1
00:00:27,653 --> 00:00:31,449
‫- أرجوك لا تفعل هذا.
‫- لا أريد هذه الحياة.

2
00:00:31,532 --> 00:00:34,869
‫- ديفيد--
‫- لقد انتهينا.

3
00:00:41,459 --> 00:00:43,294
‫هل فسخ الخطوبة؟

4
00:00:43,377 --> 00:00:44,962
‫ربما تمادينا.

5
00:00:46,630 --> 00:00:48,841
‫هل تندمين علي ما فعلنا؟

6
00:00:54,680 --> 00:00:57,141
‫قبل ستة أسابيع

7
00:01:19,330 --> 00:01:20,956
‫أقرب...

8
00:01:22,208 --> 00:01:24,376
‫- كوكو.
‫- سوف نكون معا...

9
00:01:25,628 --> 00:01:28,756
‫أنا وأنت فقط...

10
00:01:28,839 --> 00:01:30,090
‫معا.

11
00:02:16,262 --> 00:02:17,763
‫كاتي، هذا أنا.

12
00:02:17,847 --> 00:02:20,182
‫- أخرج من هنا!
‫- كاتي، أرجوكِ!

13
00:02:20,266 --> 00:02:22,893
‫ابتعد عني يا غريغوري،
‫وإلا سأستدعي الشرطة.

14
00:03:07,855 --> 00:03:11,275
‫لا شيء قد يسعدني أكثر
‫من المساعدة في تحطيم آرثر فروبيشر.

15
00:03:11,358 --> 00:03:13,694
‫أشكرك لمقابلتنا مرة أخرى يا سيد مور.

16
00:03:13,777 --> 00:03:15,070
‫أعرف أنه أمر محبط،

17
00:03:15,154 --> 00:03:18,449
‫لكن ببساطة لا يوجد دليل
‫على ارتكاب (فروبيشر) لأي خطأ.

18
00:03:18,532 --> 00:03:20,200
‫لكنك تعتقد أنه فعل.

19
00:03:20,826 --> 00:03:22,036
‫ومن لا يفعل؟

20
00:03:22,119 --> 00:03:25,581
‫إغراقه للسوق بأسهمه،
‫والمخالفات المحاسبية--

21
00:03:25,664 --> 00:03:27,958
‫كنت أتمنى لو أكون
‫أكثر قدرة على المساعدة.

22
00:03:28,042 --> 00:03:29,627
‫في نفس الوقت،

23
00:03:29,710 --> 00:03:33,088
‫إن أردتما مناقشة الإستراتيجية
‫فأنا طوع أمركما.

24
00:03:33,172 --> 00:03:35,466
‫- كان هناك أمر آخر.
‫- أكيد.

25
00:03:36,342 --> 00:03:40,095
‫كنا نتساءل
‫عن أحد حاملي أسهم (فروبيشر).

26
00:03:40,179 --> 00:03:42,389
‫هل يعني هذا الاسم أي شيء لك؟

27
00:03:43,265 --> 00:03:45,309
‫(غريغوري مالينا).

28
00:03:45,392 --> 00:03:46,852
‫لا يذكرني بشيء.

29
00:03:47,937 --> 00:03:50,773
‫ولكن فلأجري بعض الاتصالات
‫ولنر ماذا سأجد.

30
00:03:50,856 --> 00:03:54,610
‫إن كان هناك ما يجيده (فروبيشر)
‫فهو سد الثغرات.

31
00:03:57,112 --> 00:03:59,823
‫حسناً، سأراك قريبا ، اتفقنا؟

32
00:03:59,907 --> 00:04:01,158
‫رباه!

33
00:04:01,241 --> 00:04:02,785
‫- (ديفيد).
‫- (ليلى).

34
00:04:02,868 --> 00:04:06,330
‫لقد غيرت مناوبتك ،
‫وكدت ألا أتمكن من مقابلتك.

35
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
‫كان ذلك ليزعجني كثيراً.

36
00:04:08,207 --> 00:04:10,334
‫هل كل شيء على ما يرام، أم...؟

37
00:04:10,417 --> 00:04:14,463
‫بعت منظم ضربات القلب الكهربائي.
‫ولقد ساعدتني أنت بشكل مذهل.

38
00:04:14,546 --> 00:04:15,923
‫- جميل.
‫- ولهذا

39
00:04:16,006 --> 00:04:18,425
‫سوف أدعوك لتناول العشاء
‫تعبيرا عن شكري.

40
00:04:18,509 --> 00:04:21,387
‫- إنه مطعم إيطالي صغير في--
‫- (ليلى).

41
00:04:21,470 --> 00:04:23,764
‫أنا أسف،
‫أنا مضطر لرفض عرضك.

42
00:04:23,847 --> 00:04:25,391
‫لماذا؟

43
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
‫تعرفين لماذا.

44
00:04:26,767 --> 00:04:28,769
‫إنه مجرد عشاء.

45
00:04:29,979 --> 00:04:32,564
‫إنه ليس مجرد عشاء ،
‫وتعرفين هذا.

46
00:04:33,232 --> 00:04:35,401
‫اسمعي...

47
00:04:35,484 --> 00:04:36,944
‫كان جدك مريضا.

48
00:04:37,027 --> 00:04:38,696
‫وكنت الطبيب
‫الذي حاول مساعدته.

49
00:04:38,779 --> 00:04:40,656
‫من الشائع جدا
‫أن تلتبس المشاعر.

50
00:04:40,739 --> 00:04:42,574
‫مشاعري ليست ملتبسة.

51
00:04:42,658 --> 00:04:46,120
‫(ليلى)، لقد نافشنا هذا من قبل.

52
00:04:47,413 --> 00:04:49,206
‫أنا لست متاحاً.

53
00:04:56,839 --> 00:05:00,884
‫- (غريغوري) امتلك أسهم (فروبيشر)؟
‫- لا أدري عما تتحدث.

54
00:05:00,968 --> 00:05:03,178
‫أهناك شيء واحد
‫لم تفعله لأجل ذلك الفتى؟

55
00:05:03,262 --> 00:05:06,473
‫- عَمِل (غريغوري) لدي، هذا كل شيء.
‫- وفر كلامك يا (راي).

56
00:05:06,557 --> 00:05:09,768
‫لا أبالي بشغفك المخزي
‫ببنات المدارس--

57
00:05:09,852 --> 00:05:12,312
‫- انتبه لكلامك!
‫- لكني لن أسمح لحماقاتك

58
00:05:12,396 --> 00:05:13,939
‫بجري إلى القاع.

59
00:05:15,357 --> 00:05:17,776
‫(مالينا) أفرغ حسابه المصرفي.

60
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
‫لقد عاد إلى الولايات المتحدة.
‫أكنت تعرف ذلك؟

61
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
‫ماذا تريد مني؟

62
00:05:24,700 --> 00:05:27,161
‫أريدك في فريقي.

63
00:05:27,244 --> 00:05:28,871
‫لا أفهم.

64
00:05:29,621 --> 00:05:31,415
‫لا أحبك يا (راي).

65
00:05:31,498 --> 00:05:34,293
‫لكني أدركت أمراً مدهشاً
‫في طريقي إلى هنا:

66
00:05:34,376 --> 00:05:36,378
‫لست أنت مشكلتي--
‫بل (آرثر).

67
00:05:36,462 --> 00:05:39,423
‫- واجبي يملي عليّ--
‫- (باتي هيوز) قاب قوسين أو أدنى

68
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
‫من فضح هذا الأمر على الملأ...

69
00:05:41,800 --> 00:05:43,677
‫لذا سأفعل ما لم تستطع فعله.

70
00:05:43,761 --> 00:05:45,262
‫وما هو؟

71
00:05:45,345 --> 00:05:47,681
‫سأضع نهاية لهذا الأمر.

72
00:05:50,601 --> 00:05:52,561
‫لا سبيل مع لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة.

73
00:05:52,644 --> 00:05:55,981
‫لكن السيد مور يدقق
‫في مبيعات أسهم غريغوري مالينا.

74
00:05:56,065 --> 00:05:57,608
‫جيد...

75
00:05:57,691 --> 00:05:59,985
‫لأن غريغوري عاد إلى الساحة.

76
00:06:00,069 --> 00:06:01,570
‫ماذا وجدتِ؟

77
00:06:01,653 --> 00:06:06,867
‫عندما أخبر فروبيشر لاري بوبلر
‫أن غريغوري مالينا على قيد الحياة...

78
00:06:06,992 --> 00:06:08,494
‫كان يقول الحقيقة.

79
00:06:10,537 --> 00:06:12,081
‫جدول رحلات طيران؟

80
00:06:12,206 --> 00:06:15,334
‫في يوم اختفاء غريغوري
‫حجز باسمه على طائرة لمكسيكو سيتي.

81
00:06:15,417 --> 00:06:17,086
‫إنها خارج نطاق سلطة المحكمة.

82
00:06:17,169 --> 00:06:20,339
‫لم يظهر له أثر
‫حتى استخدم بطاقته الائتمانية بالأمس.

83
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
‫لقد أستأجر سيارة
‫على مسافة 40 ميلاً شمال الحدود،

84
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
‫في ألاموغوردو.

85
00:06:24,676 --> 00:06:26,595
‫ألديك فكرة عن سبب عودته؟

86
00:06:27,888 --> 00:06:29,723
‫متى تحدثتِ مع كاتي آخر مرة؟

87
00:06:29,807 --> 00:06:32,101
‫قبل عودتها إلى الديار.

88
00:06:32,184 --> 00:06:35,813
‫ربما هذا هو السبب.
‫لقد شعر بالندم لإيقاعه بها.

89
00:06:35,896 --> 00:06:38,065
‫حاول الاتصال بها
‫بعد أن تسبب في استبعادها كشاهدة.

90
00:06:38,148 --> 00:06:39,525
‫اتصلي بها.

91
00:07:22,234 --> 00:07:25,445
‫تسلمت واحدة من هذه بالبريد أيضا،
‫هل ستذهب إلى هذا الشيء؟

92
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
‫احتفالية مشروع العدالة العمياء؟

93
00:07:28,574 --> 00:07:30,033
‫كلا، لن أفعل.

94
00:07:30,117 --> 00:07:33,245
‫يقال أن باتي هيوز
‫ستلقي الخطاب الرئيسي.

95
00:07:33,328 --> 00:07:34,580
‫قد يكون ذلك مثيرا.

96
00:07:34,663 --> 00:07:38,375
‫آرت لا تفكر حتى في هذا،
‫أنت لن تذهب.

97
00:07:42,462 --> 00:07:45,382
‫- نانسي. تسعدني رؤيتك.
‫- تسعدني رؤيتك.

98
00:07:45,465 --> 00:07:47,718
‫- هذا آرت.
‫- شكرا لمجيئك.

99
00:07:47,801 --> 00:07:49,178
‫يسعدني هذا

100
00:07:49,261 --> 00:07:51,555
‫- تفضلي.
‫- نعم، فلنجلس هناك.

101
00:07:51,638 --> 00:07:52,890
‫حسنا.

102
00:07:52,973 --> 00:07:55,976
‫إذن، يقول راي أنكِ
‫الأفضل في..

103
00:07:56,059 --> 00:07:58,437
‫ماذا، تجهيز الشهود؟

104
00:07:58,562 --> 00:08:00,272
‫أرجو أن أستطيع المساعدة.

105
00:08:00,355 --> 00:08:01,565
‫جيد.

106
00:08:01,690 --> 00:08:03,734
‫إذن...

107
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
‫ماذا سنفعل بالضبط؟

108
00:08:05,903 --> 00:08:09,239
‫هل غنيت من قبل في منزلك،
‫ربما أثـناء الاستحمام؟

109
00:08:09,907 --> 00:08:12,826
‫- كلا.
‫- بربك.

110
00:08:12,910 --> 00:08:14,244
‫حسناً.

111
00:08:14,328 --> 00:08:16,872
‫هذا التمرين سيساعدك على الاسترخاء.

112
00:08:17,956 --> 00:08:21,043
‫عليك أن تجد سبيلاً للدخول،
‫وليس الخروج.

113
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
‫سأكون أفضل مع سايمون وجارفنكل.

114
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
‫تستطيع أن تفعل ما تريد.

115
00:08:28,508 --> 00:08:30,594
‫ولكن لابد أن تبدو مرتاحاً

116
00:08:30,677 --> 00:08:33,805
‫وأنت تجيب أسئلة باتي
‫عن سوء إدارة الشركة،

117
00:08:33,889 --> 00:08:35,891
‫وعن المخالفات المحاسبية،

118
00:08:35,974 --> 00:08:39,978
‫وعن سبب سرقتك
‫لمدخرات 5000 شخص.

119
00:08:43,273 --> 00:08:45,734
‫ربما يكون ذلك أسهل من الغناء.

120
00:08:47,778 --> 00:08:49,488
‫حسنا.

121
00:08:50,280 --> 00:08:51,698
‫ابدأ.

122
00:08:55,744 --> 00:08:58,121
‫أجل يا أمي، أنا بخير.

123
00:08:58,205 --> 00:08:59,498
‫أتمنى لو كنتِ هنا معنا.

124
00:08:59,581 --> 00:09:03,085
‫- كيف وجدت مونتريال؟
‫- رائعة، ولكني نسيت كاميرا الفيديو.

125
00:09:03,168 --> 00:09:06,463
‫أعلم، ترك أبي رسالة
‫بأنكِ نسيتها.

126
00:09:06,546 --> 00:09:10,133
‫لم يعطني عنواناً.
‫أين تريدينني أن أرسلها؟

127
00:09:10,217 --> 00:09:11,927
‫انتظري يا أمي. إنه هاتفك.

128
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
‫تفضلي يا عزيزتي.

129
00:09:14,471 --> 00:09:17,808
‫- مرحبا.
‫- كاتي، أنا إلين.

130
00:09:17,891 --> 00:09:19,393
‫كنت أحاول--

131
00:09:19,476 --> 00:09:21,478
‫تباً!

132
00:09:33,448 --> 00:09:35,075
‫آنسة بارسنز.

133
00:09:35,492 --> 00:09:36,868
‫آنسة بارسنز.

134
00:09:42,708 --> 00:09:44,501
‫السيد مور.

135
00:09:44,584 --> 00:09:46,295
‫تفضلي بالدخول.

136
00:09:55,178 --> 00:09:57,097
‫اسمعي، أريد أن أساعدك.

137
00:09:57,180 --> 00:10:00,934
‫ضيعت سنوات من عمري
‫في ملاحقة فروبيشر،

138
00:10:01,018 --> 00:10:03,478
‫وكانت يداي مقيدتين
‫في كل خطوة من الطريق.

139
00:10:04,604 --> 00:10:06,064
‫لماذا؟

140
00:10:06,148 --> 00:10:10,402
‫لماذا؟ لأن الرجل
‫له أصدقاء في مراكز عليا.

141
00:10:11,361 --> 00:10:13,280
‫لكني أعرف أموراً--

142
00:10:13,363 --> 00:10:16,408
‫معلومات لم نستطع استخدامها
‫في قضية الحكومة،

143
00:10:16,491 --> 00:10:20,162
‫ولسوف تكون ثمينة للغاية
‫لِباتي هيوز في محاكمة مدنية.

144
00:10:21,288 --> 00:10:22,664
‫مثل ماذا؟

145
00:10:22,748 --> 00:10:27,836
‫أنا أشغل وظيفة عليا يا آنسة بارسنز.
‫أعمل كمستشار للحملات السياسية.

146
00:10:27,919 --> 00:10:30,422
‫لن أدلي بما لديّ علناً.

147
00:10:30,505 --> 00:10:34,426
‫إذا استدعيتني كشاهد فسأكذب.

148
00:10:34,509 --> 00:10:37,637
‫- سيد مور--
‫- فروبيشر رجل قوي.

149
00:10:37,721 --> 00:10:39,097
‫هل تحتاجين مساعدتي؟

150
00:10:39,181 --> 00:10:41,683
‫هذا هو الاتفاق.

151
00:10:41,767 --> 00:10:43,518
‫تكلمي مع رئيستك.

152
00:10:52,361 --> 00:10:54,321
‫ولكن في الوقت الحالي...

153
00:10:54,404 --> 00:10:57,074
‫ابدئي بالتقصي عن أرلينغتون.

154
00:11:22,891 --> 00:11:24,601
‫لديّ أخبار سيئة.

155
00:11:27,354 --> 00:11:28,605
‫ما هي؟

156
00:11:28,688 --> 00:11:31,358
‫- لقد تأكد الأمر.
‫- ماذا تأكد؟

157
00:11:31,441 --> 00:11:33,610
‫لقد فقدت عقلك.

158
00:11:35,529 --> 00:11:38,573
‫- مفاتيحك.
‫- كيف حدث ذلك؟

159
00:11:38,657 --> 00:11:41,368
‫ربما انتابتك حالة نفسية.

160
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
‫هل تعلم ما تحتاج؟

161
00:11:45,330 --> 00:11:47,916
‫عطلة نهاية الأسبوع على الشاطئ.

162
00:11:47,999 --> 00:11:50,460
‫- عائلة هامبتون.
‫- هل أنتِ جادة؟

163
00:11:50,544 --> 00:11:52,462
‫أخبرني توم عن مكان رائع.

164
00:11:52,546 --> 00:11:55,340
‫أعتقد أننا لو لم نذهب
‫فربما أفقدك للأبد.

165
00:11:56,675 --> 00:11:59,678
‫هل كنت على علم
‫بهذه الاستراتيجيات المحاسبية؟

166
00:11:59,761 --> 00:12:01,263
‫أجل، بالتأكيد.

167
00:12:05,851 --> 00:12:08,979
‫وهذه هي الأدوات المالية الخاصة
‫التي ابتكرتها؟

168
00:12:09,062 --> 00:12:13,275
‫أجل، رغم أنني أظن
‫أن اللفظ الأكثر شيوعا في بلادنا

169
00:12:13,358 --> 00:12:16,278
‫- لابد وأن يكون ك. غ. خ.
‫- ك. غ. خ؟

170
00:12:16,361 --> 00:12:20,449
‫بالضبط، ك.غ. خ.
‫كيانات ذات أغراض خاصة.

171
00:12:20,532 --> 00:12:23,201
‫وهل هذه الكيانات
‫مستخدمة بصورة شائعة--

172
00:12:23,285 --> 00:12:24,870
‫لغايات غير مشروعة؟

173
00:12:24,953 --> 00:12:26,204
‫- كلا.
‫- إخفاء الديون على سبيل المثال؟

174
00:12:26,288 --> 00:12:27,539
‫كلا، وأقول...

175
00:12:27,622 --> 00:12:30,584
‫ألديكِ سؤال حقاً،
‫أم تحاولين تشتيت انتباهنا؟

176
00:12:30,709 --> 00:12:33,253
‫لا هذا ولا ذاك.
‫جاء جورج مور لمقابلتي البارحة.

177
00:12:33,336 --> 00:12:35,172
‫عليك بعزل المجازفة المالية...

178
00:12:35,255 --> 00:12:36,840
‫أين؟

179
00:12:36,923 --> 00:12:38,758
‫خارج شقتي.

180
00:12:40,510 --> 00:12:41,928
‫هل قابلك بمفردك؟

181
00:12:42,888 --> 00:12:45,557
‫يريد أن يساعدنا
‫دون أن يظهر رسمياً.

182
00:12:45,640 --> 00:12:48,727
‫- كيف؟
‫- أرلينغتون. طلب مني أن أتقصى عنها.

183
00:12:48,810 --> 00:12:52,105
‫1983. أرلينغتون، فيرجينيا.

184
00:12:52,189 --> 00:12:54,566
‫فتاة قتلت في حادث سيارة.

185
00:12:54,691 --> 00:12:56,985
‫- كانت سيارة فروبيشر.
‫- حدث هذا منذ 25 عاماً.

186
00:12:57,068 --> 00:12:59,321
‫- هذه أخبار قديمة.
‫- كانت الروايات متضاربة.

187
00:12:59,404 --> 00:13:01,948
‫لكن تقرير الشرطة الرسمي
‫أيد قصة فروبيشر

188
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
‫بأن الفتاة كانت السائقة.

189
00:13:03,366 --> 00:13:05,243
‫هذا صحيح، لكنني قمت ببحث،

190
00:13:05,327 --> 00:13:07,537
‫وخلال ال25 عاماً الماضية
‫تحولت أسرة الفتاة

191
00:13:07,621 --> 00:13:10,957
‫من السكنى في موقف للقاطرات
‫إلى أكبر مُلاّك للأراضي بِأرلينغتون

192
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
‫إذن تعتقدين أن فروبيشر يرشو الناس.

193
00:13:14,294 --> 00:13:18,548
‫إنه يفسد الأمور ثم يشتري صمت الناس.
‫كاتي وغريغوري-- إنها طريقته.

194
00:13:18,673 --> 00:13:22,469
‫لن يفيدنا هذا في الشهادة
‫ما لم نستطع إثباته.

195
00:13:22,552 --> 00:13:25,013
‫أريد أن أقابل مور مرة أخرى--

196
00:13:25,096 --> 00:13:28,433
‫أضغط عليه أكثر، واستغل العلاقة.

197
00:13:28,517 --> 00:13:30,143
‫حسناً.

198
00:13:30,227 --> 00:13:32,812
‫- سأذهب معك.
‫- تحرك خاطئ يا توم.

199
00:13:32,896 --> 00:13:35,690
‫لقد اقترب من إيلين وحدها.
‫هكذا يريد الأمر.

200
00:13:48,411 --> 00:13:50,664
‫اسمعيني إلى النهاية. أرجوكِ.

201
00:13:52,958 --> 00:13:56,086
‫- عاملة الهاتف، كيف أساعدك؟
‫- إدارة شرطة بينستون.

202
00:13:56,169 --> 00:13:57,796
‫هناك مذكرة بالقبض عليّ.

203
00:13:57,879 --> 00:13:59,214
‫أجل، إنها حالة طارئة.

204
00:13:59,339 --> 00:14:01,508
‫إذا أبلغتِ الشرطة،
‫فسيعيدونني إلى نيويورك

205
00:14:01,591 --> 00:14:02,884
‫وسيقتلني فروبيشر.

206
00:14:06,388 --> 00:14:10,183
‫لن أهرب بعد الآن.
‫فلتفعلي ما شئتِ.

207
00:14:15,981 --> 00:14:19,776
‫لو أخبرتني بكذبة واحدة
‫فسأقطع ذكرك.

208
00:14:30,412 --> 00:14:33,164
‫- آنسه بارسنز
‫- نعم.

209
00:14:33,248 --> 00:14:36,918
‫آسفة لإزعاجك،
‫ولكن يجب أن نتحدث.

210
00:14:37,002 --> 00:14:39,337
‫آسفة، ولكن في أي شأن؟

211
00:14:40,547 --> 00:14:41,965
‫خطيبك.

212
00:14:44,050 --> 00:14:45,677
‫ماذا عنه؟

213
00:14:45,760 --> 00:14:47,470
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث على إنفراد.

214
00:14:51,600 --> 00:14:55,020
‫كل ما حدث لكِ كان بسببي.

215
00:14:56,104 --> 00:14:58,648
‫السبب الوحيد لتورطكِ كان--

216
00:14:58,732 --> 00:15:00,525
‫لأنني أحضرتك
‫إلى الشقة في تلك الليلة.

217
00:15:00,609 --> 00:15:04,321
‫أعطاني راي فيسك
‫ألف سهم من أسهم فروبيشر

218
00:15:04,404 --> 00:15:06,531
‫لكي أذهب إلى فلوريدا،
‫واستأجر الشقة باسمي.

219
00:15:06,615 --> 00:15:08,116
‫لماذا؟

220
00:15:08,199 --> 00:15:10,827
‫حينها لم تكن لدي فكرة.

221
00:15:10,910 --> 00:15:14,956
‫لم أسأل، كان المبلغ ضخماً
‫وكنت مفلساً.

222
00:15:15,040 --> 00:15:17,500
‫ولكن تبين أن فروبيشر
‫كان سيقابل

223
00:15:17,584 --> 00:15:19,419
‫- شخصاً ما يعمل بالحكومة.
‫- من؟

224
00:15:19,502 --> 00:15:22,505
‫لا أستطيع أن أخبرك.

225
00:15:22,589 --> 00:15:25,091
‫وإلا تعرضتِ لخطر عظيم.
‫ثقي بي.

226
00:15:25,175 --> 00:15:28,887
‫لكن هذا الأمر برمته بدأ
‫لأنه اعتقد أنكِ رأيتِه.

227
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
‫- لكني لم أره.
‫- أخبرتهم بذلك،

228
00:15:31,139 --> 00:15:32,849
‫لكنهم لم يصدقوني.

229
00:15:35,935 --> 00:15:40,106
‫لذا فقد حاولوا رشوتي بمطعم.

230
00:15:40,190 --> 00:15:41,691
‫استمروا في تأجيل الأمر.

231
00:15:43,943 --> 00:15:46,279
‫كان عليهم إبقائك صامتة
‫أثـناء نظر قضية الحكومة.

232
00:15:55,288 --> 00:15:57,874
‫وماذا عنك؟ منذ متى وأنت
‫على قوائم رواتبهم؟

233
00:15:59,459 --> 00:16:00,960
‫بضعة أسابيع بعد فلوريدا.

234
00:16:01,044 --> 00:16:03,838
‫لقد ربطوني بوظيفة
‫في شركة استشارية.

235
00:16:04,589 --> 00:16:07,759
‫- ومن كان الشخص في السيارة؟
‫- لا أدري.

236
00:16:07,842 --> 00:16:11,262
‫بمجرد شروعك في الكلام مع باتي،
‫كان عليهم استبعادك كشاهدة.

237
00:16:11,346 --> 00:16:14,140
‫لذا أعطوك اسم لوك ريتشارد لتوريطي.

238
00:16:14,224 --> 00:16:17,727
‫- لقد استغلونا معا.
‫- ونحن سمحنا لهم بذلك.

239
00:16:17,811 --> 00:16:21,314
‫هؤلاء الناس لديهم كل القوة.

240
00:16:21,398 --> 00:16:23,942
‫وهم مقتنعون بأن الجميع يلاحقونهم.

241
00:16:33,034 --> 00:16:35,120
‫كيف تعرفت على ديفيد يا آنسة--؟

242
00:16:35,203 --> 00:16:37,956
‫ديميو. ليلى ديميو.

243
00:16:38,039 --> 00:16:41,793
‫قابلته في المستشفى.
‫كان يعالج جدي.

244
00:16:42,919 --> 00:16:46,047
‫وكيف أستطيع مساعدتك بالضبط ؟

245
00:16:47,257 --> 00:16:49,134
‫يا إلهي، أنا كاذبة رديئة.

246
00:16:50,802 --> 00:16:52,721
‫أنا لست هنا بشأن ديفيد.

247
00:16:53,680 --> 00:16:55,557
‫إذن لماذا أنت هنا؟

248
00:16:56,725 --> 00:16:58,893
‫أنا هنا بشأنك أنت.

249
00:16:58,977 --> 00:17:00,895
‫ديفيد لم يعد يحبك.

250
00:17:04,190 --> 00:17:05,692
‫عذراً!

251
00:17:05,775 --> 00:17:07,026
‫من أنتِ؟

252
00:17:07,902 --> 00:17:11,531
‫لابد أنني أبدو كالمجنونة،
‫ولكن رأيت أنكِ لابد أن تعرفي--

253
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
‫كنت أشاركه الفِـراش.

254
00:17:14,743 --> 00:17:18,246
‫- من الأفضل أن ترحلي.
‫- لا مبرر للغضب.

255
00:17:18,329 --> 00:17:19,914
‫يجب أن ترحلي.

256
00:17:20,665 --> 00:17:22,667
‫لا نستطيع أن نغير مشاعرنا.

257
00:17:24,794 --> 00:17:26,087
‫ماذا تفعلين؟

258
00:17:26,171 --> 00:17:27,672
‫- الاستقبال.
‫- الأمن.

259
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
‫الدور الخامس، هيوز وشركاها.

260
00:17:29,841 --> 00:17:31,426
‫- أي مكتب؟
‫- مكتب إلين بارسنز.

261
00:17:31,509 --> 00:17:33,803
‫- انتظري لحظة.
‫- أشعر بالأسى من أجلك.

262
00:17:33,887 --> 00:17:37,140
‫- هل تريديننا أن نرسل أحدا؟
‫- في الحال. أشكرك.

263
00:17:38,016 --> 00:17:39,893
‫أنت لا تستحقين هذا.

264
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
‫لماذا تغيبت أثناء توجيه الاتهام لي؟

265
00:17:56,534 --> 00:17:57,786
‫لقد حاولت.

266
00:17:57,869 --> 00:18:00,955
‫حاولت،
‫ولكن مع كل ما كان يجرى...

267
00:18:03,124 --> 00:18:05,543
‫- إلين.
‫- ماذا؟

268
00:18:05,627 --> 00:18:08,213
‫ماذا حدث بينك أنت وباتي؟

269
00:18:08,296 --> 00:18:10,799
‫أعرف أنكِ لا تخبرينني بكل شيء.

270
00:18:17,680 --> 00:18:20,016
‫هل فسخ الخطوبة؟

271
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
‫ربما تمادينا.

272
00:18:27,774 --> 00:18:29,818
‫هل تندمين على ما فعلنا؟

273
00:18:37,116 --> 00:18:41,120
‫شراب البوربون في المطبخ.
‫ولا تنسي اصطحاب كوري للنزهة.

274
00:18:42,080 --> 00:18:44,165
‫- أين أستطيع الاتصال بك؟
‫- سأكون في بيت الشاطئ.

275
00:18:44,249 --> 00:18:45,667
‫توم لديه الرقم.

276
00:18:45,750 --> 00:18:47,418
‫العاصفة اجتازت مونتاك،

277
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
‫- ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة.
‫- أشكرك يا بيري.

278
00:18:49,629 --> 00:18:51,422
‫إلين...

279
00:18:51,506 --> 00:18:53,800
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

280
00:19:37,343 --> 00:19:39,512
‫هذا جنون. إنها مجنونة.

281
00:19:39,596 --> 00:19:41,014
‫من هي؟

282
00:19:41,097 --> 00:19:43,850
‫اسمها ليلى ديميو.

283
00:19:43,933 --> 00:19:47,729
‫إنها تكذب. لم نتشارك الفِـراش.

284
00:19:47,812 --> 00:19:50,398
‫قالت إنك عالجت جدها.

285
00:19:50,481 --> 00:19:51,816
‫أجل، فعلت.

286
00:19:51,900 --> 00:19:54,110
‫قابلتها في المستشفى.

287
00:19:54,193 --> 00:19:56,863
‫ولكن بعدها خرج جدها.

288
00:19:56,946 --> 00:19:58,948
‫- وهل رأيتها بعد ذلك؟
‫- كلا.

289
00:19:59,073 --> 00:20:03,119
‫أجل. كلا--

290
00:20:03,202 --> 00:20:05,580
‫أجل أم كلا؟

291
00:20:05,663 --> 00:20:07,957
‫كانت لديها معدات طبية تريد بيعها،

292
00:20:08,041 --> 00:20:09,918
‫لذا ألقيت نظرة عليها من أجلها.

293
00:20:10,001 --> 00:20:12,253
‫- ماذا؟
‫- حسنا، هي--

294
00:20:12,337 --> 00:20:15,048
‫سألتني أن أحدد سعراً
‫لجهاز تنظيم ضربات القلب.

295
00:20:15,131 --> 00:20:17,216
‫أين؟

296
00:20:17,926 --> 00:20:21,512
‫- في-- شقتها.
‫- إذن كنت في شقتها؟

297
00:20:21,596 --> 00:20:23,681
‫ماذا كنت تفعل في شقتها
‫بحق الجحيم؟

298
00:20:23,765 --> 00:20:27,268
‫فقط-- حددت لها سعراً،
‫وهذا كل شيء. لم يحدث شيء.

299
00:20:27,352 --> 00:20:29,520
‫إذن لماذا تشعر بعدم الارتياح
‫إلى هذا الحد؟

300
00:20:29,604 --> 00:20:31,898
‫لأني أشعر وكأنكِ تتهمينني بشيء ما.

301
00:20:31,981 --> 00:20:35,109
‫جاءت امرأة إلى مكتبي اليوم
‫وأخبرتني أنها كانت تشاركك الفراش.

302
00:20:35,193 --> 00:20:37,195
‫اسمعيني.

303
00:20:37,278 --> 00:20:40,949
‫أنا بالكاد أعرفها.
‫الواضح أنها معتوهة.

304
00:20:41,032 --> 00:20:44,035
‫ابتعد عنها...
‫واخبرها بأن تبتعد عني.

305
00:20:50,333 --> 00:20:52,877
‫باتي هيوز تعرف بأمر أرلينغتون.

306
00:20:52,961 --> 00:20:55,672
‫- كيف لها بحق الجحيم أن--
‫- أنا أخبرت شريكتها.

307
00:20:56,923 --> 00:20:58,383
‫يا إلهي!

308
00:20:58,466 --> 00:21:02,220
‫آخر ما يريده آرثر
‫أن يثار هذا الهراء في المحاكمة.

309
00:21:02,303 --> 00:21:05,264
‫هذه لعبة خطيرة التي تمارسها.

310
00:21:05,348 --> 00:21:08,101
‫اهدأ. إن أرلينغتون مشكلته وحده.

311
00:21:08,184 --> 00:21:10,478
‫أنت وأنا لا دخل لنا بهذا.

312
00:21:10,561 --> 00:21:14,399
‫وعندما يكتشف ذلك السافل
‫أن باتي هيوز تعرف بالأمر،

313
00:21:14,482 --> 00:21:15,858
‫سيضطر لقبول التسوية.

314
00:21:17,860 --> 00:21:20,071
‫فقط التزم الصمت وقم بدورك.

315
00:21:29,122 --> 00:21:30,873
‫- السيدة هيوز--
‫- تشين.

316
00:21:32,375 --> 00:21:34,794
‫اندهشت حين علمت--

317
00:21:34,877 --> 00:21:37,130
‫ارفع مرفقيك عن المنضدة.

318
00:21:39,590 --> 00:21:41,843
‫سيدة هيوز، اندهشت حين علمت

319
00:21:41,926 --> 00:21:45,805
‫أن شركة المحاسبة
‫سلبتني شركتي بالاحتيال.

320
00:21:45,888 --> 00:21:47,390
‫لا تطرف بعينك حين تقول ذلك.

321
00:21:50,018 --> 00:21:52,311
‫كنت مندهشا؟

322
00:21:52,687 --> 00:21:53,938
‫لماذا؟

323
00:21:54,022 --> 00:21:57,567
‫أقصد أنك سحبت مالك
‫في الوقت المناسب.

324
00:21:57,650 --> 00:21:59,152
‫رحلت ومعك الملايين.

325
00:22:01,654 --> 00:22:04,532
‫أعطيت هذه الشركة كل ما لدي.

326
00:22:06,409 --> 00:22:08,703
‫وخذلت...

327
00:22:08,786 --> 00:22:11,539
‫وأسرتي...

328
00:22:13,207 --> 00:22:15,376
‫خذلت كل من وضع ثقته بي.

329
00:22:15,460 --> 00:22:19,464
‫هراء.

330
00:22:22,133 --> 00:22:23,509
‫توقف عن إلقاء الخطب.
‫أنت تحاول بقوة أكثر مما ينبغي.

331
00:22:24,052 --> 00:22:26,804
‫هراء؟

332
00:22:28,639 --> 00:22:30,516
‫لا تقولي "هراء".

333
00:22:32,101 --> 00:22:33,978
‫ليس لديكِ فكرة عما مررت به.

334
00:22:34,062 --> 00:22:36,022
‫آرت... هذا سبب وجودها هنا.

335
00:22:36,105 --> 00:22:39,400
‫لا تقولي "هراء".

336
00:22:41,611 --> 00:22:43,696
‫يتوقع الناس من الرئيس التنفيذي
‫أن يكون قويا.

337
00:22:47,867 --> 00:22:50,828
‫يرون أن المبالغة في الجانب اللين...

338
00:22:51,871 --> 00:22:54,415
‫تبدو وكأنها تمثيل.

339
00:22:54,499 --> 00:22:55,958
‫لابد أن تتحدث بحرارة
‫دون أن تبدو ضعيفا.

340
00:22:56,709 --> 00:22:59,796
‫الآن، هل تعتقد أنك
‫قادر على هذا؟

341
00:23:01,047 --> 00:23:03,007
‫حسنا.

342
00:23:11,724 --> 00:23:13,434
‫حسناً، هذا معقول.

343
00:23:13,518 --> 00:23:15,394
‫فلنفعل هذا مرة أخرى.

344
00:23:17,271 --> 00:23:18,731
‫منذ متى تحقق لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة في حوادث السيارات.

345
00:23:23,486 --> 00:23:26,989
‫لن أعطيكِ كل شيء.

346
00:23:27,073 --> 00:23:29,200
‫حسنا. سيندي لامبرت
‫ماتت في حادث سيارة عام 1983.

347
00:23:29,867 --> 00:23:34,330
‫فروبيشر قال إنه لم يكن السائق،

348
00:23:34,413 --> 00:23:35,957
‫وأيدت كلامه أسرة لامبرت.

349
00:23:36,040 --> 00:23:37,834
‫الآن هم في منتهى الثراء.

350
00:23:37,917 --> 00:23:39,335
‫هل هذا صحيح؟

351
00:23:39,418 --> 00:23:41,045
‫لذا أفترض أن أسرة
‫لامبرت مُـنِحَت أسهم فروبيشر.

352
00:23:41,170 --> 00:23:44,090
‫لماذا لم تستخدم لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة هذا في المحاكمة الجنائية؟

353
00:23:45,633 --> 00:23:49,095
‫استبعد القاضي الأمر
‫باعتباره غير ذي صلة بالقضية.

354
00:23:49,178 --> 00:23:51,806
‫كنا نلاحق فروبيشر فيما يتصل
‫باحتيال محاسبي وتجاري داخلي.

355
00:23:51,889 --> 00:23:56,519
‫وما مصلحتك في هذا؟

356
00:23:56,602 --> 00:23:58,771
‫حاولت القضاء على فروبيشر وفشلت.

357
00:23:58,855 --> 00:24:01,607
‫مازلت أريد العدالة.

358
00:24:03,776 --> 00:24:05,236
‫كلا. كنت لتعلن الأمر لو كنت صادقاً.
‫أعتقد أنك لديك أسباب أخرى.

359
00:24:05,319 --> 00:24:08,823
‫ماذا حدث بينكما يا سيد مور؟

360
00:24:08,906 --> 00:24:11,492
‫هل يقف فروبيشر
‫في طريق مستقبلك السياسي؟

361
00:24:12,326 --> 00:24:14,787
‫هل نبذك من ناديه الريفي؟

362
00:24:14,871 --> 00:24:16,414
‫شارك زوجتك الفراش؟

363
00:24:16,497 --> 00:24:17,748
‫الحقيقة معك.

364
00:24:17,832 --> 00:24:19,834
‫الآن استخدميها ضده.

365
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
‫باتي هيوز لا تحب المفاجآت
‫أو برامج العمل الخفية.

366
00:24:23,588 --> 00:24:27,508
‫حذار أن أكتشف أنك لديك مفاجأة.

367
00:24:27,592 --> 00:24:30,052
‫لماذا أخبرتني أنك كنت متزوجاً؟

368
00:24:36,017 --> 00:24:38,311
‫هذه كانت فكرتهم--

369
00:24:39,979 --> 00:24:41,772
‫حتى لا تخبري أي شخص عنا.

370
00:24:41,856 --> 00:24:43,941
‫وبعد فلوريدا...

371
00:24:44,025 --> 00:24:46,611
‫حين ساعدتني في كل تلك الأمور...

372
00:24:46,694 --> 00:24:49,113
‫هل كان ذلك كله
‫جزءاً من عملية الإيقاع بي؟

373
00:24:49,197 --> 00:24:51,699
‫كلا. ساعدتك بإخلاص.

374
00:24:51,782 --> 00:24:54,577
‫اسمعي، سوف يبدو هذا وكأنه جنون--

375
00:24:58,080 --> 00:25:00,208
‫أعلم أن ما فعلته بكِ يا كاتي...

376
00:25:00,291 --> 00:25:04,295
‫لا يمكن غفرانه.

377
00:25:04,378 --> 00:25:06,631
‫ولكني أعجبت بك.

378
00:25:07,590 --> 00:25:09,425
‫كنت تثيرين إعجابي دوماً.

379
00:25:10,092 --> 00:25:13,012
‫عندما كنت مختبئاً في مكسيكو،
‫ظننت...

380
00:25:14,305 --> 00:25:17,099
‫أنا فقط--

381
00:25:17,183 --> 00:25:18,643
‫أردت فقط أن أراك مرة أخرى.

382
00:25:19,685 --> 00:25:22,063
‫ظننت...

383
00:25:26,609 --> 00:25:28,110
‫ربما لو تكلمنا، لو أني--

384
00:25:29,237 --> 00:25:31,572
‫لو استطعت توضيح الأمور،

385
00:25:31,656 --> 00:25:34,951
‫حينها لربما استطعنا...

386
00:25:35,034 --> 00:25:37,286
‫لقد أفسدت حياتي.

387
00:25:43,668 --> 00:25:45,836
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

388
00:26:25,793 --> 00:26:28,045
‫هذا أنا.

389
00:26:28,129 --> 00:26:29,630
‫أعرف أنني لا ينبغي أن أتصل.

390
00:26:31,716 --> 00:26:34,218
‫أردت فقط أن أقول إنني أدركت...

391
00:26:35,428 --> 00:26:39,223
‫أنني كنت مخطئاً آنذاك.

392
00:26:39,307 --> 00:26:40,641
‫حسناً...

393
00:26:42,101 --> 00:26:43,728
‫كنت مخطئاً حقاً؟

394
00:26:43,811 --> 00:26:45,271
‫أجل.

395
00:26:46,272 --> 00:26:47,857
‫لتركك...

396
00:26:48,524 --> 00:26:50,943
‫تتوقع الكثير مني...

397
00:26:51,027 --> 00:26:52,903
‫حين رأيتك آخر مرة، أخبرتني

398
00:26:55,406 --> 00:26:57,783
‫أن أوان التغيير قد فات.

399
00:26:57,867 --> 00:26:59,827
‫لم يفت.

400
00:27:01,078 --> 00:27:02,580
‫يمكنك أن تتغير

401
00:27:03,622 --> 00:27:05,499
‫وتستطيع أن تنسحب من القضية يا راي.

402
00:27:06,334 --> 00:27:09,503
‫أقطع صلتك بهؤلاء الناس،
‫كل ما يفعلونه هو إيذاء الناس.

403
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

404
00:27:12,131 --> 00:27:14,133
‫هو كذلك. أنت لست مثلهم.

405
00:27:14,216 --> 00:27:17,261
‫أعرف أنك تريد أن تفعل الصواب.

406
00:27:19,972 --> 00:27:22,224
‫أنا آسف يا غريغوري.

407
00:27:25,311 --> 00:27:28,105
‫على كل شيء.

408
00:27:31,025 --> 00:27:32,401
‫توخ الحذر يا راي.

409
00:27:34,612 --> 00:27:36,197
‫الفنادق محجوزة بالكامل.

410
00:27:58,677 --> 00:27:59,970
‫لا أدري أين نستطيع أن نذهب
‫والمهلة قصيرة هكذا.

411
00:28:00,054 --> 00:28:02,181
‫هذه أول عطلة أسبوعية لك،
‫منذ متى؟

412
00:28:02,264 --> 00:28:04,475
‫- منذ الأزل.
‫- إذن اطلبِي منزل الشاطئ.

413
00:28:04,558 --> 00:28:06,811
‫- اطلبه ممن؟
‫- باتي.

414
00:28:06,894 --> 00:28:09,814
‫كلا، شكرا.

415
00:28:09,897 --> 00:28:11,399
‫السيد مور يُصِر على
‫السرية التامة.

416
00:28:12,274 --> 00:28:14,735
‫لن نستطيع حمله على الشهادة أبداً.
‫إنني لأتساءل عن دوافعه.

417
00:28:14,819 --> 00:28:18,406
‫لا بأس.

418
00:28:18,989 --> 00:28:21,075
‫لو أثبتنا أن أسرة لامبرت
‫مُـنِحَت أسهم فروبيشر،

419
00:28:21,158 --> 00:28:25,204
‫فنستطيع أن نستخدم ذلك
‫ضد فروبيشر في الشهادة.

420
00:28:25,287 --> 00:28:27,790
‫- جميل.
‫- أي شيء آخر؟

421
00:28:27,873 --> 00:28:29,583
‫أجل.

422
00:28:29,667 --> 00:28:31,043
‫إيلين تريد استخدام
‫منزلك على الشاطئ.

423
00:28:31,127 --> 00:28:33,963
‫كلا. أنا--

424
00:28:34,046 --> 00:28:35,756
‫تريد الذهاب
‫لقضاء عطلتها الأسبوعية.

425
00:28:35,840 --> 00:28:38,134
‫على الرحب والسعة.

426
00:28:38,217 --> 00:28:39,510
‫- شكراً، ولكن لا أستطيع.
‫- أنه دوماً هناك وهو خاو.

427
00:28:39,593 --> 00:28:43,305
‫وسأحضر الاحتفالية
‫في عطلة الأسبوع هذه.

428
00:28:43,389 --> 00:28:45,850
‫حسنا، أشكرك.

429
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
‫خذي المفاتيح من العم "بيت".

430
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
‫حاولت الاتصال بباتي.

431
00:28:56,944 --> 00:28:58,612
‫إلا أنها لا تعاود الاتصال بي.

432
00:28:58,696 --> 00:29:00,614
‫اذهب إلى منزل الشاطئ.

433
00:29:00,698 --> 00:29:02,116
‫سوف أفعل، ولكن يا إلين--

434
00:29:02,199 --> 00:29:04,910
‫اذهب إلى منزل الشاطئ يا توم.

435
00:29:04,994 --> 00:29:06,996
‫باتي...

436
00:29:16,755 --> 00:29:18,382
‫هذا أنا مرة أخرى.

437
00:29:18,466 --> 00:29:20,176
‫عليكِ أن تعاودي الاتصال بي.

438
00:29:21,051 --> 00:29:23,429
‫باتي؟

439
00:29:30,561 --> 00:29:31,896
‫باتي؟

440
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
‫تومي. لم أسمعك تدخل.

441
00:29:50,122 --> 00:29:53,375
‫هل رأيت باتي؟

442
00:29:53,459 --> 00:29:54,835
‫كنت سأسألك.

443
00:29:54,919 --> 00:29:57,046
‫أحتاج مفاتيح منزل الشاطئ.

444
00:29:57,129 --> 00:29:59,465
‫اسمي غريغوري مالينا.

445
00:30:50,516 --> 00:30:52,601
‫سجلت هذا الشريط
‫لأنني في هذه اللحظة...

446
00:30:54,186 --> 00:30:58,023
‫لا أثق بأحد...

447
00:30:58,107 --> 00:31:00,484
‫وأريد أن أتأكد أن قصتي سوف تذاع.

448
00:31:00,568 --> 00:31:02,987
‫في عام 2002 قابلت راي فيسك.

449
00:31:06,865 --> 00:31:10,703
‫لم أكن أعرف آنذاك،
‫لكنه كان محامي آرثر فروبيشر.

450
00:31:11,704 --> 00:31:15,749
‫بعد فترة قصيرة أرسلني السيد فيسك
‫إلى فلوريدا لأساعد في ترتيب اجتماع.

451
00:31:18,335 --> 00:31:22,756
‫لم أكن أعرف الغرض
‫من ذلك الاجتماع،

452
00:31:24,675 --> 00:31:27,970
‫لكني أعرف أن آرثر فروبيشر
‫كان على اتصال

453
00:31:28,053 --> 00:31:31,432
‫بعضو بلجنة الأوراق المالية والبورصة.

454
00:31:31,515 --> 00:31:34,977
‫اسم ذلك العضو هو...

455
00:31:37,688 --> 00:31:40,399
‫جورج مور.

456
00:31:40,482 --> 00:31:42,401
‫- مفاتيح القلعة يا سيدتي.
‫- شكراً يا "بيت".

457
00:31:48,198 --> 00:31:51,035
‫- ومركبتك.
‫- ما هذا؟

458
00:31:51,118 --> 00:31:54,038
‫سمعت باتي أنكِ ستستأجرين سيارة،
‫وأصرت أن تأخذي سيارتها.

459
00:31:54,121 --> 00:31:57,833
‫أشكرك.

460
00:31:57,916 --> 00:31:59,710
‫ما الأمر يا فتى؟ أتريد الخروج؟

461
00:32:27,571 --> 00:32:29,782
‫كنت محقاً بشأن ليلى ديميو،
‫إنها مجنونة.

462
00:32:30,449 --> 00:32:33,786
‫ماذا تقصدين؟

463
00:32:33,869 --> 00:32:35,537
‫تقصيت عن تاريخها.

464
00:32:35,621 --> 00:32:37,706
‫طُـرِدَت من الجامعة
‫لتحرشها بأستاذها.

465
00:32:37,790 --> 00:32:40,959
‫ومنذ ذلك صدر بحقها 3 أحكام
‫بمنعها من الاقتراب.

466
00:32:41,043 --> 00:32:44,129
‫يا إلهي.

467
00:32:44,213 --> 00:32:45,464
‫ابق بعيدا عنها يا ديفيد.

468
00:32:45,547 --> 00:32:47,841
‫فتى طيب يا كوكو.

469
00:32:58,185 --> 00:32:59,561
‫تعال يا فتى،

470
00:33:06,068 --> 00:33:07,361
‫كوكو. كوكو.

471
00:33:11,740 --> 00:33:13,409
‫لا تتحرك.

472
00:33:15,577 --> 00:33:17,246
‫غريغوري؟

473
00:33:47,901 --> 00:33:49,194
‫كاتي

474
00:34:08,672 --> 00:34:11,008
‫ادفعوا لأمر كاثرين كونور
‫128 ألف دولار

475
00:34:11,091 --> 00:34:12,718
‫تباً!

476
00:34:30,068 --> 00:34:32,112
‫غريغوري؟

477
00:34:40,037 --> 00:34:41,455
‫لقد تم الأمر.

478
00:34:43,749 --> 00:34:46,794
‫كان الاتصال من منطقة سكن
‫كاتي كونور.

479
00:34:46,877 --> 00:34:48,212
‫كنت على حق.

480
00:34:50,422 --> 00:34:51,965
‫جميل

481
00:35:19,326 --> 00:35:20,786
‫عجباً!

482
00:35:23,789 --> 00:35:25,624
‫يا إلهي.

483
00:35:25,707 --> 00:35:28,961
‫- هذا مذهل.
‫- لا أصدق ما أرى.

484
00:35:30,546 --> 00:35:31,839
‫تعالي هنا.

485
00:35:35,217 --> 00:35:36,510
‫رائع.

486
00:35:38,637 --> 00:35:41,473
‫أرلينغتون؟
‫هل ستنبش ذلك الهراء؟

487
00:35:41,557 --> 00:35:43,058
‫ظننت أننا سوينا الأمر.

488
00:35:43,141 --> 00:35:45,227
‫موظفو باتي أتوا إلي.

489
00:35:45,310 --> 00:35:47,729
‫يعلمون أن الأسرة تمتلك أسهماً.

490
00:35:47,813 --> 00:35:50,732
‫ستقول باتي إنك رشوتهم.

491
00:35:52,109 --> 00:35:54,152
‫لا أبالي.

492
00:35:54,236 --> 00:35:55,571
‫سأتولى الأمر.

493
00:35:55,654 --> 00:35:59,199
‫أرلينغتون، كاتي كونور،
‫غريغوري مالينا--

494
00:35:59,283 --> 00:36:00,951
‫دعها تطلبني للشهادة.

495
00:36:01,034 --> 00:36:04,037
‫- سنذهب للمحاكمة يا راي.
‫- كلا لن نفعل.

496
00:36:04,121 --> 00:36:05,622
‫هذا أمر غير ذي صلة.

497
00:36:05,706 --> 00:36:08,584
‫حدث هذا من 25 عاماً--
‫لا علاقة له بهذه المحاكمة.

498
00:36:08,667 --> 00:36:13,297
‫لو ذكرت باتي هذا في شهادتها
‫فستضعف من مصداقيتك.

499
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
‫عبء الإثبات أقل ثقلاً
‫في المحاكمات المدنية.

500
00:36:16,216 --> 00:36:19,636
‫ستستخدم ذلك لتأسيس أسلوب عملك.

501
00:36:19,720 --> 00:36:24,683
‫ستقول أن ذلك يثبت
‫اعتيادك على رشوة الشهود.

502
00:36:26,602 --> 00:36:28,270
‫لابد أن تقبل التسوية.

503
00:36:29,521 --> 00:36:32,649
‫- إنه مُـحِق.
‫- سمعته يا جورج.

504
00:36:38,113 --> 00:36:39,489
‫ماذا ستفعل؟

505
00:36:44,244 --> 00:36:46,204
‫حين طلب مني مشروع العدالة العمياء

506
00:36:46,330 --> 00:36:49,333
‫أن أقدم هذه الجائزة الليلة
‫إلى ريتشارد لامونتين،

507
00:36:49,416 --> 00:36:52,002
‫لم أدر ماذا أقول.

508
00:36:52,085 --> 00:36:53,921
‫ليس لأني شعرت بالإطراء،

509
00:36:54,004 --> 00:36:56,381
‫بل لأني لم أكن أعرف حتى من يكون.

510
00:36:57,132 --> 00:36:58,800
‫فبحثت عنه في غوغل.

511
00:36:58,884 --> 00:37:02,596
‫قد يدهشكم أن تعرفوا
‫أن ريتشي في شبابه،

512
00:37:02,679 --> 00:37:05,349
‫فاز بثلاث بطولات
‫لسباقات السيارات على الطرق الوعرة.

513
00:37:05,432 --> 00:37:06,892
‫أقصد أنني اندهشت--

514
00:37:06,975 --> 00:37:10,437
‫حتى اكتشفت أنني أخطأت
‫في كتابة اسمه.

515
00:37:11,355 --> 00:37:14,942
‫كيف يجوز لامرأة تترافع
‫أمام المحكمة العليا

516
00:37:15,025 --> 00:37:17,235
‫أن تكره إلقاء الخطب
‫أمام الناس؟

517
00:37:17,319 --> 00:37:19,363
‫هناك تسعة قضاة
‫في المحكمة العليا،

518
00:37:19,446 --> 00:37:22,616
‫وستة منهم فقط
‫مستيقظون في أي وقت.

519
00:37:22,699 --> 00:37:24,868
‫عذراً، هل تسمح لي؟

520
00:37:26,370 --> 00:37:28,413
‫- تفضل.
‫- أشكرك.

521
00:37:29,122 --> 00:37:30,624
‫باتي هيوز.

522
00:37:32,042 --> 00:37:33,543
‫هلا نرقص؟

523
00:37:37,839 --> 00:37:40,884
‫شاهدتكِ على شاشة التلفاز
‫في الأسبوع الماضي.

524
00:37:40,968 --> 00:37:43,470
‫أنتِ لا ترتاحين لي كثيرا،
‫أليس كذلك؟

525
00:37:43,553 --> 00:37:45,764
‫لماذا تقول هذا؟

526
00:37:45,847 --> 00:37:49,559
‫حسناً، ولماذا تفعلين؟
‫أنتِ لا تعرفينني.

527
00:37:49,643 --> 00:37:52,896
‫إذن هذا سبب وجودك هنا.

528
00:37:54,481 --> 00:37:58,235
‫أنا هنا...
‫لأني مستعد للتفاوض.

529
00:37:59,152 --> 00:38:02,322
‫لا يوجد ما نتفاوض عليه.
‫الأمر لا يتعلق بالمال.

530
00:38:02,406 --> 00:38:04,616
‫كلا، بالطبع كلا.

531
00:38:05,367 --> 00:38:08,412
‫أعلم أنكِ لا تبالين بالعدالة
‫يا باتي.

532
00:38:08,495 --> 00:38:10,080
‫ماذا تريدين إذن؟

533
00:38:10,789 --> 00:38:13,250
‫أريدك أن تبوء بالعار.

534
00:38:14,042 --> 00:38:17,629
‫أريد أن يمحو التاريخ كل إنجازاتك.

535
00:38:18,505 --> 00:38:22,217
‫أريدك أن ترى الاشمئزاز
‫في عيون أطفالك

536
00:38:22,300 --> 00:38:24,386
‫حين ينظرون إليك بخزي.

537
00:38:27,514 --> 00:38:28,807
‫حسنا...

538
00:38:30,267 --> 00:38:32,269
‫كان هذا لطيفاً.

539
00:38:34,771 --> 00:38:37,274
‫ليس من اللائق أن تترك فتاة
‫بمفردها في قاعة الرقص.

540
00:38:37,357 --> 00:38:39,526
‫لقد انتهت الأغنية يا باتي.

541
00:38:39,609 --> 00:38:43,238
‫لا يقل هذا سوءاً عن ترك فتاة
‫في سيارة تحترق.

542
00:38:48,994 --> 00:38:50,287
‫حسنا.

543
00:38:52,539 --> 00:38:54,916
‫دعينا ننتهي من هذا،
‫هلا نفعل؟

544
00:38:56,460 --> 00:38:57,878
‫ثلاثمائة مليون.

545
00:38:57,961 --> 00:38:59,546
‫لابد أن الأمر كان رهيباً--

546
00:38:59,629 --> 00:39:03,008
‫وجهها تحطم عبر الزجاج الأمامي.

547
00:39:04,509 --> 00:39:06,720
‫أربعمائة وخمسين مليون.

548
00:39:06,803 --> 00:39:08,597
‫الدماء متناثرة في كل مكان.

549
00:39:08,680 --> 00:39:11,433
‫الوقود والحرارة الحارقة.

550
00:39:11,516 --> 00:39:14,478
‫قيل لي إنك لم تنس قط
‫رائحة اللحم المحترق.

551
00:39:14,561 --> 00:39:17,397
‫ثمانمائة وخمسين مليون،
‫وهذا هو عرضي الأخير.

552
00:39:17,481 --> 00:39:19,649
‫هل صرخت باسمك حين ماتت؟

553
00:39:19,733 --> 00:39:21,985
‫"آرثر!

554
00:39:22,069 --> 00:39:23,528
‫آرثر؟"

555
00:39:30,118 --> 00:39:31,661
‫القهوة جاهزة.

556
00:39:33,288 --> 00:39:35,457
‫أم هل تفضل إنهاء هذه الأمسية؟

557
00:39:38,335 --> 00:39:39,878
‫كلا.

558
00:39:41,963 --> 00:39:43,548
‫كلا. آسف.

559
00:39:46,009 --> 00:39:49,137
‫كلا، أريدك أن تستمري
‫في لعب دور باتي هيوز.

560
00:40:08,031 --> 00:40:10,283
‫بعد ستة أسابيع

561
00:40:21,336 --> 00:40:22,587
‫باتي؟

562
00:41:14,306 --> 00:41:16,683
‫باتي، هذا أنا مرة أخرى.

563
00:41:18,518 --> 00:41:20,187
‫أين أنتِ بحق الجحيم؟

564
00:41:33,200 --> 00:41:37,746
‫(أنت الآن تغادر نيويورك)
‫(بناية الأمباير ستيت)

565
00:42:10,403 --> 00:42:12,530
‫إبراهيم محمد علي
