1
00:00:01,541 --> 00:00:02,708
‫شكراً على النصيحة.

2
00:00:02,791 --> 00:00:03,833
‫لقد تم تحذيري.

3
00:00:03,916 --> 00:00:06,416
‫أعتقد أني لن أحتاج لها بعد الآن.

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,958
‫ماذا حدث؟

5
00:00:08,041 --> 00:00:10,708
‫لقد أخبرتها أنني سئمت من تفاهتها.

6
00:00:10,791 --> 00:00:11,833
‫ماذا؟

7
00:00:11,916 --> 00:00:14,750
‫إلين،
‫أنت مساعدة في أول أعوامك.

8
00:00:14,833 --> 00:00:15,958
‫عندما كانت باتي في مثل عمري،

9
00:00:16,041 --> 00:00:18,291
‫أتعتقد أنها كانت ستتحمل رئيسا مثلها؟

10
00:00:18,375 --> 00:00:21,291
‫- لا.
‫- إذاً لماذا أتحملها أنا؟

11
00:00:21,375 --> 00:00:23,583
‫هل هذا بخصوص القضية؟

12
00:00:23,666 --> 00:00:24,750
‫نوعاً ما.

13
00:00:24,833 --> 00:00:27,333
‫لقد اكتشفت دليلا ما وحدي...

14
00:00:27,416 --> 00:00:29,833
‫لكن باتي كانت مهتمة
‫بوضعي في مقامي

15
00:00:29,916 --> 00:00:32,000
‫- أكثر من اهتمامها بما اكتشفت.
‫- فهمت.

16
00:00:32,083 --> 00:00:34,875
‫إنها تقول إن الأمر يتعلق بالقضية،
‫لكنه ليس كذلك.

17
00:00:34,958 --> 00:00:36,791
‫إنه يتعلق بها وبألعابها اللئيمة.

18
00:00:36,875 --> 00:00:37,916
‫أجل.

19
00:00:38,000 --> 00:00:40,875
‫أريد أن يكسب العملاء قضيتهم،
‫لكن...

20
00:00:40,958 --> 00:00:43,125
‫لكنني لن أكون لعبة في يد باتي.

21
00:00:43,208 --> 00:00:44,666
‫أوه، سوف تتحسنين.

22
00:00:45,666 --> 00:00:47,708
‫لهذا أنا هنا، سيد ناي.

23
00:00:49,125 --> 00:00:50,500
‫أحتاج لوظيفة.

24
00:00:51,833 --> 00:00:54,916
‫سيظل القانون موجوداً، إلين.

25
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
‫لكن موعد زفافك اقترب،
‫أليس كذلك؟

26
00:00:58,083 --> 00:00:59,375
‫أجل.

27
00:00:59,458 --> 00:01:02,833
‫للعلم، لقد قمت بأخطاء
‫مماثلة في بداية حياتي.

28
00:01:02,916 --> 00:01:05,333
‫لم أنعم بشهر عسل أبداً.

29
00:01:05,416 --> 00:01:08,916
‫لا تدعي حياتك تضيع منك.

30
00:01:09,000 --> 00:01:10,125
‫هل أعتبر هذا رفضا؟

31
00:01:11,458 --> 00:01:13,833
‫بعد 8 أيام

32
00:02:59,583 --> 00:03:01,875
‫هذا كابوس يا حبيبي.

33
00:03:01,958 --> 00:03:03,250
‫ماذا تقصدين؟

34
00:03:03,375 --> 00:03:06,500
‫ترتيب الجلوس، إنه...

35
00:03:06,583 --> 00:03:08,916
‫أكثر صعوبة من امتحان المحاماة.

36
00:03:09,000 --> 00:03:12,750
‫هل يمكن أن يجلس
‫ابن عمك جيك بجوار هيذر؟

37
00:03:12,833 --> 00:03:14,833
‫لماذا تحاولين دائما إبعاد هيذر؟

38
00:03:14,916 --> 00:03:18,250
‫لقد ظننت أن
‫كلاهما، كما تعرف، يحب التنزه...

39
00:03:18,333 --> 00:03:20,000
‫والمخدرات.

40
00:03:20,083 --> 00:03:22,083
‫سيجدون مجالا واسعا للحديث.

41
00:03:22,166 --> 00:03:24,375
‫كيف جرت الأمور مع ناي؟

42
00:03:24,458 --> 00:03:26,458
‫لن يعطيني الوظيفة.

43
00:03:26,541 --> 00:03:28,125
‫قال لي أن آخذ إجازة.

44
00:03:28,208 --> 00:03:31,791
‫كم أحب هذا الرجل.

45
00:03:33,083 --> 00:03:34,500
‫حسناً.

46
00:03:34,625 --> 00:03:36,333
‫سأراكِ لاحقاً، حسناً؟

47
00:03:36,416 --> 00:03:37,500
‫حسناً.

48
00:03:41,708 --> 00:03:43,208
‫مرحباً يا ديفيد.

49
00:03:43,291 --> 00:03:44,333
‫باتي.

50
00:03:46,958 --> 00:03:48,541
‫هل يمكنني الدخول؟

51
00:03:59,041 --> 00:04:01,875
‫أتريدين الاتصال بي لاحقاً؟

52
00:04:01,958 --> 00:04:04,041
‫أجل. سأفعل.

53
00:04:12,750 --> 00:04:15,375
‫كنت أتساءل متي ستظهرين.

54
00:04:19,750 --> 00:04:21,708
‫لقد أثرت إعجابي بذلك.

55
00:04:21,791 --> 00:04:24,166
‫لم أكن أحاول ذلك.

56
00:04:24,250 --> 00:04:26,458
‫فقط خذي المعلومات واستخدميها.

57
00:04:29,500 --> 00:04:33,041
‫الأمر يثير الفضول،
‫لكن كيف سيفيد هذا قضيتنا؟

58
00:04:33,125 --> 00:04:36,208
‫جورج مور كان يرأس التحقيق
‫الذي تجريه لجنة السندات المالية

59
00:04:36,291 --> 00:04:37,958
‫مع شركة فروبشر،

60
00:04:38,041 --> 00:04:40,375
‫لكن طبقاً لما قالته محققة سابقة في
‫اللجنة...

61
00:04:40,458 --> 00:04:42,791
‫- تدعى لورا واتكنز.
‫- لقد قابلتها.

62
00:04:42,875 --> 00:04:45,166
‫تعتقد بأن مور كان يتظاهر

63
00:04:45,250 --> 00:04:47,708
‫بأنه يريد أن يقضي على فروبشر،
‫لكن خلف الكواليس،

64
00:04:47,791 --> 00:04:49,750
‫كان يفسد أمور التحقيق.

65
00:04:49,833 --> 00:04:52,958
‫وبقية هذا،
‫سجلات الفندق،

66
00:04:53,041 --> 00:04:55,500
‫إيصالات تأجير السيارة،
‫سجلات رحلة الطيران؟

67
00:04:55,583 --> 00:04:58,666
‫كل ذلك يوضح أن جورج مور
‫كان في جاكسونفيل، فلوريدا،

68
00:04:58,750 --> 00:05:01,375
‫قبل أن يبيع فروبشر أسهمه بأسبوع.

69
00:05:01,458 --> 00:05:05,125
‫هل ذهب مور إلى بالم بيتش
‫ليزود فروبشر بالمعلومات؟

70
00:05:07,708 --> 00:05:09,416
‫يا لها من نظرية جيدة.

71
00:05:11,125 --> 00:05:13,333
‫- لا يوجد دليل عليها.
‫- استخدميها على أية حال.

72
00:05:14,416 --> 00:05:17,083
‫- اضغطي على مور.
‫- من أجل ماذا؟

73
00:05:17,166 --> 00:05:19,250
‫لكي يجبر فروبشر على التسوية.

74
00:05:19,333 --> 00:05:22,208
‫لم أكن أفهم
‫لماذا سرب مور قضية أرلينجتون،

75
00:05:22,291 --> 00:05:24,625
‫لكن الآن تبدو الأمور واضحة.

76
00:05:24,708 --> 00:05:27,291
‫لقد كان خائفا من نتيجة المحاكمة.

77
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
‫مور يريد أن تنتهي القضية.

78
00:05:30,583 --> 00:05:32,458
‫ولو عرف
‫بأنك ستضيقين عليه الخناق...

79
00:05:32,541 --> 00:05:35,416
‫سيعطينا الكثير من المعلومات
‫القذرة لنستخدمها ضد فروبشر.

80
00:05:38,125 --> 00:05:39,250
‫إذن...

81
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
‫يجب أن نعود إلى مور.

82
00:05:45,125 --> 00:05:46,500
‫أعتقد هذا.

83
00:05:46,583 --> 00:05:50,916
‫وأنت المحامية الوحيدة
‫في شركتي التي سوف يتحدث إليها.

84
00:05:59,875 --> 00:06:01,541
‫يا لها من شقة جميلة.

85
00:06:03,625 --> 00:06:04,916
‫أليست كذلك؟

86
00:06:11,958 --> 00:06:14,000
‫ارجعي إلى مور.

87
00:06:19,708 --> 00:06:20,750
‫ثم...

88
00:06:22,708 --> 00:06:26,250
‫ستستعيدين وظيفتك بالتأكيد.

89
00:06:28,250 --> 00:06:29,875
‫لا أريدها.

90
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
‫لكنني سأتحدث إلي مور.

91
00:06:35,375 --> 00:06:37,291
‫أريدكِ أن تربحي تلك القضية.

92
00:06:41,708 --> 00:06:43,208
‫موعد محاكمتنا.

93
00:06:43,291 --> 00:06:44,958
‫بعد ستة أسابيع يا رفاق.

94
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
‫توم يدير الأمر،

95
00:06:46,666 --> 00:06:48,875
‫لذلك إذا احتاج شيئا ما،
‫فلتفعلوه.

96
00:06:48,958 --> 00:06:52,583
‫المعروضات، تجهيز الشهود،
‫لقد حان الموعد النهائي.

97
00:06:52,666 --> 00:06:55,541
‫فيليشيا، هل لديك قائمة الخبراء؟

98
00:06:55,666 --> 00:06:58,041
‫ستحصل عليها غداً.

99
00:06:58,125 --> 00:06:59,791
‫ذلك هو كل شيء.

100
00:06:59,875 --> 00:07:01,250
‫اجعلوني فخورة بكم.

101
00:07:03,583 --> 00:07:05,458
‫- أين كانت إلين هذا الصباح؟
‫- لا أعرف.

102
00:07:05,541 --> 00:07:07,000
‫ربما أحست بوعكة.

103
00:07:07,125 --> 00:07:09,208
‫نصف المكتب رآها
‫تخرج غاضبة ذلك اليوم.

104
00:07:09,291 --> 00:07:12,166
‫- هل فصلتها باتي؟
‫- ركزا فقط في القضية.

105
00:07:12,291 --> 00:07:14,291
‫الجميع يتناقل الكلام.
‫ما المفترض أن نقوله؟

106
00:07:14,416 --> 00:07:16,166
‫كما تريدين.
‫قولي لهم إنها ماتت.

107
00:07:16,250 --> 00:07:18,416
‫فقط سلميني قائمة الخبراء اللعينة.

108
00:07:21,791 --> 00:07:23,333
‫أتمنى أن تكون قد فصلت.

109
00:07:23,416 --> 00:07:25,125
‫لم أحبها أبدا.

110
00:07:27,000 --> 00:07:28,625
‫راي؟

111
00:07:28,708 --> 00:07:31,666
‫مرحبا. ماذا تفعلين هنا؟

112
00:07:31,750 --> 00:07:35,750
‫ظننت أنك قد تتناول بعض الطعام.

113
00:07:35,833 --> 00:07:37,166
‫ماذا لدينا هنا؟

114
00:07:37,291 --> 00:07:39,500
‫شرائح لذيذة، بعض الهليون،

115
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
‫مع سلطة التوت.

116
00:07:41,583 --> 00:07:43,750
‫هذا رائع، عزيزتي.

117
00:07:43,833 --> 00:07:45,333
‫أنهيت مقابلاتي هذا الصباح،

118
00:07:45,416 --> 00:07:48,208
‫وأدركت كم أفتقدك،

119
00:07:48,291 --> 00:07:50,625
‫أعرف، أعرف، أنا آسف.

120
00:07:50,708 --> 00:07:54,166
‫هذه القضية تشغل كل وقتي.

121
00:07:54,250 --> 00:07:56,625
‫كل القضايا كذلك، راي، لكن...

122
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
‫هذه القضية...

123
00:07:58,625 --> 00:08:00,333
‫إنها مختلفة.

124
00:08:01,291 --> 00:08:03,416
‫أنا قلقة عليك.

125
00:08:04,625 --> 00:08:06,500
‫أنت هادئ للغاية هذه الأيام.

126
00:08:06,583 --> 00:08:08,083
‫ماذا؟

127
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
‫لم تتهميني بشيء كذلك من قبل.

128
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
‫حسناً، هذه هي الحقيقة.

129
00:08:12,583 --> 00:08:14,250
‫عندما تنتهي القضية،

130
00:08:14,333 --> 00:08:16,666
‫سأرجع ثرثاراً مرة أخرى.

131
00:08:16,750 --> 00:08:18,541
‫حسنا، سيكون ذلك جيدا.

132
00:08:18,625 --> 00:08:20,333
‫سنأخذ إجازة لبضعة أيام...

133
00:08:20,416 --> 00:08:22,416
‫ونزور شقيقتك في تاكوما.

134
00:08:22,500 --> 00:08:24,625
‫سأصدق ذلك حين أراه بعيني.

135
00:08:24,708 --> 00:08:25,750
‫أعدك بذلك.

136
00:08:25,833 --> 00:08:27,916
‫اجلس. اجلس، لتأكل.

137
00:08:30,000 --> 00:08:32,291
‫رائحته شهية.

138
00:08:34,625 --> 00:08:36,416
‫أراك الليلة، عزيزتي.

139
00:08:39,125 --> 00:08:41,375
‫مايو، 2002

140
00:08:41,458 --> 00:08:42,625
‫المزيد من النبيذ؟

141
00:08:44,375 --> 00:08:45,666
‫كلا.

142
00:08:47,166 --> 00:08:49,750
‫سنغلق قريبا، لذلك...

143
00:08:52,208 --> 00:08:54,541
‫يبدو أنني الزبون الأخير.

144
00:08:54,625 --> 00:08:58,000
‫أعتقد أنني فقدت إحساسي بالوقت.

145
00:08:58,083 --> 00:09:00,125
‫أنت تأتي هنا دائما لتعمل،
‫ما هي وظيفتك؟

146
00:09:00,208 --> 00:09:02,083
‫أنا محامي.

147
00:09:04,125 --> 00:09:06,583
‫أنا لم أعرف اسمك من قبل.

148
00:09:06,666 --> 00:09:08,708
‫- غريغوري.
‫- راى.

149
00:09:14,041 --> 00:09:15,833
‫فقدان الوعي؟

150
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
‫ربما ما زلت كنت أنت في الحضانة.

151
00:09:18,625 --> 00:09:21,333
‫كان هذا عام 1977،

152
00:09:21,458 --> 00:09:23,916
‫أول أسبوع بعد وصولي.

153
00:09:24,000 --> 00:09:25,958
‫بدأت بداية مشجعة.

154
00:09:26,041 --> 00:09:27,958
‫اللعنة.

155
00:09:28,041 --> 00:09:30,083
‫- خمن متى وصلت هنا.
‫- متى؟

156
00:09:30,166 --> 00:09:32,833
‫سبتمبر السابق.

157
00:09:32,958 --> 00:09:36,083
‫قبل أم بعد الحادث الإرهابي؟

158
00:09:36,166 --> 00:09:37,833
‫قبله بقليل.

159
00:09:37,916 --> 00:09:41,166
‫كدت أن أغير رأيي،
‫لكن عندها فكرت،

160
00:09:41,291 --> 00:09:43,333
‫"مغادرتي الآن..."

161
00:09:43,416 --> 00:09:46,041
‫...تعتبر نصراً لهم. حسنا.

162
00:09:46,125 --> 00:09:48,708
‫رغم ذلك،
‫ربما كان من الأفضل أن أغادر.

163
00:09:48,791 --> 00:09:49,833
‫لماذا؟

164
00:09:49,916 --> 00:09:51,750
‫لا أعرف، أنا...

165
00:09:51,833 --> 00:09:53,375
‫فقط لا أستطيع...

166
00:09:53,458 --> 00:09:55,166
‫الاستمرار، هل تفهمني؟

167
00:09:55,250 --> 00:09:59,500
‫أسكن في مكان حقير،
‫وأكسب بالكاد ما يكفي لدفع الإيجار.

168
00:10:01,541 --> 00:10:04,166
‫لماذا قررت أن تأتي هنا في البداية؟

169
00:10:05,125 --> 00:10:06,791
‫ربما لتجربة كل شيء.

170
00:10:09,916 --> 00:10:11,250
‫آسف.

171
00:10:16,208 --> 00:10:17,625
‫إنها زوجتي.

172
00:10:17,750 --> 00:10:19,166
‫هل أنت متزوج؟

173
00:10:19,250 --> 00:10:22,000
‫لم أرها من قبل.
‫أنت لا تحضرها معك.

174
00:10:22,083 --> 00:10:26,166
‫أنا أحضر هنا للعمل،
‫لأصفي ذهني.

175
00:10:26,250 --> 00:10:28,958
‫هل تحب عملك كمحامي؟

176
00:10:29,041 --> 00:10:32,041
‫أحب العلاقة...

177
00:10:32,125 --> 00:10:34,416
‫بين المحامي والعميل.

178
00:10:35,583 --> 00:10:38,250
‫هناك ألفة بينهما...

179
00:10:39,291 --> 00:10:40,916
‫ثقة.

180
00:10:41,000 --> 00:10:45,125
‫أحدهم يضع مصيره بين يديك.

181
00:10:46,666 --> 00:10:48,000
‫وأنت تحب ذلك.

182
00:10:49,083 --> 00:10:50,541
‫أجل.

183
00:11:09,166 --> 00:11:10,541
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:11:10,625 --> 00:11:13,583
‫زوجان بالأسفل
‫اشتكيا بأن السقف يسرب.

185
00:11:13,666 --> 00:11:16,708
‫أنا أبحث فقط عن مصدر التسريب.

186
00:11:23,708 --> 00:11:24,958
‫ماذا عن المصباح؟

187
00:11:25,041 --> 00:11:27,416
‫لاحظت أن زجاجة المصباح محترقة.

188
00:11:28,750 --> 00:11:31,291
‫هل تعلم إلين أنكم هنا؟

189
00:11:31,375 --> 00:11:32,791
‫كلا.

190
00:11:34,125 --> 00:11:37,041
‫أوصتني باتي هيوز
‫أن أهتم بكما بشدة.

191
00:11:37,125 --> 00:11:39,375
‫المرة القادمة...

192
00:11:39,458 --> 00:11:40,750
‫اتصل بي.

193
00:11:48,208 --> 00:11:49,916
‫لا تفعل هذا مرة أخرى.

194
00:11:55,500 --> 00:11:56,708
‫بعد 6 أيام

195
00:11:56,791 --> 00:12:01,041
‫لديك 57 رسالة جديدة.

196
00:12:01,125 --> 00:12:04,083
‫- باتي, أنا توم. أين--
‫- الانتقال للرسالة التالية.

197
00:12:04,166 --> 00:12:06,500
‫- أنا توم. يجب أن--
‫- الانتقال للرسالة التالية.

198
00:12:06,583 --> 00:12:08,583
‫مرحبا، حبيبتي. أنا في روما الآن.

199
00:12:08,666 --> 00:12:10,125
‫- أنا قلق--
‫- الانتقال للرسالة التالية.

200
00:12:10,250 --> 00:12:13,125
‫- مرحبا، أنا توم. أنا حقاً أحتاج--
‫- الانتقال للرسالة التالية.

201
00:12:13,208 --> 00:12:16,500
‫مرحبا، أمي، أنا عند هنري.
‫- الانتقال للرسالة التالية.

202
00:12:16,583 --> 00:12:17,958
‫لا أعرف كيف أخبرك بذلك.

203
00:12:18,041 --> 00:12:20,166
‫تلقيت مكالمة من هوليس ناي.

204
00:12:20,250 --> 00:12:22,375
‫إلين في السجن.

205
00:12:28,000 --> 00:12:29,500
‫لا أعرف كيف أخبرك بذلك.

206
00:12:29,583 --> 00:12:31,666
‫تلقيت مكالمة من هوليس ناي.

207
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
‫إلين دخلت السجن بطريقة ما.

208
00:12:33,916 --> 00:12:36,166
‫قُبض عليها بتهمة قتل ديفيد.

209
00:13:22,208 --> 00:13:23,833
‫كيف كان نادي ساوجراس للجولف؟

210
00:13:24,833 --> 00:13:25,916
‫معذرة؟

211
00:13:26,000 --> 00:13:29,041
‫هل أصبت الحفرة رقم 17،
‫أم انتهى بك الأمر لتشرب؟

212
00:13:29,125 --> 00:13:31,166
‫هذا يعتمد على التاريخ الذي تتحدثين
‫عنه.

213
00:13:31,250 --> 00:13:33,291
‫يونيو 2002.

214
00:13:33,375 --> 00:13:35,000
‫كنتَ في جاكسونفيل، فلوريدا،

215
00:13:35,083 --> 00:13:37,750
‫قبل أن يبيع فروبشر أسهمه بأسبوع.

216
00:13:37,833 --> 00:13:40,583
‫أجل. لقد أصبت الحفرة.

217
00:13:40,666 --> 00:13:43,125
‫أنا واثقة من ذلك.

218
00:13:43,208 --> 00:13:45,208
‫ثم قدت سيارتك
‫أربع ساعات إلى بالم بيتش

219
00:13:45,291 --> 00:13:46,833
‫وأخبرت فروبشر أن لجنة التبادل الأمني

220
00:13:46,916 --> 00:13:48,291
‫كانت على وشك إصدار تقرير

221
00:13:48,375 --> 00:13:50,458
‫يفضح أساس تمويل شركته.

222
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
‫هل أعطاك فروبشر مكافأة سخية؟

223
00:13:52,958 --> 00:13:56,125
‫كنت أحاول أن أقاضي آرثر فروبشر.

224
00:13:56,208 --> 00:13:57,791
‫ليس طبقاً للورا واتكنز.

225
00:14:00,250 --> 00:14:03,041
‫- لا أعرف ماذا تظنين--
‫- أعتقد أنك ترغب بانتهاء تلك القضية.

226
00:14:03,125 --> 00:14:05,125
‫وأعتقد أن بإمكاننا مساعدة بعضنا.

227
00:14:05,208 --> 00:14:07,250
‫أعطنا دليلا ضد فروبشر.

228
00:14:07,333 --> 00:14:09,208
‫وإذا لم أفعل؟

229
00:14:09,291 --> 00:14:11,833
‫ستبدأ وقتها باتي هيوز في البحث
‫وراءك،

230
00:14:11,916 --> 00:14:16,083
‫مصادر تمويلك، استثماراتك،
‫حساباتك في البنك.

231
00:14:16,166 --> 00:14:18,625
‫وستعثر على أي شيء تخفيه.

232
00:14:18,708 --> 00:14:21,208
‫لقد أخبرتك،
‫لا أستطيع أن أسلمك فروبشر.

233
00:14:21,291 --> 00:14:23,958
‫- لكنني أستطيع أن أسلمك شخصا آخر.
‫- من؟

234
00:14:25,000 --> 00:14:27,791
‫قابليني هنا في نفس الموعد مساء غد.

235
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
‫سأحضر لك هدية.

236
00:15:14,958 --> 00:15:16,375
‫رباه--!

237
00:15:18,750 --> 00:15:20,416
‫لقد أخفتِني.

238
00:15:21,583 --> 00:15:23,541
‫أنت لطيف جدا
‫عندما تظن أنك وحدك.

239
00:15:23,625 --> 00:15:24,708
‫حقاً؟

240
00:15:26,041 --> 00:15:27,833
‫أعيش حياتي بالمقلوب.

241
00:15:27,916 --> 00:15:29,708
‫الإفطار أولاً ثم النوم.

242
00:15:33,333 --> 00:15:34,625
‫ما هذا؟

243
00:15:34,708 --> 00:15:37,333
‫أولى هدايا زفافنا.

244
00:15:37,416 --> 00:15:38,708
‫لا تتحمس هكذا.

245
00:15:38,791 --> 00:15:40,750
‫إنها من العمة مارج والعم فران.

246
00:15:43,791 --> 00:15:45,333
‫تمثال حديقة.

247
00:15:46,958 --> 00:15:49,208
‫لكننا نعيش في شقة.

248
00:15:49,291 --> 00:15:51,458
‫الحمد لله أن عائلتك لديها بعض الذوق.

249
00:15:53,500 --> 00:15:54,875
‫ماذا قالت لك باتي؟

250
00:15:55,833 --> 00:15:58,083
‫عرضت علي أن أسترجع وظيفتي.

251
00:15:59,416 --> 00:16:00,541
‫وماذا قلتِ؟

252
00:16:00,625 --> 00:16:02,250
‫رفضت.

253
00:16:04,083 --> 00:16:05,833
‫جيد.

254
00:16:05,916 --> 00:16:08,083
‫لا أحب تواجدها في حياتنا.

255
00:16:08,166 --> 00:16:10,208
‫ولا أنا.

256
00:16:10,291 --> 00:16:12,416
‫أتريدين تناول الإفطار؟

257
00:16:12,500 --> 00:16:15,208
‫- بالتأكيد.
‫- كلا.

258
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
‫- من هذا؟
‫- إنها ليلى ديميو.

259
00:16:17,916 --> 00:16:20,375
‫لا تجب على الهاتف.

260
00:16:20,458 --> 00:16:22,875
‫لكن هذه ثالث مرة تتصل هذا الأسبوع.

261
00:16:22,958 --> 00:16:24,791
‫حسنا، نحن بحاجة لفعل شيء.

262
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
‫هذه الفتاة تغيظني.

263
00:16:32,083 --> 00:16:33,333
‫نحن بحاجة لأن نتحدث.

264
00:16:38,166 --> 00:16:39,750
‫كيف سارت الأمور مع القاضي تومي؟

265
00:16:39,833 --> 00:16:42,833
‫باتي،
‫متى ستعلنين أنك فصلتي إلين؟

266
00:16:42,916 --> 00:16:46,625
‫أنا أتجول في المكتب
‫متحاشياً أسئلة الناس...

267
00:16:47,625 --> 00:16:48,750
‫ثم؟

268
00:16:48,833 --> 00:16:52,291
‫أنا شريك الآن،
‫وأريدك أن تعامليني كشريك.

269
00:16:52,375 --> 00:16:55,875
‫لو كانت لديك نوايا تجاه إلين،
‫أحتاج لأن أعرفها.

270
00:16:55,958 --> 00:16:57,250
‫لا توجد أي نوايا.

271
00:16:57,333 --> 00:16:59,791
‫أخبري إذن المساعدين بذلك.

272
00:16:59,875 --> 00:17:03,583
‫اقتربت إلين
‫من مصدر معلومات بدون علمنا

273
00:17:03,666 --> 00:17:06,083
‫وتم فصلها.
‫يحب أن يعرف الناس ذلك.

274
00:17:06,166 --> 00:17:07,666
‫قم بإعلان الأمر.

275
00:17:09,583 --> 00:17:11,166
‫شكراً لك.

276
00:17:14,250 --> 00:17:15,458
‫وتوم...

277
00:17:17,541 --> 00:17:19,708
‫معك حق.
‫أنت شريك.

278
00:17:19,791 --> 00:17:22,416
‫يجب أن أبدأ معاملتك على أساس ذلك.

279
00:17:51,708 --> 00:17:54,041
‫اللعنة يا غريغوري!
‫كانت لديك مهمة واحدة.

280
00:17:54,125 --> 00:17:56,291
‫مهمة واحدة،
‫وأفسدت الأمر!

281
00:17:56,375 --> 00:17:58,416
‫كيف كنت سأعرف
‫أن الرجل سيظهر مبكرا؟

282
00:17:58,500 --> 00:18:00,041
‫لم يكن يجب أن تكون في الشقة!

283
00:18:00,125 --> 00:18:01,875
‫كان من المفروض أن تستأجرها،
‫تترك المفتاح،

284
00:18:01,958 --> 00:18:03,166
‫ثم تأخذ إجازة لعينة!

285
00:18:03,250 --> 00:18:05,208
‫أنا آسف يا راي،

286
00:18:05,291 --> 00:18:08,083
‫لكن صدقني،
‫الفتاة لم تر أي شيء.

287
00:18:08,166 --> 00:18:11,041
‫اسمع، المهم الآن

288
00:18:11,125 --> 00:18:12,916
‫هو ألا تقول شيئا.

289
00:18:13,000 --> 00:18:16,500
‫انس كل ما حدث،
‫هل تفهم ذلك؟

290
00:18:16,583 --> 00:18:18,166
‫أجل أفهم.

291
00:18:20,208 --> 00:18:23,791
‫اسمع،
‫أنا آسف لأني رفعت صوتي عليك.

292
00:18:23,875 --> 00:18:26,041
‫إنه خطئي.
‫لقد أفسدت الأمر.

293
00:18:27,708 --> 00:18:30,125
‫حسنا،
‫أنا من أرسلتك إلى هناك.

294
00:18:33,083 --> 00:18:34,250
‫اسمع.

295
00:18:36,125 --> 00:18:40,541
‫الهدية التي أعطيتك إياها
‫مقابل ذهابك إلى هناك...

296
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
‫الأسهم؟

297
00:18:41,916 --> 00:18:43,750
‫اصنع لنفسك معروفاً.

298
00:18:46,250 --> 00:18:48,291
‫قم ببيعهم غداً.

299
00:18:57,000 --> 00:19:00,541
‫- أعطني شراب سكوتش كبير.
‫- حالاً، سيدي.

300
00:19:00,666 --> 00:19:02,791
‫أتصدق ذلك؟

301
00:19:02,875 --> 00:19:05,166
‫أقيم بغرفة في فندق.

302
00:19:06,208 --> 00:19:09,041
‫لا أستطيع أن أبقى بذلك المنزل بعد
‫الآن.

303
00:19:09,125 --> 00:19:12,958
‫يجب أن تبحث
‫عن أفضل محامي طلاق في المدينة.

304
00:19:13,041 --> 00:19:14,666
‫بالتأكيد.

305
00:19:14,750 --> 00:19:16,541
‫لكل وقت معركته.

306
00:19:18,250 --> 00:19:19,291
‫آرت...

307
00:19:20,833 --> 00:19:22,208
‫لقد كنتَ على حق.

308
00:19:23,125 --> 00:19:24,166
‫بشأن ماذا؟

309
00:19:25,500 --> 00:19:27,083
‫جورج مور.

310
00:19:28,583 --> 00:19:30,375
‫لقد خانك.

311
00:19:32,833 --> 00:19:34,125
‫أرلينغتون.

312
00:19:35,416 --> 00:19:36,750
‫غريغوري مالينا.

313
00:19:39,291 --> 00:19:40,625
‫لقد كان ذلك من تدبيره.

314
00:19:41,666 --> 00:19:43,375
‫لقد خانك.

315
00:19:55,000 --> 00:19:57,583
‫إذن، هل ستقابلين مور قريباً؟

316
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
‫أجل.

317
00:19:58,833 --> 00:20:00,791
‫لن يسلم فروبشر،

318
00:20:00,875 --> 00:20:02,500
‫لكنه سيسلمنا شخصاً آخر.

319
00:20:03,583 --> 00:20:05,666
‫لقد جعلتِه يفقد الأمل.

320
00:20:05,750 --> 00:20:09,000
‫إنه يحاول إنهاء القضية
‫قبل أن يصبح طرفا فيها.

321
00:20:10,166 --> 00:20:12,083
‫لو كان مور أمد فروبشر بالمعلومات،

322
00:20:12,166 --> 00:20:13,791
‫فتلك جريمة.

323
00:20:13,875 --> 00:20:15,791
‫لماذا لا نقاضيه من أجل ذلك؟

324
00:20:15,875 --> 00:20:18,000
‫لأن عملاءنا أهم.

325
00:20:18,083 --> 00:20:20,208
‫التهم الجنائية لها الأولوية.

326
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
‫قد تتأخر قضيتنا
‫لمدة 3 سنوات أخرى.

327
00:20:24,916 --> 00:20:26,208
‫سنفعل ذلك لاحقا يا إلين.

328
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
‫خطوة بخطوة.

329
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
‫- خذي.
‫- ما هذا؟

330
00:20:45,000 --> 00:20:47,500
‫أموال ستكفيك لبضعة أسابيع.

331
00:20:47,583 --> 00:20:48,750
‫أنا لا أفعل ذلك من أجل المال.

332
00:20:48,833 --> 00:20:51,208
‫أعرف ذلك، لكن خذيهم.

333
00:20:52,458 --> 00:20:55,416
‫لا تكوني حمقاء يا إلين.
‫الجميع بحاجة لأن يأكل.

334
00:20:55,500 --> 00:20:57,416
‫- أمي؟
‫- أجل.

335
00:21:00,333 --> 00:21:02,750
‫مرحباً.
‫آسف للمقاطعة.

336
00:21:02,833 --> 00:21:04,708
‫مايكل، هذه إلين بارسنز.

337
00:21:04,791 --> 00:21:06,833
‫مرحباً. سعدت للقائك يا مايكل.

338
00:21:06,916 --> 00:21:08,500
‫أجل. حسناً.

339
00:21:08,583 --> 00:21:10,666
‫هل تحتاجين السيارة اليوم؟

340
00:21:10,750 --> 00:21:14,208
‫أنا وهنري وجوليوس
‫سنذهب إلى فوكسوودز.

341
00:21:14,291 --> 00:21:15,916
‫إلى الكازينو؟

342
00:21:16,041 --> 00:21:17,458
‫أنت لا تستطيع الدخول.

343
00:21:19,250 --> 00:21:21,250
‫أمي، الهويات المزورة.

344
00:21:21,333 --> 00:21:23,375
‫فلتستمعوا بليلة لطيفة.

345
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
‫إنها مثيرة نوعاً ما.

346
00:22:04,125 --> 00:22:05,625
‫أين كنت بحق الجحيم؟

347
00:22:05,708 --> 00:22:07,083
‫لقد كنت أنتظرك لأكثر من--

348
00:22:52,958 --> 00:22:55,458
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

349
00:22:55,541 --> 00:22:56,583
‫أنا بخير.

350
00:22:58,666 --> 00:23:00,125
‫تفضلي.

351
00:23:00,208 --> 00:23:02,708
‫آسفة لمرورك بكل هذا.

352
00:23:02,791 --> 00:23:04,166
‫أكره هؤلاء الناس.

353
00:23:12,291 --> 00:23:14,416
‫هذه صور تربط بين
‫راي فيسك وغريغوري مالينا،

354
00:23:14,500 --> 00:23:17,625
‫والوثائق تثبت
‫تورط فيسك بتهمة التخابر الداخلي.

355
00:23:20,500 --> 00:23:22,083
‫ستكونين قادرة على استخدام ذلك.

356
00:23:24,916 --> 00:23:26,458
‫هذا ابتزاز يا إلين.

357
00:23:28,333 --> 00:23:30,000
‫افعلي فقط ما عليك فعله.

358
00:23:32,000 --> 00:23:35,208
‫إذن, السيد فروبشر
‫عرض 500 مليون دولار للتسوية

359
00:23:35,291 --> 00:23:37,916
‫ورفضت باتي هيوز ذلك.

360
00:23:38,000 --> 00:23:40,083
‫بذلك الثمن، كان يجب أن تنتهي القضية.

361
00:23:40,166 --> 00:23:42,625
‫إنها تبالغ في الأمر.

362
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
‫لقد أقنعت نفسها

363
00:23:44,166 --> 00:23:46,583
‫أن ثورة آرثر
‫في غرفة جلسة الشهادة

364
00:23:46,708 --> 00:23:48,833
‫سيساوي الكثير لهيئة المحلفين.

365
00:23:50,916 --> 00:23:53,666
‫لقد كان جدي يعشقك يا راي.

366
00:23:54,750 --> 00:23:56,666
‫علمت أن الناس اعتقدوك إبنه.

367
00:23:58,041 --> 00:23:59,916
‫لقد كان رجلاً جيداً،

368
00:24:00,000 --> 00:24:02,208
‫ومعلماً أفضل بكثير.

369
00:24:02,333 --> 00:24:05,291
‫كان سيكون سعيدا للغاية
‫لرؤية نجاحك يا مارشال.

370
00:24:06,291 --> 00:24:08,833
‫كلنا هنا نحترمك للغاية يا راي،

371
00:24:08,916 --> 00:24:10,125
‫نحترمك فعلا.

372
00:24:10,208 --> 00:24:11,333
‫لذلك...

373
00:24:11,416 --> 00:24:13,583
‫سأتكلم بصراحة.

374
00:24:14,833 --> 00:24:17,208
‫الشركاء الكبار فقدوا الثقة في قدرتك

375
00:24:17,291 --> 00:24:19,125
‫على الاستمرار بفاعلية في هذه القضية.

376
00:24:21,041 --> 00:24:22,916
‫لا بد أنك تمزح.

377
00:24:23,000 --> 00:24:24,291
‫وكما تعلم،

378
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
‫قضية السيد فروبشر ستؤثر بشكل كبير

379
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
‫على مستقبل هذه الشركة.

380
00:24:29,833 --> 00:24:32,500
‫طلب مني الشركاء
‫أن ألازمك من الآن فصاعد.

381
00:24:32,583 --> 00:24:35,750
‫سوف تستشيرني في أي قرارات حساسة

382
00:24:35,833 --> 00:24:37,500
‫بينما نقترب من المحاكمة.

383
00:24:37,583 --> 00:24:42,958
‫انظر،
‫آرثر فروبشر رجل عنيد،

384
00:24:43,041 --> 00:24:45,208
‫عنيد ومعقد.

385
00:24:45,291 --> 00:24:47,750
‫هناك تعقيدات في القضية

386
00:24:47,833 --> 00:24:50,458
‫أبعد من المدى الطبيعي.

387
00:24:50,541 --> 00:24:53,083
‫- انظر يا راي--
‫- مارشال...

388
00:24:53,166 --> 00:24:56,833
‫أنا آسف، مع احترامي لك،
‫لكنني سأناقش ذلك مع آموس.

389
00:24:56,916 --> 00:24:58,375
‫لقد تقرر الأمر.

390
00:24:58,458 --> 00:25:01,416
‫سأكون معك في كل خطوة، لذلك...

391
00:25:02,875 --> 00:25:05,250
‫ستسلم لي كل ما لديك من معلومات،

392
00:25:05,333 --> 00:25:07,541
‫أعطني تقريراً بنهاية الأسبوع.

393
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
‫ماذا لديك هنا يا فتاة؟

394
00:25:18,500 --> 00:25:19,750
‫دعيني أرى.

395
00:25:19,833 --> 00:25:20,875
‫هيا.

396
00:25:20,958 --> 00:25:23,458
‫هيا يا فتاة، افتحي فمك.

397
00:25:23,583 --> 00:25:25,500
‫أنت تحب الكلاب، أليس كذلك؟

398
00:25:27,166 --> 00:25:28,333
‫بلى.

399
00:25:29,083 --> 00:25:31,375
‫إنهم مثل البشر،

400
00:25:31,458 --> 00:25:33,375
‫لكن بدون تفاهاتهم.

401
00:25:33,458 --> 00:25:35,208
‫اذهبي والعبي يا فتاة. اذهبي.

402
00:25:37,000 --> 00:25:39,250
‫هل أعاد ممثلو العملاء التفكير في
‫العرض؟

403
00:25:45,833 --> 00:25:46,875
‫ما هذا؟

404
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
‫إنه عرضنا المقابل.

405
00:25:58,041 --> 00:26:00,250
‫العميل الثري

406
00:26:00,333 --> 00:26:02,916
‫الذي دفع
‫لغريغوري مالينا ليذهب لفلوريدا--

407
00:26:03,000 --> 00:26:04,666
‫أظنه كان أنت يا راي.

408
00:26:05,791 --> 00:26:07,833
‫من أين حصلت على تلك الصور؟

409
00:26:07,916 --> 00:26:09,833
‫هل ذلك يهم؟

410
00:26:10,958 --> 00:26:14,791
‫إنها مجرد صور يا باتي.

411
00:26:14,875 --> 00:26:17,791
‫إنها لا تعني أي شيء.

412
00:26:20,958 --> 00:26:22,708
‫اقرأ الوثيقة.

413
00:26:26,875 --> 00:26:30,583
‫لقد قمت بنقل أسهم
‫إلى غريغوري مالينا،

414
00:26:30,666 --> 00:26:32,208
‫ثم أخبرته أن يبيعهم،

415
00:26:32,333 --> 00:26:35,041
‫مستغلاً معلومات
‫حصلت عليها من عميلك.

416
00:26:35,125 --> 00:26:39,166
‫أنا لا أهتم بحياتك الخاصة يا راي،

417
00:26:39,250 --> 00:26:42,000
‫لكني لا أستطيع أن أسكت
‫على مثل هذا النوع من المعلومات .

418
00:26:42,083 --> 00:26:43,875
‫- باتي--
‫- إلا إذا

419
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
‫اتفقنا أنا وأنت.

420
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
‫لن يعطيك فروبشر
‫عرضاً أفضل من ذلك.

421
00:26:51,500 --> 00:26:53,541
‫لا أريد ذلك.

422
00:26:53,625 --> 00:26:56,500
‫هذه القضية سيتم تداولها في قاعة
‫المحكمة.

423
00:26:58,833 --> 00:27:02,166
‫لن أذهب بقضيتي للمحكمة.

424
00:27:02,250 --> 00:27:04,416
‫فكر بالأمر يا راي.

425
00:27:04,500 --> 00:27:07,166
‫- خذ كفايتك من الوقت.
‫- لا أحتاج لذلك.

426
00:27:07,250 --> 00:27:10,291
‫فروبشر موكلي وصديقي.

427
00:27:10,375 --> 00:27:12,250
‫لم نكن لنقوم بتلك المحادثة

428
00:27:12,333 --> 00:27:15,250
‫لو كان غريغوري مالينا ما زال حياً.

429
00:27:15,333 --> 00:27:18,041
‫أنت معمداني، أليس كذلك يا راي؟

430
00:27:19,166 --> 00:27:20,750
‫كفر عن ذنوبك.

431
00:27:37,291 --> 00:27:38,625
‫شكراً لكِ.

432
00:27:38,708 --> 00:27:41,375
‫السيد فيليبس يريد أن يقابلك لاحقاً.

433
00:27:42,375 --> 00:27:43,625
‫سأكون هنا.

434
00:28:22,583 --> 00:28:24,250
‫في حال حدث لي أي شيء،

435
00:28:24,333 --> 00:28:26,708
‫صورت شريط فيديو يشرح كل شيء.

436
00:28:26,791 --> 00:28:30,250
‫أردتك أن تعرف
‫أنه ما زال هناك وقت لتفعل الصواب.

437
00:28:30,333 --> 00:28:31,458
‫غريغوري

438
00:28:46,708 --> 00:28:52,041
‫أظن أننا حصلنا على هدية زفافنا
‫الثانية.

439
00:28:52,125 --> 00:28:54,208
‫- حقاً؟
‫- أجل.

440
00:28:54,291 --> 00:28:55,708
‫غالباً من العمة بارب.

441
00:28:55,791 --> 00:28:57,958
‫أخبرتني أنها أرسلت شيئا
‫عن طريق الإنترنت الأسبوع الماضي.

442
00:28:58,041 --> 00:28:59,583
‫حسناً. انتظري، فقط--

443
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
‫انتظري يا أمي.
‫انتظري.

444
00:29:01,583 --> 00:29:02,833
‫سأفتحها.

445
00:29:04,291 --> 00:29:06,625
‫أتعرفين،
‫إرسال الهدايا عن طريق الإنترنت

446
00:29:06,708 --> 00:29:08,750
‫ليس سهلا كما يقول الناس.

447
00:29:08,833 --> 00:29:11,333
‫حاولت أن أجد إسمك على صفحة التسجيل،

448
00:29:11,416 --> 00:29:14,666
‫ولكن وجدت ثلاثة
‫اسمهم إلين بارسنز في نيويورك وحدها.

449
00:29:14,791 --> 00:29:16,250
‫لكن على أية حال، أتعلمين،

450
00:29:16,333 --> 00:29:18,875
‫هذا يعني أنك يجب
‫أن تبدئي بإرسال كروت شكر.

451
00:29:19,000 --> 00:29:21,083
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

452
00:29:22,083 --> 00:29:24,833
‫- من أرسل هذه؟
‫- ماذا هنالك؟

453
00:29:25,958 --> 00:29:29,583
‫عزيزتي؟
‫ماذا هنالك يا عزيزتي؟

454
00:29:29,666 --> 00:29:31,458
‫أفتقدك يا ديفيد.
‫مع حبي، ليلى

455
00:29:42,333 --> 00:29:43,750
‫مرحبا، إلين.

456
00:29:43,833 --> 00:29:44,875
‫ماذا هناك؟

457
00:29:45,000 --> 00:29:48,041
‫أجل،
‫هل ما زال لديك رقم هاتف ليلى ديميو؟

458
00:29:50,041 --> 00:29:52,416
‫أجل، أعتقد ذلك.

459
00:29:59,375 --> 00:30:00,625
‫مرحباً، أنا ليلى.

460
00:30:00,708 --> 00:30:02,708
‫آسفة لست هنا،
‫لكنني أراهن أنكم تعرفون

461
00:30:02,791 --> 00:30:05,083
‫ماذا عليكم فعله ومتى.

462
00:30:05,166 --> 00:30:06,666
‫أنا إلين بارسنز.

463
00:30:06,750 --> 00:30:09,666
‫ابعدي عن خطيبي،
‫وإلا قسماً بالله

464
00:30:09,750 --> 00:30:13,000
‫سأتعقبك،
‫أيتها العاهرة المجنونة!

465
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
‫بعد يومين

466
00:30:20,500 --> 00:30:22,041
‫انتهى الأمر بيننا يا إلين.

467
00:30:50,666 --> 00:30:52,125
‫مرحباً؟

468
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
‫توقفي، توقفي عن ذلك فقط.
‫اسمعيني.

469
00:30:54,625 --> 00:30:56,916
‫اللعنة، توقفي--
‫كلا!

470
00:30:57,000 --> 00:31:00,791
‫توقفي عن الاتصال بي يا ليلى.

471
00:32:22,958 --> 00:32:25,416
‫كان هذا رائعاً يا راي.

472
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
‫شكراً على العشاء.

473
00:32:26,791 --> 00:32:28,916
‫- كان يجب أن نحتفل بوظيفتك الجديدة.
‫- أجل.

474
00:32:29,000 --> 00:32:31,250
‫يوليو, 2002

475
00:32:31,333 --> 00:32:34,000
‫شعور غريب
‫أن أذهب للعمل مرتدياً بدلة.

476
00:32:34,083 --> 00:32:35,458
‫تبدو رائعة عليك.

477
00:32:35,541 --> 00:32:37,208
‫شكراً لك.

478
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
‫غريغوري...

479
00:32:40,041 --> 00:32:41,125
‫ما الأمر؟

480
00:32:42,541 --> 00:32:45,625
‫لا نستطيع أن نتقابل مرة أخرى.

481
00:32:47,375 --> 00:32:48,583
‫لماذا لا؟

482
00:32:49,541 --> 00:32:52,291
‫يبدو أن الحكومة تتهم عميلي.

483
00:32:54,250 --> 00:32:56,208
‫أنا لا أعلم شيئاً يا راي.

484
00:32:56,291 --> 00:32:58,500
‫لا، لا، لا.

485
00:32:58,583 --> 00:33:00,416
‫لا يجب رؤيتنا سوياً.

486
00:33:03,500 --> 00:33:04,583
‫حسناً.

487
00:33:07,833 --> 00:33:10,666
‫سأفتقدك يا جريجوري

488
00:33:10,750 --> 00:33:12,666
‫سأفتقدك أيضاً يا راي.

489
00:33:16,291 --> 00:33:18,166
‫انظر يا غريغوري...

490
00:33:19,250 --> 00:33:20,416
‫ماذا؟

491
00:33:22,041 --> 00:33:23,375
‫ما الأمر؟

492
00:33:28,250 --> 00:33:30,583
‫- كلا.
‫- أرجوك يا غريغوري.

493
00:33:30,666 --> 00:33:31,708
‫أرجوك.

494
00:33:32,750 --> 00:33:35,041
‫لا يا راي، أرجوك، هذا...

495
00:33:35,125 --> 00:33:37,500
‫- هذا ليس أنا.
‫- لا أصدقك.

496
00:33:37,583 --> 00:33:38,666
‫راي.

497
00:33:40,166 --> 00:33:41,583
‫أرجوك.

498
00:33:41,666 --> 00:33:43,000
‫رباه يا راي!

499
00:33:48,166 --> 00:33:49,375
‫أنا آسف.

500
00:33:52,208 --> 00:33:53,708
‫أنا آسف يا راي.

501
00:33:56,583 --> 00:33:58,458
‫أنا آسف. أنا...

502
00:34:32,000 --> 00:34:33,708
‫ماذا يا راي؟

503
00:34:34,833 --> 00:34:37,083
‫لقد مات جورج مور.

504
00:34:38,083 --> 00:34:39,500
‫سمعت بذلك.

505
00:34:44,250 --> 00:34:46,458
‫وصلني خطاب...

506
00:34:46,541 --> 00:34:48,166
‫من غريغوري مالينا.

507
00:34:48,250 --> 00:34:49,416
‫متى؟

508
00:34:52,375 --> 00:34:54,125
‫انتهى الأمر يا آرت.

509
00:34:55,333 --> 00:34:56,375
‫ماذا تعني؟

510
00:34:59,375 --> 00:35:02,708
‫- انتهى الأمر.
‫- راي, ما الذي انتهى؟

511
00:35:02,791 --> 00:35:04,916
‫عن ماذا تتحدث يا راي--

512
00:35:31,750 --> 00:35:32,791
‫مرحبا.

513
00:35:33,833 --> 00:35:35,000
‫مالوري.

514
00:35:38,250 --> 00:35:40,291
‫كم الساعة؟

515
00:35:40,375 --> 00:35:43,833
‫هل أكلت؟
‫هناك سلمون مشوي في الثلاجة.

516
00:35:46,583 --> 00:35:48,125
‫أول شيء نفعله في الصباح...

517
00:35:49,916 --> 00:35:51,541
‫هو أن نغادر.

518
00:35:53,333 --> 00:35:54,708
‫إلى أين؟

519
00:35:54,833 --> 00:35:56,541
‫- إلى أختي؟
‫- كلا.

520
00:35:59,375 --> 00:36:01,041
‫يجب أن نغادر البلاد.

521
00:36:02,791 --> 00:36:04,958
‫لا أفهم شيئاً.

522
00:36:05,041 --> 00:36:06,541
‫سأشرح لك كل شيء غداً.

523
00:36:06,625 --> 00:36:08,166
‫أريد منك الآن...

524
00:36:09,166 --> 00:36:10,750
‫أن تحزمي حقائبنا.

525
00:36:10,833 --> 00:36:12,625
‫يجب أن تخبرني يا راي.
‫ماذا...

526
00:36:12,708 --> 00:36:13,791
‫مالـ...

527
00:36:14,583 --> 00:36:16,458
‫يجب أن تثقي بي.

528
00:36:18,166 --> 00:36:19,458
‫هل ستفعلين ذلك؟

529
00:36:19,541 --> 00:36:21,208
‫حسناً، أجل.

530
00:36:22,291 --> 00:36:23,708
‫أجل، بالطبع.

531
00:36:25,166 --> 00:36:26,291
‫حسناً.

532
00:36:27,833 --> 00:36:29,833
‫لدي بعض الأشياء سأهتم بها.

533
00:36:47,500 --> 00:36:50,125
‫- هل وصلتكِ رسالتي؟
‫- أجل.

534
00:36:51,500 --> 00:36:55,666
‫حسناً، لقد كنت أقلب الأمور.

535
00:36:55,750 --> 00:36:59,500
‫أود أن نجلس سوياً،
‫لنرى كيف ستسير الأمور بيننا.

536
00:36:59,583 --> 00:37:01,875
‫أنا سعيدة لسماع ذلك يا راي.

537
00:37:01,958 --> 00:37:04,166
‫يمكننا أن نتقابل في الصباح الباكر.

538
00:37:04,250 --> 00:37:06,375
‫أفضل أن نتقابل قبل ذلك.

539
00:37:06,458 --> 00:37:09,083
‫لا أريد أن تظل الأمور معلقة،
‫هل تفهمين قصدي؟

540
00:37:09,166 --> 00:37:10,250
‫بكل تأكيد.

541
00:37:10,333 --> 00:37:12,416
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

542
00:37:12,500 --> 00:37:14,666
‫سأكون بالمكان الذي تريده.

543
00:37:27,166 --> 00:37:30,625
‫أول فيلم أراه
‫منذ 4 أشهر وأظل مستيقظة فيه.

544
00:37:31,583 --> 00:37:33,166
‫- حسناً.
‫- حسناً.

545
00:37:33,250 --> 00:37:35,333
‫ما زال أمامي ساعة هنا،
‫ثم أعود للمنزل.

546
00:37:35,416 --> 00:37:37,500
‫حسناً يا حبيبتي.
‫أحبك. إلى اللقاء.

547
00:37:37,583 --> 00:37:38,666
‫أحبكِ.

548
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
‫مرحباً يا راي.

549
00:38:35,666 --> 00:38:37,000
‫مرحباً يا باتي.

550
00:38:40,833 --> 00:38:42,666
‫هل تريد أن تشرب شيئا؟

551
00:38:42,750 --> 00:38:45,333
‫- لا، شكراً لك.
‫ـ اجلس.

552
00:38:51,666 --> 00:38:53,041
‫كيف حالك؟

553
00:38:55,666 --> 00:38:57,291
‫مررت بظروف أفضل من الآن.

554
00:39:13,333 --> 00:39:16,416
‫هل أخبرتك من قبل
‫لماذا أصبحت محامية يا راي؟

555
00:39:17,416 --> 00:39:18,458
‫كلا.

556
00:39:18,541 --> 00:39:20,166
‫لم تخبريني أبداً.

557
00:39:21,458 --> 00:39:23,541
‫أعتقدت أنني أستطيع تغيير العالم.

558
00:39:24,916 --> 00:39:26,291
‫أمر سخيف، أليس كذلك؟

559
00:39:27,916 --> 00:39:31,041
‫أعجبني ارتداء ربطة عنق كل يوم.

560
00:39:34,916 --> 00:39:38,541
‫الآن، أنا وأنت وجهين لعملة واحدة.

561
00:39:38,625 --> 00:39:40,958
‫كيف ذلك؟

562
00:39:41,041 --> 00:39:43,166
‫نحن نحب اللعبة.

563
00:39:43,250 --> 00:39:46,875
‫قضية جديدة، نصر أكبر--
‫إنه إدمان كأي شيء آخر.

564
00:39:49,583 --> 00:39:52,083
‫أنت تقومين بابتزازي يا باتي.

565
00:39:52,916 --> 00:39:53,958
‫أجل.

566
00:39:55,000 --> 00:39:56,208
‫أنا آسفة.

567
00:39:57,708 --> 00:39:59,791
‫طالما الأمور واضحة بيننا.

568
00:39:59,875 --> 00:40:02,125
‫فروبشر مذنب يا راي.

569
00:40:02,208 --> 00:40:04,500
‫ساعدني على وضع الأمور في نصابها.

570
00:40:04,583 --> 00:40:07,541
‫أنت صديق.
‫كلانا يُخرج أفضل ما في الآخر.

571
00:40:07,625 --> 00:40:10,541
‫بعد هذه القضية،
‫لدينا مئات الجولات لنخوضها معاً.

572
00:40:11,666 --> 00:40:14,041
‫لا أرى إمكانية لذلك.

573
00:40:15,041 --> 00:40:17,500
‫لا أريد القضاء عليك.

574
00:40:18,500 --> 00:40:20,875
‫نحن المحامون نبقى دائماً.

575
00:40:20,958 --> 00:40:23,333
‫العملاء هم من يذهبون ويجيئون.

576
00:40:25,458 --> 00:40:27,583
‫لا أستطيع أن أدخل قاعة محكمة...

577
00:40:28,583 --> 00:40:31,208
‫وأخسر قضيتي عن عمد.

578
00:40:31,291 --> 00:40:33,833
‫أعرف أن ذلك سيكون مؤلماً يا راي،

579
00:40:33,958 --> 00:40:36,083
‫لكن بعد 6 أشهر، أو سنة من الآن،

580
00:40:36,166 --> 00:40:38,416
‫سينتهي الأمر تماماً،

581
00:40:38,500 --> 00:40:40,375
‫وستأتي لتعمل معي.

582
00:40:44,625 --> 00:40:46,166
‫- باتي.
‫- أنا جادة.

583
00:40:50,166 --> 00:40:51,541
‫هل ستفعلين ذلك؟

584
00:40:51,666 --> 00:40:55,250
‫أوظف أفضل محامي عملت ضده من قبل؟

585
00:40:55,333 --> 00:40:56,625
‫أجل يا راي.

586
00:40:56,708 --> 00:40:58,750
‫بالتأكيد.

587
00:40:58,833 --> 00:41:00,708
‫هناك مكان لك هنا.

588
00:41:04,875 --> 00:41:07,708
‫إنها صفقة رابحة لكلينا.

589
00:41:28,791 --> 00:41:31,333
‫- حسناً
‫- جيد يا راي.

590
00:41:32,375 --> 00:41:34,083
‫أنا سعيدة.

591
00:42:33,291 --> 00:42:34,875
‫أتعلمين...

592
00:42:42,708 --> 00:42:46,666
‫لقد أردت دائماً أن أعمل معكِ يا راي.

593
00:42:50,083 --> 00:42:51,541
‫لكن ليس بعد الآن.

594
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
‫ترجمة خالد المنسي
