‫لا تقطع بي السبل!

611
00:34:31,708 --> 00:34:34,291
‫الأمر الآخر، الشاهد؟

612
00:34:34,375 --> 00:34:35,583
‫إنني أنظر في الأمر.

613
00:34:35,666 --> 00:34:37,375
‫شكراً لك!

614
00:34:38,708 --> 00:34:41,625
‫أتعرف بمن تذكرني؟

615
00:34:41,708 --> 00:34:43,250
‫بأبي.

616
00:34:43,375 --> 00:34:45,375
‫هذا يعني لي الكثير.

617
00:34:45,458 --> 00:34:48,625
‫الناس من أمثالك هم من يجعل
‫هذا البلد عظيماً يا "لاري".

618
00:34:58,541 --> 00:35:00,833
‫الرجل من اللجنة المالية
‫يريد اجتماعاً مبكراً.

619
00:35:00,916 --> 00:35:02,208
‫جاهزة في عشر دقائق؟

620
00:35:02,291 --> 00:35:03,375
‫بالتأكيد.

621
00:35:06,125 --> 00:35:08,208
‫أمي؟ ماذا حدث؟

622
00:35:08,333 --> 00:35:09,625
‫ماذا يجري؟

623
00:35:10,625 --> 00:35:13,375
‫رفض والدك أن يهاتفك،
‫ولكن يجب أن تعرفي.

624
00:35:13,458 --> 00:35:14,708
‫أعرف ماذا؟

625
00:35:14,791 --> 00:35:17,250
‫ما عادوا يقاضوننا
‫على فواتير المستشفى فقط.

626
00:35:18,791 --> 00:35:19,958
‫لا بأس.

627
00:35:21,666 --> 00:35:23,791
‫يقولون إن إصابتها أسوأ مما ظنوا،

628
00:35:23,875 --> 00:35:25,541
‫وقد تعجز عن العمل.

629
00:35:25,625 --> 00:35:27,041
‫بكم يطالبون؟

630
00:35:27,125 --> 00:35:29,833
‫أكثر من مليون دولار.

631
00:35:30,291 --> 00:35:32,208
‫لا يمكنهم ذلك، أم لا؟

632
00:35:32,333 --> 00:35:34,083
‫لا يمكنهم الادعاء بأننا ندين لهم
‫بهذا.

633
00:35:34,166 --> 00:35:36,291
‫بلى يا أمي، يمكنهم.

634
00:35:39,958 --> 00:35:43,000
‫ما وجب على والدك أن يخبرهم
‫بأننا كنا نتجادل.

635
00:35:43,083 --> 00:35:45,291
‫"إلين"؟ السيارة هنا.

636
00:35:54,625 --> 00:35:58,708
‫اتصلت والدتك سابقاً.
‫لقد--إنه خطأي.

637
00:35:58,791 --> 00:36:02,000
‫لم أجد الفرصة لإبلاغك سابقاً.

638
00:36:02,083 --> 00:36:03,333
‫لا مشكلة.

639
00:36:07,583 --> 00:36:10,041
‫- أ تعلم ماذا؟
‫- نعم؟

640
00:36:10,125 --> 00:36:13,291
‫- بل هناك مشكلة. أنت مفصول.
‫- ماذا؟

641
00:36:14,625 --> 00:36:16,250
‫ولكنني--

642
00:36:21,583 --> 00:36:24,125
‫- إلى أين يأخذونها؟
‫- سجن جزيرة رايكرز.

643
00:36:24,208 --> 00:36:25,250
‫يا إلهي!

644
00:36:25,333 --> 00:36:29,000
‫- كم تكلف الكفالة؟
‫- 150 ألف دولار.

645
00:36:29,083 --> 00:36:32,083
‫لا يمكننا تأمين ذلك،
‫ليس عقب التسوية.

646
00:36:34,083 --> 00:36:36,666
‫كان الرجل مفوض
‫لجنة الأوراق المالية والبورصة.

647
00:36:36,750 --> 00:36:39,916
‫- حاول النيل من "فروبيشر".
‫- حقاً؟

648
00:36:42,125 --> 00:36:44,416
‫مرحباً! نحن نبحث عن السيد "مور".

649
00:36:46,916 --> 00:36:48,541
‫مرحباً!

650
00:36:48,625 --> 00:36:51,500
‫- "توم شايز".
‫- "إلين بارسونز".

651
00:36:51,583 --> 00:36:53,791
‫سررت بلقائكما.
‫تفضلا، لنجلس!

652
00:36:53,875 --> 00:36:54,916
‫شكراً!

653
00:36:56,250 --> 00:36:58,666
‫- نعم؟
‫- "لاري"، يمكنك التحدث للحظة؟

654
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
‫- أجل.
‫- اسمع! أريد أن--

655
00:37:00,875 --> 00:37:03,916
‫أريد طمأنتك بشأن ذاك الشاهد.

656
00:37:04,000 --> 00:37:07,083
‫تابعت الأمر، وأضمن لك شخصياً

657
00:37:07,166 --> 00:37:09,791
‫أن "غريغوري مالينا" في أمان.

658
00:37:09,875 --> 00:37:11,416
‫يسرني أن أسمع ذلك.

659
00:37:11,500 --> 00:37:13,416
‫كانت لديه ولا بد أسباب خاصة

660
00:37:13,500 --> 00:37:16,958
‫في عدم رغبته في الشهادة.
‫مخدرات أو ما شابه.

661
00:37:17,041 --> 00:37:20,166
‫- ما كان عليّ أن أتهمك.
‫- لا بأس.

662
00:37:20,250 --> 00:37:23,333
‫- حسناً، أتحدث إليك لاحقاً.
‫- حسناً.

663
00:37:26,000 --> 00:37:28,125
‫يقول أن "غريغوري مالينا" حي.

664
00:37:28,208 --> 00:37:30,083
‫هل تصدقه؟

665
00:37:30,166 --> 00:37:31,750
‫وأنت؟

666
00:37:31,833 --> 00:37:33,833
‫سنكتشف ذلك.

667
00:37:38,166 --> 00:37:41,000
‫يسرني أننا توصلنا
‫إلى اتفاق يا "لاري".

668
00:37:42,166 --> 00:37:43,666
‫وأنا أيضاً.

669
00:37:43,750 --> 00:37:46,458
‫سأبذل كل ما في وسعي
‫لإصلاح الأمور.

670
00:37:49,500 --> 00:37:50,875
‫نعم.

671
00:37:51,916 --> 00:37:54,333
‫اخرجي! لنذهب!

672
00:38:14,291 --> 00:38:16,625
‫- لا تفعل ذلك رجاءً!
‫- قرري الآن!

673
00:38:16,708 --> 00:38:19,208
‫أ تريدين حياتنا
‫أم تريدين هذه الوظيفة؟

674
00:38:19,291 --> 00:38:21,250
‫الآن!

675
00:38:27,750 --> 00:38:29,583
‫انتهى الأمر بيننا يا "إلين".

676
00:38:53,750 --> 00:38:56,708
‫هذا أنا. أنا آسف جداً.

677
00:38:57,416 --> 00:39:01,541
‫أرجو الاتصال بي، اتفقنا؟

678
00:39:51,708 --> 00:39:53,666
‫ترجمة رنده فرحات
