1
00:00:37,166 --> 00:00:39,500
‫ديفيد. ديفيد.

2
00:00:39,583 --> 00:00:42,708
‫- ديفيد.
‫- رباه!

3
00:00:44,666 --> 00:00:46,708
‫ما الخطب يا دايفيد؟

4
00:00:46,791 --> 00:00:49,916
‫أين إيلين؟

5
00:00:50,000 --> 00:00:52,416
‫نحن هنا.

6
00:01:05,125 --> 00:01:06,291
‫إيلين!

7
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
‫إيلين.

8
00:01:17,083 --> 00:01:18,083
‫مرحبا.

9
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
‫ما الخطب؟

10
00:01:22,250 --> 00:01:23,708
‫قد أعتاد على هذا.

11
00:01:31,708 --> 00:01:33,541
‫ماذا تفعلين معها؟

12
00:01:37,083 --> 00:01:38,625
‫ماذا تقصد؟

13
00:01:40,625 --> 00:01:42,708
‫اسمعي، تروق لي.

14
00:01:42,791 --> 00:01:45,875
‫إنها ذكية وقوية.

15
00:01:45,958 --> 00:01:49,791
‫ولكن بربك.

16
00:01:49,916 --> 00:01:53,333
‫ليست محامية
‫من النوع الذي تفضلينه.

17
00:01:53,416 --> 00:01:55,500
‫إلى متى ستبقيها معك؟

18
00:01:57,458 --> 00:02:00,541
‫إلين جلبت لنا كاتي.

19
00:02:00,625 --> 00:02:03,000
‫وكاتي جلبت لنا غريغوري.

20
00:02:03,083 --> 00:02:04,416
‫صحيح.

21
00:02:04,541 --> 00:02:07,958
‫لذا طالما ظل غريغوري
‫في القضية،

22
00:02:08,041 --> 00:02:09,958
‫تظل إلين.

23
00:02:11,916 --> 00:02:13,416
‫الأمر بهذه البساطة.

24
00:02:18,375 --> 00:02:19,375
‫رباه.

25
00:02:22,708 --> 00:02:24,291
‫مرحبا.

26
00:02:24,375 --> 00:02:25,666
‫إنها كاتي.

27
00:02:25,750 --> 00:02:27,583
‫حقا؟ ماذا تريد؟

28
00:02:30,000 --> 00:02:30,958
‫ما الخطب؟

29
00:02:31,041 --> 00:02:32,708
‫غريغوري مالينا مات.

30
00:03:04,625 --> 00:03:07,000
‫دامجز

31
00:03:27,333 --> 00:03:29,916
‫كانت باتي في منزل الشاطئ.

32
00:03:30,000 --> 00:03:31,083
‫بم أخبرتها؟

33
00:03:31,166 --> 00:03:32,250
‫كانت هناك.

34
00:03:32,333 --> 00:03:34,000
‫عندما وصلت
‫كانت قد رحلت.

35
00:03:34,125 --> 00:03:35,791
‫بدا الأمر كأنها
‫غادرت مسرعة.

36
00:03:37,791 --> 00:03:40,833
‫اسمعي يا إيلين،
‫أريد مساعدتك.

37
00:03:41,958 --> 00:03:44,041
‫أريد إخراجك من هنا.

38
00:03:44,125 --> 00:03:46,041
‫ولكنني لم أعد أدري
‫ماذا أصدق.

39
00:03:46,125 --> 00:03:48,666
‫حاول أحدهم قتلي يا توم.

40
00:03:50,958 --> 00:03:53,666
‫كان حادث صدم وفرار.
‫ومات غريغوري مالينا فورا.

41
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
‫قبل شهر.

42
00:03:56,166 --> 00:03:57,666
‫ننتقل إذن

43
00:03:57,750 --> 00:03:59,750
‫إلى شهادة فروبيشر.

44
00:03:59,833 --> 00:04:01,291
‫ها هي خطة العمل،

45
00:04:01,375 --> 00:04:03,583
‫بإضافة كبيرة.

46
00:04:03,666 --> 00:04:04,875
‫إلين.

47
00:04:04,958 --> 00:04:07,291
‫أرلينغتون، فرجينيا، 1983.

48
00:04:07,416 --> 00:04:10,208
‫تعرض سيارة فروبيشر الجاغوار
‫لاصطدام ومقتل الفتاة التي كانت معه.

49
00:04:10,291 --> 00:04:13,750
‫أنكر فروبيشر أنه كان يقود،
‫ولكنه كان ثملا آنذاك.

50
00:04:13,833 --> 00:04:16,625
‫لم يتم اتهامه قط،
‫لذا لا توجد دعوى قتل عن طريق الخطأ.

51
00:04:16,708 --> 00:04:20,083
‫ولكن في الأسبوع الماضي
‫تلقينا معلومة

52
00:04:20,166 --> 00:04:24,791
‫تقول إن فروبيشر أعطى والدي الفتاة
‫سهما في شركته.

53
00:04:24,875 --> 00:04:27,666
‫هذا ثمن سكوتهما،
‫لذا سنستخدمه

54
00:04:27,750 --> 00:04:30,458
‫لنظهر ماضي فروبيشر
‫في إعاقة العدالة.

55
00:04:30,541 --> 00:04:34,333
‫إن استطعنا كشف وجهه الماكر
‫في الشهادة،

56
00:04:34,416 --> 00:04:36,708
‫وجعلناه يظهر على حقيقته،

57
00:04:36,791 --> 00:04:38,750
‫سنحقق انتصارا.

58
00:04:38,833 --> 00:04:41,416
‫- شكرا لكم جميعا.
‫- شكرا.

59
00:04:43,541 --> 00:04:44,541
‫مرحبا يا حلوتي.

60
00:04:44,625 --> 00:04:46,000
‫هل أنت مضطر للذهاب
‫حقا يا أبي؟

61
00:04:46,083 --> 00:04:47,333
‫نعم، أخشى هذا.

62
00:04:47,416 --> 00:04:49,291
‫محامي والدك
‫يساعده في الاستعداد.

63
00:04:49,416 --> 00:04:52,333
‫بهذا يمكنه التركيز بشكل أفضل
‫دون أن نقوم بإلهائه.

64
00:04:52,416 --> 00:04:55,958
‫كان محمد علي يختفي عن الأنظار
‫لستة أسابيع قبل كل مباراة.

65
00:04:56,041 --> 00:04:57,083
‫من هو ذاك؟

66
00:04:57,166 --> 00:04:59,666
‫أعظم ملاكم في التاريخ، بعدي.

67
00:05:02,875 --> 00:05:05,458
‫لن يكون لدي وقت
‫للقيام بهذا يا حلوتي.

68
00:05:05,541 --> 00:05:07,333
‫ظننت أن هذا قد يفيدك.

69
00:05:09,791 --> 00:05:11,250
‫انظري إلى نفسك.

70
00:05:11,333 --> 00:05:12,666
‫ما الغرض من هذا؟

71
00:05:12,750 --> 00:05:17,375
‫الليلة التي سبقت
‫زواجي من زوجة أبيكما،

72
00:05:17,458 --> 00:05:19,791
‫كنت أقيم في غرفة فندق،

73
00:05:19,875 --> 00:05:21,416
‫متوترا جدا.

74
00:05:21,500 --> 00:05:23,750
‫- أبي!
‫- أنتما ناضجان بما يكفي.

75
00:05:23,833 --> 00:05:26,208
‫على أية حال
‫كنت محصورا وأتعرق بشدة،

76
00:05:26,291 --> 00:05:29,083
‫وأرسلت إلي هولي
‫المضرب الحديدي.

77
00:05:29,166 --> 00:05:30,541
‫لماذا؟

78
00:05:30,625 --> 00:05:32,625
‫إنه تعويذة حظ أبيكما.

79
00:05:37,625 --> 00:05:39,958
‫أنت تعويذة حظي الآن.

80
00:05:42,125 --> 00:05:45,208
‫ماذا تفعلين؟
‫بربك، إنها مجرد شهادة أخرى.

81
00:05:45,333 --> 00:05:47,916
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

82
00:05:48,000 --> 00:05:50,083
‫سنكون بخير.

83
00:05:50,166 --> 00:05:51,708
‫ثقي بي.

84
00:05:53,083 --> 00:05:55,208
‫إلى أية درجة
‫ستصل بشاعة هذا؟

85
00:05:55,291 --> 00:05:58,250
‫نحن أناس منطقيون.

86
00:05:58,333 --> 00:06:00,000
‫نعم، صحيح.

87
00:06:00,500 --> 00:06:02,208
‫لا كاميرا فيديو.

88
00:06:02,291 --> 00:06:03,541
‫غير منطقي.

89
00:06:03,625 --> 00:06:05,833
‫- باتي.
‫- ما الذي يقلقك؟

90
00:06:05,916 --> 00:06:07,791
‫موكلك محبوب الجماهير.

91
00:06:07,875 --> 00:06:10,458
‫وإذا لم تتفشى القوباء عنده،
‫سيكون بخير.

92
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
‫- غير قابل للتفاوض.
‫- سأمنحك ميزة في قاعة المحكمة.

93
00:06:13,125 --> 00:06:14,375
‫لست مهتما بذلك.

94
00:06:14,500 --> 00:06:16,666
‫ولكن بما أننا ذكرنا الأمر،

95
00:06:16,750 --> 00:06:19,166
‫كم عدد الجلسات؟

96
00:06:19,250 --> 00:06:21,250
‫- سبع.
‫- اثنتان.

97
00:06:21,333 --> 00:06:22,541
‫خمس.

98
00:06:24,333 --> 00:06:26,041
‫عندي أسئلة كثيرة.

99
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
‫لهذا اخترعوا ويكيبيديا.

100
00:06:28,500 --> 00:06:32,541
‫حسنا، ثلاث--

101
00:06:32,625 --> 00:06:34,666
‫ولكن أحصل على كاميرا الفيديو.

102
00:06:40,416 --> 00:06:41,833
‫هذا امتياز كبير.

103
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
‫وكذلك الأيام الثلاثة.

104
00:06:46,291 --> 00:06:47,583
‫اتفقنا.

105
00:06:53,125 --> 00:06:55,500
‫غريغوري مالينا مات.

106
00:06:55,583 --> 00:06:57,625
‫رباه.

107
00:06:57,708 --> 00:06:59,166
‫صدم وفرار.

108
00:07:00,708 --> 00:07:02,333
‫هذا فظيع.

109
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
‫أعتقد أننا لن نعرف أبدا
‫ما الذي حدث حقا.

110
00:07:11,666 --> 00:07:14,666
‫ربما تعثر الشرطة على الرجل.

111
00:07:17,666 --> 00:07:19,416
‫لن أنتظر ذلك.

112
00:07:20,541 --> 00:07:22,708
‫ويا راي--

113
00:07:28,541 --> 00:07:30,541
‫عيب عليك.

114
00:07:42,833 --> 00:07:45,708
‫ما خطبك يا راي؟
‫تبدو شاحبا.

115
00:07:46,375 --> 00:07:48,583
‫خفضت عدد الأيام إلى ثلاثة.

116
00:07:48,666 --> 00:07:52,000
‫ولكنها ستستخدم كاميرا.

117
00:07:53,000 --> 00:07:54,083
‫لا بأس، صحيح؟

118
00:07:54,166 --> 00:07:56,125
‫لقد استعددنا. أنا مستعد.

119
00:07:57,166 --> 00:08:00,875
‫نعم، ولكن اسمع يا آرت.

120
00:08:00,958 --> 00:08:03,083
‫ماذا؟

121
00:08:03,166 --> 00:08:06,416
‫ستؤدي هذه الشهادة مكشوفا.

122
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
‫كيف؟

123
00:08:07,583 --> 00:08:10,000
‫لا أدري ماذا أفعل
‫بشأن مسألة آرلينغتون.

124
00:08:10,125 --> 00:08:11,041
‫آسف.

125
00:08:11,166 --> 00:08:12,875
‫ستهاجمك بها،

126
00:08:12,958 --> 00:08:16,958
‫ولا أرى طريقة واضحة
‫لأوقفها بها.

127
00:08:18,291 --> 00:08:20,583
‫لن أقوم بالتسوية يا راي.

128
00:08:20,666 --> 00:08:22,875
‫لا أدري كيف أحميك.

129
00:08:25,625 --> 00:08:28,625
‫علي إذن أن أحمي نفسي،
‫أليس كذلك؟

130
00:08:30,125 --> 00:08:32,458
‫كيف ستفعل ذلك؟

131
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
‫هل أردت رؤيتي؟

132
00:08:44,000 --> 00:08:45,416
‫كيف كان منزل الشاطئ؟

133
00:08:45,541 --> 00:08:48,583
‫مدهشا. كنت أريد أن أشكرك
‫طيلة اليوم،

134
00:08:48,708 --> 00:08:49,875
‫ولكنني كنت مشغولة.

135
00:08:49,958 --> 00:08:52,416
‫نود أنا ودايفيد
‫أن ندعوكما أنت وفيل على العشاء.

136
00:08:52,500 --> 00:08:55,416
‫انسي العشاء يا إلين.

137
00:08:55,500 --> 00:08:59,625
‫قررت أن أعفيك من الشهادة.

138
00:08:59,708 --> 00:09:02,666
‫أريد منك أن تعملي
‫تحت إمرة فيليشيا.

139
00:09:02,750 --> 00:09:05,916
‫تحتاج إلى إتمام عمل ما
‫لقضية مجانية تتولاها.

140
00:09:08,000 --> 00:09:11,708
‫انتهت العطلة. عودي إلى العمل.

141
00:09:11,791 --> 00:09:15,291
‫نعم. سأفعل ذلك.

142
00:09:19,125 --> 00:09:20,791
‫ماذا تفعلين؟

143
00:09:20,875 --> 00:09:23,958
‫تجبرني باتي
‫على تأدية عمل قانوني مساعد.

144
00:09:24,083 --> 00:09:25,500
‫للشهادة؟

145
00:09:25,583 --> 00:09:28,083
‫لا، لا علاقة لهذا
‫بالشهادة مطلقا.

146
00:09:28,166 --> 00:09:31,291
‫هذا جيد،
‫ضعي هذا الهراء جانبا إذن.

147
00:09:31,416 --> 00:09:34,125
‫...حيث يعقد آرثر فروبيشر
‫مؤتمرا صحافيا.

148
00:09:34,208 --> 00:09:35,333
‫سوف...

149
00:09:35,416 --> 00:09:36,833
‫لحظة، لحظة.

150
00:09:36,916 --> 00:09:42,291
‫في عام 1983، بعد مأساة
‫موت ابنتهما سيندي بوقت قصير،

151
00:09:42,375 --> 00:09:45,791
‫منحت عائلة لامبرت
‫سهما في شركتي.

152
00:09:45,875 --> 00:09:46,875
‫تبا.

153
00:09:47,000 --> 00:09:49,416
‫هناك بعض الناس
‫الذين قد يعتقدون أن ذلك التصرف

154
00:09:49,500 --> 00:09:51,666
‫كان دليلا على الشعور بالذنب،

155
00:09:51,750 --> 00:09:54,500
‫أو أسوأ من ذلك،
‫محاولة للتغطية على جريمة

156
00:09:54,583 --> 00:09:58,958
‫وشراء صمت عائلة لامبرت.

157
00:09:59,041 --> 00:10:01,958
‫للرد على ذلك،
‫سأحيل هذا الأمر

158
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
‫إلى كارل، والد سيندي.

159
00:10:04,083 --> 00:10:05,166
‫شكرا لك يا آرت.

160
00:10:06,333 --> 00:10:10,166
‫أيها الرفاق، بالنسبة لي ولزوجتي،
‫فقد نسينا تفاصيل هذه المأساة

161
00:10:10,250 --> 00:10:13,666
‫قبل ثلاثة عقود تقريبا.

162
00:10:13,750 --> 00:10:17,416
‫هذا هو تقرير الشرطة
‫عن الحادث.

163
00:10:17,500 --> 00:10:20,958
‫وهو يوثق زاوية الاصطدام
‫والإصابات العديدة

164
00:10:21,041 --> 00:10:23,375
‫التي تعرض لها
‫كل من سيندي وآرثر.

165
00:10:23,500 --> 00:10:29,833
‫وقد أقنعنا هذا التقرير آنذاك،
‫وما زلنا مقتنعين،

166
00:10:29,916 --> 00:10:32,375
‫بأن ابنتنا
‫كانت تقود تلك السيارة.

167
00:10:32,458 --> 00:10:35,000
‫- لماذا قبلتم حصة الأسهم؟
‫- سيد لامبرت!

168
00:10:35,083 --> 00:10:36,458
‫هذا لا يصدق.

169
00:10:36,541 --> 00:10:39,500
‫قدم آرثر فروبيشر
‫دعما ماليا لأسرتي

170
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
‫لأنه كان يحب ابنتي.

171
00:10:41,666 --> 00:10:45,333
‫وحقيقة عدم إعلان ذلك
‫تزيد من قيمة فضله.

172
00:10:45,416 --> 00:10:49,291
‫الشخص الحقيقي يفعل الخير سراً.
‫أليس هذا ما يعلمنا إياه المسيح؟

173
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
‫رباه.

174
00:10:51,208 --> 00:10:54,500
‫شكرا لك يا كارل،
‫وشكرا لكم جميعا لحضوركم اليوم.

175
00:10:54,583 --> 00:10:57,458
‫أود أن أقول
‫إنني مرتاح وممتن فقط

176
00:10:57,541 --> 00:11:00,083
‫لأن هذه المسألة
‫يمكن أن تنسى أخيرا.

177
00:11:03,666 --> 00:11:04,666
‫بعد شهر

178
00:11:05,666 --> 00:11:07,791
‫لم أعد أدري
‫ماذا أصدق.

179
00:11:07,875 --> 00:11:10,000
‫حاول أحدهم قتلي يا توم.

180
00:11:10,083 --> 00:11:11,583
‫بربك يا إلين.

181
00:11:11,666 --> 00:11:14,041
‫عندما غادرت شقة باتي،
‫كانت فيها جثة هامدة.

182
00:11:14,125 --> 00:11:16,750
‫كان هناك دم على الأرض.
‫وتم كسر نافذة.

183
00:11:16,833 --> 00:11:19,750
‫يجب أن نذهب إلى هناك.
‫علينا أن نذهب إلى شقة باتي.

184
00:11:19,833 --> 00:11:21,583
‫لم تعثر الشرطة على شيء.

185
00:11:21,666 --> 00:11:23,625
‫هناك من يغطي الأمر.

186
00:11:23,708 --> 00:11:26,708
‫لا يسعنا فعل شيء
‫بلا دليل.

187
00:11:27,791 --> 00:11:29,416
‫لنذهب يا بارسنز.

188
00:11:29,500 --> 00:11:32,125
‫اجلب لي كفالة.
‫سأقوم بالباقي بنفسي.

189
00:11:52,000 --> 00:11:53,416
‫باتي؟

190
00:11:57,375 --> 00:11:59,125
‫حسنا.

191
00:11:59,208 --> 00:12:01,916
‫أحسنت. نعم.

192
00:12:02,125 --> 00:12:03,500
‫أحسنت.

193
00:12:06,625 --> 00:12:08,083
‫باتي؟

194
00:12:09,250 --> 00:12:12,375
‫- تم الإيقاع بنا.
‫- أو أن هناك خائنا في المكتب.

195
00:12:12,458 --> 00:12:15,500
‫لا أريد أن يحضر الشهادة
‫أحد غيرك يا توم.

196
00:12:15,583 --> 00:12:17,166
‫سنعمل بسرية منذ الآن.

197
00:12:17,250 --> 00:12:20,208
‫سيدة هيوز، أود الالتقاء
‫بالسيد مور واستجوابه.

198
00:12:20,291 --> 00:12:21,458
‫لا.

199
00:12:21,541 --> 00:12:23,125
‫قد يكون مصدر تسريب المعلومات.

200
00:12:23,250 --> 00:12:26,166
‫تم دفن هذا الأمر
‫لمدة 25 عاما.

201
00:12:26,250 --> 00:12:27,708
‫قلت لا.

202
00:12:35,958 --> 00:12:39,083
‫اتصل بجورج مور
‫وحدد موعدا.

203
00:12:40,958 --> 00:12:42,958
‫لم عقدتم ذلك المؤتمر الصحافي؟

204
00:12:43,083 --> 00:12:44,750
‫كانت فكرة آرت،
‫قام بذلك من تلقاء نفسه.

205
00:12:44,833 --> 00:12:47,291
‫وتركته يقوم به؟
‫وظيفتك هي أن تسيطر على موكلك.

206
00:12:47,375 --> 00:12:50,541
‫- لا يستمع إلى المنطق.
‫- عجزك مذهل.

207
00:12:50,625 --> 00:12:54,166
‫اسمع أيها الوغد،
‫أنت المسؤول عن الإخفاق في آرلينغتون.

208
00:12:54,250 --> 00:12:56,875
‫حذرتك منذ البداية
‫من أن هذه حركة حمقاء،

209
00:12:56,958 --> 00:12:59,500
‫وقد كشفت نفسك الآن
‫أمام أتباع باتي.

210
00:12:59,583 --> 00:13:02,416
‫تنح جانبا الآن
‫ودعني أقوم بعملي.

211
00:13:02,500 --> 00:13:04,583
‫من الواضح أنك لا تستطيع ذلك.

212
00:13:04,666 --> 00:13:07,916
‫ربما أخبره عنك
‫وعن غريغوري مالينا.

213
00:13:08,041 --> 00:13:09,291
‫إياك أن تفعل هذا.

214
00:13:09,375 --> 00:13:11,666
‫أعطيت ذلك الفتى سهما
‫وقلت له متى يبيعه.

215
00:13:11,750 --> 00:13:14,333
‫إذا اكتشف آرثر القصة كلها،
‫عليه أن يعقد تسوية.

216
00:13:14,416 --> 00:13:17,625
‫يفضل لك أن تحذر.

217
00:13:17,708 --> 00:13:20,000
‫يمكنني أن أطيح بك
‫في أية لحظة.

218
00:13:20,083 --> 00:13:23,125
‫افعل ما تشاء،
‫ستطيح بنفسك أيضا.

219
00:13:23,208 --> 00:13:25,958
‫لا يمكنك أن تلمسني يا راي.
‫آرثر يحتاج إلي.

220
00:13:26,041 --> 00:13:27,625
‫وأنت كذلك.

221
00:13:31,083 --> 00:13:33,541
‫أيها تبدو أفضل برأيك؟

222
00:13:35,833 --> 00:13:37,458
‫- تعجبني هذه.
‫- حقا؟

223
00:13:37,541 --> 00:13:40,083
‫نعم. استخدم ويندسور.

224
00:13:40,166 --> 00:13:43,000
‫إنها جازمة ومهيبة.

225
00:13:43,083 --> 00:13:45,083
‫لم أتعلم كيفية ربط هذه قط.

226
00:13:46,041 --> 00:13:47,250
‫أيمكنك تصديق هذا؟

227
00:13:47,333 --> 00:13:50,583
‫ملياردير لا يعرف
‫كيف يربط عقدة رجل ثري.

228
00:13:50,666 --> 00:13:52,375
‫تعال، اجلس.
‫سأقوم بذلك.

229
00:14:01,333 --> 00:14:03,958
‫- تساعدني هولي في هذا عادة.
‫- حقا؟

230
00:14:13,000 --> 00:14:15,125
‫أريد أن أشكرك يا راي.

231
00:14:17,000 --> 00:14:20,833
‫على تقديم العون الثمين
‫لك في اللباس؟

232
00:14:22,500 --> 00:14:25,416
‫لا، على كل شيء.

233
00:14:25,500 --> 00:14:27,750
‫آخر 16 عاما.

234
00:14:29,958 --> 00:14:31,875
‫وخاصة الخمسة الأخيرة.

235
00:14:31,958 --> 00:14:33,666
‫أعلم أنها لم تكن سهلة.

236
00:14:35,833 --> 00:14:39,166
‫وأعلم أنني يمكن
‫أن أكون احيانا--

237
00:14:39,250 --> 00:14:41,875
‫ثور في متجر أواني فخارية؟

238
00:14:47,958 --> 00:14:50,875
‫هذه الحياة مليئة بأشخاص
‫يحاولون الإطاحة بالمرء.

239
00:14:50,958 --> 00:14:54,666
‫يصافحهم في يوم،
‫ويحاولون طعنه في اليوم التالي.

240
00:14:58,958 --> 00:15:00,000
‫إلا أنت.

241
00:15:02,791 --> 00:15:05,541
‫قد تكون الوحيد
‫الذي أثق به يا راي.

242
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
‫أنت صديق جيد.

243
00:15:30,083 --> 00:15:31,916
‫لنذهب ونرهم ما لدينا.

244
00:15:36,000 --> 00:15:40,791
‫'ك غ خ' ترمز
‫لكيان لغرض خاص.

245
00:15:40,875 --> 00:15:43,750
‫أريد أن أضع علامة
‫على الدليل رقم سبعة

246
00:15:43,833 --> 00:15:46,833
‫وهو مخطط بياني عنوانه
‫'تحليل قيمة فروبيشر'،

247
00:15:46,916 --> 00:15:49,208
‫بتاريخ 4 مارس 2001.

248
00:15:49,291 --> 00:15:53,250
‫هل تذكر رؤية
‫هذا الدليل رقم سبعة من قبل؟

249
00:15:53,333 --> 00:15:57,625
‫من المهم أن أوضح
‫أنني لم أكن شخصيا

250
00:15:57,708 --> 00:16:00,000
‫أعد هذه الكيانات.

251
00:16:00,083 --> 00:16:01,541
‫كانت منضمة

252
00:16:01,625 --> 00:16:05,625
‫تحت إشراف
‫مدير التشغيل الأعلى.

253
00:16:05,708 --> 00:16:10,041
‫إذن بالرغم من إدارة الشركة،
‫لا تتحمل مسؤولية

254
00:16:10,125 --> 00:16:14,000
‫هذه الكيانات التي أنشأها
‫مدير التشغيل الأعلى لديك؟

255
00:16:14,083 --> 00:16:17,208
‫من حيث كوني رئيسه فقط،

256
00:16:17,291 --> 00:16:20,208
‫نعم، هناك قدر
‫من المسؤولية

257
00:16:20,291 --> 00:16:22,166
‫لا بد أن أتحمله.

258
00:16:23,333 --> 00:16:25,416
‫ولكن من حيث المسؤولية المباشرة،

259
00:16:25,500 --> 00:16:29,916
‫لا، لا أعتقد أنه يمكن
‫تحميلي المسؤولية شخصيا.

260
00:16:30,000 --> 00:16:34,875
‫سيد فروبيشر،
‫كنت مشاركا عن كثب

261
00:16:34,958 --> 00:16:37,041
‫في تأسيس شركتك.

262
00:16:37,125 --> 00:16:38,583
‫إدارة شركتك.

263
00:16:38,666 --> 00:16:40,583
‫وإفلاس شركتك.

264
00:16:40,666 --> 00:16:43,083
‫ومع ذلك تجلس هنا اليوم
‫وتريد أن نصدق

265
00:16:43,166 --> 00:16:47,416
‫أنك لم تكن تعلم
‫إلى أين ذهبت النقود.

266
00:16:47,500 --> 00:16:49,625
‫أعترض.
‫سؤال آخر من هذه أيتها المستشارة،

267
00:16:49,708 --> 00:16:51,750
‫وسوف نواجه مشكلة.

268
00:16:51,833 --> 00:16:57,583
‫اسمعي، كل هذه الكيانات
‫المنشأة لأغراض خاصة

269
00:16:57,666 --> 00:16:59,583
‫موجودة لدى كل شركة.

270
00:16:59,666 --> 00:17:02,000
‫أعلم أن المرء حين يراها
‫على المخطط البياني الكبير

271
00:17:02,083 --> 00:17:04,000
‫مع كل الألوان والأسهم

272
00:17:04,083 --> 00:17:08,333
‫مع عدم تقييد هذا
‫وإنشاء هذا في الخارج--

273
00:17:08,416 --> 00:17:11,666
‫يظن أنه تم تصميمها
‫عن عمد

274
00:17:11,791 --> 00:17:13,583
‫لتثير الارتباك.

275
00:17:14,583 --> 00:17:16,416
‫وتعلمين؟ تنجح في هذا.

276
00:17:16,500 --> 00:17:19,000
‫لأنها تربكني أيضا.

277
00:17:19,125 --> 00:17:24,083
‫ولهذا أنا رئيس مجلس إدارة
‫ولست مسؤولا عن المالية أو التشغيل.

278
00:17:26,083 --> 00:17:29,333
‫إذن لا تظن أن من واجبك

279
00:17:29,416 --> 00:17:33,041
‫كونك رئيس مجلس إدارة شركتك

280
00:17:33,125 --> 00:17:36,041
‫أن تفهم التزاماتها المالية؟

281
00:17:36,125 --> 00:17:41,041
‫تتمثل وظيفة رئيس مجلس الإدارة
‫في وضع أجندة شركته.

282
00:17:41,125 --> 00:17:43,375
‫يكون كالمدرب.

283
00:17:43,458 --> 00:17:45,000
‫أو أحيانا كالمشجعة.

284
00:17:45,125 --> 00:17:47,208
‫يحدد أهدافا.

285
00:17:47,291 --> 00:17:49,458
‫ويقود بأن يكون قدوة.

286
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
‫ولطالما آمنت
‫بأن من واجبي

287
00:17:54,791 --> 00:17:57,875
‫أن ألهم موظفي،

288
00:17:57,958 --> 00:18:02,291
‫لكي نتمكن معا
‫من بناء شيء--

289
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
‫مدهش.

290
00:18:17,708 --> 00:18:21,166
‫- ألو؟
‫- سيد مور، أنا إلين بارسنز.

291
00:18:22,250 --> 00:18:23,416
‫قضت اليوم

292
00:18:23,500 --> 00:18:26,333
‫تعاملني بلطف
‫وتخفف من توتري.

293
00:18:26,416 --> 00:18:28,375
‫سيصبح الأمر
‫أكثر قسوة بكثير.

294
00:18:28,458 --> 00:18:31,291
‫ولكن راي يقول
‫إن اليوم سار بشكل جيد.

295
00:18:31,375 --> 00:18:33,333
‫هذا جيد، يسرني ذلك.

296
00:18:34,833 --> 00:18:36,958
‫هل تحتاج إلى شيء؟

297
00:18:37,041 --> 00:18:39,541
‫أي شيء أفعله
‫لتسهيل هذا عليك؟

298
00:18:39,625 --> 00:18:44,416
‫لا، مجرد الحديث معك يساعدني.

299
00:18:44,541 --> 00:18:45,833
‫أحبك يا هولي.

300
00:18:48,208 --> 00:18:49,791
‫وأفتقدكم جميعا.

301
00:18:52,041 --> 00:18:54,083
‫نحن نفتقدك.

302
00:18:55,958 --> 00:18:57,000
‫تصبحين على خير.

303
00:18:57,083 --> 00:18:58,666
‫تصبح على خير يا آرثر.

304
00:19:06,291 --> 00:19:08,291
‫إنه يمر بوقت عصيب.

305
00:19:09,291 --> 00:19:12,916
‫كان الأمر صعبا عليك أيضا.
‫لا تنسي هذا.

306
00:19:13,000 --> 00:19:15,625
‫أنا ممتنة جدا
‫لأنني وجدتك.

307
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
‫لا أدري كيف كنت--

308
00:19:22,625 --> 00:19:24,750
‫سنجتاز هذا.

309
00:19:24,833 --> 00:19:26,958
‫سيصبح الأمر أسهل بعد أن تخبريه.

310
00:19:29,333 --> 00:19:32,125
‫يجب أن ننتظر
‫إلى ما بعد الشهادة.

311
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
‫آنسة بارسونز.

312
00:19:56,458 --> 00:19:59,166
‫خاطرت بحياتي من أجلك.

313
00:19:59,250 --> 00:20:04,208
‫- سيد مور.
‫- وثقت بك في مسألة آرلينغتون.

314
00:20:04,291 --> 00:20:05,833
‫وقد سربها مكتبكم.

315
00:20:05,916 --> 00:20:08,875
‫لماذا نفعل ذلك؟

316
00:20:09,625 --> 00:20:13,416
‫لا تفهمون كيف يعمل فروبيشر،
‫أليس كذلك؟

317
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
‫إنه يتحكم
‫بشخص في مكتبكم.

318
00:20:18,666 --> 00:20:20,250
‫أو بكم.

319
00:20:20,375 --> 00:20:22,041
‫انضجي.

320
00:20:22,125 --> 00:20:24,500
‫يمكن أن أفقد حياتي
‫بسبب ما أخبرتك به.

321
00:20:25,833 --> 00:20:29,375
‫أتيحت لكم الفرصة
‫للإطاحة بفروبيشر،

322
00:20:29,458 --> 00:20:30,750
‫وأفسدتموها.

323
00:20:30,833 --> 00:20:34,125
‫لم تنته القضية بعد.

324
00:20:34,208 --> 00:20:36,875
‫انتهينا نحن.

325
00:20:37,000 --> 00:20:38,958
‫لن تحصلوا على شيء آخر مني.

326
00:20:41,958 --> 00:20:44,458
‫وقولي لتوم شايز
‫أن يتوقف عن الاتصال.

327
00:20:46,666 --> 00:20:47,916
‫سيد مور؟

328
00:20:51,750 --> 00:20:54,541
‫إذا كانت هناك صلة
‫بينك وبين آرثر فروبيشر،

329
00:20:54,625 --> 00:20:55,833
‫سنجدها.

330
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
‫احذر.

331
00:21:25,541 --> 00:21:27,541
‫جورج مور كاذب.

332
00:21:27,625 --> 00:21:29,583
‫يقول إننا سربنا
‫معلومات آرلينغتون.

333
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
‫ماذا وجدت؟

334
00:21:31,750 --> 00:21:34,666
‫كان مور أحد خمسة مفوضين
‫تم تعيينهم للسندات والبورصة.

335
00:21:34,750 --> 00:21:36,875
‫- من قبل من؟
‫- الرئيس.

336
00:21:36,958 --> 00:21:38,833
‫ترأس مور
‫فريقا من المحققين

337
00:21:38,916 --> 00:21:41,583
‫للبحث عن احتيال محتمل
‫في شركة فروبيشر.

338
00:21:47,916 --> 00:21:49,750
‫من تكون لورا واتكينز؟

339
00:21:49,833 --> 00:21:51,625
‫محققة من محققي مور.

340
00:21:51,708 --> 00:21:55,041
‫ولكن في عام 2002، قبل المحاكمة
‫الحكومية مباشر، تم طردها.

341
00:21:55,166 --> 00:21:57,500
‫قال مور إن أسلوبها
‫كان غير سليم.

342
00:21:57,583 --> 00:22:00,250
‫بعد المحاكمة،
‫أجرت واتكينز هذه المقابلة.

343
00:22:00,375 --> 00:22:04,083
‫قالت إن مور طردها
‫لأنها بالغت في التحقيق.

344
00:22:04,166 --> 00:22:07,916
‫وكانت هذه أول
‫وآخر مقابلة تجريها.

345
00:22:08,000 --> 00:22:10,458
‫هل تعتقدين أن مور أبعدها؟

346
00:22:11,333 --> 00:22:13,791
‫تعمل الآن لدى شركة محاسبة
‫هنا في المدينة.

347
00:22:15,166 --> 00:22:17,250
‫هل أخبرت باتي عن هذا؟

348
00:22:17,333 --> 00:22:18,708
‫لا.

349
00:22:18,791 --> 00:22:22,916
‫ولن أخبرها حتى أتأكد
‫من أن لدي معلومات هامة.

350
00:22:23,000 --> 00:22:26,416
‫بالغ جورج مور في إظهار
‫أنه يلاحق فروبيشر.

351
00:22:26,500 --> 00:22:27,916
‫ولكنك لم تصدقي ذلك؟

352
00:22:28,000 --> 00:22:31,208
‫لا. خلف الكواليس،
‫لم يفعل مور شيئا.

353
00:22:31,291 --> 00:22:35,208
‫أجبرنا على متابعة التحقيق
‫في أمر سمسار فروبيشر للأسهم

354
00:22:35,291 --> 00:22:39,041
‫بعد شهور اتضح
‫أننا سنصل إلى طريق مسدودة.

355
00:22:39,125 --> 00:22:41,708
‫هل اكتشفت أجندة مور؟

356
00:22:41,791 --> 00:22:44,416
‫لا، ولكن في عطلة نهاية الأسبوع
‫التي سبقت بيع فروبيشر لأسهمه،

357
00:22:44,500 --> 00:22:47,708
‫كنا نستعد للكشف
‫عن تحايل المحاسبات في شركته.

358
00:22:47,791 --> 00:22:50,583
‫في عطلة نهاية الأسبوع نفسها
‫التي قضاها فروبيشر في بالم بيتش.

359
00:22:50,666 --> 00:22:51,875
‫نعم، بالضبط.

360
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
‫وتعلمين أين كان جورج مور
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك؟

361
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
‫لا، لم يكن هناك سبب
‫يدعونا إلى البحث في ذلك.

362
00:22:56,458 --> 00:22:58,333
‫كان في جاكسونفيل،
‫فلوريدا،

363
00:22:58,416 --> 00:23:00,208
‫على مسافة أقل
‫من أربع ساعات،

364
00:23:00,291 --> 00:23:02,333
‫في ملاذ لمفوضي
‫لجنة البورصة والسندات.

365
00:23:02,416 --> 00:23:04,500
‫اختار جورج مور
‫ذلك الموقع بنفسه.

366
00:23:04,583 --> 00:23:07,375
‫قال إنه أراد أن يلعب
‫الحفرة الـ17 في سوغراس.

367
00:23:12,083 --> 00:23:13,875
‫صباح الخير.

368
00:23:13,958 --> 00:23:15,708
‫أنا آرثر فروبيشر.

369
00:23:15,791 --> 00:23:18,791
‫نعم، أعلم من تكون.

370
00:23:19,625 --> 00:23:23,791
‫نعم، ينبغي
‫ألا أتكلم معك على الأرجح.

371
00:23:25,125 --> 00:23:26,583
‫كيف وجدت القهوة هنا؟

372
00:23:28,416 --> 00:23:32,458
‫عندما كنت في سنك،
‫كنت أفر من لحظات كهذه.

373
00:23:33,458 --> 00:23:36,625
‫الوقوف على بعد خطوتين
‫من شخص يمقتك.

374
00:23:37,916 --> 00:23:39,916
‫والآن أحب هذا.

375
00:23:41,875 --> 00:23:45,000
‫هل كانت رحلتك
‫إلى بالم بيتش في يونيو 2002

376
00:23:45,083 --> 00:23:47,083
‫لغرض العمل أم المتعة
‫في الأساس؟

377
00:23:47,166 --> 00:23:51,541
‫العمل. كنت هناك
‫لإلقاء كلمة في حفل غداء.

378
00:23:51,625 --> 00:23:53,875
‫وهناك التقيت بكاتي كونور.

379
00:23:53,958 --> 00:23:55,666
‫لا، لم نلتق في فلوريدا قط.

380
00:23:55,750 --> 00:23:59,250
‫قيل لي لاحقا
‫إنها كانت من مزودي الطعام.

381
00:23:59,333 --> 00:24:02,416
‫وبعد ذلك، التقيت بها
‫لتعرض تمويل مطعم.

382
00:24:02,500 --> 00:24:06,458
‫اتصل بها محامي
‫بالنيابة عني، نعم.

383
00:24:06,541 --> 00:24:09,750
‫ما سبب هذا الاهتمام
‫بطاهية مبتدئة؟

384
00:24:09,833 --> 00:24:12,625
‫أعترض. سؤال مبهم.

385
00:24:12,708 --> 00:24:17,583
‫في حفل الغداء،
‫كان هناك لحم مغطى بالأعشاب

386
00:24:17,666 --> 00:24:18,958
‫أثار إعجاب الجميع.

387
00:24:19,041 --> 00:24:24,125
‫وقيل لي لاحقا
‫إنه من صنع الآنسة كونور.

388
00:24:24,208 --> 00:24:26,916
‫ولكن تمويلك
‫لمعطم الآنسة كونور

389
00:24:27,000 --> 00:24:31,458
‫توقف لبرهة بعد موافقتها
‫على الإدلاء بشهادتها في هذه القضية.

390
00:24:31,541 --> 00:24:33,250
‫لماذا؟

391
00:24:33,333 --> 00:24:38,583
‫مرت الآنسة كونور
‫بسلسلة من الصراعات الشخصية.

392
00:24:41,250 --> 00:24:42,666
‫الدليل 41.

393
00:24:42,750 --> 00:24:46,041
‫الرجاء تعليمه
‫على أنه الدليل 41.

394
00:24:46,125 --> 00:24:48,125
‫هل تعرف هذا الرجل؟

395
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
‫لا.

396
00:24:52,708 --> 00:24:55,791
‫لنثبت في السجل
‫أن الدليل 41 هو صورة

397
00:24:55,875 --> 00:24:57,708
‫لغريغوري مالينا.

398
00:24:59,291 --> 00:25:02,208
‫هل كنت تعلم أن السيد مالينا
‫كان في بالم بيتش

399
00:25:02,291 --> 00:25:04,208
‫في عطلة نهاية الأسبوع نفسها
‫التي كنت أنت فيها هناك؟

400
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
‫لا، لم أره قط.

401
00:25:07,083 --> 00:25:11,541
‫إذن لم تكن تعلم أنه مرتبط عاطفيا
‫مع الآنسة كونور؟

402
00:25:11,625 --> 00:25:12,750
‫لا.

403
00:25:12,833 --> 00:25:16,291
‫أو أنه يملك ألف سهم
‫في شركتك؟

404
00:25:16,375 --> 00:25:20,583
‫كان يتم تداول أسهم شركتي
‫بين العامة. يملكها كثيرون.

405
00:25:20,666 --> 00:25:22,583
‫أو أنه في يونيو 2002،

406
00:25:22,666 --> 00:25:26,333
‫باع أسهمه في الصباح نفسه
‫الذي بعت فيه أسهمك؟

407
00:25:27,833 --> 00:25:29,833
‫لا، لم أكن أعلم ذلك.

408
00:25:33,458 --> 00:25:35,791
‫وهل تعلم أن السيد مالينا مات؟

409
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
‫لا.

410
00:25:45,666 --> 00:25:48,291
‫ولكن كما قلت،
‫لم أر هذا الرجل من قبل.

411
00:25:51,666 --> 00:25:53,666
‫يؤسفني سماع هذا.

412
00:26:00,416 --> 00:26:03,041
‫أعتقد أن جلستنا
‫لهذا اليوم قد انتهت.

413
00:26:14,875 --> 00:26:17,458
‫هل أعطيت غريغوري مالينا
‫أسهما في شركتي؟

414
00:26:17,541 --> 00:26:19,375
‫لا.

415
00:26:21,916 --> 00:26:23,791
‫من رشاه إذن؟

416
00:26:23,916 --> 00:26:25,250
‫لا أدري.

417
00:26:25,333 --> 00:26:28,041
‫هذا لا يهم.
‫لا يستطيع مالينا أن يؤذيك.

418
00:26:29,666 --> 00:26:30,625
‫أتعلم فيم أفكر؟

419
00:26:30,708 --> 00:26:34,208
‫أعتقد أن جورج مور
‫رتب أمر الصدم والفرار هذا.

420
00:26:35,416 --> 00:26:39,625
‫جورج قادر
‫على فعل أشياء كثيرة.

421
00:26:40,583 --> 00:26:42,875
‫ما معنى ذلك؟
‫ما الذي تقصده؟

422
00:26:43,750 --> 00:26:45,375
‫أعتقد أنه سرب معلومات
‫عن آرلينغتون.

423
00:26:45,458 --> 00:26:48,166
‫بحق السماء--
‫لماذا يفعل ذلك؟

424
00:26:48,250 --> 00:26:49,958
‫لينقذ نفسه،
‫ويدفعك إلى عقد تسوية.

425
00:26:52,958 --> 00:26:56,166
‫شركاء كبار
‫يريدون مقابلتك.

426
00:26:56,250 --> 00:26:59,541
‫- سنتحدث عن هذا لاحقا.
‫- بحق السماء.

427
00:26:59,625 --> 00:27:02,416
‫تفضل يا مارشال.
‫تسرني رؤيتك يا آموس.

428
00:27:02,500 --> 00:27:05,000
‫آرثر، تتذكر مارشال فيليبس
‫وآموس دنينجر،

429
00:27:05,083 --> 00:27:09,208
‫الذان يتفوقان علي في كل شيء
‫إلا القصر والصلع.

430
00:27:09,291 --> 00:27:11,125
‫تفضلا واجلسا.

431
00:27:11,208 --> 00:27:12,708
‫تبدو بمظهر جيد يا آموس.
‫هل أنت بخير؟

432
00:27:12,833 --> 00:27:13,666
‫أنا بخير، شكرا.

433
00:27:13,750 --> 00:27:15,708
‫سيد فروبيشر،
‫نريد أن نطمئنك فقط

434
00:27:15,791 --> 00:27:18,708
‫على أن كل مصادر شركتنا
‫تحت تصرفك.

435
00:27:18,791 --> 00:27:20,583
‫أقدر هذا يا مارشال.

436
00:27:20,666 --> 00:27:22,583
‫ولكن دعني أقول لك شيئا،
‫بوجود راي،

437
00:27:22,666 --> 00:27:25,125
‫لم أكن قط أكثر ثقة بنفسي.

438
00:27:25,958 --> 00:27:27,958
‫سأجلب لكما شرابا.

439
00:27:28,041 --> 00:27:29,375
‫لا، أنا لا أريد، شكرا.

440
00:27:29,500 --> 00:27:32,000
‫حقا؟ سأطفي ظمئي
‫ببعض الشراب.

441
00:27:32,083 --> 00:27:33,208
‫أنا لا أريد، شكرا.

442
00:27:36,875 --> 00:27:40,958
‫ما الذي يجعلني
‫أحظى بهذه المتعة؟

443
00:27:41,041 --> 00:27:43,625
‫- نعم، بتسلسل--
‫- سيدة هيوز.

444
00:27:43,708 --> 00:27:44,750
‫وجدت طريقة للمساعدة.

445
00:27:44,833 --> 00:27:46,708
‫عدت إلى جورج مور،
‫وكان--

446
00:27:46,791 --> 00:27:48,041
‫ماذا فعلت؟

447
00:27:48,125 --> 00:27:49,500
‫تكلمت مع جورج مور.

448
00:27:51,500 --> 00:27:52,875
‫من طلب منك أن تفعلي هذا؟

449
00:27:52,958 --> 00:27:55,541
‫فعلته من تلقاء نفسي.
‫فكرت أن علينا ان نتبع--

450
00:27:55,625 --> 00:27:58,916
‫فكرت؟ من طلب منك التفكير؟

451
00:28:01,416 --> 00:28:04,041
‫أنت تعملين في هذا المكتب
‫في انتظار تعليمات.

452
00:28:04,125 --> 00:28:06,291
‫لا تملكين رخصة للتفكير.

453
00:28:07,750 --> 00:28:14,833
‫لقد عرضت للخطر الخيط الجاد
‫الوحيد الذي ما زلنا نملكه.

454
00:28:14,916 --> 00:28:17,958
‫كيف تتصرفين بهذا الغباء؟

455
00:28:23,125 --> 00:28:25,333
‫اخرجي من مكتبي.

456
00:28:32,458 --> 00:28:34,625
‫سئمت من هرائك.

457
00:28:43,958 --> 00:28:46,083
‫ماذا قلت لي؟

458
00:28:48,125 --> 00:28:49,791
‫سمعتني.

459
00:28:56,458 --> 00:28:57,916
‫اخرجي.

460
00:28:59,666 --> 00:29:02,333
‫ولا تعودي.

461
00:29:22,041 --> 00:29:23,541
‫أعط هذا لباتي.

462
00:29:46,333 --> 00:29:48,166
‫ما الذي تبحث عنه يا فتى؟

463
00:29:55,875 --> 00:29:57,500
‫هل أنت فتى طيب؟

464
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
‫المعذرة.

465
00:30:04,083 --> 00:30:06,000
‫رباه!

466
00:30:07,000 --> 00:30:08,500
‫هل تعلم السيدة هيوز أنك هنا؟

467
00:30:09,500 --> 00:30:11,375
‫أعطتني مجموعة مفاتيح احتياطية.

468
00:30:14,375 --> 00:30:16,625
‫كيف دخلت أنت؟

469
00:30:16,708 --> 00:30:18,958
‫مصعد الخدمة.

470
00:30:19,041 --> 00:30:21,375
‫كان هناك طلب مياه للسيدة هيوز.

471
00:30:27,500 --> 00:30:29,333
‫احرص على إقفال المنزل
‫عند خروجك.

472
00:30:30,875 --> 00:30:31,875
‫سأفعل.

473
00:31:05,666 --> 00:31:06,666
‫إلين؟

474
00:31:08,000 --> 00:31:09,583
‫مرحبا.

475
00:31:09,666 --> 00:31:10,916
‫تم طردي للتو.

476
00:31:11,000 --> 00:31:12,583
‫ماذا حدث؟

477
00:31:12,666 --> 00:31:15,916
‫والمهم أنني بخير.

478
00:31:16,000 --> 00:31:17,666
‫جديا ينتابني شعور رائع.

479
00:31:17,750 --> 00:31:20,208
‫- حقا؟
‫- نعم!

480
00:31:21,000 --> 00:31:22,916
‫لنخرج.

481
00:31:23,000 --> 00:31:26,875
‫لنشرب كأسا!
‫ما زال لدينا بعض الأصدقاء، صحيح؟

482
00:31:29,166 --> 00:31:30,875
‫- ها هو!
‫- آرثر، تعال إلى هنا.

483
00:31:30,958 --> 00:31:32,875
‫حاولت أن أعترض سبيلك.

484
00:31:32,958 --> 00:31:34,833
‫لدي أخبار سيئة.

485
00:31:41,833 --> 00:31:43,208
‫ستطلقني.

486
00:31:43,291 --> 00:31:45,166
‫أنا آسف يا آرت.

487
00:31:49,333 --> 00:31:52,791
‫- من أين جئت بهذا؟
‫- تم تقديم المعاملة صباح اليوم.

488
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
‫رباه.

489
00:32:01,041 --> 00:32:02,500
‫من يعلم بهذا غيرك؟

490
00:32:02,583 --> 00:32:04,500
‫نحن والمحكمة فقط.

491
00:32:04,583 --> 00:32:06,125
‫لم يتم إعلانه بعد.

492
00:32:06,208 --> 00:32:09,625
‫سأعيد جدولة جلسة اليوم.

493
00:32:09,750 --> 00:32:12,833
‫لا، لا. أنا مستعد لهذا.

494
00:32:12,916 --> 00:32:14,791
‫استمع إلي يا آرت.

495
00:32:14,916 --> 00:32:17,791
‫أنت مشتت الذهن.
‫لا أستطيع أن أدخلك إلى تلك الغرفة

496
00:32:17,875 --> 00:32:20,500
‫إلا وأنت في أفضل حالاتك.

497
00:32:24,583 --> 00:32:25,750
‫أنا بخير.

498
00:32:27,208 --> 00:32:28,375
‫أخف هذه.

499
00:32:31,750 --> 00:32:32,750
‫هيا بنا.

500
00:32:35,666 --> 00:32:38,791
‫سيد فروبيشر، بعد يومين
‫من عودتك من رحلة فلوريدا،

501
00:32:38,916 --> 00:32:41,083
‫ألقيت كلمة
‫أمام موظفيك.

502
00:32:42,875 --> 00:32:45,458
‫نعم، هذا صحيح.

503
00:32:46,416 --> 00:32:47,666
‫الدليل 67.

504
00:32:47,750 --> 00:32:50,333
‫إنه نص تعليقات
‫السيد فروبيشر

505
00:32:50,416 --> 00:32:55,666
‫بتاريخ 21 يونيو 2002.

506
00:32:55,750 --> 00:32:57,833
‫هل كنت تعلم
‫أن شركتك

507
00:32:57,916 --> 00:33:00,541
‫تخضع للتحقيق من قبل
‫لجنة السندات والبورصة آنذاك؟

508
00:33:00,625 --> 00:33:02,708
‫نعم.

509
00:33:02,833 --> 00:33:04,833
‫ولكنك قلت لموظفيك مع ذلك

510
00:33:04,958 --> 00:33:07,958
‫إن وضع الشركة المالي سليم؟

511
00:33:08,083 --> 00:33:10,041
‫كنت واثقا من ذلك.

512
00:33:10,166 --> 00:33:12,708
‫كنت متأكدا من أن تحقيق
‫لجنة السندات والبورصة

513
00:33:12,791 --> 00:33:17,666
‫لن يظهر أي مخالفات
‫مالية من أي نوع.

514
00:33:17,750 --> 00:33:19,041
‫الدليل 68.

515
00:33:19,125 --> 00:33:23,083
‫هذه رسالة بريد إلكتروني أرسلتها
‫إلى المدير المالي، صحيح؟

516
00:33:24,833 --> 00:33:25,916
‫نعم.

517
00:33:26,000 --> 00:33:28,541
‫إنها مسودة
‫للكلمة التي كتبتها،

518
00:33:28,625 --> 00:33:31,708
‫التي كنت تنوي
‫أن تلقيها أمام موظفيك.

519
00:33:32,791 --> 00:33:34,875
‫نعم، هذا ما يبدو.

520
00:33:34,958 --> 00:33:37,875
‫وكتبت في الهامش
‫"مبالغة في التفاؤل"،

521
00:33:37,958 --> 00:33:39,875
‫متبوعة بعلامة استفهام.

522
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
‫"مبالغة في التفاؤل؟"

523
00:33:43,125 --> 00:33:48,250
‫أعتقد انني كنت أتساءل
‫عن نبرة الكلمة.

524
00:33:48,333 --> 00:33:49,750
‫كنت أناقش ما إذا كان علي

525
00:33:49,833 --> 00:33:54,208
‫أن أعترف بالمناخ
‫الذي كنا نمر به آنذاك.

526
00:33:54,291 --> 00:33:57,250
‫وتعني بالمناخ أن
‫لجنة السندات والبورصة

527
00:33:57,333 --> 00:33:59,458
‫كانت توشك على كشف
‫تحايلك في الحسابات؟

528
00:33:59,541 --> 00:34:01,458
‫أعترض.

529
00:34:02,583 --> 00:34:05,166
‫تجاهلي لتقرير
‫لجنة السندات والبورصة المنتظر

530
00:34:05,250 --> 00:34:07,166
‫كان يمكن يضر بمصداقيتي.

531
00:34:07,250 --> 00:34:11,708
‫لذا ففي كلمتي النهائية،
‫قررت ذكر التحقيق،

532
00:34:11,791 --> 00:34:16,291
‫وكذلك احتمال اتخاذ
‫لجنة السندات والبورصة إجراء بحقنا.

533
00:34:16,375 --> 00:34:20,500
‫ولكنك تابعت الإصرار
‫على أن شركتك

534
00:34:20,583 --> 00:34:23,375
‫- تتمتع بوضع مالي سليم؟
‫- نعم.

535
00:34:23,458 --> 00:34:25,125
‫وهل وثق بك موظفوك؟

536
00:34:25,208 --> 00:34:26,541
‫ثقة مطلقة.

537
00:34:26,625 --> 00:34:32,000
‫على مدى 35 عاما، كانوا يعلمون
‫أنني ملتزم تجاههم تماما.

538
00:34:32,083 --> 00:34:35,708
‫لا يوجد ما هو أهم
‫لصحة الشركة

539
00:34:35,791 --> 00:34:38,708
‫من العلاقة بين العاملين فيها

540
00:34:38,791 --> 00:34:41,166
‫وبين إدارتها.

541
00:34:45,291 --> 00:34:49,291
‫الوضع أشبه بوضع أسرة،
‫أليس كذلك؟

542
00:34:49,375 --> 00:34:51,333
‫نعم، كثير الشبه
‫بوضع الأسرة.

543
00:34:52,916 --> 00:34:55,833
‫وكنت أنت رب الأسرة؟

544
00:34:55,916 --> 00:34:59,625
‫يمكن أن تقول
‫إنك كنت الزوج والأب

545
00:34:59,708 --> 00:35:00,958
‫لموظفيك.

546
00:35:01,041 --> 00:35:02,958
‫أعترض.

547
00:35:07,041 --> 00:35:08,875
‫يمكنك قول هذا، نعم.

548
00:35:10,541 --> 00:35:13,958
‫وهل كانت وظيفتك
‫أن تحافظ على تماسك الأسرة؟

549
00:35:18,000 --> 00:35:19,875
‫نعم.

550
00:35:19,958 --> 00:35:21,916
‫- وقد فشلت.
‫- اعترض.

551
00:35:22,000 --> 00:35:23,166
‫سأعيد الصياغة.

552
00:35:26,708 --> 00:35:30,583
‫هل شعرت بألم شديد
‫عندما فشلت؟

553
00:35:30,666 --> 00:35:32,666
‫أعترض!
‫أحذرك أيتها المستشارة--

554
00:35:32,750 --> 00:35:35,250
‫أسأل السيد فروبيشر
‫عن التزامه

555
00:35:35,333 --> 00:35:36,583
‫تجاه شركته فحسب.

556
00:35:36,666 --> 00:35:40,458
‫هل توافق
‫على أن تفتت تلك العلاقة

557
00:35:40,541 --> 00:35:44,541
‫لا يقل، في الحقيقة،
‫عن فسخ زواج؟

558
00:35:46,375 --> 00:35:48,250
‫احذري مما تقولين.

559
00:35:49,708 --> 00:35:53,583
‫تدعي أن انهيار شركتك

560
00:35:53,708 --> 00:35:56,083
‫لم يكن خطأك،
‫أهذا صحيح؟

561
00:35:56,166 --> 00:35:59,083
‫نعم، صحيح.

562
00:35:59,166 --> 00:36:02,708
‫ضللني المحاسبون.

563
00:36:02,791 --> 00:36:05,458
‫أتحمل المسؤولية كاملة
‫ولكنني لا أقبل اللوم.

564
00:36:05,541 --> 00:36:07,708
‫أفهم ذلك.
‫يشبه الأمر الزواج.

565
00:36:07,791 --> 00:36:10,416
‫تفشل الشركات أحيانا.

566
00:36:10,500 --> 00:36:12,041
‫خلافات لا يمكن حلها.

567
00:36:12,125 --> 00:36:14,375
‫لا يقع اللوم على أحد.
‫هل هذا ما تؤمن به؟

568
00:36:14,500 --> 00:36:16,375
‫سؤال آخر كهذا وسنخرج.

569
00:36:16,458 --> 00:36:20,208
‫هل هذا ما تؤمن به
‫يا سيد فروبيشر؟

570
00:36:20,291 --> 00:36:24,791
‫أم أن فشل هذه العلاقة،
‫كما تسميها، هو فشلك أنت؟

571
00:36:24,916 --> 00:36:27,791
‫- احذرك.
‫- خيانتك للثقة، غدرك.

572
00:36:27,875 --> 00:36:29,625
‫- لقد تجاوزت حدك!
‫- تبا!

573
00:36:30,791 --> 00:36:32,291
‫هذا هراء!

574
00:36:32,375 --> 00:36:34,416
‫- هذا هراء!
‫- آرت--

575
00:36:34,500 --> 00:36:37,875
‫انتهيت هنا. هذا هراء.
‫هذا هراء مطلق،

576
00:36:37,958 --> 00:36:40,583
‫وأنت تعلم هذا.
‫لا، انتهيت من هذا.

577
00:36:40,666 --> 00:36:43,666
‫- آرثر--
‫أراك في المحكمة أيتها العاهرة.

578
00:36:59,041 --> 00:37:01,583
‫هل تمزحين معي؟ طلاق؟!

579
00:37:01,666 --> 00:37:03,625
‫هل تعلمين
‫أنك غافلتني يا هولي؟

580
00:37:03,875 --> 00:37:05,375
‫سنتحدث عن هذا لاحقا يا آرثر.

581
00:37:05,458 --> 00:37:08,250
‫هل أردت أن تستخدم
‫باتي هيوز هذا ضدي؟

582
00:37:08,333 --> 00:37:10,125
‫- بالطبع لا.
‫- أهذا ما أردته؟

583
00:37:10,208 --> 00:37:11,666
‫لماذا الآن إذن؟
‫لماذا الآن يا هولي؟

584
00:37:11,791 --> 00:37:13,333
‫هذا لا يتعلق بالقضية يا آرثر!

585
00:37:13,416 --> 00:37:15,833
‫- يتعلق بنا!
‫- لا، هذا هراء! لقد حطمتني!

586
00:37:15,958 --> 00:37:17,958
‫وحطمت نفسك أيضا، أتعلمين؟

587
00:37:18,083 --> 00:37:20,875
‫هذا مالنا،
‫نتحدث عن مالنا هنا!

588
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
‫أنا آسفة يا آرثر.

589
00:37:22,458 --> 00:37:24,791
‫انظري إلى هذا!
‫منحتك كل ما أردته في حياتك!

590
00:37:24,875 --> 00:37:26,250
‫ابتعد عني.

591
00:37:26,375 --> 00:37:28,000
‫كان يمكنني إنهاء هذا
‫في أي وقت أشاء.

592
00:37:28,083 --> 00:37:29,750
‫كان يمكنني
‫أن أحرمك من هذا قبل شهور.

593
00:37:29,833 --> 00:37:31,666
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- حرك السيارة.

594
00:37:31,750 --> 00:37:33,250
‫بربك.

595
00:37:35,958 --> 00:37:38,625
‫هل فكرت في الطفلين؟
‫هل تفكرين في ذلك؟

596
00:37:38,708 --> 00:37:41,041
‫إذا حركت السيارة سأقتلك.

597
00:37:42,458 --> 00:37:44,708
‫افتحي النافذة، لنتحدث. بربك.

598
00:37:44,791 --> 00:37:47,916
‫هولي، بربك،
‫افتحي النافذة.

599
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
‫افتحي--!

600
00:37:52,833 --> 00:37:55,666
‫كلميني يا هولي!
‫يكفي هذا الهراء!

601
00:37:55,750 --> 00:37:58,041
‫هلا تكلمينني؟!
‫كلميني!

602
00:37:58,125 --> 00:38:00,958
‫أوقفي السيارة!
‫أوقفي السيارة تبا لك!

603
00:38:22,291 --> 00:38:26,083
‫اسمع يا راي.
‫ليذهب كل شيء إلى الجحيم.

604
00:38:26,166 --> 00:38:29,458
‫لم أعد أستطيع التحمل.
‫قدم عرضا.

605
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
‫كيف حال
‫محامي الطلاق المفضل لدي؟

606
00:38:36,958 --> 00:38:39,666
‫ما زال الرجال والنساء
‫يتبادلون الكراهية، لذا أنا بخير.

607
00:38:42,833 --> 00:38:45,208
‫شكرا على المعلومة.

608
00:38:45,291 --> 00:38:49,083
‫أرجو ألا تكون
‫قد أوقعتك في مشاكل مع موكلتك.

609
00:38:49,166 --> 00:38:52,375
‫ألقيت اللوم
‫على الكتاب في المحكمة.

610
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
‫طلاق نخبة كهذا.

611
00:38:54,541 --> 00:38:56,833
‫نعم، كانوا سيوصلونه
‫إلى الصحافة على أية حال.

612
00:38:59,291 --> 00:39:02,750
‫إلى جانب أن هذا الأمر
‫سيتعلق بالحضانة.

613
00:39:02,833 --> 00:39:04,333
‫والغدر.

614
00:39:06,250 --> 00:39:07,750
‫أدين لك بمعروف.

615
00:39:07,833 --> 00:39:09,708
‫- في صحتك!
‫- في صحتك!

616
00:39:13,750 --> 00:39:15,791
‫إيلين، أين ستعملين الآن؟

617
00:39:15,875 --> 00:39:17,333
‫لا أدري، ليست لدي فكرة.

618
00:39:17,416 --> 00:39:19,583
‫لا أبالي بذلك!
‫هل تعلمون أين يمكن أن أعمل؟

619
00:39:19,666 --> 00:39:20,666
‫أين يمكن أن أعمل؟

620
00:39:20,750 --> 00:39:21,791
‫محطة قطار أنفاق!

621
00:39:21,875 --> 00:39:23,541
‫مطعم؟ مكان جيد!

622
00:39:23,625 --> 00:39:24,583
‫العمل في مطعم!

623
00:39:24,666 --> 00:39:26,250
‫- أحصل على إكراميات!
‫- في صحتها!

624
00:39:26,333 --> 00:39:27,625
‫نعم!

625
00:39:27,708 --> 00:39:29,666
‫يمكن أن تصبحي
‫مصورة سوشي.

626
00:39:29,750 --> 00:39:31,666
‫يمكن أن تفتحي فرنا.

627
00:39:31,750 --> 00:39:33,208
‫تنظيف سيارات جاغوار.

628
00:39:33,291 --> 00:39:35,208
‫على رسلك.

629
00:39:37,625 --> 00:39:40,750
‫- رايموند.
‫- 500.

630
00:39:40,833 --> 00:39:44,000
‫- 500؟
‫- سمعتني يا باتي.

631
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
‫سيقولون إنه ما كنتم تأملونه.

632
00:39:49,916 --> 00:39:52,208
‫أكثر من إنصاف.

633
00:39:52,291 --> 00:39:54,416
‫لننه هذا الأمر.

634
00:39:58,666 --> 00:40:00,125
‫باتي؟

635
00:40:00,208 --> 00:40:04,708
‫إنه مغر يا راي.

636
00:40:04,791 --> 00:40:06,666
‫وأنا بحاجة إلى عطلة.

637
00:40:07,958 --> 00:40:09,541
‫تستحقين عطلة.

638
00:40:09,625 --> 00:40:12,250
‫ولكن ما زال لدي عمل أقوم به.

639
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
‫باتي.

640
00:40:15,208 --> 00:40:16,833
‫لا أوافق.

641
00:40:16,916 --> 00:40:20,916
‫إذا كان غريغوري مالينا يستحق القتل،
‫فلا بد أنه كان يعلم شيئا.

642
00:40:21,000 --> 00:40:25,541
‫ماذا لو كان قد أدلى بشهادته؟ أعتقد
‫أننا كنا لنناقش رقما من عشر خانات.

643
00:40:29,791 --> 00:40:32,208
‫لم يعد عرضك جذابا الآن،
‫أليس كذلك يا راي؟

644
00:40:34,291 --> 00:40:37,458
‫لن تحصلي على أكثر من 500
‫من موكلي يا باتي.

645
00:40:39,750 --> 00:40:41,291
‫عمت مساء يا راي.

646
00:40:56,458 --> 00:40:58,125
‫لا أدري عما يتحدث.

647
00:40:58,208 --> 00:41:00,458
‫هذا لا يهم.
‫كانت الدرجات قد جاءت فقالت:

648
00:41:00,541 --> 00:41:03,541
‫"ماذا أفعل في هذه الحال؟
‫سأخبرك بما سأفعل يا كولدر.

649
00:41:03,625 --> 00:41:05,916
‫سوف--دعني أخبرك!
‫سأخبرك بما سأفعله.

650
00:41:06,000 --> 00:41:07,583
‫سأستمنيه.

651
00:41:08,333 --> 00:41:10,625
‫قالت سأستمنيه!

652
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
‫قالت سأستمنيه في كلية القانون.

653
00:41:12,541 --> 00:41:13,166
‫فقال:

654
00:41:13,250 --> 00:41:15,375
‫"من تظنين نفسك
‫يا آنسة بارسنز؟!"

655
00:41:15,458 --> 00:41:17,083
‫بتلك المسحة الفضية.

656
00:41:17,166 --> 00:41:21,250
‫كان دنيئا جدا.
‫ظل يطلب مني الخروج معه.

657
00:41:21,333 --> 00:41:23,333
‫من هو هذا الرجل بحق الجحيم؟
‫أين ذلك الرجل؟

658
00:41:23,416 --> 00:41:26,583
‫كان صوته
‫مثل صوت باشينو في فيلم هيت.

659
00:41:28,833 --> 00:41:30,208
‫مكالمة من باتي هيوز

660
00:41:31,958 --> 00:41:34,916
‫- من كان ذلك؟
‫- إنها أمي.

661
00:41:35,000 --> 00:41:37,958
‫- مكالمة من باتي هيوز
‫- تم تجاهل المكالمة

662
00:41:38,041 --> 00:41:40,333
‫أنا إلين بارسنز.
‫يمكنك ترك رسالة هنا،

663
00:41:40,416 --> 00:41:44,333
‫أو الاتصال بي في مكتبي
‫على رقم 4708-752 (212).

664
00:41:45,333 --> 00:41:48,333
‫هذه الأمور التي اكتشفتها
‫مثيرة للاهتمام جدا.

665
00:41:48,416 --> 00:41:50,125
‫لا أريد تحفة وسط حتى.

666
00:41:50,208 --> 00:41:53,166
‫هل تريدين تحفة وسط؟
‫ما هي تحفة الوسط؟

667
00:41:56,416 --> 00:41:58,125
‫لم أدرك
‫أنه كان شهر العسل.

668
00:41:58,250 --> 00:41:59,208
‫أكره ذلك!

669
00:42:04,291 --> 00:42:05,375
‫كنت محقة.

670
00:42:06,958 --> 00:42:10,375
‫من حاول أن يخفي الجثة
‫أغفل شيئا.

671
00:42:10,458 --> 00:42:12,166
‫ماذا؟

672
00:42:12,250 --> 00:42:14,583
‫دم. رأيت دما.

673
00:42:14,666 --> 00:42:16,750
‫اسمعي، علي أن أوصل
‫هذا إلى الشرطة.

674
00:42:16,833 --> 00:42:19,708
‫- هل وصلك خبر من باتي؟
‫- تركت رسائل.

675
00:42:19,791 --> 00:42:21,625
‫قلت لها إن عليها
‫أن تعود إلى هنا.

676
00:42:21,708 --> 00:42:23,000
‫لا تريد العودة.

677
00:42:23,083 --> 00:42:24,208
‫لماذا؟

678
00:42:30,666 --> 00:42:34,541
‫إيلين، تنطبق على باتي
‫صفات كثيرة.

679
00:42:34,625 --> 00:42:37,458
‫ولكنها ليست قاتلة.

680
00:42:39,166 --> 00:42:41,500
‫اعرف أمورا يا توم.

681
00:42:42,333 --> 00:42:44,708
‫أمور يمكن أن تدمرها.

682
00:42:46,500 --> 00:42:48,833
‫هل تعتقدين أن باتي
‫حاولت أن تقتلك؟

683
00:42:48,916 --> 00:42:51,583
‫لتحمي نفسها؟

684
00:42:51,666 --> 00:42:53,208
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك

685
00:42:53,291 --> 00:42:54,791
‫هي أن أكلمها.

686
00:42:58,750 --> 00:42:59,916
‫وجها لوجه.

687
00:43:02,583 --> 00:43:04,125
‫اتصل بها إذن.

688
00:43:06,083 --> 00:43:08,875
‫وقل لها إنني أعلم
‫أنها حاولت قتلي.

689
00:43:49,791 --> 00:43:52,000
‫تمارا زهران
