1
00:00:01,041 --> 00:00:03,666
‫علينا حقاً أن نضع هذين
‫لبقية حياتنا؟

2
00:00:05,458 --> 00:00:07,708
‫أليس شيئاً مخيفاً؟

3
00:00:09,541 --> 00:00:10,875
‫لا أعرف.

4
00:00:11,875 --> 00:00:14,041
‫ربما نقترف خطأ كبيراً.

5
00:00:15,041 --> 00:00:16,458
‫المعذرة؟

6
00:00:17,708 --> 00:00:20,250
‫عن...الخاتمين.

7
00:00:20,333 --> 00:00:22,125
‫ربما كان علينا اختيار
‫خواتم ذهبية.

8
00:00:27,541 --> 00:00:29,458
‫علامَ تبتسمين؟

9
00:00:34,791 --> 00:00:37,333
‫ستبدو مثيراً حين تصير أصلعاً.

10
00:00:42,041 --> 00:00:43,458
‫أصلع؟

11
00:00:43,541 --> 00:00:45,166
‫مطلقاً!

12
00:00:45,250 --> 00:00:47,541
‫سأضع شعراً مستعاراً.

13
00:00:53,375 --> 00:00:54,750
‫لا، لا تفعل!

14
00:00:54,833 --> 00:00:56,541
‫- لماذا؟
‫- يجلب سوء الطالع.

15
00:00:56,625 --> 00:00:59,958
‫يجب أن نضعهما جانباً.
‫أنت توترني.

16
00:01:02,333 --> 00:01:04,750
‫علينا أن نحفظهما.

17
00:01:04,833 --> 00:01:07,125
‫ليس عليهما تأمين بعد.

18
00:01:07,208 --> 00:01:08,666
‫ومن سيسرقهما؟

19
00:01:09,666 --> 00:01:11,458
‫لا أحد، إن كانا في مخبأ.

20
00:01:11,541 --> 00:01:15,166
‫أرجوك يا عزيزي!
‫طمئن بالي وحسب!

21
00:01:15,250 --> 00:01:16,541
‫حسناً.

22
00:01:17,875 --> 00:01:19,083
‫عندك المفتاح؟

23
00:01:19,208 --> 00:01:20,708
‫إنه على المكتب.

24
00:01:25,833 --> 00:01:27,875
‫ضعهما في مخبئنا!

25
00:01:35,208 --> 00:01:36,541
‫نعم؟

26
00:01:39,541 --> 00:01:40,833
‫ما بك؟

27
00:01:43,125 --> 00:01:44,583
‫سأحضر فوراً.

28
00:01:47,708 --> 00:01:50,458
‫- من كان ذلك؟
‫- إنها أختي.

29
00:01:50,541 --> 00:01:53,416
‫إنها في القرية.
‫وتشاجرا مجدداً.

30
00:01:57,625 --> 00:01:58,791
‫"باتي"؟

31
00:02:12,791 --> 00:02:14,916
‫أطلق على نفسه النار.

32
00:02:16,291 --> 00:02:18,250
‫أحتاج إلى مساعدتك.

33
00:02:18,333 --> 00:02:20,000
‫اتصلت بالشرطة؟

34
00:02:20,083 --> 00:02:21,250
‫ليس بعد.

35
00:02:22,916 --> 00:02:24,958
‫مَن غيرنا يعرف بالأمر؟

36
00:02:25,041 --> 00:02:26,250
‫نحن فقط.

37
00:02:29,708 --> 00:02:30,833
‫خذي هذا!

38
00:02:32,416 --> 00:02:34,916
‫ضعيه في مكان آمن!

39
00:02:35,000 --> 00:02:39,291
‫لا يمكن لأحد...أن يعرف أبداً
‫ما كان يفعل هنا.

40
00:02:40,333 --> 00:02:41,916
‫أفهم.

41
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
‫ولا حتى..."دايفيد".

42
00:02:52,291 --> 00:02:53,375
‫"إلين"؟

43
00:02:56,875 --> 00:02:58,500
‫يمكن أن أثق بك؟

44
00:03:00,541 --> 00:03:01,750
‫أجل.

45
00:03:53,000 --> 00:03:55,375
‫"بارسونز"...لديك رفيقة حجرة.

46
00:04:03,166 --> 00:04:06,625
‫ما الأمر أيتها الفتاة الثرية؟
‫لن يقدم والدك كفالة؟

47
00:04:06,708 --> 00:04:09,708
‫- السرير السفلي لي.
‫- لا تحاولي يا سليطة اللسان!

48
00:04:09,791 --> 00:04:14,125
‫سرقت متجراً ومخزناً
‫قبل أن يلقوا القبض عليّ.

49
00:04:14,208 --> 00:04:16,416
‫أما أنا، فقتلت خطيبي.

50
00:04:27,500 --> 00:04:29,500
‫"قبل أسبوع"

51
00:04:30,250 --> 00:04:31,333
‫عزيزي؟

52
00:04:43,458 --> 00:04:45,750
‫- مرحبا!
‫- مرحبا...

53
00:04:48,666 --> 00:04:50,583
‫كيف حال أختك؟

54
00:04:50,666 --> 00:04:54,500
‫إنها بخير. كما تعرف،
‫تثير "كاري" أزمة دائماً.

55
00:04:54,583 --> 00:04:56,583
‫- أنت ذاهب؟
‫- نعم. استدعوني للتوّ.

56
00:04:56,666 --> 00:04:58,875
‫سوف...
‫أراك لاحقاً، حسناً؟

57
00:04:58,958 --> 00:05:00,416
‫حسناً. اسمع!

58
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
‫أحبك.

59
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
‫أحبك أيضاً.

60
00:05:08,666 --> 00:05:11,291
‫من أين تعرفين "رايموند فيسك"؟

61
00:05:14,375 --> 00:05:15,750
‫"باتي".

62
00:05:17,375 --> 00:05:20,583
‫كنا محاميين خصم في قضية.

63
00:05:20,666 --> 00:05:24,458
‫من المألوف متابعة العمل
‫في هذا الوقت المتأخر؟

64
00:05:24,541 --> 00:05:26,791
‫اتصل بي "راي"
‫في آخر لحظة.

65
00:05:26,875 --> 00:05:29,916
‫قال أنه يريد أن يراني لأمر ملح.

66
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
‫وماذا جرى عندما وصل؟

67
00:05:33,083 --> 00:05:35,166
‫اقترح عرض تسوية.

68
00:05:35,250 --> 00:05:39,666
‫وعندما...أخبرته بأن موكليّ
‫لم يقبلوا، استاء للأمر.

69
00:05:39,750 --> 00:05:42,250
‫- هل هددك؟
‫- لا.

70
00:05:43,666 --> 00:05:49,041
‫نهض وغادر فحسب.
‫ظننت أن الاجتماع انتهى.

71
00:05:50,791 --> 00:05:54,333
‫لكنه سرعان ما عاد و...

72
00:05:57,041 --> 00:05:58,083
‫فعل ما فعل.

73
00:06:02,666 --> 00:06:04,333
‫لا توجد حروق بارود
‫على تلك المرأة.

74
00:06:04,416 --> 00:06:07,666
‫تناثر الدم، زاوية مسار الطلقة،
‫وضع الجثة...

75
00:06:07,750 --> 00:06:10,166
‫- كان انتحاراً.
‫- حسناً.

76
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
‫يمكن أن اصطحبها إلى البيت الآن؟

77
00:06:15,250 --> 00:06:17,583
‫نعم. لك حرية الانصراف
‫يا سيدة "هيوز".

78
00:06:17,666 --> 00:06:21,583
‫لكن، نود أن يظل الاتصال بك متاحاً
‫في حال كانت لدينا أسئلة أخرى.

79
00:06:21,666 --> 00:06:23,000
‫طبعاً.

80
00:06:33,708 --> 00:06:35,000
‫نعم؟

81
00:06:36,416 --> 00:06:38,083
‫ماذا؟ لا. تمهل!

82
00:06:38,166 --> 00:06:39,333
‫ماذا--

83
00:06:41,416 --> 00:06:43,500
‫أنت ماذا؟

84
00:06:44,333 --> 00:06:45,666
‫أين؟

85
00:06:47,250 --> 00:06:49,958
‫يا إلهي!

86
00:06:50,083 --> 00:06:52,500
‫منذ متى تقف عند الباب؟

87
00:06:53,458 --> 00:06:55,833
‫لا، لا، انتظر!
‫انتظر للحظة!

88
00:06:56,791 --> 00:06:57,916
‫يا إلهي!

89
00:07:02,000 --> 00:07:04,375
‫"آرثر"، هذان التحريان
‫"رايت" و"فليمنغ".

90
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
‫يريدان طرح بضعة أسئلة عليك.

91
00:07:06,333 --> 00:07:08,666
‫المعذرة، ولكن أين "راي"؟

92
00:07:08,750 --> 00:07:10,708
‫- لِمَ لا ندخل؟
‫- لا، أين--

93
00:07:10,791 --> 00:07:12,708
‫الموضوع يخص "راي".

94
00:07:12,791 --> 00:07:14,791
‫ماذا تعني؟
‫ماذا جرى؟

95
00:07:14,875 --> 00:07:17,791
‫قتل نفسه ليلة البارحة.

96
00:07:19,416 --> 00:07:21,750
‫ونعتقد أنهما اجتمعا لمناقشة

97
00:07:21,833 --> 00:07:23,458
‫عرض تسويتك الأخير.

98
00:07:24,458 --> 00:07:28,166
‫هذا جائز تماماً.
‫إننا نخوض مفاوضات.

99
00:07:28,250 --> 00:07:30,875
‫كنت على علم
‫بموعد اجتماع لليلة أمس؟

100
00:07:30,958 --> 00:07:33,291
‫لا. لا، لم أكن.

101
00:07:34,708 --> 00:07:37,166
‫هل عرفت "مالوري" بالخبر؟

102
00:07:37,250 --> 00:07:38,750
‫"آموس" هناك الآن.

103
00:07:40,833 --> 00:07:42,500
‫يجب أن نكون معها.

104
00:07:44,166 --> 00:07:46,125
‫سيد "فروبيشر"...

105
00:07:46,208 --> 00:07:49,000
‫متى تحدثت إلى السيد "فيسك"
‫لآخر مرة؟

106
00:07:49,875 --> 00:07:51,666
‫أمس. بالهاتف.

107
00:07:52,958 --> 00:07:55,500
‫"جورج مور" قد مات.

108
00:07:56,500 --> 00:07:58,000
‫سمعت.

109
00:08:00,125 --> 00:08:02,708
‫لا أتذكر حقاً ما تحدثنا بشأنه.

110
00:08:02,791 --> 00:08:06,333
‫بعض--التفاصيل على الأرجح
‫عن...القضية.

111
00:08:06,416 --> 00:08:09,750
‫هل بدا على السيد "فيسك"
‫أنه يمر في محنة؟

112
00:08:13,291 --> 00:08:14,458
‫لا.

113
00:08:14,541 --> 00:08:17,250
‫قضي الأمر يا "آرت".

114
00:08:17,333 --> 00:08:19,375
‫أي أمر؟

115
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
‫أ لديك علم بأي أمر
‫في حياة السيد "فيسك"

116
00:08:22,333 --> 00:08:24,375
‫لربما دفعه إلى ذلك التصرف؟

117
00:08:26,250 --> 00:08:28,666
‫كلا. لم يكن هناك شيء.

118
00:08:37,916 --> 00:08:39,083
‫أنت بخير؟

119
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
‫نعم، أنا بخير.

120
00:08:43,833 --> 00:08:45,916
‫لماذا قام بذلك؟

121
00:08:48,333 --> 00:08:50,458
‫لا أعرف.

122
00:08:51,458 --> 00:08:53,000
‫كان فظيعاً ولا بد...

123
00:08:54,333 --> 00:08:55,458
‫أنا آسف.

124
00:08:57,083 --> 00:08:59,750
‫أريدك أن تغلق المكتب.

125
00:08:59,833 --> 00:09:02,208
‫اصرف الجميع لبضعة أيام.

126
00:09:03,125 --> 00:09:04,333
‫حسناً.

127
00:09:04,458 --> 00:09:08,041
‫ستحدد جلسة استماع مع القاضي "تومي".
‫أريدك أن تتولاها.

128
00:09:09,291 --> 00:09:12,875
‫سوف...سوف أتدبرها.

129
00:09:12,958 --> 00:09:14,708
‫سأرحل لفترة.

130
00:09:16,541 --> 00:09:17,708
‫بالتأكيد.

131
00:09:17,791 --> 00:09:21,250
‫- كل ما تحتاجين إليه.
‫- شكراً يا "توم".

132
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
‫هيا يا صاح. هيا!

133
00:09:30,500 --> 00:09:32,333
‫من الأنسب أن ألغي الرحلة.

134
00:09:32,416 --> 00:09:35,916
‫يا "فيل"...
‫اذهب إلى مؤتمرك!

135
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
‫ليس إن ذهب "مايكل" الليلة
‫شمال الولاية مع أسرة "هنري".

136
00:09:39,666 --> 00:09:42,708
‫في وسعي البقاء يا أمي.
‫أذهب و"هنري" متى نشاء.

137
00:09:42,791 --> 00:09:46,541
‫لا. لا أريد منكما تغيير خططكما.

138
00:09:46,625 --> 00:09:50,416
‫- "باتي"، يجب ألا تبقي لوحدك.
‫- أفضل أن أبقى لوحدي.

139
00:09:50,500 --> 00:09:51,875
‫حقاً.

140
00:09:52,916 --> 00:09:54,166
‫متأكدة؟

141
00:09:54,250 --> 00:09:56,166
‫لكنت أخبرتك لو لم أكن.

142
00:09:57,166 --> 00:09:59,541
‫أريد الذهاب إلى بيت الشاطئ.

143
00:10:00,750 --> 00:10:02,500
‫أريد أن أبتعد عن هنا.

144
00:10:59,125 --> 00:11:01,500
‫عرفت "راي فيسك"...

145
00:11:01,583 --> 00:11:04,000
‫لأكثر من 20 سنة.

146
00:11:04,083 --> 00:11:05,375
‫"قبل أسبوع"

147
00:11:05,458 --> 00:11:07,708
‫إنه محام رائع.
‫وهو صديق.

148
00:11:07,791 --> 00:11:09,916
‫كلنا محزونون، يا سيادة القاضي.

149
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
‫أتعاطف معكم.

150
00:11:12,083 --> 00:11:15,916
‫عندما يحدث أمر كهذا...
‫يجعلنا نتفكر.

151
00:11:17,250 --> 00:11:20,333
‫لا حاجة بي إلى القول،
‫اضطررنا إلى إعادة تجميع فريقنا.

152
00:11:20,416 --> 00:11:23,291
‫بدأ محامون جدد للتوّ بالاطلاع

153
00:11:23,375 --> 00:11:24,875
‫على قضية السيد "فروبيشر".

154
00:11:24,958 --> 00:11:26,833
‫أنا ممتن لذلك.

155
00:11:26,916 --> 00:11:29,125
‫كان موعد المحاكمة
‫نهاية الشهر القادم.

156
00:11:29,250 --> 00:11:32,500
‫وأرى أنك تطلب تمديداً لستة أشهر.

157
00:11:32,583 --> 00:11:34,250
‫سيد "شايز"؟

158
00:11:34,958 --> 00:11:38,916
‫في البداية، أقدم التعزية
‫إلى المؤسسة بكاملها.

159
00:11:40,375 --> 00:11:43,958
‫نحترم الوضع الصعب
‫الذي يمر به السيد "فيليبس".

160
00:11:44,041 --> 00:11:45,250
‫وندرك التحدي الذي

161
00:11:45,333 --> 00:11:46,750
‫يتطلبه تسريع عمل فريق جديد.

162
00:11:46,833 --> 00:11:47,875
‫لكن...

163
00:11:48,000 --> 00:11:52,166
‫تبقى مسؤوليتنا تجاه
‫موظفي السيد "فروبيشر" الخمسة آلاف

164
00:11:52,250 --> 00:11:54,083
‫العاجزين عن تسديد فواتيرهم.

165
00:11:54,166 --> 00:11:59,125
‫- بالنسبة لهم، تأخير العدالة--
‫- أوافقه الرأي يا سيد "فيليبس".

166
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
‫عندك طلب مقترح؟

167
00:12:01,208 --> 00:12:03,041
‫تمديد لشهر.

168
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
‫يا سيد "فيليبس"،
‫تتعاطف المحكمة مع وضعك.

169
00:12:07,625 --> 00:12:09,500
‫شكراً لك، سيادة القاضي.

170
00:12:09,583 --> 00:12:12,666
‫ولكن بعد شهر...
‫نتابع العمل.

171
00:12:15,500 --> 00:12:19,125
‫ترك "راي" غرضاً لك.
‫إنه على المكتب.

172
00:12:20,583 --> 00:12:22,916
‫- خذ وقتك يا "آرثر".
‫- شكراً لك.

173
00:13:36,125 --> 00:13:38,125
‫"إذا ما تعرضت لأي سوء"

174
00:13:38,208 --> 00:13:40,833
‫"فقد فسرت كل شيء في شريط مصور"

175
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
‫مرحبا!

176
00:14:05,916 --> 00:14:08,375
‫قتل "راي فيسك" نفسه ليلة البارحة.

177
00:14:08,458 --> 00:14:10,375
‫انتشر الخبر.

178
00:14:10,458 --> 00:14:12,125
‫سمعت.

179
00:14:15,000 --> 00:14:16,708
‫ما بك يا "دايفيد"؟

180
00:14:18,166 --> 00:14:20,833
‫اتصلت أختك لتسأل عن حالك.

181
00:14:20,916 --> 00:14:24,000
‫قالت أنها لم تتحدث إليك
‫منذ ثلاثة أسابيع.

182
00:14:27,416 --> 00:14:30,375
‫- "ديفيد"، أنا--
‫- أين كنت ليلة البارحة؟

183
00:14:40,708 --> 00:14:42,875
‫قلت لي أنك طُردت.

184
00:14:43,000 --> 00:14:46,208
‫طُردت، لكن "باتي" أرادت مني
‫أن أقابل "جورج مور".

185
00:14:46,291 --> 00:14:47,333
‫ولا حاجة لإبلاغي؟

186
00:14:47,416 --> 00:14:50,000
‫لم أشأ لك أن تتورط.
‫هؤلاء الناس خطرون.

187
00:14:50,083 --> 00:14:51,791
‫وخير لك كلما قلّت معرفتك.

188
00:14:51,875 --> 00:14:53,625
‫وهذه المعلومات من "جورج مور"--

189
00:14:53,708 --> 00:14:56,916
‫تظهر أن "راي فيسك"
‫كان جزءاً من المؤامرة كلها.

190
00:14:57,000 --> 00:14:59,083
‫واستقوت بها "باتي" على "فيسك".

191
00:14:59,958 --> 00:15:03,625
‫- لذلك قتل نفسه؟
‫- لا أعرف.

192
00:15:03,708 --> 00:15:05,833
‫كانت "باتي" تبتزه.

193
00:15:05,958 --> 00:15:08,125
‫- كان "فيسك" فاسداً!
‫- كفى يا "إلين"!

194
00:15:08,208 --> 00:15:09,583
‫اسمع يا "ديفيد"!

195
00:15:09,666 --> 00:15:12,333
‫قتل هؤلاء الرجال "غريغوري مالينا".

196
00:15:12,416 --> 00:15:14,291
‫وربما قتلوا "جورج مور".

197
00:15:14,375 --> 00:15:15,791
‫يصنعون ما يحلو لهم،

198
00:15:15,875 --> 00:15:18,666
‫وسيواصلون القيام بذلك
‫إلى أن يمنعهم أحد.

199
00:15:18,750 --> 00:15:21,083
‫على "فروبيشر" أن يتحمل المسؤولية.

200
00:15:21,166 --> 00:15:24,375
‫وربح القضية هو السبيل الوحيد
‫لتحقيق ذلك.

201
00:15:24,458 --> 00:15:26,750
‫- وثم ماذا؟
‫- ماذا تعني؟

202
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
‫تعودين إلى العمل مع "باتي"؟

203
00:15:28,625 --> 00:15:31,125
‫هذا نوع العمل الذي أود
‫أن أقوم به يا "ديفيد".

204
00:15:32,041 --> 00:15:35,625
‫قد تكون "باتي" شخصاً رهيباً، لكن...

205
00:15:35,708 --> 00:15:37,541
‫هؤلاء الأشخاص عديمو الرحمة.

206
00:15:37,625 --> 00:15:39,750
‫ما عدت أعرف ما تفعلين.

207
00:15:39,833 --> 00:15:43,583
‫- أعرف تماماً ما أفعل.
‫- حقاً؟

208
00:15:43,666 --> 00:15:46,208
‫لقد مات رجل.
‫أ كانت هذه الخطة؟

209
00:15:46,291 --> 00:15:49,000
‫أنت، من دون الناس، يجب أن تفهم
‫بعد ما فعلوه بـ"كاتي".

210
00:15:49,083 --> 00:15:51,208
‫لا أحفل لأمرهم.
‫أحفل لأمرنا.

211
00:15:51,291 --> 00:15:53,875
‫- هذا ما يتطلبه الأمر.
‫- لا أريد حياة كهذه.

212
00:15:53,958 --> 00:15:56,125
‫يجب محاسبة هؤلاء الأشخاص.

213
00:15:56,208 --> 00:15:59,583
‫قرري الآن--أ تريدين حياتنا
‫أم تريدين هذه الوظيفة؟

214
00:16:01,041 --> 00:16:02,375
‫لا تفعل ذلك رجاءً!

215
00:16:02,458 --> 00:16:03,500
‫الآن!

216
00:16:05,666 --> 00:16:07,833
‫الآن!

217
00:16:11,291 --> 00:16:13,041
‫تعجزين عن اتخاذ قرار؟

218
00:16:13,125 --> 00:16:15,083
‫- "ديفيد"...
‫- لا.

219
00:16:15,166 --> 00:16:17,875
‫انتهى الأمر بيننا يا "إيلين".

220
00:16:46,541 --> 00:16:47,916
‫نعم؟

221
00:16:48,041 --> 00:16:50,250
‫كفى! كفى! توقفي!
‫اسمعيني!

222
00:16:50,333 --> 00:16:53,541
‫اللعنة، ألا تكفين--
‫لا! ليلى!

223
00:16:53,625 --> 00:16:56,500
‫عليك أن تتوقفي عن الاتصال بي!

224
00:17:03,666 --> 00:17:05,833
‫آسف لإزعاجك.

225
00:17:05,916 --> 00:17:07,166
‫ماذا تريد؟

226
00:17:07,250 --> 00:17:09,041
‫قال جار لك أنهم سمعوا

227
00:17:09,125 --> 00:17:10,791
‫بعض الصياح في وقت سابق.

228
00:17:10,916 --> 00:17:13,333
‫أردت أن أتأكد أنكما بخير.

229
00:17:13,416 --> 00:17:14,666
‫نعم، نحن بخير.

230
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
‫خطيبتك هنا؟

231
00:17:17,166 --> 00:17:18,791
‫لقد خرجت.

232
00:17:19,666 --> 00:17:21,125
‫كل شيء على ما يرام؟

233
00:17:21,208 --> 00:17:22,958
‫نحن في خير حال.

234
00:17:23,041 --> 00:17:25,916
‫- طابت ليلتك.
‫- وليلتك أيضاً.

235
00:17:49,750 --> 00:17:52,875
‫- صوّر "مالينا" شريطاً.
‫- أين هو؟

236
00:17:52,958 --> 00:17:54,083
‫لا أعرف، لا أعرف.

237
00:17:54,166 --> 00:17:56,166
‫لكن الآن،
‫حياتي رهن ذاك الشريط.

238
00:17:56,250 --> 00:17:57,625
‫عندما عاد إلى البلاد،

239
00:17:57,708 --> 00:17:59,333
‫ذهب مالينا إلى الطاهية.

240
00:18:00,708 --> 00:18:02,458
‫"كاتي كونور"؟

241
00:18:02,541 --> 00:18:05,583
‫- أما زال لديك من يراقبها؟
‫- طبعاً.

242
00:18:05,666 --> 00:18:07,625
‫حسناً، جيد. حسناً.

243
00:18:07,708 --> 00:18:10,458
‫قم بما يجب عليك القيام به،

244
00:18:10,541 --> 00:18:12,208
‫واحصل لي على الشريط.

245
00:18:12,291 --> 00:18:14,166
‫مرحباً، إنه أنا.

246
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
‫أنا آسف جداً.

247
00:18:15,875 --> 00:18:20,750
‫أرجوك يا عزيزتي،
‫اتصلي بي وحسب. حسناً؟

248
00:18:24,000 --> 00:18:25,041
‫يا إلهي!

249
00:18:31,500 --> 00:18:32,916
‫"كاتي"!

250
00:18:33,000 --> 00:18:35,958
‫- يمكن أن أدخل؟
‫- طبعاً.

251
00:18:36,458 --> 00:18:38,125
‫رأيت "إلين" للتو.
‫بدت مضطربة.

252
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
‫كل شيء على ما يرام؟

253
00:18:39,583 --> 00:18:42,041
‫نعم. كل شيء--
‫كل شيء بخير.

254
00:18:42,125 --> 00:18:43,666
‫جيد.

255
00:18:43,750 --> 00:18:46,416
‫عدت إلى المدينة.
‫لم--لم تتصلي...

256
00:18:46,500 --> 00:18:47,625
‫ماذا تفعلين هنا؟

257
00:18:49,083 --> 00:18:52,541
‫- ما هذا؟
‫- ترك "غريغوري" هذا معي.

258
00:18:52,625 --> 00:18:55,208
‫أعطه لِ"إلين"!
‫عليها أن تشاهده.

259
00:18:56,125 --> 00:18:57,458
‫حسناً.

260
00:18:58,708 --> 00:19:01,541
‫- يجب أن أنصرف.
‫- انتظري! هذا كل شيء؟

261
00:19:01,625 --> 00:19:03,833
‫تغادرين؟
‫لم أركِ منذ أشهر.

262
00:19:03,916 --> 00:19:06,583
‫لا أريد أن أكون هنا حين تعود.

263
00:19:06,666 --> 00:19:08,375
‫سوف أتصل بك غداً.

264
00:20:51,375 --> 00:20:52,541
‫مرحبا!

265
00:20:53,416 --> 00:20:54,500
‫"توم"!

266
00:20:55,458 --> 00:20:58,041
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...

267
00:20:58,125 --> 00:21:00,375
‫أتيت لآخذ غرضاً ما.

268
00:21:00,458 --> 00:21:03,333
‫رأيت...الأفضل عندما
‫لا يكون هناك أحد.

269
00:21:05,291 --> 00:21:08,500
‫- سمعت بأمر "فيسك"؟
‫- نعم. أمر مروّع.

270
00:21:08,583 --> 00:21:10,500
‫واقترافه أمام "باتي"...

271
00:21:13,208 --> 00:21:14,708
‫كيف حالها؟

272
00:21:14,791 --> 00:21:16,125
‫إنها متأثرة بشدة.

273
00:21:19,541 --> 00:21:23,083
‫هل التقيت بها منذ أن...صرفتك؟

274
00:21:23,166 --> 00:21:25,666
‫لا أحسب "باتي" تود أن تراني.

275
00:21:28,750 --> 00:21:31,208
‫- نعم، فما قلته كان شديد--
‫- الغباء؟

276
00:21:32,458 --> 00:21:36,416
‫كنت سأقول 'التجاسر'،
‫ولكن بلى، 'الغباء' كلمة مناسبة.

277
00:21:38,833 --> 00:21:41,958
‫واسمعي، فلـ--
‫فلنلتقي على فنجان قهوة في وقتٍ ما!

278
00:21:42,041 --> 00:21:44,125
‫يروق لي ذلك.

279
00:21:45,958 --> 00:21:47,625
‫حسناً.

280
00:21:49,375 --> 00:21:51,666
‫- اعتن بنفسك!
‫- وأنت أيضاً.

281
00:22:03,375 --> 00:22:05,958
‫- من الطارق؟
‫- "مالوري فيسك".

282
00:22:06,041 --> 00:22:07,500
‫اللعنة.

283
00:22:13,375 --> 00:22:16,916
‫تلقى "راي"...
‫علاجاً، على ما تعلم.

284
00:22:22,166 --> 00:22:24,208
‫لعدة أعوام ماضية.

285
00:22:25,291 --> 00:22:27,750
‫كان يصيبه...

286
00:22:27,833 --> 00:22:31,291
‫الاكتئاب الشديد أحياناً.

287
00:22:31,375 --> 00:22:35,166
‫ترغبين في--
‫ترغبين في شراب؟

288
00:22:35,250 --> 00:22:37,166
‫- لا. شكراً لك.
‫- لا؟

289
00:22:38,625 --> 00:22:40,833
‫لعله لم...

290
00:22:40,916 --> 00:22:44,333
‫يرد أن تشعر بالتزام لحل مشاكله.

291
00:22:44,416 --> 00:22:45,958
‫أنت تعرف "راي"...

292
00:22:46,041 --> 00:22:48,583
‫كان ليحاول كل جهده
‫لمساعدة من يكترث لأمره،

293
00:22:48,666 --> 00:22:52,583
‫لكن لا سمح الله
‫إن قلق أحدنا لأمره.

294
00:22:52,666 --> 00:22:54,000
‫لا سمح الله، صحيح؟

295
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
‫كيف كان سير القضية؟

296
00:22:59,666 --> 00:23:00,750
‫جيداً.

297
00:23:01,750 --> 00:23:03,791
‫جيداً على نحو رائع.

298
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
‫"آرثر"، ليلة قام "راي"...

299
00:23:07,458 --> 00:23:11,791
‫قال لي أن أحزم حقائبي.

300
00:23:11,875 --> 00:23:13,625
‫قال أنه أراد مغادرة البلاد.

301
00:23:17,041 --> 00:23:19,708
‫قال ذلك؟ لماذا؟

302
00:23:19,791 --> 00:23:21,541
‫حسناً، لا أعرف.

303
00:23:23,125 --> 00:23:25,458
‫لكن يا "آرثر"
‫إن كان لذلك علاقة بالقضية...

304
00:23:25,541 --> 00:23:28,416
‫لا، لا.
‫لكنت عرفت حينئذ.

305
00:23:33,916 --> 00:23:36,458
‫ربما لو...
‫فهمته،

306
00:23:36,541 --> 00:23:38,041
‫لتمكنت...

307
00:23:41,541 --> 00:23:43,166
‫لِمَ قام بذلك؟

308
00:23:44,416 --> 00:23:47,916
‫كنت تعرفه يا "آرثر"
‫أحسن من أي أحد.

309
00:23:51,833 --> 00:23:53,375
‫"مالوري"،
‫كنت متزوجة به.

310
00:23:53,458 --> 00:23:57,291
‫إن كنت لا تعرفين سبب قيامه بذلك،
‫فلا أحد يعرف.

311
00:24:03,250 --> 00:24:05,375
‫اسمعي! أنا...

312
00:24:05,541 --> 00:24:07,875
‫- بالتأكيد. أنا آسفة جداً.
‫- أنا آسف.

313
00:24:07,958 --> 00:24:11,291
‫- أنا آسفة جداً لأخذي وقتك.
‫- لا، لا. بل أنا.

314
00:24:11,375 --> 00:24:13,625
‫ألا تنتظر للحظة؟

315
00:24:14,416 --> 00:24:16,041
‫اسمعي! انتظري!
‫تمهلي!

316
00:24:16,125 --> 00:24:19,125
‫اسمعي يا "مالوري"!
‫لا ترهقي نفسك!

317
00:24:19,208 --> 00:24:23,708
‫لا يمكن أن تلومي نفسك،
‫تعرفين ما أعني؟

318
00:24:25,833 --> 00:24:27,166
‫طابت ليلتك.

319
00:24:29,750 --> 00:24:32,916
‫نعم. نعم، لا، جيد.
‫دعهن يصعدن!

320
00:24:33,000 --> 00:24:34,541
‫بلى.

321
00:24:44,833 --> 00:24:46,000
‫يا للهول!

322
00:25:16,125 --> 00:25:18,041
‫- عمت مساءً، آنسة "بارسنز".
‫- عِم مساءً.

323
00:25:18,125 --> 00:25:19,625
‫- تفضلي إلى المصعد!
‫- شكراً!

324
00:25:23,708 --> 00:25:24,750
‫نعم.

325
00:25:26,000 --> 00:25:28,541
‫فسخ الخطبة؟

326
00:25:32,500 --> 00:25:34,416
‫آسفة جداً يا "إلين".

327
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
‫ربما اتجهنا أبعد من اللازم.

328
00:25:44,583 --> 00:25:47,208
‫أ تندمين على ما فعلنا؟

329
00:25:53,500 --> 00:25:55,416
‫لأنني نادمة.

330
00:26:00,375 --> 00:26:01,583
‫حقاً؟

331
00:26:03,375 --> 00:26:04,708
‫تجاوزنا حداً.

332
00:26:08,708 --> 00:26:10,541
‫كيف لنا أن نعرف أن "راي"...

333
00:26:23,708 --> 00:26:25,708
‫الملف في مكان آمن؟

334
00:26:25,791 --> 00:26:29,791
‫إنه في الحفظ...
‫في شقتي.

335
00:26:29,875 --> 00:26:32,708
‫سنتعامل معه صباح الإثنين.

336
00:26:37,500 --> 00:26:41,583
‫أثناء غيابي، يمكن لك
‫البقاء هنا بكل ترحيب.

337
00:26:41,666 --> 00:26:44,000
‫غرفة الضيوف مجهزة.

338
00:26:45,125 --> 00:26:46,666
‫شكراً لك!

339
00:26:46,750 --> 00:26:48,875
‫أنت و"ديفيد" قادران على حل المشكلة.

340
00:26:50,125 --> 00:26:53,333
‫لن تصيبني الدهشة
‫إذا كنتما معاً ثانية

341
00:26:53,416 --> 00:26:54,750
‫في وقت عودتي.

342
00:27:10,833 --> 00:27:14,833
‫وبعدها، أرسلني السيد "فيسك" إلى
‫"فلوريدا" لأساعد في ترتيب اجتماع.

343
00:27:14,916 --> 00:27:17,000
‫لم أكن أعرف سبب الاجتماع،

344
00:27:17,083 --> 00:27:20,875
‫لكن أعرف أن "آرثر فروبيشر"
‫كان على اتصال مع عضو

345
00:27:20,958 --> 00:27:23,416
‫في لجنة الأوراق المالية والبورصة.

346
00:27:23,500 --> 00:27:26,458
‫واسم ذلك العضو هو...

347
00:27:26,583 --> 00:27:28,000
‫"جورج مور".

348
00:27:28,083 --> 00:27:30,416
‫إذا أصابني أي مكروه،

349
00:27:30,500 --> 00:27:32,125
‫فإن "جورج مور"
‫و"آرثر فروبيشر"

350
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
‫مسؤولان.

351
00:27:51,041 --> 00:27:53,250
‫هناك شراب في المطبخ.

352
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
‫وتذكري أن تأخذي "كوري" في نزهة.

353
00:27:55,541 --> 00:27:57,958
‫- أين أتصل بك؟
‫- سأكون في البيت عند الشاطئ.

354
00:27:58,041 --> 00:27:59,625
‫عند "توم" رقم الهاتف.

355
00:27:59,708 --> 00:28:02,291
‫انجلت العاصفة عن "مونتوك".
‫ستحظين بإجازة رائعة.

356
00:28:02,375 --> 00:28:03,541
‫شكراً يا "بيري".

357
00:28:03,625 --> 00:28:07,416
‫يا "إلين"!
‫ستكون الأمور على ما يرام.

358
00:28:17,875 --> 00:28:19,916
‫"إلين". "إلين"، إنه أنا.

359
00:28:20,000 --> 00:28:21,750
‫يوجد شيء هنا
‫عليك مشاهدته.

360
00:28:21,833 --> 00:28:26,250
‫"كاتي"...أحضرت لك شريط فيديو
‫صوره "غريغوري مالينا".

361
00:28:26,333 --> 00:28:28,166
‫إنه عن القضية.

362
00:28:28,250 --> 00:28:31,583
‫اعترف "غريغوري"
‫بكل ما جرى في "فلوريدا".

363
00:28:34,041 --> 00:28:35,041
‫مناوبتي مبكرة،

364
00:28:35,125 --> 00:28:37,416
‫لكن سأتركه في مخبئنا، حسناً؟

365
00:29:59,708 --> 00:30:00,750
‫اللعنة!

366
00:30:00,833 --> 00:30:01,875
‫مرحبا!

367
00:30:03,625 --> 00:30:06,541
‫- أفزعتني.
‫- آسف!

368
00:30:06,625 --> 00:30:08,958
‫- أين أمي؟
‫- ذهبت إلى البيت عند الشاطئ.

369
00:30:09,083 --> 00:30:14,000
‫- قالت إنه يمكن لي البقاء هنا.
‫- جيد. سآخذ بعض الأغراض وحسب.

370
00:30:18,708 --> 00:30:20,875
‫لا تخبري أمي أنك رأيتِني.

371
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
‫بالتأكيد.

372
00:30:24,458 --> 00:30:27,666
‫إن سأل أحد، لم أكن هنا.

373
00:31:17,666 --> 00:31:21,375
‫- أنا آسفة يا "ديفيد".
‫- "إلين". يا إلهي!

374
00:31:21,458 --> 00:31:22,500
‫رحلت "إلين".

375
00:31:22,583 --> 00:31:23,750
‫ماذا تفعلين هنا؟

376
00:31:24,500 --> 00:31:26,875
‫- سأجري لك--
‫- اخرجي من هنا!

377
00:31:26,958 --> 00:31:28,750
‫- "ديفيد"!
‫- كفي عن هذا الهراء!

378
00:31:28,833 --> 00:31:31,375
‫- لا تفعل ذلك، رجاءً!
‫- اخرجي وحسب!

379
00:31:31,458 --> 00:31:34,333
‫- لا تعلم ماذا بيننا!
‫- سأتصل بالشرطة.

380
00:31:40,041 --> 00:31:42,125
‫عليك حقاً أن تقفل بابك.

381
00:32:05,333 --> 00:32:06,375
‫"توم"؟

382
00:32:06,458 --> 00:32:09,791
‫يا إلهي، يا "باتي"!
‫أين كنت بحق السماء؟

383
00:32:11,083 --> 00:32:12,666
‫أزور العائلة.

384
00:32:12,750 --> 00:32:15,666
‫حسناً...عليك أن تعودي إلى هنا.

385
00:32:15,750 --> 00:32:17,750
‫تظن "إلين" أنك حاولت قتلها.

386
00:32:20,208 --> 00:32:21,666
‫"باتي".

387
00:32:23,541 --> 00:32:25,208
‫"باتي"؟

388
00:32:25,291 --> 00:32:27,208
‫أنا عائدة إلى دياري.

389
00:32:41,875 --> 00:32:44,333
‫"بارسنز"! لديك انصراف مبكر.

390
00:32:44,416 --> 00:32:47,791
‫- ماذا يجري؟
‫- تم دفع كفالتك.

391
00:32:49,250 --> 00:32:52,166
‫- ممن؟
‫- تعرفين "باتريشيا هيوز"؟

392
00:32:57,875 --> 00:33:01,541
‫حسناً يا عزيزتي،
‫كل ما لديك مجموعة مفاتيح...

393
00:33:01,625 --> 00:33:04,666
‫وأرسلت محاميتك ملابس للتغيير.

394
00:33:54,875 --> 00:33:57,791
‫ربما ينبغي أن أدخل
‫وأحضر أغراضك...

395
00:33:57,875 --> 00:33:59,541
‫لا. شكراً.

396
00:33:59,625 --> 00:34:01,666
‫أريد أن أكون لوحدي لبرهة.

397
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
‫عليك حقاً أن تقفل بابك.

398
00:34:37,500 --> 00:34:41,125
‫أين هو؟
‫أين شريط الفيديو؟

399
00:34:41,208 --> 00:34:42,416
‫فتش غرفة النوم!

400
00:35:13,625 --> 00:35:15,041
‫ماذا وجدت؟

401
00:35:29,000 --> 00:35:30,666
‫أحضره إلى هنا!

402
00:35:45,291 --> 00:35:48,541
‫أين شريط الفيديو اللعين؟

403
00:35:55,666 --> 00:35:56,750
‫حسناً...

404
00:37:10,666 --> 00:37:11,750
‫أظن أنني وجدت شيئاً.

405
00:37:29,875 --> 00:37:32,541
‫يا إلهي!

406
00:37:32,625 --> 00:37:36,750
‫- وماذا عن الشريط؟
‫- لم يكن هناك.

407
00:37:36,833 --> 00:37:37,916
‫ماذا؟

408
00:37:38,041 --> 00:37:39,875
‫لذا، ذهبنا إلى شقة "باتي هيوز".

409
00:37:41,000 --> 00:37:42,791
‫و؟

410
00:37:44,875 --> 00:37:46,375
‫أفسدت علينا الأمور قليلاً.

411
00:37:47,125 --> 00:37:49,875
‫وما معنى ذلك--
‫"أفسدت علينا الأمور قليلاً"؟

412
00:37:49,958 --> 00:37:51,916
‫لنقل فحسب أننا لم نجد الشريط.

413
00:38:18,958 --> 00:38:21,541
‫أين كنت بحق السماء؟

414
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
‫"إلين"...

415
00:38:25,083 --> 00:38:27,416
‫مهما كان في اعتقادك...

416
00:38:27,500 --> 00:38:30,875
‫ليس لي أية علاقة بما جرى.

417
00:38:32,500 --> 00:38:34,083
‫أعرف.

418
00:38:35,291 --> 00:38:38,958
‫لكن "توم" أخبرني بأنك اتهمتني
‫بمحاولة قتلك.

419
00:38:39,041 --> 00:38:42,208
‫وكيف كنت سأدفعك إلى العودة؟

420
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
‫وشريط الفيديو هذا
‫يورط "فروبيشر"؟

421
00:38:48,666 --> 00:38:50,166
‫نعم.

422
00:38:55,625 --> 00:38:57,375
‫لديك رسالة جديدة واحدة.

423
00:38:57,458 --> 00:38:58,625
‫"إلين"، هذا أنا.

424
00:38:58,708 --> 00:39:01,875
‫"كاتي" أحضرت لك شريط فيديو
‫صوره "غريغوري مالينا".

425
00:39:04,208 --> 00:39:06,375
‫سأتركه في مخبئنا، حسناً؟

426
00:39:06,458 --> 00:39:09,083
‫لذلك أرسل "فروبيشر"
‫أحدهم للبحث عنه.

427
00:39:10,375 --> 00:39:13,583
‫لكن جماعة "فروبيشر"
‫لم يجدوا الشريط في شقتي.

428
00:39:14,666 --> 00:39:16,666
‫لذا، ذهبوا إلى شقتي.

429
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
‫وما كانوا يعرفون أنني كنت هناك.

430
00:39:21,666 --> 00:39:23,583
‫وذلك حين حاولوا قتلك.

431
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
‫إن لم يجدوا الشريط أبداً، فأين هو؟

432
00:39:33,000 --> 00:39:37,125
‫- عندي. إنه في أمان.
‫- جيد.

433
00:39:37,208 --> 00:39:39,541
‫- فنحن--
‫- ما عاد هناك 'نحن'.

434
00:39:40,708 --> 00:39:43,625
‫أمضيت وقتاً أفكر
‫في الأيام القليلة الماضية.

435
00:39:43,708 --> 00:39:46,208
‫وظفتني لسبب وحيد
‫وهو الوصول إلى "كاتي".

436
00:39:46,291 --> 00:39:47,666
‫- "إلين"!
‫- لا تتعبي نفسك!

437
00:39:47,750 --> 00:39:49,666
‫تبين لي ذلك مبكراً، في الواقع،

438
00:39:49,750 --> 00:39:52,208
‫لكنك جعلت "توم" يقنعني خلافاً لذلك.

439
00:39:52,291 --> 00:39:54,583
‫وكنت حمقاء بما يكفي لأصدقه.

440
00:39:54,666 --> 00:39:57,000
‫لم أدرك آنذاك أنه كان
‫كذاباً مذعوراً ضعيفاً

441
00:39:57,083 --> 00:39:58,916
‫قد يفعل أي شيء لنيل رضاك.

442
00:39:59,000 --> 00:40:01,791
‫- ما كنت أبداً--
‫- هراء!

443
00:40:01,875 --> 00:40:03,833
‫ثم حاولت أن تفصلي بيني و"ديفيد"،

444
00:40:03,916 --> 00:40:05,458
‫وتخلصت من "كاتي" كشاهدة،

445
00:40:05,541 --> 00:40:07,833
‫وطردتني بلا سبب وجيه.

446
00:40:09,708 --> 00:40:11,875
‫لكن علمتني درساً قيماً.

447
00:40:13,083 --> 00:40:14,500
‫أنا مسرورة.

448
00:40:18,041 --> 00:40:20,250
‫لا تثقي بأحد.

449
00:40:22,291 --> 00:40:24,708
‫ما عدت أثق يا "باتي".

450
00:40:25,833 --> 00:40:27,833
‫على الأقل، بك.

451
00:40:31,041 --> 00:40:32,541
‫فهمت.

452
00:40:34,125 --> 00:40:37,500
‫سأعطيك الشريط، لكن عليك
‫أن تقومي بعمل لي أولاً.

453
00:40:39,625 --> 00:40:41,000
‫ماذا؟

454
00:40:41,875 --> 00:40:43,500
‫تكوني محاميتي.

455
00:40:43,583 --> 00:40:46,333
‫أنا متهمة بجريمة قتل،
‫وسوف تعملين على تبرئتي.

456
00:40:47,375 --> 00:40:49,875
‫أحتاج إلى نفوذك ومعارفك.

457
00:40:50,875 --> 00:40:54,500
‫برئيني منها...ثم ساعديني
‫في العثور على من قتل "ديفيد".

458
00:40:56,041 --> 00:40:58,041
‫إن قمت بذلك...

459
00:40:58,125 --> 00:41:00,333
‫عندئذ سأعطيك الشريط.

460
00:41:16,000 --> 00:41:18,458
‫خرجت "إلين بارسنز" بكفالة.

461
00:41:19,291 --> 00:41:20,833
‫تعرف أين تجدها.
