1
00:00:01,085 --> 00:00:02,795
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,714
‫أجرت "هاي ستار" عملية غير شرعية

3
00:00:04,797 --> 00:00:07,633
‫بأمر من مدير الشركة التنفيذي،
‫"هوارد إريكسون".

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,761
‫وخلال تنفيذ هذه المهمة،
‫فقد هؤلاء الرجال حياتهم.

5
00:00:10,845 --> 00:00:13,472
‫الرجال الذين ماتوا، كنت تعرفهم.
‫كانوا رجالك.

6
00:00:13,973 --> 00:00:15,433
‫أما زلت راغبا في الشهادة؟

7
00:00:15,599 --> 00:00:17,184
‫إن كان ذلك سيساعد عائلات رجالي.

8
00:00:17,643 --> 00:00:19,478
‫- من هي "إيلين"؟
‫- ليست شخصا مهما.

9
00:00:19,562 --> 00:00:21,480
‫تلك المحامية، "إيلين بارسونز"،

10
00:00:21,981 --> 00:00:25,735
‫علينا إيجاد طريقة لإبعاد "سانشيز" عنها.

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,653
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- إرساله للقتال ثانية.

12
00:00:27,737 --> 00:00:30,072
‫ماذا نفعل الآن،
‫أنبحث عن ملا لا وجود له؟

13
00:00:30,489 --> 00:00:32,324
‫دعه يطارد خياله لبعض الوقت.

14
00:00:32,408 --> 00:00:35,578
‫طالما أنه هناك، فنحن بأمان حاليا.

15
00:00:35,786 --> 00:00:38,038
‫لا أستطيع أن أجر "كريس" إلى التهلكة
‫من دون أية موارد.

16
00:00:38,581 --> 00:00:40,875
‫وماذا قد تفعلين إن توفرت لديك الموارد؟

17
00:00:40,958 --> 00:00:42,126
‫أترافع بالقضية.

18
00:00:42,334 --> 00:00:45,171
‫استخدمي شركتي، ومواردي.

19
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
‫دعيني أساعدك. أنا أدين لك بذلك.

20
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
‫إنه ابني الوحيد.

21
00:00:49,967 --> 00:00:54,680
‫هرب منذ ثلاثة أعوام
‫وترك لي ابنته الصغيرة كي أعتني بها.

22
00:00:54,764 --> 00:00:57,183
‫قمت مؤخرا بتوظيف شخص لتقفي
‫أثره.

23
00:01:40,684 --> 00:01:42,937
‫وكل ما يهمك هو التحدث لمدة
‫ثلاثين ثانية

24
00:01:43,020 --> 00:01:44,355
‫في المؤتمر الصحفي
‫للإعلان عن انتصارك.

25
00:01:44,438 --> 00:01:45,523
‫قبل ثلاث سنوات
‫"منهاتن"

26
00:01:45,606 --> 00:01:46,774
‫سمعت أنها الوحيدة
‫التي تتحلى بالشجاعة

27
00:01:46,857 --> 00:01:48,025
‫لمواجهة الشركات الكبرى في
‫"أمريكا"

28
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
‫في عصر يخاف فيه الجميع
‫من القيام بذلك.

29
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
‫حمدا لله على وجود "باتي".

30
00:02:12,925 --> 00:02:14,260
‫"مايكل"؟

31
00:02:19,390 --> 00:02:21,016
‫"تانيا"، أحتاج إلى استعارة سيارتك.

32
00:02:21,600 --> 00:02:23,811
‫تبا! هل أوشكت "جيل" على الولادة؟

33
00:02:23,894 --> 00:02:25,646
‫كلا، ليس بعد.

34
00:02:26,605 --> 00:02:29,358
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أيمكنني استعارة سيارتك أم لا؟

35
00:02:30,818 --> 00:02:32,653
‫لقد اشتراها أبي لي مؤخرا.

36
00:02:32,736 --> 00:02:34,488
‫لقد ساعدتك كلما طلبت مني.

37
00:02:36,407 --> 00:02:39,618
‫- سآخذها لبضعة أيام فقط.
‫- ما الخطب؟ إلى أين ستذهب؟

38
00:02:39,702 --> 00:02:42,246
‫هلا تحضرين المفاتيح اللعينة؟

39
00:02:46,959 --> 00:02:49,211
‫تريد أن تسأل عن "مايكل"؟

40
00:02:49,295 --> 00:02:50,713
‫هل أرسلك أبي؟

41
00:02:51,005 --> 00:02:54,258
‫كلا، إنني أعمل مع أم "مايكل"،
‫"باتي هيوز".

42
00:02:55,593 --> 00:02:57,052
‫إنها لم تسمع عنه شيئا منذ وقت طويل،

43
00:02:57,136 --> 00:03:00,598
‫وكنت آمل أن تجيبي على بعض الأسئلة.

44
00:03:01,348 --> 00:03:02,516
‫حسنا.

45
00:03:03,309 --> 00:03:05,769
‫متى آخر مرة
‫كنت فيها على اتصال مع "مايكل"؟

46
00:03:06,312 --> 00:03:09,857
‫استعار سيارتي قبل بضع سنوات،
‫كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

47
00:03:10,232 --> 00:03:11,317
‫كم من الوقت؟

48
00:03:12,526 --> 00:03:14,236
‫لم يعدها قط.

49
00:03:15,029 --> 00:03:16,363
‫وهل أبلغت عن سرقتها؟

50
00:03:16,488 --> 00:03:18,991
‫قام أبي بذلك،
‫ولكن لم تعثر الشرطة عليها.

51
00:03:19,325 --> 00:03:21,493
‫وكانت تلك آخر مرة
‫كنت فيها على اتصال مع "مايكل"؟

52
00:03:22,036 --> 00:03:25,748
‫إننا لم نعد صديقين،
‫فهو سرق سيارتي.

53
00:03:26,707 --> 00:03:28,584
‫ولم يخبرك إلى أين كان ذاهبا؟

54
00:03:29,251 --> 00:03:33,881
‫كلا، ولم يجب على اتصالاتي
‫أو رسائلي الإلكترونية أو الهاتفية.

55
00:03:33,964 --> 00:03:36,675
‫أخذ السيارة واختفى ببساطة.

56
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
‫إنه أحمق.

57
00:03:40,471 --> 00:03:41,931
‫أشكرك على وقتك يا سيدة "غرينبلات".

58
00:03:42,097 --> 00:03:44,975
‫وقد تكون لدي بعض الأسئلة الأخرى لاحقا.

59
00:03:45,142 --> 00:03:48,938
‫إذا سمعت منه
‫أو فكرت في أي شيء آخر،

60
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
‫أرجوك أن تتصلي بي.

61
00:03:52,650 --> 00:03:53,901
‫"ماغي" هي مساعدتي الجديدة.

62
00:03:53,984 --> 00:03:55,903
‫- استخدميها إذا احتجت إليها.
‫- شكرا.

63
00:03:56,111 --> 00:03:59,406
‫ويمكنك أن تستخدمي ما شئت من مواردنا.

64
00:03:59,490 --> 00:04:00,991
‫لقد أخبرت المحاسبين.

65
00:04:01,075 --> 00:04:02,618
‫وهم يعرفون أنك ستقومين بسحب الأموال.

66
00:04:02,701 --> 00:04:04,995
‫رائع! أقدر لك ذلك يا "باتي".

67
00:04:05,079 --> 00:04:07,081
‫فكرت أن أضعك هنا.

68
00:04:07,873 --> 00:04:09,375
‫في مكتب "توم"؟

69
00:04:15,005 --> 00:04:17,967
‫إنه فارغ منذ فترة طويلة.

70
00:04:18,258 --> 00:04:20,594
‫لذا يجدر بك أن تأخذيه.

71
00:04:22,638 --> 00:04:25,766
‫إن كنت لا تمانعين،
‫أفضل مكتبي القديم.

72
00:04:25,933 --> 00:04:28,143
‫- إنه صغير جدا.
‫- إنني لا أمانع.

73
00:04:28,602 --> 00:04:30,229
‫إنني أستخدمه للتخزين.

74
00:04:30,646 --> 00:04:32,272
‫أيمكنني أن أقوم بإخلائه؟

75
00:04:34,858 --> 00:04:36,110
‫إذا كان هذا ما تريدينه.

76
00:04:37,069 --> 00:04:38,570
‫أجل، شكرا.

77
00:04:40,739 --> 00:04:42,741
‫إذن، متى ستحضرين "كريس سانشيز"؟

78
00:04:43,575 --> 00:04:46,495
‫لا يمكنني ذلك،
‫فقد عاد إلى "أفغانستان".

79
00:04:48,956 --> 00:04:51,333
‫ماذا؟ ظننتك قلت إنه شاهدك الوحيد.

80
00:04:51,583 --> 00:04:55,087
‫بالفعل، أعتقد أن الشركة ضغطت عليه
‫لكي يعود إلى الميدان.

81
00:04:56,630 --> 00:04:59,216
‫تعتمد قضيتك كلها على شهادته.

82
00:05:01,010 --> 00:05:03,095
‫ماذا ستفعلين؟

83
00:05:04,263 --> 00:05:05,556
‫أعتقد أن لدي خيارين.

84
00:05:05,639 --> 00:05:09,018
‫يمكنني أن أجلس وأنتظر عودة "كريس"،

85
00:05:09,101 --> 00:05:11,729
‫أو يمكنني أن أخاطر وأرفع الدعوى.

86
00:05:11,812 --> 00:05:13,564
‫آملة بأن يتم اكتشاف شيء
‫أثناء مرحلة التحقيق.

87
00:05:13,772 --> 00:05:16,567
‫هذا إن سمح القاضي
‫بالوصول إلى مرحلة التحقيق.

88
00:05:17,276 --> 00:05:19,778
‫ستكونين محظوظة
‫لو لم يقم برد الدعوى من البداية.

89
00:05:20,195 --> 00:05:21,321
‫ماذا كنت لتفعلي أنت؟

90
00:05:23,282 --> 00:05:25,284
‫إنني أطلب منك نصيحة.

91
00:05:28,537 --> 00:05:32,041
‫أعرف، أعرف، إنها قضيتي،
‫ولكنني فكرت أن أسألك.

92
00:05:33,042 --> 00:05:34,209
‫إنك تعرفين ما كنت لأفعل.

93
00:05:36,378 --> 00:05:37,921
‫كنت لترفعي الدعوى.

94
00:05:38,297 --> 00:05:40,466
‫إن كان لديك شك، ابدئي بالهجوم.

95
00:05:55,105 --> 00:05:56,398
‫"رايبرن"!

96
00:05:56,732 --> 00:05:58,692
‫انظر إلي. "فرانكس"!

97
00:05:59,026 --> 00:06:01,403
‫"لاوري"! هيا أيها الوغد!

98
00:06:10,245 --> 00:06:11,580
‫أأنت بخير؟

99
00:06:15,125 --> 00:06:16,293
‫أجل.

100
00:06:26,804 --> 00:06:29,056
‫لقد أعطاني الطبيب النفسي إياها.

101
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
‫أتريد التحدث عن شيء ما؟

102
00:06:34,561 --> 00:06:37,147
‫قبل أن نخرج في مهمتنا الأخيرة،

103
00:06:40,317 --> 00:06:42,027
‫جاءني "لاوري".

104
00:06:44,780 --> 00:06:46,365
‫أراد التراجع.

105
00:06:48,492 --> 00:06:53,122
‫قال إن الأمر لم يبد مناسبا، فقد حدث
‫كل شيء في آخر لحظة، ولم نكن مستعدين.

106
00:06:57,292 --> 00:06:59,628
‫قلت له إن كل شيء سيكون على ما يرام.

107
00:07:01,463 --> 00:07:04,216
‫ما حدث مع أولئك الرجال يا "سانشو"،

108
00:07:05,717 --> 00:07:08,137
‫لم يكن ذنبك
‫لمجرد أنك لم تمت معهم.

109
00:07:12,224 --> 00:07:16,228
‫هناك أشخاص في العالم
‫يرون الأمور بطرق تختلف عنا.

110
00:07:16,311 --> 00:07:18,689
‫نواياهم حسنة حقا.

111
00:07:18,856 --> 00:07:21,275
‫ولكنهم لديهم معتقدات مختلفة.

112
00:07:21,567 --> 00:07:24,361
‫لا يمكننا أن نغيرها،
‫ويجب ألا نحاول ذلك.

113
00:07:24,444 --> 00:07:28,282
‫ولكنهم أيضا لا يمكنهم تغييرنا.

114
00:07:29,324 --> 00:07:32,411
‫من المهم أن نفتخر بمعتقداتنا.

115
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
‫فهي التي تساندنا وتعطينا هدفا.

116
00:07:37,416 --> 00:07:39,168
‫لا تنسوا ذلك أبدا.

117
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
‫- أأنتم مستعدون؟
‫- أجل يا سيدي.

118
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
‫لنذهب إلى الكنيسة.

119
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
‫القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!

120
00:07:49,386 --> 00:07:52,306
‫القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!

121
00:07:52,472 --> 00:07:55,392
‫القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!

122
00:07:55,684 --> 00:07:58,562
‫القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!

123
00:07:58,645 --> 00:08:01,690
‫القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!

124
00:08:01,899 --> 00:08:05,777
‫القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!
‫القتل من أجل المال!

125
00:08:05,861 --> 00:08:09,740
‫- أتسمع ذلك يا "جاك"؟
‫- القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!

126
00:08:09,990 --> 00:08:12,868
‫أتعتقد أنه يمكنك البحث عن طريقة
‫لإبعادهم عن شارعي؟

127
00:08:13,202 --> 00:08:15,996
‫كنت لأحاول، ولكنهم يستخدمون حقهم القانوني
‫في التعبير عن آرائهم.

128
00:08:16,663 --> 00:08:18,582
‫ما الأمر؟ إنني أصطحب الصبيان
‫للتدرب مع جوقة الكنيسة.

129
00:08:18,957 --> 00:08:22,377
‫تم رفع دعوى بالقتل الخطأ في
‫المحكمة الفدرالية ضد "هاي ستار".

130
00:08:22,544 --> 00:08:23,670
‫ما هو نص الدعوى؟

131
00:08:24,087 --> 00:08:28,717
‫"ثلاثة من موظفي ’هاي ستار‘، ’جاي رايبرن‘،
‫و’روبرت فرانكس‘، و’توماس لاوري‘،

132
00:08:28,800 --> 00:08:32,763
‫"تعرضوا للقتل خلال عملية غير
‫مصرح بها في ’أفغانستان‘."

133
00:08:33,972 --> 00:08:37,476
‫- ماذا تعرف عن ذلك؟
‫- قابلني في المنزل خلال ساعتين.

134
00:08:37,559 --> 00:08:40,938
‫- القتل من أجل المال! القتل من أجل المال!
‫- يجب أن يغلقوها!

135
00:08:41,855 --> 00:08:43,899
‫انبطحوا! انبطحوا!

136
00:08:45,192 --> 00:08:46,860
‫انبطحوا!

137
00:08:48,320 --> 00:08:49,655
‫لنكبل هؤلاء الرجال.

138
00:08:49,738 --> 00:08:51,114
‫المكان آمن!

139
00:08:52,741 --> 00:08:55,994
‫لحظة واحدة، إنه ليس هو.

140
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
‫ارفعوا وجوهكم، جميعكم.

141
00:08:59,122 --> 00:09:00,165
‫جميعكم.

142
00:09:00,249 --> 00:09:01,792
‫أنت، أنت!

143
00:09:02,960 --> 00:09:04,127
‫إنه ليس هنا!

144
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
‫الملا "نور تاراكي"، أين هو؟

145
00:09:05,837 --> 00:09:07,422
‫انهض، لقد طرح القائد عليك سؤالا!

146
00:09:07,506 --> 00:09:08,548
‫أين هو؟

147
00:09:08,632 --> 00:09:11,093
‫إننا لا نعرف مكانه،
‫إنه ليس صديقنا.

148
00:09:11,218 --> 00:09:12,261
‫ماذا؟

149
00:09:12,344 --> 00:09:14,179
‫إننا نخشى "نور تاراكي".

150
00:09:14,263 --> 00:09:15,472
‫إنني لم أفهم كل شيء، ماذا قال؟

151
00:09:15,555 --> 00:09:19,726
‫إنه يقول إنهم يخشون "نور تاراكي" ويكرهونه.

152
00:09:22,062 --> 00:09:23,772
‫- لنقبض عليهم جميعا.
‫- "إيه سي"، كلا، كلا.

153
00:09:23,855 --> 00:09:25,774
‫انظر إليهم يا رجل،
‫إنهم لا يعرفون شيئا.

154
00:09:26,775 --> 00:09:30,320
‫لقد كانت المعلومات خاطئة.
‫أطلق سراحهم، فك القيود.

155
00:09:30,445 --> 00:09:32,698
‫"إيلين بارسونز" هي محامية الادعاء.

156
00:09:32,948 --> 00:09:34,157
‫أخبرني عنها.

157
00:09:34,533 --> 00:09:36,410
‫كانت ناجحة أثناء تخرجها من كلية الحقوق.

158
00:09:36,493 --> 00:09:39,037
‫وكانت أول وظيفة لها مع "باتي هيوز".

159
00:09:39,288 --> 00:09:41,039
‫- "باتي" من؟
‫- "هيوز".

160
00:09:41,456 --> 00:09:44,584
‫لقد أسقطت "آرثر فروبيشر"،
‫وتولت تلك المشكلة مع "لويس توبين".

161
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
‫أجل.

162
00:09:46,128 --> 00:09:48,505
‫اكتسبت السيدة "بارسونز" خبرتها
‫في قضية "فروبيشر"،

163
00:09:48,588 --> 00:09:50,841
‫ثم تركت شركة "’هيوز‘ وشركاؤها"،

164
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
‫وذهبت للعمل في مكتب النائب العام،
‫ولكنها لم تبق هناك طويلا.

165
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
‫يبدو أنها عملت بمفردها.

166
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
‫هل يجب أن أقلق منها؟

167
00:09:57,097 --> 00:09:59,016
‫كلها، إنها مجرد طفلة.

168
00:09:59,516 --> 00:10:01,768
‫فتاة شديدة العطف على الآخرين
‫تحاول أن تصنع لنفسها اسما.

169
00:10:01,852 --> 00:10:03,979
‫ولكن قضيتها ضعيفة جدا.

170
00:10:04,062 --> 00:10:07,649
‫ذكر الأمر القضائي شاهدا واحدا،
‫"كريستوفر سانشيز".

171
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
‫هل تعرفه؟

172
00:10:12,154 --> 00:10:13,363
‫أجل.

173
00:10:14,656 --> 00:10:16,533
‫- هل يمكن أن يشكل مشكلة؟
‫- كلا.

174
00:10:17,701 --> 00:10:20,245
‫وهو يعمل لحسابي الآن
‫في "أفغانستان".

175
00:10:21,121 --> 00:10:23,874
‫إذن لا تشغل بالك بهذا الأمر.

176
00:10:23,957 --> 00:10:25,250
‫سأطلب من القاضي رد الدعوى.

177
00:10:25,751 --> 00:10:27,878
‫إنني أعتمد عليك يا "جاك".

178
00:10:28,795 --> 00:10:30,422
‫ماذا اكتشفت؟

179
00:10:30,547 --> 00:10:34,051
‫تحدثت مع "تانيا غرينبلات".

180
00:10:34,176 --> 00:10:35,552
‫لا أعرف من تكون.

181
00:10:35,635 --> 00:10:38,555
‫عملت مع "مايكل"
‫في صالة "جيل بورنهام" للفنون.

182
00:10:40,807 --> 00:10:42,809
‫وماذا قالت "تانيا"؟

183
00:10:43,393 --> 00:10:46,855
‫أعارت "مايكل" سيارتها
‫قبل اختفائه مباشرة.

184
00:10:48,231 --> 00:10:53,111
‫وأعتقد أنها ربما تكون آخر من رآه
‫قبل أن يغادر المدينة.

185
00:10:53,528 --> 00:10:55,822
‫ولكنها لم تسمع منه منذ ذلك الوقت.

186
00:10:55,947 --> 00:10:57,574
‫هل كانت تعرف إلى أين يتجه؟

187
00:10:58,950 --> 00:11:00,243
‫كلا، كلا.

188
00:11:01,828 --> 00:11:03,830
‫ولكنني متأكد أنه ذهب إلى "بوسطن".

189
00:11:04,081 --> 00:11:05,123
‫لماذا تقول ذلك؟

190
00:11:05,207 --> 00:11:08,668
‫لقد راجعت قائمة أصدقاء "مايكل"
‫التي أعطيتني إياها،

191
00:11:08,752 --> 00:11:12,589
‫وأغلبهم رحلوا للدراسة
‫ولم يبقوا على اتصال به،

192
00:11:12,672 --> 00:11:14,716
‫لذا جربت في الشبكات الاجتماعية.

193
00:11:15,509 --> 00:11:16,718
‫إنك لست عليها.

194
00:11:16,927 --> 00:11:20,222
‫حاولت مصادقتك
‫ولكن ليست لديك صفحة.

195
00:11:20,764 --> 00:11:21,973
‫كلا.

196
00:11:22,516 --> 00:11:26,686
‫إنه حقا أمر هائل
‫هذا التحول الكبير في طريقة تواصل الناس.

197
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
‫أعتقد أن عليك تجربة الأمر.

198
00:11:32,442 --> 00:11:34,361
‫هل عثرت على شيء ما؟

199
00:11:36,822 --> 00:11:37,989
‫أجل.

200
00:11:38,573 --> 00:11:40,492
‫هل سبق أن قابلت "هنري ثاين"؟

201
00:11:40,826 --> 00:11:44,579
‫أجل، كان أعز أصدقاء "مايكل"
‫منذ أن كانا بعمر ١١ عاما.

202
00:11:44,996 --> 00:11:51,461
‫قبل بضع سنوات،
‫كتب "هنري" على "فايسبوك"،

203
00:11:53,338 --> 00:11:57,676
‫"جاء ’م ه‘ فجأة،
‫وكان بحاجة إلى مكان يقيم فيه."

204
00:11:59,219 --> 00:12:02,931
‫وكان ذلك قرابة الوقت
‫الذي اختفى فيه "مايكل"،

205
00:12:03,014 --> 00:12:06,476
‫وكان "هنري" طالبا في السنة الأولى
‫في جامعة "بوسطن" في ذلك الوقت.

206
00:12:07,060 --> 00:12:10,230
‫إذن هل تظن أن "مايكل"
‫ربما ما يزال في "بوسطن"؟

207
00:12:10,939 --> 00:12:13,650
‫اتصلت ﺒ"هنري" لاكتشاف الأمر،
‫ولكنه لم يرد علي،

208
00:12:13,733 --> 00:12:17,070
‫لذا أود الذهاب إلى "بوسطن"
‫لأتحدث إليه شخصيا.

209
00:12:17,988 --> 00:12:21,616
‫- أود الذهاب معك.
‫- ليس ذلك ضروريا.

210
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
‫إننا نتحدث عن ابني.

211
00:12:30,041 --> 00:12:32,210
‫على أية حال، "كاثرين" مريضة،
‫إنها مصابة بحمى.

212
00:12:32,294 --> 00:12:33,962
‫يصاب الأطفال بكل الأمراض
‫في ذلك العمر.

213
00:12:34,045 --> 00:12:38,884
‫إلى جانب أنه ليست لدي جليسة
‫ولا أي شخص يمكنني الوثوق به

214
00:12:38,967 --> 00:12:42,304
‫لكي أتركها معه.

215
00:12:44,139 --> 00:12:45,974
‫قبل ثلاث سنوات
‫"بوسطن"

216
00:12:46,057 --> 00:12:48,935
‫إنك ثري، استخدم بطاقة الائتمان
‫للحصول على غرفة في فندق.

217
00:12:49,019 --> 00:12:52,397
‫لا أستطيع، فهم يمكنهم تتبعه،
‫ولا أريد أن يعثر علي أحد.

218
00:12:52,481 --> 00:12:55,609
‫هل أنت جاسوس أو شيء ما؟
‫من أي شيء تهرب؟

219
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
‫لا أحد. انس الأمر!

220
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
‫حتى لو وافق رفاقي في السكن،

221
00:12:59,488 --> 00:13:01,948
‫فإن مسؤول السكن هو شاب شاذ
‫وهو شديد الصرامة.

222
00:13:02,032 --> 00:13:05,619
‫- إنه يكرهني لأنني أقمت حفلا في غرفتي.
‫- لا يهم.

223
00:13:07,454 --> 00:13:10,248
‫- ماذا ستفعل إذن؟
‫- هل تبالي حقا؟

224
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
‫عد إلى "نيويورك".

225
00:13:34,689 --> 00:13:36,733
‫هل أردت رؤية المعلومات عن "نور تاراكي"؟

226
00:13:47,827 --> 00:13:50,288
‫- من جمع هذه؟
‫- أرسلها "بورمان".

227
00:13:54,000 --> 00:13:55,460
‫يوجد مائة مصدر مختلف.

228
00:13:55,544 --> 00:13:57,212
‫أتعرف كم من الوقت يلزم
‫للتحقق منها كلها؟

229
00:13:57,295 --> 00:13:58,547
‫الوضع متغير.

230
00:13:58,630 --> 00:14:00,715
‫أشك في أن الملا
‫يبقى في نفس المكان أكثر من يوم.

231
00:14:04,511 --> 00:14:06,137
‫إنني لا أثق في "بورمان"
‫في هذه الأمور.

232
00:14:07,222 --> 00:14:08,765
‫لماذا قد يكذب؟

233
00:14:08,848 --> 00:14:11,351
‫- لدي مصدري في الميدان.
‫- من؟

234
00:14:11,685 --> 00:14:13,937
‫إنك لا تعرفه،
‫شخص كنت أذهب إليه للحصول على معلومات.

235
00:14:14,521 --> 00:14:16,106
‫جيد، لنذهب.

236
00:14:16,982 --> 00:14:19,693
‫هذه علاقة شخصية يا "إيه سي".

237
00:14:20,527 --> 00:14:22,320
‫يجب أن أذهب بمفردي.

238
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
‫سيدي القاضي، قضية السيدة "بارسونز" بأكملها

239
00:14:24,781 --> 00:14:28,285
‫تعتمد على شاهد واحد،
‫"كريستوفر سانشيز"،

240
00:14:28,368 --> 00:14:31,496
‫الذي يفترض أن يدلي بشهادته
‫على حدث مزعوم.

241
00:14:31,830 --> 00:14:35,458
‫لا يوجد أي دليل آخر
‫يساند قضية الادعاء.

242
00:14:35,542 --> 00:14:37,252
‫عندما جاءني السيد "سانشيز" كشاهد،

243
00:14:37,335 --> 00:14:40,046
‫ادعى بأن "هاي ستار"
‫تورطت في عمليات غير قانونية

244
00:14:40,130 --> 00:14:42,757
‫أدت مباشرة إلى قتل ثلاثة رجال.

245
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
‫لماذا عاد إذن إلى العمل مع الشركة؟

246
00:14:44,634 --> 00:14:46,845
‫شكرا يا سيد "شو"،
‫سأطرح أنا الأسئلة.

247
00:14:46,970 --> 00:14:50,098
‫سيدي القاضي، عاد السيد "سانشيز" مؤخرا
‫إلى الميدان في "أفغانستان".

248
00:14:50,181 --> 00:14:52,392
‫وأنا أعتقد أنه قد تم إجباره على العودة.

249
00:14:52,475 --> 00:14:53,893
‫وهذا الاعتقاد مبني على أي أساس؟

250
00:14:53,977 --> 00:14:57,272
‫السيد "سانشيز"
‫مصاب باضطراب الكرب التالي للرضح.

251
00:14:57,355 --> 00:14:59,190
‫وقد أعطاه طبيبه دواء

252
00:14:59,274 --> 00:15:01,401
‫قبل أن يقتل في ظروف مريبة.

253
00:15:01,484 --> 00:15:03,320
‫مريبة؟ ما الذي تلمحين إليه؟

254
00:15:03,403 --> 00:15:04,654
‫يعتقد السيد "سانشيز"

255
00:15:04,738 --> 00:15:07,449
‫أن شركة "هاي ستار"
‫ربما كانت مسؤولة عن موت طبيبه.

256
00:15:07,532 --> 00:15:10,160
‫إذا تابعت ذلك
‫فسأرفع ضدك دعوى بالقذف.

257
00:15:10,243 --> 00:15:12,537
‫نظرا للظروف، فمن غير المنطقي

258
00:15:12,621 --> 00:15:14,539
‫أن يعود السيد "سانشيز" إلى الميدان
‫بإرادته الشخصية.

259
00:15:14,623 --> 00:15:16,916
‫ولكن عقده معي هنا
‫وعليه توقيعه.

260
00:15:17,042 --> 00:15:20,045
‫كل ما أطلبه يا سيدي القاضي
‫هو ألا ترد هذه الدعوى

261
00:15:20,128 --> 00:15:22,422
‫حتى تسنح الفرصة للشاهد
‫بأن يدلي بأقواله.

262
00:15:22,547 --> 00:15:25,300
‫وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟
‫إنه في "أفغانستان".

263
00:15:25,383 --> 00:15:28,053
‫إنه يعمل لحساب "هاي ستار"،
‫ولابد أن يستطيعوا الوصول إليه.

264
00:15:28,261 --> 00:15:32,265
‫كلا، فالسيد "سانشيز" في الميدان
‫بعقد لمدة ستة أشهر.

265
00:15:32,349 --> 00:15:34,934
‫وتتطلب مهمته أن يتنقل سرا
‫في أرجاء البلاد،

266
00:15:35,018 --> 00:15:36,561
‫أحيانا دون سابق إنذار.

267
00:15:39,064 --> 00:15:43,151
‫سيدة "بارسونز"، سينبغي عليك أن تنتظري،
‫فستة أشهر لن تقتل قضيتك.

268
00:15:43,234 --> 00:15:45,362
‫ولكنها قد تقتل الشاهد.

269
00:15:45,445 --> 00:15:48,448
‫إنه في منطقة حرب،
‫وقد يموت في أية لحظة.

270
00:15:48,531 --> 00:15:50,533
‫قد تكون الشركة قد قتلته بالفعل.

271
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
‫سيدي القاضي، هذا لا يقبل.

272
00:15:52,243 --> 00:15:53,703
‫احترسي يا سيدة "بارسونز".

273
00:15:53,787 --> 00:15:56,081
‫- أيمكنكم أن تثبتوا أنه حي؟
‫- بالطبع.

274
00:15:56,373 --> 00:15:59,209
‫إذن لابد أنكم تعرفون مكانه،
‫لذا لماذا لا تستطيع الشركة إظهاره؟

275
00:16:02,379 --> 00:16:04,089
‫هذا سؤال جيد يا سيد "شو".

276
00:16:05,507 --> 00:16:07,425
‫- سيدي القاضي...
‫- أيمكنكم إظهاره أم لا؟

277
00:16:10,303 --> 00:16:11,596
‫إذا تطلب الأمر.

278
00:16:13,390 --> 00:16:15,892
‫أريد أن أسمع ما سيقوله السيد "سانشيز".

279
00:16:15,975 --> 00:16:18,478
‫سأعطيك ٤٨ ساعة
‫لإظهاره عبر اتصال بالفيديو.

280
00:16:18,895 --> 00:16:21,022
‫٤٨ ساعة؟
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكنا.

281
00:16:21,231 --> 00:16:22,649
‫أعتقد أنه يمكنكم البحث عن طريقة.

282
00:16:24,150 --> 00:16:25,694
‫شكرا يا سيدي القاضي.

283
00:16:42,043 --> 00:16:44,713
‫أمرني القاضي بإظهار "سانشيز" في المحكمة.

284
00:16:45,338 --> 00:16:49,676
‫يبدو أن محاميك يقوم بعمل رائع
‫في رد الدعوى.

285
00:16:49,759 --> 00:16:52,554
‫لقد عادت "إيلين بارسونز"
‫للعمل في شركة "باتي هيوز".

286
00:16:53,763 --> 00:16:56,933
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- إنني أتنصت على هاتفها النقال.

287
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
‫لقد رفعت "إيلين بارسونز" الدعوى بمفردها.

288
00:17:00,353 --> 00:17:03,773
‫لابد أن "باتي هيوز"
‫تستخدمها كواجهة لها.

289
00:17:04,399 --> 00:17:06,568
‫لا تعجبني هذه القضية.

290
00:17:08,611 --> 00:17:10,989
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لكي أخرج دفتر الشيكات.

291
00:17:11,114 --> 00:17:12,907
‫إنك تدفع إلى "سانشيز" بالفعل.

292
00:17:13,116 --> 00:17:14,743
‫إنني لا أتحدث عن "سانشيز".

293
00:17:14,993 --> 00:17:17,954
‫أريد أن أعرض تسوية على العائلات.

294
00:17:18,079 --> 00:17:19,330
‫هذه فكرة جيدة يا "هوارد".

295
00:17:19,414 --> 00:17:21,875
‫لم تعجبني تلك العملية الأخيرة قط.

296
00:17:22,083 --> 00:17:24,127
‫كان عامل المخاطرة مرتفعا جدا.

297
00:17:24,377 --> 00:17:27,964
‫كانت لدينا فرصة صغيرة،
‫وكان علينا الدخول.

298
00:17:28,631 --> 00:17:30,967
‫هل كان الشخص الذي أمسكتم به يستحق العناء؟

299
00:17:31,384 --> 00:17:34,721
‫بالتأكيد، إننا نحصل منه
‫على معلومات رائعة.

300
00:17:35,221 --> 00:17:37,223
‫أما زال معكم؟

301
00:17:38,308 --> 00:17:39,768
‫إنه تحت سيطرتنا.

302
00:18:00,288 --> 00:18:01,331
‫سأدخل.

303
00:18:02,749 --> 00:18:04,000
‫إنه العشاء.

304
00:18:04,501 --> 00:18:06,878
‫أحضرت لك شطيرة بيض.

305
00:18:08,421 --> 00:18:10,715
‫أعتقد أنها ستعجبك.

306
00:18:12,425 --> 00:18:16,179
‫وبما أنك كنت متعاونا،
‫فقد أحضرت لك بعض الحلوى أيضا.

307
00:18:18,807 --> 00:18:20,225
‫اتصل "هوارد إريكسون".

308
00:18:21,935 --> 00:18:24,687
‫- يريد مقابلتي.
‫- هذا شيق.

309
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
‫بدون محاميه.

310
00:18:27,649 --> 00:18:30,360
‫- هذا مخالف لأخلاق المهنة.
‫- للغاية.

311
00:18:31,986 --> 00:18:34,948
‫إذا عرف القاضي،
‫سيتم إبعادك عن القضية.

312
00:18:35,031 --> 00:18:36,825
‫لا يمكنك مقابلة "إريكسون" على انفراد.

313
00:18:38,076 --> 00:18:40,662
‫لهذا أريدك أن تذهبي بدلا مني.

314
00:18:43,081 --> 00:18:44,874
‫- أنا؟
‫- ستستمتعين بالأمر.

315
00:18:44,958 --> 00:18:46,543
‫إذا جلست أمام "هوارد إريكسون".

316
00:18:47,794 --> 00:18:50,046
‫وعرفت ما يخطط إليه.

317
00:18:53,842 --> 00:18:56,928
‫هيا يا "باتي"،
‫سيكون الأمر ممتعا لك.

318
00:18:59,097 --> 00:19:00,765
‫وأود أن أسمع رأيك عنه.

319
00:19:03,017 --> 00:19:04,811
‫هذا مؤكد.

320
00:19:14,237 --> 00:19:15,655
‫إذن هل تفعلين هذا من أجلي؟

321
00:19:18,283 --> 00:19:19,784
‫ليس هناك سبب لكي أفعل ذلك.

322
00:19:20,910 --> 00:19:22,412
‫يمكنني أن أفكر في سبب.

323
00:19:26,791 --> 00:19:28,626
‫تناول المزيد من الطعام يا "كريس".

324
00:19:29,085 --> 00:19:30,169
‫كلا.

325
00:19:30,837 --> 00:19:33,506
‫إنني ممتلئ حقا، الطعام شهي.

326
00:19:37,093 --> 00:19:38,803
‫إنك تجيد لغة اﻠ"بشتو".

327
00:19:43,099 --> 00:19:46,269
‫إننا سعداء حقا بوجودك هنا.

328
00:19:46,936 --> 00:19:49,314
‫كيف الأحوال في المحافظة؟

329
00:19:50,523 --> 00:19:52,066
‫ليست جيدة جدا.

330
00:19:52,483 --> 00:19:56,696
‫ليس هناك أمن أو طعام، أو حتى أمل.

331
00:19:59,032 --> 00:20:03,995
‫أتمنى فقط أن يعرف أحفادي معنى السلام
‫في حياتهم،

332
00:20:04,078 --> 00:20:07,373
‫ولكن ابني يظن أن ذلك مستحيل.

333
00:20:07,916 --> 00:20:10,668
‫أين "نسيم"؟ كنت أود رؤيته.

334
00:20:10,752 --> 00:20:14,088
‫خرج ابني لقيادة سيارة الأجرة الخاصة به.

335
00:20:15,757 --> 00:20:19,928
‫يؤسفني أنني لم ألحق به،
‫فأنا بحاجة إلى طرح بعض الأسئلة عليه.

336
00:20:20,970 --> 00:20:22,764
‫ربما يمكنني مساعدتك.

337
00:20:26,309 --> 00:20:28,519
‫ما من شيء يدعو إلى الخجل يا "جايك".

338
00:20:29,437 --> 00:20:31,814
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه.
‫- الملاءات.

339
00:20:33,608 --> 00:20:36,110
‫أريدك أن تعرف أن الأمر طبيعي جدا.

340
00:20:38,571 --> 00:20:40,114
‫عمرك ١٣ عاما الآن.

341
00:20:41,074 --> 00:20:43,868
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لكي أتحدث معك عن الرجولة.

342
00:20:44,410 --> 00:20:45,662
‫أيمكنني أن أطلب الفطائر؟

343
00:20:46,412 --> 00:20:48,456
‫فكرة الفطائر تبدو رائعة.

344
00:20:51,125 --> 00:20:52,877
‫ألا تعرف من أكون؟

345
00:20:53,586 --> 00:20:54,963
‫تبا.

346
00:20:55,254 --> 00:20:57,924
‫أنا آسف، أشعر بأنني أحمق.

347
00:20:58,007 --> 00:21:00,051
‫- "باتي هيوز".
‫- مرحبا.

348
00:21:00,426 --> 00:21:02,261
‫"جايك"، أود التحدث على انفراد
‫مع السيدة "هيوز".

349
00:21:02,345 --> 00:21:03,554
‫هل لنا بلحظة يا بني؟

350
00:21:05,765 --> 00:21:07,809
‫- هل معك جهاز "غايم بوي" الخاص بك؟
‫- حسنا.

351
00:21:08,643 --> 00:21:10,311
‫شكرا يا "جايك".

352
00:21:13,606 --> 00:21:16,442
‫- أنا أيضا لدي ابن.
‫- أنا لدي أربعة أبناء.

353
00:21:19,612 --> 00:21:22,865
‫سمعت شائعة بأن السيدة "بارسونز"
‫لا تخوض هذه القضية بمفردها.

354
00:21:23,282 --> 00:21:24,993
‫بلى في الواقع.

355
00:21:25,994 --> 00:21:27,286
‫ليست لديها فكرة بأنني أتيت إلى هنا.

356
00:21:28,246 --> 00:21:29,914
‫إذن لماذا أتيت؟

357
00:21:30,415 --> 00:21:32,166
‫كانت لدي أسبابي.

358
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
‫لم ترد السيدة "بارسونز" علي.

359
00:21:39,173 --> 00:21:42,468
‫كنت أتمنى أن أعثر على حل معها.

360
00:21:43,177 --> 00:21:44,470
‫حل؟

361
00:21:44,804 --> 00:21:47,515
‫ربما يمكنك أن تعطيها رسالة مني.

362
00:21:49,350 --> 00:21:51,644
‫إنني مستعد للتقدم بعرض.

363
00:21:59,819 --> 00:22:01,362
‫هذا مبلغ كبير جدا.

364
00:22:01,654 --> 00:22:03,823
‫أريد فقط
‫أن أفعل ما في مصلحة تلك العائلات.

365
00:22:04,365 --> 00:22:05,950
‫لن تسمح لك السيدة "بارسونز" بذلك.

366
00:22:08,202 --> 00:22:10,830
‫إنها لا تبحث عن تسوية.

367
00:22:10,913 --> 00:22:12,999
‫بل هي تسعى لصنع اسم لنفسها.

368
00:22:14,876 --> 00:22:17,045
‫ولكن القضية صعبة عليها.

369
00:22:18,171 --> 00:22:21,174
‫لو كنت مكانك، لاحتفظت بأموالي.

370
00:22:21,257 --> 00:22:24,135
‫لن تتغلب عليك أبدا في المحكمة،
‫فقضيتها ضعيفة جدا.

371
00:22:24,552 --> 00:22:28,264
‫أهذه حيلة ما للتفاوض،

372
00:22:28,765 --> 00:22:33,478
‫أم أنك تريدين إبعاد السيدة "بارسونز"
‫لكي تتولي القضية بنفسك؟

373
00:22:34,395 --> 00:22:36,522
‫لدي ما يكفي من القضايا.

374
00:22:36,773 --> 00:22:39,400
‫إنني لا أريد هذه الألعاب.

375
00:22:43,780 --> 00:22:45,531
‫هذا هو عرضي الأخير.

376
00:22:45,615 --> 00:22:49,118
‫هذه ليست قضيتي،
‫ولست في موقف يسمح لي بالقبول بصفقة.

377
00:22:49,327 --> 00:22:52,121
‫إذن أسدي لي معروفا
‫وانقلي الرسالة إليها.

378
00:22:53,915 --> 00:22:55,833
‫هذا العرض سخي جدا.

379
00:22:56,417 --> 00:22:59,879
‫أخبري السيدة "بارسونز"
‫أنه لن يكون هناك عرض آخر.

380
00:23:04,509 --> 00:23:07,095
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كان من الذكاء أن ترفعي الدعوى.

381
00:23:07,178 --> 00:23:08,721
‫يريد التسوية.

382
00:23:08,805 --> 00:23:12,600
‫كان حتى مستعدا للمزايدة على نفسه
‫ورفع العرض.

383
00:23:12,809 --> 00:23:14,352
‫ولكنك لم تقبلي به.

384
00:23:14,435 --> 00:23:17,897
‫كلا، ولكن عليك أن تخبري موكليك
‫بالعرض.

385
00:23:17,980 --> 00:23:19,232
‫ليس عليهم أن يعرفوا.

386
00:23:19,315 --> 00:23:22,693
‫هذا مخالف لأخلاق المهنة يا "إيلين"،
‫فهو مبلغ كبير.

387
00:23:23,111 --> 00:23:24,570
‫سأفكر في الأمر.

388
00:23:24,654 --> 00:23:27,865
‫على أية حال، تعرفين أن "إريكسون"
‫خائف الآن، لذا استمري.

389
00:23:27,949 --> 00:23:30,535
‫شكرا على الذهاب لمقابلته، ويسعدني
‫أننا استطعنا تبادل المساعدة.

390
00:23:31,994 --> 00:23:33,704
‫كيف حال صغيرتي؟

391
00:23:33,788 --> 00:23:35,414
‫أتريدين بعض العصير؟

392
00:23:35,498 --> 00:23:36,958
‫إنها بخير، لا تقلقي.

393
00:23:37,041 --> 00:23:38,793
‫افحصي درجة حرارتها كل ساعتين،

394
00:23:38,876 --> 00:23:43,714
‫وإذا ساء الوضع،
‫رقم طبيبها على الثلاجة، حسنا؟

395
00:23:43,798 --> 00:23:46,050
‫وتأكدي من أن تظل تشرب السوائل.

396
00:23:46,134 --> 00:23:48,511
‫سأرعاها جيدا في غيابك.

397
00:23:48,803 --> 00:23:50,388
‫اسمعي، نسيت أن أسألك.

398
00:23:50,471 --> 00:23:52,598
‫إنني أرعى كلبة "كريس" في غيابه.

399
00:23:52,682 --> 00:23:55,518
‫- أيمكنني إحضارها؟
‫- أجل، لا توجد مشكلة.

400
00:23:56,227 --> 00:23:58,354
‫- حسنا، شكرا يا "باتي".
‫- إلى اللقاء.

401
00:24:01,149 --> 00:24:02,525
‫قد أنت السيارة.

402
00:24:03,860 --> 00:24:05,361
‫هل تستطيع القيادة؟

403
00:24:07,280 --> 00:24:10,741
‫أعرف من يكون، إنه الملا "نور التاراكي".

404
00:24:11,784 --> 00:24:14,745
‫إنه معروف في هذه المحافظة، وقوي للغاية.

405
00:24:15,496 --> 00:24:19,125
‫قيل لي إن رجالي قتلوا أخاه،
‫وإنه الآن يسعى إلى الثأر.

406
00:24:19,750 --> 00:24:21,502
‫من قال لك هذا؟

407
00:24:22,253 --> 00:24:24,005
‫من الأفضل ألا تعرف.

408
00:24:24,755 --> 00:24:28,634
‫لقد قتل أخو "تاراكي" بالفعل،
‫ولكن لم يقتله رجالك.

409
00:24:30,344 --> 00:24:32,805
‫قامت قبيلة معادية بذبحه.

410
00:24:34,307 --> 00:24:36,058
‫يعرف "تاراكي" هذا.

411
00:24:39,937 --> 00:24:41,439
‫أأنت متأكد؟

412
00:24:47,278 --> 00:24:50,114
‫أنصت إلي يا "كريس"، إنني صديقك.

413
00:24:51,699 --> 00:24:55,328
‫هذه القصة التي أخبروك إياها خيالية.

414
00:24:57,288 --> 00:24:59,207
‫فكرت أنها قد تكون كذلك.

415
00:25:04,962 --> 00:25:07,465
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد
‫في أنني أتيت لرؤيتك.

416
00:25:09,550 --> 00:25:10,593
‫حقا؟

417
00:25:10,843 --> 00:25:13,679
‫يجب أن أخبرك عن العمليات التي قدتها.

418
00:25:14,055 --> 00:25:16,974
‫ساعدك ابني "نسيم" في الحصول على المعلومات،

419
00:25:17,058 --> 00:25:19,936
‫وكل ما احتجت إليه للقيام بعملي،
‫وأنا سأظل ممتنا له إلى الأبد.

420
00:25:21,979 --> 00:25:26,442
‫ولكن ما فعلناه هو أننا كنا نستجوب الناس.

421
00:25:28,569 --> 00:25:31,155
‫أعتقد أن الكثير منهم كانوا أبرياء.

422
00:25:33,908 --> 00:25:35,534
‫وقد مات بعضهم.

423
00:25:43,167 --> 00:25:46,045
‫لم أعتبر الأمر تعذيبا في ذلك الوقت.

424
00:25:46,128 --> 00:25:49,340
‫كنا نقوم بالأمر للأسباب الصحيحة، حقا.

425
00:25:54,470 --> 00:25:56,847
‫ولكنني أعتقد أن الضرر الذي سببناه
‫أكثر من الفائدة.

426
00:25:58,432 --> 00:26:00,101
‫وأنا نادم على ذلك الآن.

427
00:26:01,894 --> 00:26:05,314
‫جئت كل هذه المسافة إلى "أفغانستان"
‫لكي تخبرنا بهذا؟

428
00:26:08,234 --> 00:26:09,777
‫إنني حقا آسف.

429
00:26:19,078 --> 00:26:21,163
‫إنني قادم لإحضارك.

430
00:26:24,375 --> 00:26:25,876
‫حان وقت الصلاة.

431
00:26:28,587 --> 00:26:30,881
‫إذن رفضت أن تسمح ﻠ"مايكل"
‫بالإقامة معك؟

432
00:26:32,341 --> 00:26:34,051
‫سأتأخر على الصف.

433
00:26:35,177 --> 00:26:37,096
‫هل سترفض مساعدته مرة أخرى؟

434
00:26:37,596 --> 00:26:40,391
‫وهل كان يفترض بي
‫أن أدعه يسكن في مهجع الجامعة؟

435
00:26:40,474 --> 00:26:41,559
‫كان لدي زملاء في السكن.

436
00:26:41,642 --> 00:26:44,020
‫حسنا يا "ماغي"، هذا مناسب.

437
00:26:44,353 --> 00:26:45,563
‫من هذه؟

438
00:26:45,646 --> 00:26:48,149
‫وأخبري "جيروتو" بأن علي
‫تأجيل الشهادة مرة أخرى.

439
00:26:48,232 --> 00:26:50,359
‫- فأنا خارج المدينة.
‫- تبا.

440
00:26:52,445 --> 00:26:55,573
‫- مرحبا يا "هنري"، كيف حالك؟
‫- إنني بخير يا سيدة "هيوز".

441
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
‫إذن فأنت طالب في الصف قبل الأخير الآن.

442
00:27:00,244 --> 00:27:01,829
‫لابد أن والديك يشعران بالفخر.

443
00:27:01,912 --> 00:27:04,582
‫إنني حقا آسف بشأن "مايكل" يا سيدة "هيوز".

444
00:27:04,665 --> 00:27:06,917
‫عندما جاء، كانت فترة الاختبارات النهائية.

445
00:27:07,001 --> 00:27:09,420
‫وكنت مشغولا جدا.
‫أردت حقا مساعدته...

446
00:27:09,503 --> 00:27:11,839
‫اهدأ يا "هنري"، الأمر لا يتعلق بك.

447
00:27:11,922 --> 00:27:14,425
‫إنك لست في مأزق،
‫إنما أحاول فقط العثور على "مايكل".

448
00:27:14,508 --> 00:27:15,801
‫ألديك فكرة عن مكانه الآن؟

449
00:27:16,177 --> 00:27:18,220
‫آخر مرة رأيته فيها كانت منذ فترة.

450
00:27:18,512 --> 00:27:20,681
‫وأين كان ذلك بالضبط؟

451
00:27:21,182 --> 00:27:25,936
‫كان يقضي الوقت في الشارع
‫أمام ملهى ليلي يدعى "رايزور فيش".

452
00:27:26,479 --> 00:27:28,606
‫يقضي الوقت؟ وماذا يفعل؟

453
00:27:30,024 --> 00:27:33,569
‫بدا وكأنه كان يحاول العمل هناك.

454
00:27:34,528 --> 00:27:37,531
‫- أين كان يسكن؟
‫- في سيارته.

455
00:27:40,409 --> 00:27:42,203
‫إذن كان بلا مسكن؟

456
00:27:44,246 --> 00:27:47,291
‫أحضرت له الملابس،
‫حتى أنني أعطيته الأموال ذات مرة.

457
00:27:49,377 --> 00:27:51,420
‫أنا آسف جدا يا سيدة "هيوز".

458
00:27:57,301 --> 00:28:00,221
‫جاءت "باتي هيوز" بدلا من "إيلين بارسونز"؟

459
00:28:00,846 --> 00:28:04,350
‫لا أفهم علاقتهما في العمل معا.

460
00:28:05,101 --> 00:28:10,564
‫عرضت عليهما الكثير من المال،
‫ولكنهما لا تنويان قبول التسوية.

461
00:28:14,110 --> 00:28:15,194
‫كلا، إنني لست جائعا.

462
00:28:21,242 --> 00:28:23,160
‫إنني قلق بشأن "كريس سانشيز".

463
00:28:24,829 --> 00:28:26,288
‫من يدري ماذا سيقول في المحكمة؟

464
00:28:28,916 --> 00:28:32,461
‫ليس عليه أن يقول أي شيء
‫إذا لم يظهر.

465
00:28:36,924 --> 00:28:39,427
‫"أفغانستان" هي منطقة حرب يا "هوارد".

466
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
‫ويمكن أن يحدث أي شيء.

467
00:28:51,814 --> 00:28:53,023
‫ماذا قال مصدرك؟

468
00:28:53,107 --> 00:28:56,652
‫"بورمان" كاذب،
‫إننا لم نقتل أخا "تاراكي".

469
00:28:56,777 --> 00:29:00,364
‫ولم تكن هناك أية فتوى ضدي.

470
00:29:08,038 --> 00:29:11,167
‫- ماذا تفعل يا "إيه سي"؟
‫- آسف يا رجل.

471
00:29:13,043 --> 00:29:16,505
‫تم رفع دعوى،
‫وستكون هناك جلسة استماع.

472
00:29:18,048 --> 00:29:19,717
‫لا يمكن أن تقبل الشركة بتحدثك.

473
00:29:23,554 --> 00:29:25,764
‫سيد "شو"، إننا هنا منذ أكثر من ساعة.

474
00:29:25,848 --> 00:29:29,226
‫آسف يا سيدي القاضي، لقد أكدوا لي
‫أن السيد "سانشيز" سيكون على اتصال الآن.

475
00:29:29,393 --> 00:29:32,563
‫قد تكون هناك مشكلة فنية،
‫ربما يمكننا تأجيل الموعد؟

476
00:29:32,646 --> 00:29:33,856
‫إنهم يحاولون التأخير فحسب يا سيدي القاضي.

477
00:29:33,939 --> 00:29:35,441
‫إما ذلك أو أن الشاهد يتعرض للتهديد.

478
00:29:35,524 --> 00:29:37,693
‫هل تسمعونني؟ "إيلين"؟

479
00:29:39,111 --> 00:29:40,488
‫مرحبا يا سيد "سانشيز".

480
00:29:43,240 --> 00:29:46,494
‫سيد "سانشيز"،
‫في يوم مقتل "رايبرن" و"فرانكس" و"لاوري"،

481
00:29:46,577 --> 00:29:49,538
‫كنتم في مهمة
‫لحساب مؤسسة "هاي ستار" لخدمات الأمن، صحيح؟

482
00:29:49,622 --> 00:29:50,831
‫أجل.

483
00:29:50,915 --> 00:29:52,750
‫وماذا كان الهدف من هذه
‫العملية؟

484
00:29:53,167 --> 00:29:57,338
‫كانت أوامرنا هي اصطحاب معدات
‫مطبخية إلى قاعدة ﻠﻠ"ناتو" خارج "قندهار".

485
00:29:59,381 --> 00:30:00,674
‫معدات مطبخية؟

486
00:30:00,758 --> 00:30:01,926
‫هذا صحيح.

487
00:30:03,636 --> 00:30:05,387
‫سيد "سانشيز"، في أحاديث سابقة،

488
00:30:05,471 --> 00:30:09,183
‫هل تتذكر أنك قلت
‫إنكم شاركتم في عملية غير قانونية؟

489
00:30:10,976 --> 00:30:12,061
‫كلا.

490
00:30:14,480 --> 00:30:16,482
‫لا أتذكر قول ذلك قط.

491
00:30:20,319 --> 00:30:22,321
‫كنا نصطحب معدات مطبخية.

492
00:30:23,864 --> 00:30:25,783
‫إذن كيف مات هؤلاء الرجال؟

493
00:30:26,200 --> 00:30:28,494
‫تم نصب كمين لنا أثناء
‫مرورنا في ممر "خيبر".

494
00:30:28,577 --> 00:30:30,621
‫كان الأعداء متمركزين فوق
‫التلال.

495
00:30:32,248 --> 00:30:34,917
‫سيد "سانشيز"،
‫هل تم إجبارك على الإدلاء بهذه الشهادة؟

496
00:30:35,000 --> 00:30:36,961
‫- سيدي القاضي...
‫- يمكنه أن يجيب.

497
00:30:37,044 --> 00:30:39,755
‫سيد "سانشيز"، هل تتعرض للإكراه؟

498
00:30:40,673 --> 00:30:42,258
‫كلا يا سيدي، إطلاقا.

499
00:30:43,092 --> 00:30:45,261
‫في أحاديث سابقة،

500
00:30:45,344 --> 00:30:48,889
‫قلت لي إنك لم ترد
‫العودة إلى "أفغانستان" أبدا.

501
00:30:49,098 --> 00:30:51,392
‫ما السبب في أنك غيرت رأيك؟

502
00:30:51,850 --> 00:30:53,561
‫والدتي مريضة.

503
00:30:54,270 --> 00:30:56,897
‫وكنت بحاجة إلى المال،
‫فعدت إلى العمل مع "هاي ستار".

504
00:30:57,231 --> 00:31:01,485
‫ربما تكون على مسافة بعيدة يا سيد "سانشيز"،
‫ولكنك ما زلت تحت القسم.

505
00:31:02,736 --> 00:31:04,238
‫إنني أفهم ذلك.

506
00:31:06,031 --> 00:31:08,784
‫أتعرف عقوبة الشهادة الزور؟

507
00:31:09,868 --> 00:31:11,787
‫إنني أقول الحقيقة.

508
00:31:18,294 --> 00:31:20,087
‫ألديك أي شيء آخر يا سيدة "بارسونز"؟

509
00:31:21,130 --> 00:31:22,548
‫كلا يا سيدي القاضي.

510
00:31:22,631 --> 00:31:23,882
‫"إيلين"؟

511
00:31:25,342 --> 00:31:26,927
‫كلبتي مريضة.

512
00:31:28,721 --> 00:31:30,222
‫ماذا قال؟

513
00:31:31,098 --> 00:31:33,309
‫إنني أرعى كلبته يا سيدي القاضي.

514
00:31:33,392 --> 00:31:34,935
‫أيمكنك أخذها إلى الطبيبة
‫البيطرية؟

515
00:31:35,561 --> 00:31:38,981
‫أرجوك يا "إيلين"، إنها قرب شقتي.

516
00:31:39,523 --> 00:31:40,649
‫سيدي القاضي، هذا لا يقبل.

517
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
‫سيد "سانشيز"،
‫إننا ننفق أموال دافعي الضرائب هنا.

518
00:31:42,901 --> 00:31:44,778
‫تحدثي إلى الطبيبة البيطرية.

519
00:31:44,862 --> 00:31:46,822
‫قام المالك السابق بإساءة معاملة
‫الكلبة.

520
00:31:46,905 --> 00:31:50,826
‫سيد "سانشيز"، لقد انتهى هذا الموقف،
‫شكرا جزيلا لك على تعاونك.

521
00:31:51,035 --> 00:31:52,536
‫لتكن بأمان يا سيدي.

522
00:31:54,330 --> 00:31:55,372
‫حسنا...

523
00:31:56,790 --> 00:32:02,046
‫في هذا الوقع يا سيدة "بارسونز"،
‫لا أعرف ماذا تريدين مني بالضبط.

524
00:32:03,797 --> 00:32:06,300
‫لا أرى أساسا لقضية.

525
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
‫لقد فعلت الصواب.

526
00:32:26,779 --> 00:32:28,364
‫أطلقوا سراحه الآن.

527
00:32:38,624 --> 00:32:40,167
‫خذه إلى المنزل.

528
00:32:56,350 --> 00:32:57,518
‫آسف.

529
00:33:00,145 --> 00:33:03,148
‫قبل ثلاث سنوات

530
00:33:03,232 --> 00:33:05,484
‫لأنه لم يتصل بي، فقلت...

531
00:33:05,567 --> 00:33:06,777
‫أيمكنكم مساعدتي؟

532
00:33:07,236 --> 00:33:08,654
‫أشك في ذلك.

533
00:33:08,737 --> 00:33:10,989
‫انتظرا، هذا الأمر شيق.

534
00:33:11,073 --> 00:33:12,658
‫هذا الرجل يريد صدقة.

535
00:33:12,741 --> 00:33:13,867
‫تبا لك.

536
00:33:14,034 --> 00:33:16,912
‫ماذا حدث؟ هل هربت من المنزل
‫لأن أباك لا يحبك؟

537
00:33:17,621 --> 00:33:20,374
‫كف عن الشفقة على نفسك أيها الوغد.

538
00:33:20,457 --> 00:33:22,209
‫هيا، لنذهب.

539
00:33:48,986 --> 00:33:50,446
‫كم من المخدرات لديك؟

540
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
‫لا أعرف، ثمنها ٤٠ دولارا للجرعة.

541
00:33:52,656 --> 00:33:55,075
‫- ألديك المال؟
‫- كلا.

542
00:33:55,200 --> 00:33:57,536
‫ارحل من هنا يا رجل.

543
00:33:58,120 --> 00:33:59,455
‫سآخذ كل ما لديك.

544
00:34:00,748 --> 00:34:02,833
‫- هل ستحاول سرقتي الآن؟
‫- كلا.

545
00:34:02,916 --> 00:34:06,879
‫سأدفع لك مقابل كل ما لديك،
‫وأريد أيضا بذلتك.

546
00:34:08,130 --> 00:34:11,759
‫- وكيف ستدفع لي؟
‫- بسيارتي.

547
00:34:14,887 --> 00:34:16,597
‫وماذا يفترض أن أفعل بها؟

548
00:34:16,889 --> 00:34:20,809
‫توجد ورشة تفكيك سيارات بالقرب من هنا،
‫وأنت ذكي، لذا يمكنك أن تفكر في شيء ما.

549
00:34:22,728 --> 00:34:25,063
‫أتريد السيارة أم لا؟

550
00:34:43,624 --> 00:34:47,085
‫مرحبا، لقد سجلت اسمي،
‫إنني "إيلين بارسونز".

551
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
‫- ما خطبها؟
‫- لست متأكدة في الواقع.

552
00:34:52,382 --> 00:34:55,135
‫قيل لي أن أحضرها إلى هنا،
‫إنها ليست ملكي.

553
00:34:55,260 --> 00:34:57,638
‫أجل، أعرف، إنها ملك ﻠ"كريس".

554
00:35:01,016 --> 00:35:03,685
‫إذن فأنت "إيلين".

555
00:35:06,563 --> 00:35:09,399
‫رأيت اسمك على هاتفه
‫عندما اتصلت الأسبوع الماضي.

556
00:35:10,651 --> 00:35:15,113
‫- إذن فأنت صديقة "كريس"؟
‫- ظننت ذلك.

557
00:35:16,073 --> 00:35:19,201
‫ولكنه اختفى من على سطح الأرض.

558
00:35:23,497 --> 00:35:25,040
‫هل هو على علاقة بك الآن؟

559
00:35:26,124 --> 00:35:29,211
‫كلا، إننا نعرف بعضنا البعض
‫من الثانوية فحسب،

560
00:35:29,294 --> 00:35:32,965
‫وطلب مني رعاية "غواري" أثناء غيابه.

561
00:35:34,216 --> 00:35:35,634
‫وأين هو؟

562
00:35:38,554 --> 00:35:39,805
‫في "أفغانستان".

563
00:35:41,515 --> 00:35:43,016
‫هل عاد إلى هناك؟

564
00:35:44,184 --> 00:35:47,396
‫أعرف أن الأمر سيبدو غريبا،

565
00:35:47,479 --> 00:35:50,816
‫ولكنني أعتقد أنه أرسلني إلى هنا
‫لكي أتحدث إليك.

566
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
‫أصر "كريس" على أن أحضرها إلى هنا.

567
00:35:56,697 --> 00:36:00,826
‫قال إن مالكها السابق أساء معاملتها،
‫هل تعرفين شيئا عن ذلك؟

568
00:36:01,785 --> 00:36:07,124
‫كل ما أعرفه هو أن "كريس" أنقذها
‫من أحمق ما كان يلاحقه هناك.

569
00:36:07,624 --> 00:36:10,335
‫ماذا تعنين بأنه "كان يلاحقه"؟

570
00:36:11,545 --> 00:36:14,339
‫لا أعرف، لم يشرح لي الأمر.

571
00:36:15,924 --> 00:36:19,011
‫إنني فقط أسأل
‫لأنه لم يكن يفترض أن يلاحق أحدا.

572
00:36:19,094 --> 00:36:20,804
‫كان هناك لتوفير الأمن فقط.

573
00:36:20,888 --> 00:36:22,097
‫آسفة لأنني لا أستطيع المساعدة.

574
00:36:22,180 --> 00:36:23,932
‫أعتقد أنه لو كان "كريس"
‫قد أرادك أن تعرفي شيئا،

575
00:36:24,016 --> 00:36:26,059
‫لكان أخبرك بنفسه.

576
00:36:27,978 --> 00:36:30,856
‫قبل ثلاث سنوات

577
00:36:42,743 --> 00:36:45,495
‫سمعت أنك تريد الشراء.

578
00:36:46,038 --> 00:36:47,664
‫ما سمعته كان خطأ.

579
00:36:47,789 --> 00:36:50,167
‫تبدو مألوفا، هل أعرفك؟

580
00:36:51,501 --> 00:36:54,338
‫إنني لم أرك من قبل،
‫ولا يهمني ما تبيعه.

581
00:36:55,130 --> 00:36:56,548
‫إنه خطئي أنا.

582
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
‫هيا، إنني أريد بعض المخدرات.

583
00:37:11,104 --> 00:37:14,524
‫- كم ثمنها؟
‫- ٨٠ دولارا للجرعة.

584
00:37:14,608 --> 00:37:17,569
‫- يمكنني شراؤها بأربعين دولارا.
‫- ليس بهذه الجودة.

585
00:37:18,320 --> 00:37:20,697
‫لا تكن بهذا البخل.

586
00:37:24,910 --> 00:37:26,995
‫لا يهم، أعطني ٢٠ جرعة.

587
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
‫لن تندم.

588
00:37:33,335 --> 00:37:35,420
‫يجب أن تحتفل معنا.

589
00:38:03,031 --> 00:38:04,866
‫إلى أين تذهب؟

590
00:38:10,414 --> 00:38:13,834
‫كان الأمر ممتعا، ولكن علي الذهاب.

591
00:38:37,315 --> 00:38:41,236
‫المكان مغلق،
‫وكلا، لا يمكنكما استخدام الحمام.

592
00:38:43,697 --> 00:38:45,991
‫هل يبدو وكأنني بحاجة إلى التبول؟

593
00:38:49,411 --> 00:38:50,746
‫هل تعرفه؟

594
00:38:51,538 --> 00:38:53,540
‫تبا، هذا الشاب؟

595
00:38:54,875 --> 00:38:57,753
‫- ماذا حدث له؟
‫- هذا ما نحاول أن نكتشفه.

596
00:38:58,170 --> 00:38:59,755
‫- أأنت شرطي؟
‫- نوعا ما.

597
00:39:00,130 --> 00:39:02,299
‫إذن ماذا يمكنك أن تخبرنا عنه؟

598
00:39:02,382 --> 00:39:05,552
‫كان يقضي الوقت في الجهة الأخرى من الشارع،
‫لقد كان أحمق.

599
00:39:06,386 --> 00:39:07,846
‫إنه ابني.

600
00:39:10,474 --> 00:39:11,850
‫أنا آسف.

601
00:39:12,809 --> 00:39:15,020
‫إنني أرى ذلك الآن، فأنتما متشابهان.

602
00:39:15,479 --> 00:39:18,565
‫- لماذا كان أحمق؟
‫- بدأ ببيع المخدرات.

603
00:39:19,357 --> 00:39:20,525
‫إذن...

604
00:39:21,693 --> 00:39:23,945
‫- كان يبيع المخدرات؟
‫- أجل.

605
00:39:25,530 --> 00:39:27,365
‫أما زال أي من رفاقه في ذلك موجودين؟

606
00:39:27,866 --> 00:39:30,827
‫لم يكن لديه رفاق في الأمر، كان وحيدا.

607
00:39:31,161 --> 00:39:37,000
‫أغضب الكثير من الأشخاص
‫الذين لم يكن يجب أن يغضبهم، وفجأة اختفى.

608
00:39:52,808 --> 00:39:54,726
‫شكرا على القيادة.

609
00:39:56,645 --> 00:39:58,939
‫لقد رأيت مثل هذه الأمور من قبل،

610
00:39:59,022 --> 00:40:03,360
‫وأعتقد أنه عليك أن تستعدي لأي شيء.

611
00:40:08,782 --> 00:40:10,575
‫أتظن أن "مايكل" مات؟

612
00:40:10,659 --> 00:40:13,912
‫كلا، إنني أقول فقط
‫إن عليك أن تكوني مستعدة.

613
00:40:28,969 --> 00:40:30,887
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

614
00:40:33,598 --> 00:40:36,351
‫- أهلا بعودتك.
‫- شكرا.

615
00:40:39,396 --> 00:40:42,732
‫"كاثرين" أفضل حالا بكثير،
‫لقد زالت الحمى وهبطت حرارتها.

616
00:40:42,816 --> 00:40:44,151
‫جيد!

617
00:40:44,985 --> 00:40:47,612
‫لقد قضينا وقتا رائعا،
‫وقرأنا كتبها المفضلة مرتين.

618
00:40:50,323 --> 00:40:53,243
‫- إنها حقا لطيفة.
‫- أجل، بالفعل.

619
00:40:59,374 --> 00:41:01,251
‫هل عثرت على "مايكل"؟

620
00:41:03,670 --> 00:41:04,754
‫كلا.

621
00:41:08,383 --> 00:41:09,885
‫يؤسفني ذلك.

622
00:41:12,637 --> 00:41:14,723
‫إذن كيف تسير قضيتك؟

623
00:41:14,890 --> 00:41:16,933
‫ماذا قال الشاهد في جلسة الاستماع؟

624
00:41:18,435 --> 00:41:21,813
‫جعلوه يكذب.

625
00:41:24,524 --> 00:41:26,568
‫كان يحاول أن يخبرني شيئا.

626
00:41:26,651 --> 00:41:28,945
‫أعتقد أنهم كانوا يطاردون شخصا هناك،

627
00:41:29,237 --> 00:41:31,656
‫ولكنني لم أفهم ما كان يقصده بعد.

628
00:41:37,412 --> 00:41:39,539
‫لقد كنت أكذب على نفسي.

629
00:41:41,208 --> 00:41:42,626
‫إنني عالقة.

630
00:41:44,628 --> 00:41:47,380
‫لا يمكنني الفوز في هذه
‫القضية بدونك يا "باتي".

631
00:41:50,842 --> 00:41:53,470
‫أريد أكثر من مجرد موارد الشركة.

632
00:41:58,350 --> 00:42:01,895
‫إنك تريدين الاستفادة من خبرتي ونصائحي،

633
00:42:03,188 --> 00:42:06,816
‫لكي تصنعي اسما لنفسك.

634
00:42:08,151 --> 00:42:09,945
‫وما المانع في ذلك؟

635
00:42:12,489 --> 00:42:14,783
‫لم يكن عليك سوى أن تطلبي.

636
00:42:17,285 --> 00:42:18,495
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

637
00:42:18,578 --> 00:42:21,665
‫لقد أخبرتهم بما أردته!
‫أخبرتهم بما أردتموه!

638
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
‫ما أردتموه!

639
00:42:22,958 --> 00:42:25,627
‫هذا الأمر يتعلق بالأمن القومي،
‫وأنت تعرف ذلك.

640
00:42:26,628 --> 00:42:28,338
‫تراجع بحق الجحيم.

641
00:42:30,840 --> 00:42:32,926
‫"إيه سي"، لا تفعل هذا بي.

642
00:42:34,636 --> 00:42:35,804
‫تبا!

643
00:42:36,596 --> 00:42:38,556
‫تبا! تبا!

644
00:43:06,793 --> 00:43:08,545
‫إنك حر.

645
00:44:31,878 --> 00:44:33,713
‫حمدا لله على "باتي"!

646
00:44:40,970 --> 00:44:43,473
‫الابتعاد عنك هو أفضل شيء
‫كان يمكن أن يحدث لي.

647
00:44:49,229 --> 00:44:51,523
‫الناس إما يتركونك أو يموتون.

648
00:45:04,411 --> 00:45:06,871
‫أطعمة فاخرة

649
00:45:30,186 --> 00:45:33,273
‫بعد ثلاثة أيام
