1
00:00:22,481 --> 00:00:24,442
‫لديك رسالة جديدة.

2
00:00:24,942 --> 00:00:26,277
‫إلين، هذا أنا.

3
00:00:26,360 --> 00:00:28,946
‫يوجد هنا شيء لابد حقا أن تراه.

4
00:00:29,029 --> 00:00:32,074
‫كاتي أحضرت لك شريط فيديو
‫من تصوير غريغوري مالينا.

5
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
‫اعترف غريغوري
‫بكل ما حدث في فلوريدا.

6
00:00:43,002 --> 00:00:45,254
‫سوف أتركه في مكاننا السري، اتفقنا؟

7
00:01:33,844 --> 00:01:36,680
‫ادخل وخذ الشريط، ثم اخرج.

8
00:01:36,764 --> 00:01:37,932
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

9
00:01:43,103 --> 00:01:44,855
‫- أعطني كشافك الضوئي.
‫- أين كشافك؟

10
00:01:44,939 --> 00:01:46,065
‫لست متأكداً.

11
00:01:50,528 --> 00:01:52,154
‫أجل يا سيدتي، سألقي نظرة.

12
00:02:00,704 --> 00:02:02,540
‫يا إلهي!

13
00:02:05,334 --> 00:02:06,377
‫انتبهي يا سيدة!

14
00:02:07,962 --> 00:02:09,296
‫ديفيد!

15
00:02:26,814 --> 00:02:29,775
‫ملطخة بالدماء، نصف عارية
‫وتهيم بالشوارع في السابعة صباحا.

16
00:02:29,859 --> 00:02:31,193
‫طرازك المفضل.

17
00:02:31,986 --> 00:02:34,530
‫- هل تعرفت على اسمها؟
‫- هذا كل ما وجدناه معها.

18
00:02:35,906 --> 00:02:38,534
‫هوليس م. ناي محام قانوني.

19
00:02:39,159 --> 00:02:41,537
‫- هل أنت محاميها؟
‫- كلا، مجرد صديق.

20
00:02:41,620 --> 00:02:43,581
‫ألديك عنوان حالي؟

21
00:02:43,664 --> 00:02:45,541
‫أجل، بالتأكيد.

22
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
‫إنها...

23
00:02:49,461 --> 00:02:50,546
‫إنها تعيش مع خطيبها.

24
00:02:50,629 --> 00:02:52,548
‫لدينا مشكلة.

25
00:02:52,631 --> 00:02:55,009
‫أتت الشرطة لتسألني
‫عن إلين بارسنز.

26
00:02:56,552 --> 00:02:59,346
‫بعد عشرة أيام

27
00:03:13,694 --> 00:03:15,696
‫أمك خبزت هذه لنا.

28
00:03:17,323 --> 00:03:20,743
‫أنا متهمة بالقتل،
‫وأمي تخبز الكعك.

29
00:03:21,994 --> 00:03:23,579
‫هذه شيمتها.

30
00:03:24,580 --> 00:03:26,457
‫من هاجمك؟

31
00:03:27,374 --> 00:03:29,084
‫لا أعرف.

32
00:03:29,168 --> 00:03:31,045
‫لم أره من قبل قط.

33
00:03:32,338 --> 00:03:34,757
‫حسنا، قالت أمك...

34
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
‫إن باتي هيوز دفعت الكفالة.

35
00:03:38,594 --> 00:03:40,804
‫إنها تعرف أني بريئة.

36
00:03:40,888 --> 00:03:43,182
‫إنها تمثلني الآن.

37
00:03:44,725 --> 00:03:46,185
‫متى جنازة ديفيد؟

38
00:03:47,353 --> 00:03:49,063
‫لا أستطيع الذهاب.

39
00:03:50,606 --> 00:03:52,107
‫ولم لا؟

40
00:03:52,191 --> 00:03:57,321
‫شروط كفالتي. لا أستطيع السفر.

41
00:03:59,615 --> 00:04:02,618
‫تستطيع باتي أن تلتمس
‫من القاضي أن يسمح لك.

42
00:04:02,701 --> 00:04:06,789
‫لا أدري إن كانت عائلة ديفيد
‫ترغب في وجودي هناك.

43
00:04:10,084 --> 00:04:11,752
‫أنا آسفة يا إلين.

44
00:05:07,349 --> 00:05:10,644
‫هل يمكنك مساعدتي؟
‫أبحث عن رقم 77.

45
00:05:11,395 --> 00:05:12,771
‫استمري على هذا المسار،

46
00:05:12,855 --> 00:05:15,607
‫ثم استديري يميناً
‫عند أيكة السنديان.

47
00:05:15,691 --> 00:05:16,734
‫أشكرك.

48
00:05:16,817 --> 00:05:19,319
‫لا يبدو أنك من الجوار.

49
00:05:19,403 --> 00:05:21,405
‫مرت 35 سنة.

50
00:05:42,760 --> 00:05:45,054
‫بعد ثلاثة أيام

51
00:05:55,272 --> 00:05:56,774
‫هل أساعدك بأي شيء؟

52
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
‫سأصعد بعد دقيقة.

53
00:06:17,503 --> 00:06:21,006
‫كيف يؤثر انتحار راي فيسك
‫على قضيتنا؟

54
00:06:21,090 --> 00:06:22,925
‫القاضي تومي منح الخصم

55
00:06:23,008 --> 00:06:24,635
‫إرجاء لمدة شهر...

56
00:06:24,718 --> 00:06:27,846
‫وهو ما وافقنا عليه نظرا للظروف.

57
00:06:27,930 --> 00:06:31,558
‫كما تولى مارشال فيليب
‫منصب كبير مستشاري السيد فروبيشر.

58
00:06:31,642 --> 00:06:34,645
‫- أهو محام جيد؟
‫- واحد من أفضل المحامين.

59
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
‫هل هناك عرض آخر
‫منذ رفضنا عرض ال500 مليون؟

60
00:06:38,023 --> 00:06:39,566
‫كلا، ليس بعد.

61
00:06:39,650 --> 00:06:42,069
‫أريد أن أكرر
‫أن لا شيء مما حدث

62
00:06:42,152 --> 00:06:43,821
‫يمكنه التأثير على قضيتنا.

63
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
‫نحن نعرف ما فعله فروبيشر
‫ومستعدون لإثباته أمام المحلفين.

64
00:06:47,991 --> 00:06:50,035
‫لقد انتهي مكتبك.

65
00:06:50,119 --> 00:06:52,246
‫أؤكد لك يا باتي،

66
00:06:52,329 --> 00:06:54,081
‫المكان كما لو كان جديدا.

67
00:06:54,832 --> 00:06:56,416
‫شكرا لك يا بيت.

68
00:07:32,202 --> 00:07:35,873
‫تحاليل الDNA
‫تثبت أن دماء ذكر مجهول

69
00:07:35,956 --> 00:07:39,543
‫وجدت في شقتي وعلى ملابس موكلتي.

70
00:07:39,626 --> 00:07:42,045
‫هذا يؤيد قصتها بأنها هوجمت.

71
00:07:42,838 --> 00:07:45,716
‫بواسطة من؟
‫لم يعثر على جثة في شقتك.

72
00:07:45,799 --> 00:07:47,718
‫قام محققونا بتحقيق قضائي شامل،

73
00:07:47,801 --> 00:07:50,137
‫ومشطوا البناية وتحدثوا مع الجيران

74
00:07:50,220 --> 00:07:54,099
‫- ودليل الدماء--
‫- غير حاسم على أفضل تقدير.

75
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
‫ولكن آنسة بارسنز
‫كان لديها الدافع والفرصة،

76
00:07:56,185 --> 00:07:59,521
‫وكانت بصماتها على دماء الضحية

77
00:07:59,605 --> 00:08:00,814
‫وعلى سلاح الجريمة.

78
00:08:00,898 --> 00:08:02,316
‫لقد شرحت ذلك.

79
00:08:02,399 --> 00:08:05,027
‫هل تستطيع أن تفسر لي
‫سبب تفتيش محتويات شقتها،

80
00:08:05,110 --> 00:08:07,571
‫وكسر حافظة ملفاتها
‫وسرقة محتوياتها؟

81
00:08:07,654 --> 00:08:11,825
‫أقصد أن ذلك لا يتفق
‫مع جريمة عاطفية، أليس كذلك؟

82
00:08:11,909 --> 00:08:14,745
‫اسمعي، طبيب شاب وجد مقتولا،

83
00:08:14,828 --> 00:08:17,206
‫- في ريفرسايد درايف--
‫- والناس مذعورون.

84
00:08:17,289 --> 00:08:19,249
‫ولهذا تريد إنهاء هذا بسرعة.

85
00:08:19,333 --> 00:08:22,961
‫لو كنت أعيش في "أبر ويست سايد"
‫لما استطعت النوم الليلة.

86
00:08:23,045 --> 00:08:26,298
‫في الواقع، ربما لم أكن لأرغب
‫في إعادة انتخاب المدعي العام.

87
00:08:29,343 --> 00:08:31,386
‫إلين بارسنز عملت لديك.

88
00:08:31,470 --> 00:08:33,305
‫لا أعتقد أنك ستكونين
‫موضوعية في هذا الشأن.

89
00:08:33,388 --> 00:08:35,724
‫لست كذلك.
‫لست موضوعية على الإطلاق.

90
00:08:35,807 --> 00:08:38,518
‫ولسوف أوجه غضبي الانفعالي
‫غير العقلاني

91
00:08:38,602 --> 00:08:40,229
‫ضد مكتبك.

92
00:08:40,312 --> 00:08:42,981
‫سوف أظهر في كل برنامج حواري،

93
00:08:43,065 --> 00:08:45,067
‫وكل وسيلة إعلامية متاحة

94
00:08:45,150 --> 00:08:48,570
‫لأفضح كيف تجاهلت
‫دليلا أساسيا،

95
00:08:48,654 --> 00:08:51,281
‫في خضم اندفاعك العاجز
‫لتوجيه الاتهام.

96
00:08:51,365 --> 00:08:53,533
‫- سيدة هيوز.
‫- وكيف لأجل غايات سياسية،

97
00:08:53,617 --> 00:08:56,703
‫حطمت حياة امرأة شابة متميزة...

98
00:08:57,496 --> 00:09:01,083
‫بينما يتجول القاتل الحقيقي
‫في الشوارع حرا.

99
00:09:03,502 --> 00:09:06,129
‫كان الأمر ليصبح أكثر متعة
‫لو كنت أتعامل معك يا هوليس.

100
00:09:06,213 --> 00:09:07,839
‫حاولت أن أقنع موكلتي،

101
00:09:07,923 --> 00:09:10,801
‫لكنها أصرت على أن تمثلها
‫السيدة هيوز.

102
00:09:12,552 --> 00:09:13,929
‫ماذا تريدين؟

103
00:09:14,012 --> 00:09:16,723
‫المدعي العام وافق
‫على إعادة فتح مسرح الجريمة.

104
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
‫- جميل.
‫- إلين،

105
00:09:18,600 --> 00:09:20,644
‫أمازلت تعرفين مكان الشريط ؟

106
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
‫بالطبع.

107
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
‫أهو في مكان آمن؟

108
00:09:25,482 --> 00:09:29,736
‫إنه بمأمن.
‫عليك بإسقاط التهم، وهو لك.

109
00:09:34,283 --> 00:09:36,368
‫إلين أبعدتني عن القضية.

110
00:09:36,451 --> 00:09:38,870
‫تبا!. ومن يمثلها الآن؟

111
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
‫باتي هيوز.

112
00:09:41,081 --> 00:09:44,084
‫لقد جعلت المدعي العام
‫يعيد فتح التحقيق في جريمة القتل.

113
00:09:44,918 --> 00:09:47,004
‫حسنا، كيف تريدنا
‫أن نتعامل مع الأمر؟

114
00:09:47,087 --> 00:09:50,340
‫هل تم وضع شريط الفيديو بين الأدلة؟

115
00:09:50,424 --> 00:09:52,175
‫لا أعتقد هذا، كلا.

116
00:09:52,259 --> 00:09:54,303
‫إذن قد لا يكون بحوزة باتي هيوز.

117
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
‫هل نمارس لعبة التخمين؟

118
00:09:56,346 --> 00:09:58,473
‫هناك مسدس لعين مصوب نحوي

119
00:09:58,557 --> 00:10:00,183
‫وأنت لا تعرف إن كان محشوا؟

120
00:10:00,267 --> 00:10:02,561
‫رباه! وماذا عن ديفيد كونور؟

121
00:10:02,644 --> 00:10:04,563
‫هل علي أن أقلق بشأنه؟

122
00:10:05,939 --> 00:10:06,982
‫كلا.

123
00:10:08,233 --> 00:10:10,277
‫ليس هناك ما قد يقود إليك.

124
00:10:11,361 --> 00:10:14,031
‫جميل. رباه، يا لها من فوضى.

125
00:10:20,287 --> 00:10:22,914
‫أنت تبحثين عن أي شيء متضارب،

126
00:10:22,998 --> 00:10:25,751
‫أي شيء لا يخصك
‫أنت أو خطيبك...

127
00:10:27,002 --> 00:10:29,421
‫أي شيء ليس في مكانه الطبيعي.

128
00:10:46,438 --> 00:10:47,522
‫علي الذهاب.

129
00:11:16,718 --> 00:11:18,804
‫خذي وقتك يا آنسة بارسنز.

130
00:11:21,264 --> 00:11:23,809
‫أخبرينا حين تكونين مستعدة.

131
00:11:39,074 --> 00:11:40,367
‫اسمح لي.

132
00:11:42,035 --> 00:11:44,287
‫- مرحبا يا ريك.
‫- كيف الحال يا دان؟

133
00:11:44,371 --> 00:11:45,831
‫- مرحبا روزي.
‫- كيف حالك يا ريك؟

134
00:11:45,914 --> 00:11:47,457
‫هذا المحقق ريك ماسترز.

135
00:11:47,541 --> 00:11:49,084
‫طلب إلقاء نظرة على المكان،

136
00:11:49,209 --> 00:11:53,213
‫ليرى ما إذا كان مسرح الجريمة
‫يتناسب مع قضية يتولاها.

137
00:11:53,338 --> 00:11:55,674
‫- هل وفقت؟
‫- كلا.

138
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
‫آسف جدا لخسارتك.

139
00:12:02,264 --> 00:12:04,141
‫أرجو أن يتم القبض علي القاتل.

140
00:12:13,859 --> 00:12:15,318
‫هلا تمنحينا دقيقة من فضلك

141
00:12:15,402 --> 00:12:19,281
‫24 مايو، 1972

142
00:12:22,742 --> 00:12:24,077
‫مرحبا.

143
00:12:31,293 --> 00:12:34,504
‫أنا آسف يا باتريشيا.

144
00:12:36,173 --> 00:12:37,632
‫أنا آسف جدا.

145
00:12:46,391 --> 00:12:47,934
‫السيد فروبيشر.

146
00:12:48,768 --> 00:12:51,605
‫-هل طلبت مقابلتي؟
‫- أجل. فعلت. ماذا--

147
00:12:51,730 --> 00:12:54,900
‫لقد رفضت عرضا
‫ب 500 مليون يا لاري.

148
00:12:54,983 --> 00:12:56,943
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

149
00:12:57,027 --> 00:12:58,445
‫هل تملك شيئا؟

150
00:12:58,528 --> 00:13:00,447
‫لا أعرف.
‫إنها لا تخبرنا بأي شيء.

151
00:13:00,530 --> 00:13:02,699
‫ما نفعك إذن يا لاري؟

152
00:13:02,782 --> 00:13:05,494
‫لم تقدم لي أي شيء منذ أسابيع.

153
00:13:05,577 --> 00:13:06,870
‫وماذا في وسعي؟

154
00:13:08,413 --> 00:13:09,748
‫حسنا، انظر.

155
00:13:09,831 --> 00:13:13,168
‫هل قالت أي شيء
‫عن شريط فيديو؟

156
00:13:13,251 --> 00:13:17,005
‫فكر الآن. شريط فيديو، اعتراف.

157
00:13:17,088 --> 00:13:18,840
‫ماذا؟ كلا.

158
00:13:18,924 --> 00:13:20,509
‫لا أعرف شيئا عن هذا.

159
00:13:20,592 --> 00:13:22,427
‫أي شريط فيديو؟ عم تتحدث؟

160
00:13:22,511 --> 00:13:24,095
‫انس الأمر.

161
00:13:25,263 --> 00:13:28,016
‫لابد أن أخبرك يا سيد فروبيشر،
‫منذ إفادتك،

162
00:13:28,099 --> 00:13:30,227
‫لا أعتقد أنها ستقبل التسوية
‫بأي مبلغ.

163
00:13:30,352 --> 00:13:31,895
‫اللعنة!

164
00:13:33,021 --> 00:13:35,774
‫لا أدفع لك لتعتقد،
‫أليس كذلك يا لاري؟

165
00:13:36,816 --> 00:13:40,529
‫- لم تدفع لي لأي شيء!
‫- أحتاج لحقائق. أحتاج لمعلومات.

166
00:13:40,612 --> 00:13:42,697
‫- أعرف.
‫- هذا كل ما أحتاجه.

167
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
‫كلا، أنت لا تعرف حقا.
‫أنت لا تعرف أي شيء.

168
00:13:45,158 --> 00:13:46,409
‫ولم تفعل شيئا.

169
00:13:46,493 --> 00:13:48,537
‫وهذا بالضبط ما ستحصل عليه مني.

170
00:13:48,620 --> 00:13:49,913
‫لن أدفع لك مليما.

171
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
‫لا أحتاج لمالك،

172
00:13:54,125 --> 00:13:57,629
‫لابد أن أعترف
‫أعتقد أنك تخفي عني شيئا ما.

173
00:14:02,467 --> 00:14:04,594
‫آرثر، لماذا لم تتم تسوية هذه القضية
‫حتى الآن؟

174
00:14:11,309 --> 00:14:12,352
‫ما هذا؟

175
00:14:13,520 --> 00:14:16,022
‫راي مع غريغوري مالينا.

176
00:14:20,151 --> 00:14:21,486
‫رباه.

177
00:14:22,696 --> 00:14:24,364
‫أكان هناك ما يدور
‫بين راي وهذا الفتى؟

178
00:14:24,447 --> 00:14:26,992
‫لا أعرف. ربما.

179
00:14:27,659 --> 00:14:30,537
‫هذا الفتى مخادع، بحق الرب.
‫إنه كاذب.

180
00:14:30,620 --> 00:14:33,957
‫أحضره راي إلى فلوريدا
‫في نفس وقت وجودي هناك،

181
00:14:34,040 --> 00:14:36,459
‫ولقد استغله الفتى.

182
00:14:36,543 --> 00:14:39,421
‫- حاول ابتزاز المال منه.
‫- كيف؟

183
00:14:39,504 --> 00:14:42,090
‫سجل شريط فيديو مليء بالهراء.

184
00:14:42,173 --> 00:14:44,634
‫يعترف فيه بأشياء لم تحدث قط.

185
00:14:47,178 --> 00:14:49,764
‫ماذا حدث في فلوريدا يا آرثر؟

186
00:14:55,353 --> 00:14:57,772
‫بالم بيتش 2002

187
00:14:59,858 --> 00:15:02,819
‫لقد دخلت تلك الشقة
‫وكانت تحدق في مباشرة.

188
00:15:02,902 --> 00:15:04,988
‫تلك الفتاة كانت مخدرة
‫وغير مدركة.

189
00:15:05,071 --> 00:15:07,282
‫مساعدي أكد لي أنها لم تر أي شيء.

190
00:15:07,365 --> 00:15:09,534
‫- وهل صدقته؟
‫- اهدأ.

191
00:15:09,618 --> 00:15:12,412
‫سنتولى أمر الفتاة.
‫أعدك بهذا.

192
00:15:13,455 --> 00:15:16,333
‫- الآن اخبرني.
‫- الأمر لا يبشر بخير.

193
00:15:18,251 --> 00:15:20,754
‫هذا هو التقرير الذي سنرفعه
‫في الأسبوع المقبل.

194
00:15:20,879 --> 00:15:23,506
‫لجنة الأوراق المالية لديها أدلة
‫تفيد أن الاحتيال المحاسبي

195
00:15:23,590 --> 00:15:25,925
‫في شركتك كان مستمرا منذ أعوام.

196
00:15:26,051 --> 00:15:27,510
‫أي نوع من الأدلة؟

197
00:15:27,594 --> 00:15:30,388
‫أنت تستخدم شركات وهمية
‫لإخفاء ديونك.

198
00:15:30,472 --> 00:15:32,974
‫وتسجل الأرباح المحتملة
‫كأرباح حالية.

199
00:15:33,058 --> 00:15:34,517
‫لترفع الأرباح بصورة مصطنعة.

200
00:15:34,601 --> 00:15:37,812
‫أتدري، لا أستطيع حتى
‫أن أميز ما أراه هنا.

201
00:15:37,896 --> 00:15:40,523
‫أنا أعرفك منذ أربعين عاما.

202
00:15:40,649 --> 00:15:41,941
‫كف عن هذا الهراء يا آرثر.

203
00:15:47,113 --> 00:15:48,698
‫آرثر...

204
00:15:48,782 --> 00:15:50,367
‫ماذا حدث في فلوريدا؟

205
00:15:51,368 --> 00:15:54,537
‫لا شيء. لا شيء على الإطلاق.

206
00:15:57,999 --> 00:16:01,252
‫إذن هذا الشريط... هل شاهدته؟

207
00:16:02,837 --> 00:16:04,464
‫- كلا.
‫- هل شاهده راي؟

208
00:16:04,547 --> 00:16:07,550
‫لا أعرف. لكن...

209
00:16:07,634 --> 00:16:11,554
‫مالينا كتب له رسالة يخبره فيها
‫أن الشريط موجود، لذا...

210
00:16:12,597 --> 00:16:13,932
‫وتظن أنه بحوزة باتي؟

211
00:16:15,266 --> 00:16:16,685
‫ربما.

212
00:16:18,436 --> 00:16:20,605
‫حسنا...

213
00:16:20,689 --> 00:16:22,399
‫هناك طريقة للتحقق من ذلك.

214
00:16:22,482 --> 00:16:24,776
‫نطلب حكما مستعجلا.

215
00:16:24,859 --> 00:16:27,070
‫إذا أقنعنا القاضي
‫بالحكم في القضية الآن،

216
00:16:27,153 --> 00:16:29,072
‫فسيجبر هذا باتي
‫على كشف أوراقها.

217
00:16:29,155 --> 00:16:32,283
‫أجل، ولكن ماذا لو كان
‫الشريط لديها حقا؟

218
00:16:32,367 --> 00:16:35,036
‫حينها سنتعرف على موقفنا على الأقل.

219
00:16:35,120 --> 00:16:36,621
‫ولكن إن لم يكن لديها،

220
00:16:36,705 --> 00:16:38,915
‫بناء على الأدلة التي رأيتها...

221
00:16:39,040 --> 00:16:41,334
‫فأنا موقن أن القاضي
‫سيصرف النظر عن القضية.

222
00:16:43,753 --> 00:16:45,088
‫حكم مستعجل

223
00:16:45,171 --> 00:16:49,092
‫لماذا ننتظر المحاكمة ما دام
‫هناك قاض يمكنه الفصل فيها الآن؟

224
00:16:49,175 --> 00:16:53,304
‫إذا رفعت الطلب اليوم،
‫فربما ينتهي كل هذا الشهر القادم.

225
00:16:56,558 --> 00:16:58,727
‫سنخوض المحاكمة.

226
00:17:01,563 --> 00:17:03,189
‫سأكون على اتصال.

227
00:17:11,823 --> 00:17:14,993
‫أيحول هذا إلى قاض؟
‫أهو مجنون؟

228
00:17:15,076 --> 00:17:16,411
‫إنه يائس.

229
00:17:16,494 --> 00:17:18,496
‫يريد أن يعرف
‫ما إذا كان الشريط بحوزتنا.

230
00:17:18,580 --> 00:17:20,999
‫إذن فيليبس يلوي ذراعك.

231
00:17:21,708 --> 00:17:23,626
‫أحتاج إلى الشريط يا إلين.

232
00:17:24,794 --> 00:17:27,922
‫إذا حكم القاضي ضدنا
‫فسنخسر القضية.

233
00:17:29,215 --> 00:17:31,509
‫سوف يكون ذلك أمرا مؤسفا.

234
00:17:31,593 --> 00:17:34,554
‫أفعل كل ما بوسعي
‫لكي أبرئ ساحتك.

235
00:17:34,637 --> 00:17:37,307
‫- أعدت فتح مسرح الجريمة--
‫- لم يكن هناك شيء.

236
00:17:37,432 --> 00:17:39,392
‫واستأجرت محققين خصوصيين،

237
00:17:39,517 --> 00:17:41,978
‫أنا أضغط على المدعي العام
‫على قدر استطاعتي.

238
00:17:43,229 --> 00:17:44,564
‫لا أعتقد هذا.

239
00:17:46,900 --> 00:17:48,485
‫إنه مدع عام.

240
00:17:48,568 --> 00:17:50,612
‫المدعون العامون يرغبون في إعادة
‫انتخابهم.

241
00:17:52,071 --> 00:17:53,656
‫أجل، هذا صحيح.

242
00:17:53,740 --> 00:17:56,326
‫إذن اعقدي معه اتفاقا...

243
00:17:56,409 --> 00:17:58,411
‫أعطه ما يريد.

244
00:18:06,085 --> 00:18:08,004
‫هنا تماما.

245
00:18:08,087 --> 00:18:11,007
‫سيكون هذا مبني ال أ.ت.
‫أتعرف ما هو؟

246
00:18:11,090 --> 00:18:13,468
‫أجل، الأبحاث والتنمية.

247
00:18:13,551 --> 00:18:16,846
‫أجل. وهو عصب أي شركة،

248
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
‫محور الابتكار،

249
00:18:18,431 --> 00:18:22,143
‫إنه المكان الذي تتحول
‫فيه الأحلام إلى واقع.

250
00:18:22,268 --> 00:18:24,354
‫هل سنفقد المنزل يا أبي؟

251
00:18:24,437 --> 00:18:27,315
‫هولي قالت إنها
‫ستنتقل هي وبيثي إلى أسبن.

252
00:18:28,566 --> 00:18:32,362
‫مهما حدث، سوف تعيش مع أمك
‫في سان دييغو.

253
00:18:32,445 --> 00:18:34,531
‫لماذا لا أستطيع البقاء هنا معك؟

254
00:18:34,614 --> 00:18:36,699
‫لدي الكثير من المشاغل الآن.

255
00:18:36,783 --> 00:18:40,328
‫وماذا إذن، هل يتعين علي
‫أن أتنقل عبر البلاد؟

256
00:18:41,120 --> 00:18:44,165
‫أتعرف شيئا؟ عليك أن تنضج.

257
00:18:44,249 --> 00:18:46,000
‫أنا أتعامل مع بعض-- أنصت إلي.

258
00:18:46,084 --> 00:18:48,002
‫أنا أتعامل مع مشكلة ضخمة هنا.

259
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
‫أنا شخص يستفيد دوما من كل موقف

260
00:18:50,630 --> 00:18:54,384
‫ولكنني الآن لابد أن أركز
‫على إصلاح الأمور.

261
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
‫هل تفهم ذلك؟

262
00:18:56,928 --> 00:18:58,137
‫أجل، أيا كان.

263
00:18:58,221 --> 00:19:00,640
‫تعال هنا.

264
00:19:04,686 --> 00:19:06,604
‫لقد فعلت شيئا غبيا يا أوين.

265
00:19:07,689 --> 00:19:09,858
‫اقترفت خطأ كبيرا.

266
00:19:09,941 --> 00:19:12,068
‫ولسوف أدفع ثمنه بقية حياتي.

267
00:19:13,027 --> 00:19:14,320
‫أي خطأ؟

268
00:19:16,155 --> 00:19:18,199
‫وضعت ثقتي في العديد من الناس.

269
00:19:30,587 --> 00:19:33,756
‫حسنا. ما المطلوب؟

270
00:19:35,008 --> 00:19:36,301
‫المطلوب لأي شيء؟

271
00:19:37,510 --> 00:19:40,179
‫لكي تسقط هذه التهم المنافية للعقل

272
00:19:40,263 --> 00:19:41,931
‫ضد إلين بارسنز.

273
00:19:42,015 --> 00:19:44,017
‫لم تجدي أي أدلة جديدة.

274
00:19:48,187 --> 00:19:50,815
‫دعنا من الهزل ولنناقش العمل.

275
00:20:04,454 --> 00:20:05,830
‫أنتِ امرأة حرة.

276
00:20:07,790 --> 00:20:10,126
‫هل عقدتِ اتفاقا؟

277
00:20:10,209 --> 00:20:12,378
‫المدعي العام أسقط التهم.

278
00:20:13,129 --> 00:20:15,465
‫ولقد أعيد فتح التحقيق.

279
00:20:15,548 --> 00:20:18,760
‫سوف يعقَد مؤتمر صحفي
‫في وقت لاحق اليوم.

280
00:20:20,929 --> 00:20:23,097
‫يمكنك الذهاب
‫إلى جنازة ديفيد الآن.

281
00:20:28,311 --> 00:20:29,604
‫أشكرك.

282
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
‫على الرحب والسعة

283
00:20:40,073 --> 00:20:41,699
‫الآن، أين الشريط؟

284
00:20:45,787 --> 00:20:47,413
‫ليس معي.

285
00:20:48,957 --> 00:20:51,000
‫قلت لي أنه معك.

286
00:20:51,084 --> 00:20:53,461
‫قلت لك إنه بمأمن.

287
00:21:00,677 --> 00:21:02,720
‫- لديك خمس دقائق.
‫- أشكرك.

288
00:22:27,513 --> 00:22:28,931
‫طاب مساؤك.

289
00:22:32,393 --> 00:22:33,978
‫ألديك بضع دقائق؟

290
00:22:35,730 --> 00:22:40,693
‫في عام 2002 قابلت راي فيسك.

291
00:22:40,777 --> 00:22:44,447
‫لم أكن أعلم هذا آنذاك
‫ولكنه كان محام فروبيشر.

292
00:22:44,530 --> 00:22:47,325
‫بعدها بقليل
‫أرسلني السيد فيسك إلى فلوريدا.

293
00:22:47,408 --> 00:22:48,618
‫لأساعد في ترتيب اجتماع.

294
00:22:49,952 --> 00:22:52,163
‫لم أكن أعلم طبيعة هذا الاجتماع.

295
00:22:52,997 --> 00:22:56,584
‫ولكني أعلم أن أرثر فروبيشر
‫كان على اتصال

296
00:22:56,667 --> 00:22:59,796
‫بعضو في لجنة
‫الأوراق المالية والبورصة.

297
00:22:59,879 --> 00:23:01,589
‫اسم ذلك العضو هو...

298
00:23:03,466 --> 00:23:05,968
‫جورج مور...

299
00:23:06,052 --> 00:23:07,678
‫لقد حذرتك.

300
00:23:11,557 --> 00:23:14,102
‫هذا سيكلفك بضعة أعوام

301
00:23:14,227 --> 00:23:16,229
‫في سجن فيدرالي.

302
00:23:19,899 --> 00:23:21,984
‫أخبريني ماذا تريدين.

303
00:23:22,902 --> 00:23:25,822
‫حسنا، لدينا بعض الخيارات.

304
00:23:29,075 --> 00:23:30,827
‫ما هي؟

305
00:23:30,952 --> 00:23:34,080
‫إذا سلمت هذا
‫لمكتب المحامي العام الأمريكي،

306
00:23:34,163 --> 00:23:38,543
‫فإما أن تعترف بالذنب
‫أو تحارب في المحاكم.

307
00:23:39,377 --> 00:23:43,256
‫في كلتا الحالتين
‫ستفقد أعواما من عمرك.

308
00:23:43,339 --> 00:23:47,677
‫وسأبقى بانتظارك
‫لاستنزافك في محاكمة المدنية.

309
00:23:49,679 --> 00:23:51,764
‫والخيار الآخر؟

310
00:23:51,848 --> 00:23:53,516
‫أن نتوصل إلى تسوية.

311
00:23:54,600 --> 00:23:56,394
‫بالسعر الذي أحدده أنا.

312
00:23:59,272 --> 00:24:00,857
‫وشريط الفيديو؟

313
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
‫سيختفي إلى الأبد.

314
00:24:04,318 --> 00:24:06,737
‫هل ستوقعين اتفاقية عدم إفشاء؟

315
00:24:08,656 --> 00:24:12,994
‫كل الأدلة التي لدي ضدك
‫لن تظهر للنور أبدا.

316
00:24:16,956 --> 00:24:18,541
‫لذا، فكر في الأمر.

317
00:24:20,251 --> 00:24:23,129
‫ولكن ليس لفترة طويلة.

318
00:24:23,212 --> 00:24:27,884
‫إن لم أسمع منك بنهاية يوم الغد...

319
00:24:27,967 --> 00:24:30,928
‫فلسوف أدعو بعض أصدقائي
‫في وزارة العدل

320
00:24:31,012 --> 00:24:32,972
‫على العشاء والسينما.

321
00:24:37,685 --> 00:24:39,312
‫أنت تستمتعين بهذا حقا،
‫أليس كذلك؟

322
00:24:41,397 --> 00:24:42,982
‫إنه عملي..

323
00:24:45,860 --> 00:24:47,945
‫لماذا تكرهينني إلى هذا الحد؟

324
00:25:02,877 --> 00:25:04,545
‫شخص ما هوجم في منزلنا

325
00:25:04,629 --> 00:25:07,465
‫- لم تذكر شيئا عن هذا.
‫- لم أتعرض للهجوم.

326
00:25:07,590 --> 00:25:09,550
‫إلين رأتك يا مايكل.

327
00:25:12,136 --> 00:25:14,805
‫قلت إنك ذاهب إلى منزل هنري
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

328
00:25:14,889 --> 00:25:17,850
‫- لقد فعلت.
‫- ماذا كنت تفعل هنا إذن؟

329
00:25:17,934 --> 00:25:20,311
‫نسيت حاسبي المحمول،
‫ولهذا عدت لأخذه.

330
00:25:20,436 --> 00:25:22,146
‫لماذا؟ هل أنا متهم؟

331
00:25:22,772 --> 00:25:23,940
‫كلا.

332
00:25:24,023 --> 00:25:26,150
‫إذن لماذا تستجوبانني؟

333
00:25:26,234 --> 00:25:29,362
‫نريد فقط أن نعرف
‫ما الذي يدفعك إلى الكذب.

334
00:25:30,321 --> 00:25:31,906
‫ربما تكون مسألة وراثة.

335
00:25:37,078 --> 00:25:39,830
‫لقد راجعت كل ذلك
‫مع مديريك الماليين.

336
00:25:39,914 --> 00:25:42,541
‫تذكر، إن هذا مجرد تفكيك نظري

337
00:25:42,625 --> 00:25:43,834
‫لبنية أملاكك.

338
00:25:43,918 --> 00:25:45,336
‫إلام توصلوا؟

339
00:25:45,962 --> 00:25:49,382
‫سوف تضطر إلى التخلي عن 93%
‫من صافي ثروتك.

340
00:25:49,465 --> 00:25:53,010
‫سيبدءون بحافظة استثماراتك--
‫ثم سنداتك وأسهمك الممتازة--

341
00:25:53,094 --> 00:25:55,012
‫ثم ينتقلون إلى العقارات.

342
00:25:56,055 --> 00:25:58,766
‫- المنازل؟
‫- أجل، جميعها.

343
00:26:02,561 --> 00:26:04,063
‫جميل.

344
00:26:05,106 --> 00:26:06,816
‫حولها كلها إلى سيولة نقدية.

345
00:26:06,899 --> 00:26:09,568
‫الممتلكات الخارجية والمحلية.

346
00:26:10,528 --> 00:26:12,446
‫لا أهتم حقا بأي شيء آخر،

347
00:26:12,571 --> 00:26:15,992
‫ولكن أريد أن أعرف أنني أستطيع
‫الاحتفاظ بالأرض التي أستثمرها.

348
00:26:16,075 --> 00:26:18,786
‫ليس عليك أن تفعل هذا.
‫مازال بوسعنا أن نفوز.

349
00:26:18,869 --> 00:26:22,290
‫هل يمكنني الاحتفاظ
‫بالأرض اللعينة يا مارشال؟

350
00:26:22,373 --> 00:26:25,042
‫- أجل.
‫- عدني بهذا.

351
00:26:25,126 --> 00:26:27,837
‫سوف نجد طريقة لتحتفظ بالأرض.

352
00:26:30,339 --> 00:26:31,382
‫حسنا.

353
00:26:33,426 --> 00:26:34,719
‫سوف أدفع لها.

354
00:26:34,802 --> 00:26:37,013
‫آرثر، هذا سخيف.

355
00:26:37,096 --> 00:26:39,348
‫فلنهدأ ولنفكر في الأمر بروية.

356
00:26:39,432 --> 00:26:42,351
‫لقد فكرت في الأمر
‫يا مارشال، والقرار لي.

357
00:26:42,435 --> 00:26:43,477
‫ادفع لها.

358
00:26:43,561 --> 00:26:46,439
‫وماذا عن طلبنا
‫للمحاكمة العاجلة؟

359
00:26:46,522 --> 00:26:49,525
‫تسوية كتلك التي تتحدث عنها،
‫ليس لدينا ما نخسره.

360
00:26:50,318 --> 00:26:52,528
‫قد أخسر كل شيء يا مارشال.

361
00:26:52,611 --> 00:26:54,155
‫هذا الرقم خيالي.

362
00:26:54,280 --> 00:26:55,406
‫حتى لو خسرنا المحاكمة،

363
00:26:55,489 --> 00:26:57,950
‫فما كنت لتضطر إلى دفع
‫هذا المبلغ الضخم.

364
00:26:58,034 --> 00:26:59,660
‫سأعطي المحلفين عشرات الأسباب

365
00:26:59,744 --> 00:27:02,288
‫لتعويض موظفيك بأقل من ذلك.

366
00:27:02,371 --> 00:27:07,418
‫مارشال، سوف أعيد بناء كل شيء،
‫صدقني.

367
00:27:07,501 --> 00:27:09,754
‫لكنني الآن انتهيت من هذا الأمر.

368
00:27:10,546 --> 00:27:12,089
‫أريد أن أواصل حياتي.

369
00:27:17,636 --> 00:27:19,638
‫سيدة هيوز،
‫مارشال فيليبس هنا لمقابلتك.

370
00:27:19,722 --> 00:27:22,475
‫شكرا يا بيتي. أدخليه.

371
00:27:25,561 --> 00:27:26,937
‫مارشال.

372
00:27:27,021 --> 00:27:28,564
‫يا لها من مفاجأة.

373
00:27:28,689 --> 00:27:30,441
‫أشك في هذا.

374
00:27:30,524 --> 00:27:31,567
‫تفضل.

375
00:27:33,861 --> 00:27:36,113
‫هل تصدق أن الخريف
‫أوشك على الحلول؟

376
00:27:37,907 --> 00:27:39,533
‫ما هو برجك؟

377
00:27:40,701 --> 00:27:43,537
‫ألغينا طلبنا للمحاكمة المستعجلة.

378
00:27:43,621 --> 00:27:47,708
‫موكلي طلب مني أن أناقش معك...

379
00:27:47,792 --> 00:27:49,835
‫عرض التسوية هذا.

380
00:27:51,170 --> 00:27:52,838
‫هناك شرط.

381
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
‫يريد اتفاقية عدم إفشاء.

382
00:27:55,591 --> 00:27:58,761
‫كل الأدلة ستختفي
‫ولن يظهر منها شيء.

383
00:27:58,886 --> 00:28:00,846
‫كل ما لديك أصبح نسياً منسياً.

384
00:28:00,971 --> 00:28:03,557
‫وإلا، سيلغى العرض.

385
00:28:03,641 --> 00:28:04,683
‫مفهوم.

386
00:28:20,199 --> 00:28:22,326
‫أخبره بموافقتنا.

387
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
‫كنت تعرفين أبي، أليس كذلك؟

388
00:28:29,583 --> 00:28:31,210
‫لم أعجب به قط.

389
00:28:31,293 --> 00:28:33,087
‫حسنا، وهو لم يعجب بك قط.

390
00:28:34,713 --> 00:28:38,300
‫لطالما ظن أن قضاياكِ مريبة.

391
00:28:38,384 --> 00:28:40,261
‫سعدت برؤيتك يا مارشال.

392
00:28:46,267 --> 00:28:47,685
‫تعرضنا معا لبعض الكبوات

393
00:28:47,768 --> 00:28:49,437
‫على طريقنا،

394
00:28:49,520 --> 00:28:52,356
‫لكنكم في النهاية وضعتم ثقتكم بي

395
00:28:52,440 --> 00:28:54,775
‫وبنظام العدالة لدينا.

396
00:28:54,859 --> 00:28:57,903
‫ثقتكم هي التي كسبت هذه القضية.

397
00:29:13,377 --> 00:29:14,753
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

398
00:29:24,263 --> 00:29:26,348
‫لاري؟ ألديك لحظة؟

399
00:29:36,442 --> 00:29:39,111
‫لا تجلس يا لاري.
‫هذا لن يستغرق طويلا.

400
00:29:41,655 --> 00:29:43,032
‫ماذا يجرى؟

401
00:29:46,869 --> 00:29:49,914
‫نعلم أنك كنت تسرب معلومات
‫لصالح فروبيشر.

402
00:29:50,956 --> 00:29:54,084
‫نريدك أن تتنازل
‫عن نصيبك في التسوية--

403
00:29:54,168 --> 00:29:55,836
‫بإرادتك.

404
00:29:59,673 --> 00:30:01,967
‫وأحرم نفسي من حصتي
‫في مليارين؟

405
00:30:03,177 --> 00:30:05,679
‫- لابد أنكم تمزحون.
‫- إذا لم تتنازل،

406
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
‫فسنبلغ عنك
‫مكتب المحامي العام الأمريكي.

407
00:30:08,015 --> 00:30:09,308
‫الخيار لك.

408
00:30:13,479 --> 00:30:15,523
‫لكني كفرت عن أخطائي.

409
00:30:17,441 --> 00:30:20,110
‫لقد اتخذوا القرار يا لاري.

410
00:30:20,194 --> 00:30:22,988
‫عمري سبعين عاما.

411
00:30:23,072 --> 00:30:24,907
‫لقد خسرت كل شيء.

412
00:30:26,825 --> 00:30:29,787
‫لقد قصدني الرجل--
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

413
00:30:35,167 --> 00:30:37,294
‫ماذا سأفعل الآن؟

414
00:30:40,256 --> 00:30:41,298
‫إلين.

415
00:30:42,091 --> 00:30:43,425
‫قبل أن تذهبي.

416
00:30:44,260 --> 00:30:45,719
‫- إذا سمحتِ لي؟
‫- بالطبع.

417
00:30:53,936 --> 00:30:55,771
‫انتصارك الأول كمحامية.

418
00:31:03,862 --> 00:31:08,367
‫هل فكرت فيما ستفعلين بعد ذلك؟

419
00:31:09,535 --> 00:31:11,412
‫لا أبالي كثيرا بهذا الآن.

420
00:31:12,830 --> 00:31:14,707
‫مكتبك مازال فارغا.

421
00:31:14,790 --> 00:31:17,543
‫أنا متأكدة أن هناك من سيستغله جيدا.

422
00:31:19,878 --> 00:31:23,007
‫الوظيفة لك يا إلين
‫وقتما ترين أنك مستعدة.

423
00:31:25,843 --> 00:31:27,553
‫شكرا للمشروب.

424
00:31:35,519 --> 00:31:36,687
‫إلين!

425
00:31:37,146 --> 00:31:38,606
‫السيد ناي.

426
00:31:38,689 --> 00:31:40,065
‫اركبي السيارة.

427
00:31:54,705 --> 00:31:56,749
‫إنهم يعرفون ماذا فعلت يا إلين.

428
00:32:00,669 --> 00:32:02,004
‫من أنتم؟

429
00:32:02,087 --> 00:32:04,340
‫أنا العميل هاريسون،
‫وهذا العميل ويرنر.

430
00:32:04,423 --> 00:32:05,633
‫نحن من المباحث الفيدرالية.

431
00:32:05,716 --> 00:32:09,011
‫آنسة بارسنز،
‫في ليلة انتحار راي فيسك

432
00:32:09,136 --> 00:32:11,430
‫شوهدتِ تغادرين
‫مكتب هيوز وشركاها.

433
00:32:18,228 --> 00:32:20,147
‫كنت أعمل هناك.

434
00:32:20,230 --> 00:32:22,524
‫كنت مفصولة آنذاك.

435
00:32:22,608 --> 00:32:24,610
‫ما الأمر؟

436
00:32:24,693 --> 00:32:26,362
‫هذا بخصوص باتريشيا هيوز.

437
00:32:27,696 --> 00:32:29,114
‫في قضية فروبيشر؟

438
00:32:29,198 --> 00:32:31,075
‫كلا، نحن نتحرى عن السيدة هيوز

439
00:32:31,158 --> 00:32:32,993
‫منذ مدة طويلة قبل قضية فروبيشر.

440
00:32:35,037 --> 00:32:37,373
‫آرثر فروبيشر أمر بقتل خطيبي،

441
00:32:37,456 --> 00:32:39,291
‫وأنت تتحرى عن باتي هيوز؟

442
00:32:39,416 --> 00:32:42,670
‫لقد حاولت تحذيرك يا إيلين
‫ألا تقبلي هذه الوظيفة.

443
00:32:42,753 --> 00:32:44,713
‫إذا تعاونت معنا...

444
00:32:44,797 --> 00:32:47,341
‫فربما نتغاضى عما كنت تفعلين هناك
‫في تلك الليلة.

445
00:32:48,384 --> 00:32:49,718
‫أهذه وسيلة ضغطك؟

446
00:32:51,762 --> 00:32:53,472
‫سيكون عليك أن تفعل
‫ما هو أفضل من ذلك.

447
00:32:53,555 --> 00:32:55,808
‫هذه الصورة لا تعني شيئا.

448
00:32:58,060 --> 00:33:00,020
‫أنت لا تريديننا أن نتابع هذا الأمر.

449
00:33:01,605 --> 00:33:03,065
‫فلتفعل.

450
00:33:04,608 --> 00:33:06,485
‫شكرا على الدردشة.

451
00:33:26,171 --> 00:33:29,091
‫نستودع أخانا ديفيد كونور...

452
00:33:29,174 --> 00:33:30,926
‫عندك يا إلهنا الحبيب،

453
00:33:31,009 --> 00:33:33,053
‫الآن بعد أن فارق هذه الحياة.

454
00:33:33,137 --> 00:33:35,305
‫نحن نعيش في حماك.

455
00:33:36,348 --> 00:33:38,475
‫فلتمنحه الراحة الأبدية يا إلهي،

456
00:33:38,559 --> 00:33:40,936
‫ولتجعل النور الأبدي يسطع عليه

457
00:33:41,019 --> 00:33:42,980
‫وليرقد في سلام.

458
00:33:43,063 --> 00:33:45,733
‫ولتغادر روحه والأرواح المؤمنة

459
00:33:45,816 --> 00:33:47,985
‫إلى رحمة الرب
‫فلترقد في سلام.

460
00:33:48,068 --> 00:33:49,278
‫آمين.

461
00:34:28,567 --> 00:34:30,444
‫كنت أحاول أن أسامحك.

462
00:34:43,999 --> 00:34:45,375
‫ليس عليكِ هذا.

463
00:34:46,627 --> 00:34:48,003
‫إنها غلطتي.

464
00:34:49,087 --> 00:34:50,172
‫كلا.

465
00:34:51,256 --> 00:34:54,426
‫لقد بدأ الأمر برمته
‫لأنني أخذت نقود فروبيشر.

466
00:34:58,597 --> 00:35:00,516
‫المرة الأخيرة--

467
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
‫المرة الأخيرة
‫التي رأيت فيها ديفيد...

468
00:35:05,103 --> 00:35:06,730
‫...تشاجرنا.

469
00:35:10,108 --> 00:35:11,860
‫وكان هو على حق.

470
00:35:14,071 --> 00:35:16,114
‫كان على حق في كل شيء.

471
00:35:20,077 --> 00:35:21,453
‫أشكرك ل--

472
00:35:21,537 --> 00:35:23,664
‫أشكرك للسماح لي بالحضور اليوم.

473
00:35:25,374 --> 00:35:27,668
‫ديفيد كان ليرغب في حضورك.

474
00:35:33,215 --> 00:35:35,467
‫أعرف أنك لست العدو في كل هذا.

475
00:35:37,386 --> 00:35:38,637
‫شكرا لك.

476
00:35:40,013 --> 00:35:41,557
‫اتصلي بي
‫حين تعودين إلى نيويورك.

477
00:36:23,849 --> 00:36:25,017
‫أبلغيني.

478
00:36:34,026 --> 00:36:35,360
‫لقد تعادلنا.

479
00:36:35,444 --> 00:36:36,737
‫بالتأكيد.

480
00:36:39,072 --> 00:36:41,199
‫لم تحصل على هذا مني.

481
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
‫تتحدثين وكأنك حبيبتي
‫من أيام الدراسة.

482
00:36:44,077 --> 00:36:46,622
‫لا تظهره قبل موعد الانتخابات
‫القادمة.

483
00:36:46,705 --> 00:36:50,250
‫حين يظهر
‫فسوف تتكاثر الدعاوى القضائية.

484
00:36:50,334 --> 00:36:53,879
‫سوف يسعى حملة الأسهم
‫وراء ما تبقى من ثروة فروبيشر.

485
00:36:55,881 --> 00:36:58,008
‫ويمكنك إرساله إلى السجن.

486
00:37:35,379 --> 00:37:37,422
‫الآن لا تدين لي بشيء.

487
00:37:50,644 --> 00:37:51,770
‫رباه.

488
00:38:08,787 --> 00:38:11,581
‫كنت على اتصال
‫بمكتب المدعي العام كل يوم.

489
00:38:11,665 --> 00:38:12,916
‫ماذا وجدوا؟

490
00:38:13,959 --> 00:38:17,629
‫حسنا، لقد قلبوا مكان الجريمة
‫رأسا على عقب، ولكن...

491
00:38:19,548 --> 00:38:21,883
‫حتى لو وجدوا من فعل هذا--

492
00:38:21,967 --> 00:38:24,302
‫فلن يتمكنوا أبدا
‫من ربطهم بفروبيشر.

493
00:38:25,470 --> 00:38:26,513
‫أنا آسف.

494
00:38:29,599 --> 00:38:32,728
‫باتي تقول إنك لن تعودي إلى العمل.

495
00:38:33,979 --> 00:38:36,523
‫إذن أصبحت بين الكبار من جديد.

496
00:38:36,606 --> 00:38:37,858
‫الآن بعد أن أصبحت شريكا

497
00:38:37,941 --> 00:38:41,361
‫لابد وأن تكون حصلت
‫على حصة ضخمة من التسوية.

498
00:38:41,445 --> 00:38:43,488
‫أجل...أجل.

499
00:38:44,990 --> 00:38:47,367
‫إذن.. ماذا--

500
00:38:47,492 --> 00:38:50,203
‫ماذا فعلت أنت وباتي..

501
00:38:50,287 --> 00:38:51,788
‫للفوز بهذا الأمر؟

502
00:38:53,540 --> 00:38:55,834
‫استمتع بنقودك، يا توم.

503
00:38:57,419 --> 00:38:59,463
‫هناك العديد
‫من الأعمال الخيرية العظيمة.

504
00:39:02,382 --> 00:39:03,967
‫هل أستطيع أن أسألك شيئا؟

505
00:39:05,010 --> 00:39:06,094
‫بالتأكيد.

506
00:39:07,137 --> 00:39:09,806
‫حين غابت باتي،
‫هل أخبرتك أين ذهبت؟

507
00:39:09,890 --> 00:39:13,143
‫كلا. قالت إنها كانت تزور
‫أحد أفراد عائلتها.

508
00:39:24,112 --> 00:39:26,656
‫قبل أسبوعين

509
00:39:51,640 --> 00:39:55,060
‫كدت ترزقين بفتاة صغيرة...

510
00:39:56,353 --> 00:39:58,522
‫لكنها ماتت قبل وضعها.

511
00:40:02,192 --> 00:40:03,944
‫هل لي أن أسأل...

512
00:40:05,821 --> 00:40:09,491
‫أتريدين أن تضعي
‫اسما ما علي الوثيقة؟

513
00:40:58,832 --> 00:41:00,500
‫أكنت تريدين أن تتحدثي معي؟

514
00:41:07,591 --> 00:41:10,635
‫تلك الليلة في شقتي...

515
00:41:12,095 --> 00:41:15,056
‫سألتني...

516
00:41:15,140 --> 00:41:17,851
‫إن كنت نادمة على ما فعلنا.

517
00:41:20,729 --> 00:41:23,106
‫أريدك أن تعرفي...

518
00:41:28,153 --> 00:41:29,905
‫أنني نادمة.

519
00:41:32,991 --> 00:41:35,327
‫أنا نادمة بشدة.

520
00:41:37,829 --> 00:41:39,998
‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟

521
00:41:43,084 --> 00:41:44,836
‫لأنك على حق.

522
00:41:46,796 --> 00:41:49,132
‫لقد كذبت،

523
00:41:49,216 --> 00:41:53,053
‫لقد وظفتك للنيل من كاتي، أنا...

524
00:41:53,136 --> 00:41:54,930
‫كنت أستغلك.

525
00:42:00,644 --> 00:42:03,271
‫أشعر بالخزي مما فعلت...

526
00:42:05,857 --> 00:42:08,485
‫وأرجو أن يكون بوسعك أن تسامحيني.

527
00:42:11,321 --> 00:42:13,031
‫يوما ما.

528
00:42:20,038 --> 00:42:22,874
‫لدي...

529
00:42:22,958 --> 00:42:25,252
‫الكثير من العيوب.

530
00:42:29,381 --> 00:42:31,049
‫عودي يا إلين.

531
00:42:33,802 --> 00:42:35,553
‫امنحيني فرصة ثانية.

532
00:42:47,816 --> 00:42:50,735
‫كنت أفكر في الابتعاد لفترة.

533
00:42:56,783 --> 00:42:59,536
‫بدون ديفيد،

534
00:42:59,619 --> 00:43:01,746
‫ليس هناك ما يدفعني
‫إلى التواجد في أي مكان.

535
00:43:03,331 --> 00:43:04,916
‫أفهم هذا.

536
00:43:08,837 --> 00:43:10,964
‫لم أعد أؤمن بالقانون.

537
00:43:17,595 --> 00:43:20,140
‫لكنني أؤمن بالعدالة...

538
00:43:20,223 --> 00:43:22,100
‫لذا سأعود إلى العمل لديك.

539
00:43:24,728 --> 00:43:26,646
‫بشرط واحد.

540
00:43:29,774 --> 00:43:31,443
‫وما هو؟

541
00:43:31,526 --> 00:43:33,653
‫أن تسمحي لي
‫باستخدام مصادر الشركة

542
00:43:33,737 --> 00:43:36,114
‫لإثبات أن فروبيشر أمر بقتل ديفيد.

543
00:43:40,744 --> 00:43:42,120
‫اتفقنا.

544
00:43:50,754 --> 00:43:51,838
‫إلين.

545
00:43:58,970 --> 00:44:00,096
‫أشكرك.

546
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
‫على الرحب والسعة.

547
00:44:05,685 --> 00:44:07,145
‫شكرا على الدردشة.

548
00:44:29,376 --> 00:44:31,836
‫لماذا تلاحقها؟

549
00:44:31,920 --> 00:44:35,965
‫احتيال، وتآمر، وإعاقة للعدالة.

550
00:44:36,049 --> 00:44:38,343
‫السيد ناي يقول أنك
‫ربما كان لديك أسباب خاصة

551
00:44:38,426 --> 00:44:40,470
‫وراء رغبتك في النيل
‫من السيدة هيوز.

552
00:44:41,763 --> 00:44:44,099
‫أجل...

553
00:44:44,182 --> 00:44:45,600
‫هذا صحيح.

554
00:44:47,227 --> 00:44:49,145
‫هل تندمين على ما فعلنا؟

555
00:44:53,483 --> 00:44:55,402
‫لأنني نادمة.

556
00:44:59,489 --> 00:45:00,907
‫حقا؟

557
00:45:05,286 --> 00:45:08,706
‫أثناء غيابي،
‫مرحبا بك إن أردت الإقامة هنا.

558
00:45:30,520 --> 00:45:31,896
‫اتفقنا.

559
00:46:06,806 --> 00:46:08,600
‫لقد حاولت قتلي.

560
00:46:09,684 --> 00:46:10,977
‫كيف تجزمين بذلك؟

561
00:46:12,896 --> 00:46:14,606
‫لأنني أعرف باتي.

562
00:46:18,234 --> 00:46:20,028
‫إلى اللقاء يوم الاثنين.

563
00:46:23,615 --> 00:46:26,493
‫وأنت تريدني أن أعود للعمل لديها.

564
00:46:26,576 --> 00:46:30,205
‫آنسة بارسنز،
‫سوف تعملين لدينا.

565
00:46:31,956 --> 00:46:33,416
‫إلى اللقاء يوم الاثنين.

566
00:47:36,437 --> 00:47:39,440
‫إبراهيم محمد علي
