1
00:00:01,085 --> 00:00:02,753
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,714
‫ظننتك لا تؤمنين بالعلاج النفسي.

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,048
‫نعم، أنا أنفذ حكم المحكمة.

4
00:00:06,424 --> 00:00:07,508
‫أنت هنا، لذا لم لا تتكلمين معي؟

5
00:00:07,591 --> 00:00:11,345
‫علينا أن نتناقش كيف انتهى بك المطاف هنا،
‫ثم علي أن أرفع تقريرا بتقدمك.

6
00:00:11,637 --> 00:00:13,347
‫أما زلت تعتنين بحفيدتك؟

7
00:00:13,597 --> 00:00:15,099
‫"كاثرين" مريضة، إنها مصابة بالحمى.

8
00:00:15,182 --> 00:00:18,060
‫إذن ماذا يجري في
‫دعوى القتل الخطأ ضد "هاي ستار"؟

9
00:00:18,144 --> 00:00:19,687
‫من أيضا في مؤسسة "هاي ستار" يعرف
‫بأمر البرنامج؟

10
00:00:20,062 --> 00:00:21,522
‫لم أخف عنك شيئا.

11
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
‫حسنا، بطريقة ما هناك شاهد جديد في البلدة.

12
00:00:24,150 --> 00:00:25,693
‫أدعى "نسيم مروت".

13
00:00:25,776 --> 00:00:28,487
‫في مهمة "كريس" الأخيرة، ثلاثة
‫من رجاله لقوا حتفهم.

14
00:00:28,571 --> 00:00:29,905
‫أتعلم الهدف من تلك المهمة؟

15
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
‫في كل مهمة، يخطفون أحدا.

16
00:00:31,907 --> 00:00:35,870
‫أوضح "كريس" ذلك لوالدي. والآن، مات والدي.

17
00:00:35,953 --> 00:00:39,373
‫إن كانت مؤسسة "هاي ستار"
‫تدير أحد برامج القبض على الإرهابيين،

18
00:00:39,457 --> 00:00:40,708
‫لا يمكن أن تكون قد قامت بذلك وحدها.

19
00:00:40,791 --> 00:00:43,335
‫الأميركي الآخر من فريق "كريس"، لقد رأيته.

20
00:00:43,419 --> 00:00:45,796
‫- كان يتبعني.
‫- علي الحصول على شهادتك.

21
00:00:46,005 --> 00:00:49,467
‫يستطيع السيد "هيرندون" أن يقوم ببعض التحقيقات
‫عن "هاي ستار" من قبلنا.

22
00:00:49,592 --> 00:00:51,886
‫هل تمكنت من إثبات قصة شاهدنا؟

23
00:00:52,470 --> 00:00:55,973
‫كانت "هاي ستار" تقبض على المشتبه بهم بالإرهاب
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية.

24
00:01:40,017 --> 00:01:43,646
‫أبق العداد شغالا. سنعود فورا.
‫سيأخذ حقائبه فحسب.

25
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
‫أنا بحاجة إلى استعارة قبعتك.

26
00:02:00,371 --> 00:02:01,580
‫ابتعد من هنا.

27
00:02:02,081 --> 00:02:03,749
‫وسيارة الأجرة خاصتك.

28
00:02:04,291 --> 00:02:07,211
‫حسنا، حسنا. مهما تريد.

29
00:02:08,003 --> 00:02:09,588
‫تفضل ألف دولار.

30
00:02:10,172 --> 00:02:14,969
‫ستستعيدهما بعد ساعة. ويمكنك أخذ هذا أيضا.

31
00:02:49,336 --> 00:02:50,754
‫تعالي معنا يا سيدتي.

32
00:02:50,838 --> 00:02:52,298
‫من أنت؟

33
00:02:54,425 --> 00:02:55,676
‫سيدي، أرجوك اخرج من السيارة.

34
00:02:58,387 --> 00:03:00,472
‫ابق حيث أنت.

35
00:03:02,850 --> 00:03:05,102
‫لا بأس يا آنسة "بارسونز".
‫لقد دبرت الآنسة "هيوز" حماية لك.

36
00:03:05,978 --> 00:03:07,563
‫يجب أن تأتي معي.

37
00:03:07,688 --> 00:03:09,565
‫لا بأس. أعرف هذا الرجل. إنه معنا.

38
00:03:16,405 --> 00:03:18,365
‫دعني فقط... سيدي؟

39
00:03:20,409 --> 00:03:22,161
‫نأسف لإزعاجك.

40
00:03:23,370 --> 00:03:24,955
‫لا يوجد إزعاج البتة.

41
00:03:28,751 --> 00:03:31,795
‫أخبرتني الآنسة "بارسونز" بأنك
‫كنت ملاحقا سابقا اليوم.

42
00:03:31,879 --> 00:03:34,256
‫نعم. الرجل الذي كان في مهمة "كريس"
‫موجود في "نيويورك".

43
00:03:34,340 --> 00:03:37,927
‫نحن نتخذ جميع الاحتياطات من أجل سلامتك.

44
00:03:38,218 --> 00:03:39,303
‫من هذا الرجل؟

45
00:03:39,386 --> 00:03:40,638
‫لا ندري،

46
00:03:40,721 --> 00:03:43,641
‫لكن المحقق "هانتلي" سيأخذ وصفك له

47
00:03:43,724 --> 00:03:44,850
‫وسنحاول إيجاده.

48
00:03:44,934 --> 00:03:47,561
‫أود نقلك إلى مكان أمين.

49
00:03:47,645 --> 00:03:49,313
‫سنؤمن لك حماية ليلا نهارا.

50
00:03:49,438 --> 00:03:52,733
‫لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن. أود
‫العودة إلى بلادي.

51
00:03:52,816 --> 00:03:55,486
‫هل ما زلت مستعدا للإدلاء بتصريح
‫يا سيد "مروت"؟

52
00:03:57,154 --> 00:03:58,447
‫إن كان ممكنا أن أفعله بسرعة.

53
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
‫بالتأكيد. لن نبقيك في "نيويورك"
‫أكثر مما هو ضروري،

54
00:04:02,409 --> 00:04:04,912
‫وبالطبع، سيشكل ذلك عونا كبيرا لنا.

55
00:04:08,040 --> 00:04:10,084
‫لنؤمن لك وجبة طعام وسريرا.

56
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
‫سيكون أكثر أمنا بهذه الطريقة.

57
00:04:11,669 --> 00:04:13,587
‫شكرا يا سيد "مروت".

58
00:04:14,171 --> 00:04:17,633
‫شكرا. سنتكلم في الصباح. شكرا أيها المحقق.

59
00:04:22,137 --> 00:04:25,432
‫لقد اتصلت ﺒ"هوارد ت. إريكسون".
‫لست موجودا لتلقي مخابرتك.

60
00:04:25,516 --> 00:04:28,394
‫رجاء اترك رسالة وأتمنى لك عيد ميلاد
‫مجيدا.

61
00:04:29,478 --> 00:04:30,646
‫اتصل بي!

62
00:04:30,729 --> 00:04:33,649
‫تمكن "بيل هيرندون" من الحصول على هذه لنا.

63
00:04:41,615 --> 00:04:43,784
‫أكانت "هاي ستار" تنفذ مهاما
‫لحساب الاستخبارات المركزية؟

64
00:04:46,078 --> 00:04:48,580
‫العملية تسمى "دست ديفل".

65
00:04:48,914 --> 00:04:51,083
‫متى أعطاك "هيرندون" هذه؟

66
00:04:51,166 --> 00:04:52,626
‫سابقا هذا المساء.

67
00:04:52,710 --> 00:04:54,795
‫لقد كذب علي.

68
00:04:54,878 --> 00:04:56,588
‫قال إنه لم يتمكن من الحصول على شيء.

69
00:04:57,673 --> 00:05:02,886
‫أظن أنه أرادني أن أراه أولا فحسب.
‫أظنه قلقا عليك بعض الشيء.

70
00:05:03,470 --> 00:05:05,180
‫يظنك متورطة جدا بالقصة.

71
00:05:05,681 --> 00:05:10,227
‫أريد أن أعرف فورا عن أية
‫معلومات تحصلين عليها.

72
00:05:12,604 --> 00:05:15,107
‫"إيلين"، أنا أريك إياها الآن.

73
00:05:15,691 --> 00:05:17,735
‫لم يكن بإمكاني الاتصال بك هاتفيا
‫لأنه كان علينا الافتراض

74
00:05:17,818 --> 00:05:20,696
‫بأن جميع الاتصالات مراقبة.

75
00:05:21,613 --> 00:05:23,866
‫سيفحص "هانتلي" المكتب بدقة
‫باحثا عن آلات تجسس.

76
00:05:23,949 --> 00:05:28,078
‫لن نستخدم هواتفنا أو
‫الكمبيوتر إلى أن نتأكد تماما

77
00:05:28,162 --> 00:05:30,622
‫بأن جميع خطوط الاتصالات آمنة.

78
00:05:35,044 --> 00:05:36,587
‫"دست ديفل."

79
00:05:39,006 --> 00:05:40,090
‫"دي دي."

80
00:05:41,050 --> 00:05:44,970
‫"دست ديفل." هذا ما هو
‫مكتوب خلف ميدالية "كريس".

81
00:05:47,264 --> 00:05:50,059
‫لا بد أن "نسيم" قد شهد إحدى مهمات "دست ديفل".

82
00:05:50,601 --> 00:05:54,063
‫بشهادته وهذه الوثيقة لدعمه،

83
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
‫لديك قضية ناجحة.

84
00:05:59,193 --> 00:06:02,571
‫سأبدأ بكتابة مذكرة

85
00:06:02,654 --> 00:06:07,159
‫لإجبار "هاي ستار" أن يسلموا
‫جميع وثائقهم المتعلقة ﺒ"دست ديفل".

86
00:06:07,242 --> 00:06:10,788
‫جيد. بعدها يمكننا أن نحضر شهادة "مروت".

87
00:06:10,871 --> 00:06:12,706
‫ماذا تعني بأن هناك شاهدا آخر؟

88
00:06:12,831 --> 00:06:15,834
‫إنه خبر جديد بالنسبة لي أيضا.
‫حالما علمت اتصلت بك على الفور.

89
00:06:15,918 --> 00:06:17,336
‫كنت أحضر وجبة عيد الميلاد.

90
00:06:17,461 --> 00:06:20,672
‫قلت إن القضية بأكملها تعتمد
‫على شهادة "كريس سانشيز".

91
00:06:20,756 --> 00:06:23,550
‫بالفعل. حسب علمي، كنا قد
‫انتهينا من تلك التعقيدات.

92
00:06:25,385 --> 00:06:28,764
‫من الممكن أن يكون "سانشيز"
‫قد أرسل شخصا من "أفغانستان".

93
00:06:30,474 --> 00:06:32,142
‫كيف تعلم ذلك؟

94
00:06:32,768 --> 00:06:34,812
‫عبر علاقة لي في وكالة الاستخبارات المركزية.

95
00:06:34,895 --> 00:06:36,021
‫صديق؟

96
00:06:36,105 --> 00:06:38,649
‫لا يمكنني أن أفشي مصادري يا "جاك". تعلم ذلك.

97
00:06:38,732 --> 00:06:41,235
‫كيف يمكن لمصدر من وكالة الاستخبارات
‫أن يعلم عن هذا؟

98
00:06:44,071 --> 00:06:45,656
‫أنا هنا لحماية هذه الشركة.

99
00:06:48,951 --> 00:06:50,744
‫يجب أن تخبرني يا "هوارد".

100
00:06:52,079 --> 00:06:53,705
‫كان من برامج وكالة الاستخبارات.

101
00:06:54,081 --> 00:06:55,999
‫- "دست ديفل؟"
‫- هذا صحيح.

102
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
‫حسنا، متى بدأ؟

103
00:06:57,459 --> 00:06:58,544
‫منذ بعض الوقت.

104
00:06:58,627 --> 00:07:01,046
‫أريد كل ما يوجد عنه من معلومات.

105
00:07:01,130 --> 00:07:02,840
‫اسمع يا "جاك"،

106
00:07:03,674 --> 00:07:08,428
‫صديقي في وكالة الاستخبارات
‫هو من يؤمن التجديد لعقودي.

107
00:07:08,679 --> 00:07:10,848
‫لا يمكنني أن أخون ثقته بي بأية طريقة.

108
00:07:11,306 --> 00:07:12,850
‫طبعا لا.

109
00:07:16,520 --> 00:07:19,523
‫نعم يا صديقي. هل تعتني بإخوانك؟

110
00:07:19,606 --> 00:07:23,735
‫نعم، ابدأوا بفتح الهدايا. أنا قادم الآن.

111
00:07:31,952 --> 00:07:35,664
‫كان أمر يتعلق بالأمن الوطني. أمر سري للغاية.

112
00:07:35,747 --> 00:07:37,583
‫أقصى درجات السرية.

113
00:07:37,666 --> 00:07:39,001
‫مفهوم.

114
00:07:39,084 --> 00:07:43,547
‫اجلب لي كل الوثائق المتعلقة بالأمر.
‫الرسائل الإلكترونية والمذكرات وأيا كان.

115
00:07:43,630 --> 00:07:46,633
‫إن أحضرت "إيلين بارسونز" هذا الشاهد، سأعزله،

116
00:07:46,717 --> 00:07:48,719
‫وسنكتشف كل ما يعلمه.

117
00:08:14,995 --> 00:08:16,914
‫أما زلت متوعكة؟

118
00:08:21,168 --> 00:08:22,920
‫أنت مصابة بحمى قوية.

119
00:08:23,712 --> 00:08:25,797
‫اختفت حمى "كاثرين" لبعضة أيام،

120
00:08:25,881 --> 00:08:27,716
‫لكنها عادت.

121
00:08:28,258 --> 00:08:31,887
‫هذا غريب جدا، لكن الأنفلونزا متفشية في الجو.

122
00:08:32,012 --> 00:08:34,097
‫إنها مرهقة بطريقة غير طبيعية.

123
00:08:34,181 --> 00:08:35,349
‫لا تملك أي نشاط.

124
00:08:35,682 --> 00:08:37,100
‫نتائج فحوصاتها تبدو جيدة.

125
00:08:37,226 --> 00:08:39,645
‫يجب ألا تقلقي، لكنني سأقوم
‫ببعض الفحوصات للدم،

126
00:08:39,728 --> 00:08:43,857
‫وعلى المربية ألا تتوقف عن
‫إعطاء "كاثرين" السوائل.

127
00:08:43,941 --> 00:08:45,567
‫ليست لدي مربية في الوقت الحاضر.

128
00:08:46,276 --> 00:08:49,947
‫إن كنت مهتمة فبإمكاني أن أنصحك
‫بخدمة ممرضات خصوصية.

129
00:08:50,030 --> 00:08:53,825
‫توجد بينهم امرأة مختصة بطب الأطفال.

130
00:08:53,909 --> 00:08:55,953
‫وهي رائعة مع الأولاد.

131
00:09:01,208 --> 00:09:02,251
‫شكرا.

132
00:09:02,334 --> 00:09:05,504
‫بسبب العيد والعطلة، سأحصل على النتائج غدا
‫في ساعة متأخرة.

133
00:09:05,796 --> 00:09:06,838
‫أفهم ذلك.

134
00:09:07,214 --> 00:09:09,508
‫لا سبب للقلق يا "باتي".

135
00:09:09,591 --> 00:09:11,927
‫يصاب الأولاد بالجراثيم دائما.

136
00:09:12,010 --> 00:09:13,428
‫وعادة لا يكون أمرا هاما.

137
00:09:52,843 --> 00:09:55,178
‫أنا أبحث عن شيء بسيط،

138
00:09:55,429 --> 00:09:59,308
‫مثل متفجرة بمفتاح تذخير تبدو محلية الصنع

139
00:09:59,391 --> 00:10:01,977
‫أو قنبلة أنابيب متصلة.

140
00:10:02,060 --> 00:10:03,562
‫أي نوع من الأماكن في ذهنك؟

141
00:10:03,645 --> 00:10:04,730
‫حافلة.

142
00:10:04,813 --> 00:10:07,232
‫يمكنني أن أزودها بمولد إشعال صغير.

143
00:10:07,316 --> 00:10:09,192
‫- آلة بسيطة.
‫- بالضبط.

144
00:10:09,276 --> 00:10:11,945
‫يبدو كإعادة عرض لفيلم "شمال إفريقيا".

145
00:10:12,070 --> 00:10:14,656
‫نعم. كنت أفكر في الشيء نفسه.

146
00:10:16,700 --> 00:10:19,911
‫هل رأيت يوما فتاة اﻠ"تيكي تيكي" تلك؟

147
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
‫لا؟

148
00:10:25,334 --> 00:10:27,002
‫هذه لك.

149
00:10:27,502 --> 00:10:30,172
‫حسنا. اتفقنا. سأسلمك إياها غدا.

150
00:10:32,299 --> 00:10:36,303
‫يا سيد "مروت"، لقد جزمت سابقا
‫أنك تعرفت على هذه الميدالية.

151
00:10:37,846 --> 00:10:40,807
‫أهو نعم أم لا يا سيدي؟ يجب أن تصرح بجوابك.

152
00:10:41,767 --> 00:10:42,934
‫أنا آسف.

153
00:10:43,018 --> 00:10:44,644
‫لا بأس. الجميع ينسون حين يكونون متوترين،

154
00:10:44,728 --> 00:10:47,481
‫لكن ستكون هناك مختزلة تطبع كل
‫كلمة تقولها للسجل،

155
00:10:47,564 --> 00:10:49,941
‫لذا فهو من المهم جدا أن تتكلم بوضوح.

156
00:10:51,902 --> 00:10:53,153
‫هل تعرف هذه؟

157
00:10:53,236 --> 00:10:55,614
‫- اعتراض.
‫- نعم، أعرفها. كان يضعها "كريس".

158
00:10:55,906 --> 00:10:58,408
‫يجب أن تنتظر كامل الاعتراض.

159
00:10:58,492 --> 00:11:00,035
‫- آسف.
‫- اعتراض.

160
00:11:00,118 --> 00:11:03,246
‫لقد سبق السؤال والجواب. يمكنك الاستمرار.

161
00:11:03,330 --> 00:11:06,124
‫رجاء، أيمكنك أن تقرأ ما هو مكتوب خلفها؟

162
00:11:06,208 --> 00:11:07,376
‫"دي دي."

163
00:11:08,460 --> 00:11:10,879
‫هل تعلم معنى هذين الحرفين؟

164
00:11:10,962 --> 00:11:14,091
‫"دي دي" هو ما كان "كريس"
‫ورجاله ينعتون أنفسهم به.

165
00:11:14,299 --> 00:11:17,177
‫هل سمعت يوما بعملية "دست ديفل"؟

166
00:11:17,260 --> 00:11:18,345
‫كلا.

167
00:11:18,428 --> 00:11:21,473
‫إذن، ألا ترمز "دي دي" إلى "دست ديفل"؟

168
00:11:21,556 --> 00:11:22,599
‫لا. أنا...

169
00:11:22,682 --> 00:11:25,560
‫لا، تعني "دست ديفل"، أم لا، لا تعنيه؟

170
00:11:25,644 --> 00:11:26,728
‫أنا آسف. أنا...

171
00:11:26,812 --> 00:11:31,858
‫يا سيد "مروت"، حسب علمك،
‫هل تعني "دي دي" عملية "دست ديفل"؟

172
00:11:31,942 --> 00:11:33,360
‫حسب علمي، لا، لكن...

173
00:11:33,443 --> 00:11:36,154
‫إذن ألا توجد علاقة ﻠ"كريس"
‫ورجاله بعملية "دست ديفل"؟

174
00:11:36,238 --> 00:11:38,865
‫- لم أقل ذلك.
‫- حسنا، لنتوقف هنا.

175
00:11:40,700 --> 00:11:43,120
‫هذا كمين سينصبه لك السيد "إريكسون" ورجاله.

176
00:11:44,955 --> 00:11:48,041
‫إذا سألوك إن كانت "دي دي"
‫تعني عملية "دست ديفل"،

177
00:11:48,125 --> 00:11:50,210
‫قل "لا أدري" فحسب.

178
00:11:50,836 --> 00:11:54,548
‫هذا المحامي يمثل الشركة التي قد
‫تكون قد قتلت والدك،

179
00:11:54,631 --> 00:11:58,093
‫لذا سيفعل كل ما بوسعه ليحاول تشويشك.

180
00:11:59,553 --> 00:12:03,849
‫من المهم جدا أن تأخذ وقتك

181
00:12:03,932 --> 00:12:06,643
‫وألا تدع أحدا يضغط عليك لتتعجل.

182
00:12:06,977 --> 00:12:09,104
‫نعم، حسنا.

183
00:12:10,272 --> 00:12:12,607
‫أرجوك، لنستمر بالتمرين.

184
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
‫"كاثرين"؟

185
00:12:28,290 --> 00:12:30,792
‫هل تسلمين على السيدة "أورورو"؟

186
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
‫مرحبا يا "كاثرين". مرحبا.

187
00:12:33,670 --> 00:12:36,298
‫أيمكنني أن أتعرف على صديقتك؟ ما اسمها؟

188
00:12:37,466 --> 00:12:38,633
‫"بلوبري".

189
00:12:39,301 --> 00:12:43,472
‫يمكنني أن أرى أن "بلوبري"
‫تسهر عليك وتحميك، أليس كذلك؟

190
00:12:45,765 --> 00:12:50,061
‫الآنسة "أورورو" ستبقى معك اليوم
‫حين أذهب إلى العمل، مفهوم؟

191
00:12:50,979 --> 00:12:55,942
‫حسنا يا "كاثرين"، أغمضي
‫عينيك وسأكون جالسة هناك.

192
00:12:56,026 --> 00:12:59,654
‫سأراك حين تستفيقين. جيدا هكذا.

193
00:13:00,697 --> 00:13:03,158
‫- يا لها من فتاة جميلة.
‫- شكرا.

194
00:13:03,783 --> 00:13:05,911
‫أنا ممنونة جدا أنه كان بإمكانك المجيء.

195
00:13:05,994 --> 00:13:07,537
‫تسعدني مساعدتك يا آنسة "هيوز".

196
00:13:09,247 --> 00:13:11,166
‫ليباركك الله يا طفلتي.

197
00:13:16,546 --> 00:13:18,882
‫لقد طلبت "بارسونز" كل وثيقة ﻠ"هاي ستار"

198
00:13:18,965 --> 00:13:21,218
‫تذكر فيها عملية "دست ديفل".

199
00:13:23,053 --> 00:13:24,804
‫ماذا يحدث إن لم نعطها إياها؟

200
00:13:25,180 --> 00:13:28,934
‫إنه جزء من عملية الاكتشاف. يطلبون مذكرة إحضار
‫ويفرضها القاضي قانونيا.

201
00:13:29,017 --> 00:13:31,394
‫لست متفائلا حيال إمكانيتنا للمواجهة.

202
00:13:31,478 --> 00:13:32,646
‫فهمت.

203
00:13:32,729 --> 00:13:33,980
‫ووضعوا شاهدهم في اللائحة.

204
00:13:34,231 --> 00:13:38,151
‫إنه بحاجة إلى مغادرة البلاد،
‫لذا فهم يسرعون في إدلائه بشهادته.

205
00:13:38,568 --> 00:13:42,697
‫فريقي قد قام بمراجعة دقيقة لجميع سجلات الشركة
‫التي طلبتها "بارسونز".

206
00:13:42,781 --> 00:13:45,617
‫لا يمكننا أن ندع "بارسونز"
‫تحصل على هذه الوثائق.

207
00:13:45,700 --> 00:13:48,995
‫لذلك علينا أن نجد طريقة أخرى لحل هذه المسألة.

208
00:13:51,873 --> 00:13:54,417
‫سأتكلم مع صديقي في وكالة الاستخبارات.

209
00:13:55,126 --> 00:13:56,711
‫كن حذرا.

210
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
‫قد تدعمك وكالة الاستخبارات الآن،

211
00:13:58,755 --> 00:14:02,092
‫لكنهم سيرمونك تحت حافلة إن كان ذلك يحميهم.

212
00:14:02,175 --> 00:14:04,636
‫أعرف قوانين اللعبة يا "جاك".

213
00:14:05,762 --> 00:14:08,098
‫يا لك من طفلة طيبة يا "كاثرين".

214
00:14:08,682 --> 00:14:12,310
‫سأزيله من أذنك وينتهي الأمر.

215
00:14:14,145 --> 00:14:16,189
‫حسنا، لنغطيك جيدا.

216
00:14:17,190 --> 00:14:20,527
‫لنغطيك وندفئك جيدا.

217
00:14:21,528 --> 00:14:22,904
‫حسنا.

218
00:14:24,489 --> 00:14:28,410
‫الآن سأخلد للنوم، وأصلى لربي ليحمي روحي.

219
00:14:28,743 --> 00:14:33,206
‫ويجعلني أصبح سالمة، ويوقظني عند ضوء النهار.

220
00:14:33,290 --> 00:14:34,457
‫آمين.

221
00:14:42,132 --> 00:14:43,508
‫أتريدين شيئا للشرب؟

222
00:14:43,592 --> 00:14:45,468
‫لا، شكرا. يجب أن أعود إلى البيت.

223
00:14:45,552 --> 00:14:47,637
‫سأعود صباح غد. هل يناسبك في السادسة صباحا؟

224
00:14:47,721 --> 00:14:49,306
‫نعم، شكرا.

225
00:14:50,515 --> 00:14:53,977
‫وأودك ألا تصلي مع "كاثرين".

226
00:14:54,769 --> 00:14:56,104
‫كنا نردد صلاة صغيرة قبل النوم فحسب.

227
00:14:56,479 --> 00:14:59,357
‫أفهم. أنا لا أصدر أية أحكام.

228
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
‫لكنني أفضل ألا تتعرض "كاثرين" إلى ذلك.

229
00:15:05,614 --> 00:15:08,617
‫لدي إيماني، وهو مهم جدا لي.

230
00:15:09,951 --> 00:15:11,745
‫أحترم ذلك.

231
00:15:11,828 --> 00:15:14,497
‫وأرجوك أن تحترمي رغبتي.

232
00:15:15,498 --> 00:15:16,833
‫بالتأكيد.

233
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
‫هل ربيت بأي مذهب؟

234
00:15:21,671 --> 00:15:23,923
‫الكاثوليكي. ربيت بالمذهب الكاثوليكي.

235
00:15:25,508 --> 00:15:27,010
‫هل أنت معمدة؟

236
00:15:29,429 --> 00:15:31,181
‫لا بد أنني كذلك.

237
00:15:32,599 --> 00:15:34,976
‫لكن بالتأكيد "كاثرين" ليست معمدة، صحيح؟

238
00:15:35,060 --> 00:15:36,144
‫لا.

239
00:15:39,397 --> 00:15:41,941
‫شكرا. إلى اللقاء غدا.

240
00:15:47,530 --> 00:15:50,492
‫لم لا يمكنك أن تحمل رئيسك مسؤولية هذا الأمر؟

241
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
‫دعه يختم وثائق "دست ديفل".

242
00:15:52,702 --> 00:15:55,121
‫خصوصية وسرية. نهاية الأمر.

243
00:15:55,205 --> 00:15:57,791
‫لا يمكننا أن نورط وكالة الاستخبارات.

244
00:15:57,874 --> 00:16:00,335
‫كيف تركت هذا الرجل يصل إلى هنا في غفلة منا؟

245
00:16:00,418 --> 00:16:02,879
‫أخفض صوتك من فضلك.

246
00:16:02,962 --> 00:16:04,547
‫أنا أحاول الشفاء من نزلة أنفلونزا.

247
00:16:04,631 --> 00:16:08,343
‫كنت مسؤولا عن معرفة كل ما
‫يحدث في الساحة هناك.

248
00:16:08,426 --> 00:16:10,637
‫لا تقلق بشأن الشهادة.

249
00:16:10,762 --> 00:16:14,557
‫لم لا؟ لديهم شاهد ولا يمكننا أن
‫نمنعه من الإدلاء بشهادته.

250
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
‫أنا أعالج هذا الأمر.

251
00:16:16,142 --> 00:16:20,146
‫أعدك بأن "بارسونز" لن تتمكن
‫من استخدام شهادته.

252
00:16:25,694 --> 00:16:27,779
‫هل هذا ما طلبته منك؟

253
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
‫نعم.

254
00:16:30,865 --> 00:16:33,910
‫هذه هي النسخ الوحيدة. ماذا ستفعل بها؟

255
00:16:33,993 --> 00:16:35,954
‫أحمي شركتي.

256
00:16:36,037 --> 00:16:37,205
‫كيف؟

257
00:16:37,288 --> 00:16:40,500
‫أريها إلى صديق من وزارة الدفاع.

258
00:16:41,209 --> 00:16:43,002
‫لن يريد أن يراها.

259
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
‫لهذا السبب بالضبط سأريه إياها.

260
00:16:46,673 --> 00:16:48,007
‫يعجبني ذلك يا "هوارد".

261
00:16:48,091 --> 00:16:52,512
‫جيد. خذ حبة دواء. وامنع إدلاء هذه الشهادة.

262
00:16:58,768 --> 00:17:00,895
‫"باتي"، سمعت من المختبر.

263
00:17:01,396 --> 00:17:04,023
‫- ماذا وجدوا؟
‫- ليس أكيدا بعد.

264
00:17:04,691 --> 00:17:06,067
‫ما هي الاحتمالات؟

265
00:17:06,901 --> 00:17:10,447
‫أفضل أن أحدثك بالأمر شخصيا.
‫أيمكننا أن نلتقي في مكتبي؟

266
00:17:10,864 --> 00:17:13,241
‫طبعا. سآتي على الفور.

267
00:17:14,576 --> 00:17:18,204
‫هل أخذت "كاثرين" إلى "كاليفورنيا"
‫أو إلى أي مكان في الجنوب الغربي؟

268
00:17:18,288 --> 00:17:20,373
‫كلا. لم نغادر "نيويورك".

269
00:17:20,457 --> 00:17:22,751
‫ماذا عن منزلكم على الشاطئ؟
‫هل أخذتها إلى هناك؟

270
00:17:22,834 --> 00:17:25,837
‫كلا. ليس منذ الصيف الماضي. لماذا؟

271
00:17:26,337 --> 00:17:27,464
‫داء اﻠ"لايم".

272
00:17:27,547 --> 00:17:30,508
‫لكن يبدو أن وجوده قد طال أكثر من المفروض.

273
00:17:30,592 --> 00:17:33,803
‫إذن، إن لم يكن ذلك، فما هو؟

274
00:17:34,387 --> 00:17:35,722
‫قد يكون أمرا بسيطا كداء التقبيل.

275
00:17:35,805 --> 00:17:37,015
‫لدى طفلة؟

276
00:17:37,348 --> 00:17:39,976
‫هل ذكرت أن "كاثرين" ذهبت إلى مكتبك بانتظام؟

277
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
‫هل أمضت وقتا طويلا مع الكبار؟

278
00:17:42,812 --> 00:17:44,939
‫أليس هناك فحص سريع لمرض التقبيل؟

279
00:17:45,023 --> 00:17:49,194
‫كلا. الأطفال تحت سن الأربعة
‫لا يصدرون أجساما مضادة للغيري،

280
00:17:49,277 --> 00:17:51,988
‫لذا الفحص الذي تذكرينه

281
00:17:52,071 --> 00:17:56,117
‫سيصدر دائما نتائج سلبية حتى
‫ولو كان الطفل مصابا.

282
00:17:56,534 --> 00:18:00,663
‫الطريقة الوحيدة لاستبعاد هذا المرض
‫هو أن نفحص أنزيمات كبدها.

283
00:18:00,747 --> 00:18:03,208
‫إذن يجب أن أنتظر نتائج فحص آخر؟

284
00:18:03,291 --> 00:18:05,168
‫أخشى ذلك يا "باتي".

285
00:18:07,295 --> 00:18:11,132
‫أمر بسيط جدا. بارود أسود وبعض المسامير.

286
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
‫كل شيء يمكن أن يحتويه الكيس.

287
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
‫- وينفجر عبر هاتف خلوي؟
‫- ليس ضروريا.

288
00:18:15,720 --> 00:18:17,138
‫قلت إنها تقنية بسيطة وأفضل، صحيح؟

289
00:18:17,222 --> 00:18:19,140
‫نعم.

290
00:18:19,891 --> 00:18:22,310
‫ستنجح هذه القنبلة بلا شك.

291
00:18:22,393 --> 00:18:25,188
‫الشيء الأهم هو أن تضبط الساعة على ١٠ دقائق،

292
00:18:25,313 --> 00:18:27,816
‫تطفئ المفتاح وتصبح جاهزة.

293
00:18:27,899 --> 00:18:31,027
‫خبئ الكيس وارحل من هنا.

294
00:18:31,820 --> 00:18:33,905
‫لن تنجح إن كان المفتاح مشغلا.

295
00:18:33,988 --> 00:18:35,406
‫فهمت ذلك.

296
00:18:56,469 --> 00:18:57,637
‫ماذا؟

297
00:18:59,097 --> 00:19:00,932
‫لم أفه بكلمة.

298
00:19:01,599 --> 00:19:04,018
‫قلقك يزيل كل الهواء.

299
00:19:04,811 --> 00:19:06,896
‫وهو يجعلك مريضا.

300
00:19:07,897 --> 00:19:11,359
‫لا، لا، هناك أنفلونزا في الجو.

301
00:19:14,362 --> 00:19:16,489
‫والآن هل ستصيبني بالعدوى؟

302
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
‫كان عليك أن تخبرني قبلا.

303
00:19:19,158 --> 00:19:20,201
‫أنا آسف.

304
00:19:25,540 --> 00:19:27,000
‫لقد أخطأت.

305
00:19:28,376 --> 00:19:29,419
‫أنا...

306
00:19:30,879 --> 00:19:33,798
‫أخطأت في تقدير خطر عملية ما.

307
00:19:35,675 --> 00:19:37,927
‫لم أكن أملك كل المعلومات.

308
00:19:38,303 --> 00:19:39,804
‫كم كلفت؟

309
00:19:41,097 --> 00:19:42,682
‫تكلفة بأي معنى؟

310
00:19:42,932 --> 00:19:44,100
‫بالأرواح.

311
00:19:45,977 --> 00:19:47,687
‫لست متأكدا بعد.

312
00:19:50,189 --> 00:19:51,524
‫حسنا.

313
00:19:51,608 --> 00:19:55,570
‫إذن، صحح الأمر أو استمر،

314
00:19:55,653 --> 00:19:58,239
‫لكن لا تكتئب.

315
00:20:01,242 --> 00:20:03,036
‫أنت مصاب بالحمى.

316
00:20:05,163 --> 00:20:08,416
‫لماذا لم تخبريني بأنك ستأتين إلى "نيويورك"؟

317
00:20:08,541 --> 00:20:11,711
‫لو لم أرك ما كنا لالتقينا.

318
00:20:11,794 --> 00:20:14,213
‫كانت مهمة أعطيت لي في آخر لحظة.

319
00:20:15,548 --> 00:20:17,342
‫تعرف وكالتي.

320
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
‫نرتجل خلال قيامنا بالمهمات.

321
00:20:25,183 --> 00:20:28,061
‫متى تركت شعرك يصل إلى هذه الحال؟

322
00:20:30,855 --> 00:20:32,774
‫أهذا يعني أنه يعجبك؟

323
00:20:33,650 --> 00:20:35,652
‫كلا.

324
00:20:40,990 --> 00:20:44,744
‫لم لم تتزوج وتكون أسرة؟

325
00:20:45,662 --> 00:20:47,330
‫مع نمط حياتي هذا؟

326
00:20:47,872 --> 00:20:49,248
‫ما الهدف؟

327
00:20:49,332 --> 00:20:51,167
‫أنت تكبر في السن.

328
00:20:58,591 --> 00:21:00,218
‫الخطأ الذي ارتكبته،

329
00:21:03,930 --> 00:21:05,306
‫لتصحيحه،

330
00:21:05,974 --> 00:21:09,852
‫سأضطر إلى فعل أشياء أفضل ألا أفعلها.

331
00:21:19,445 --> 00:21:20,863
‫الشارع ١٤.

332
00:21:25,159 --> 00:21:27,662
‫ستقوم الحافلة بوقفات سريعة فقط.

333
00:21:27,787 --> 00:21:30,331
‫وقفات سريعة من الشارع ١٤ فقط.

334
00:22:55,333 --> 00:22:56,793
‫أنا بحاجة إلى أن أتكلم مع ملازمك.

335
00:22:56,876 --> 00:22:58,628
‫ستتم مقابلة الجميع قريبا يا سيدتي.

336
00:22:58,711 --> 00:23:02,090
‫كلا، ليس قريبا، بل الآن.
‫أظن أنني قد أكون الهدف.

337
00:23:03,466 --> 00:23:07,261
‫سيدتي، كان هناك ٢٨ راكبا آخر على الحافلة.

338
00:23:07,345 --> 00:23:10,389
‫عادة، عمل كهذا لا يستهدف شخصا واحدا معينا.

339
00:23:10,473 --> 00:23:14,352
‫أفهم ذلك. الغير عادي هو نوع القضية
‫التي أنا متورطة بها.

340
00:23:14,435 --> 00:23:16,813
‫برأيي أيها الشرطي "روزيتي"،

341
00:23:17,438 --> 00:23:19,148
‫أن هذا قد يكون تهديدا للشركة.

342
00:23:19,482 --> 00:23:21,984
‫المحقق "هانتلي" مسؤول عن أمننا الشخصي.

343
00:23:22,360 --> 00:23:24,112
‫هل أنت من شرطة "نيويورك"؟

344
00:23:24,195 --> 00:23:25,780
‫متقاعد، نعم.

345
00:23:27,490 --> 00:23:30,827
‫في أية حال، لماذا لا تعطوني بسرعة
‫التفاصيل المتعلقة بالحادثة.

346
00:23:30,910 --> 00:23:32,703
‫الدكتور "وايزلر"

347
00:23:33,079 --> 00:23:34,997
‫اعذروني لحظة.

348
00:23:43,923 --> 00:23:45,133
‫نعم؟

349
00:23:45,550 --> 00:23:48,344
‫أردتك أن تعلمي بأنني حصلت على النتائج.

350
00:23:48,678 --> 00:23:49,720
‫وهي؟

351
00:23:51,139 --> 00:23:53,808
‫أنا آسفة، ما زلنا مشوشين.

352
00:23:54,016 --> 00:23:55,434
‫ماذا تعنين؟

353
00:23:56,102 --> 00:23:58,479
‫لا يعجبني ما أراه.

354
00:23:58,563 --> 00:24:01,149
‫أنصحك بالقيام بسلسلة أخرى من الفحوصات.

355
00:24:01,232 --> 00:24:02,859
‫إذن ألا تعاني "كاثرين" من داء التقبيل؟

356
00:24:03,276 --> 00:24:04,986
‫كلا.

357
00:24:05,069 --> 00:24:06,487
‫ما هي أسوأ الإمكانيات؟

358
00:24:09,073 --> 00:24:14,162
‫سرطان الدم، لكننا لن نعلم قبل أن نعرف
‫نتائج الفحوصات الإضافية.

359
00:24:16,664 --> 00:24:18,958
‫قد يأتي بأشكال مختلفة عديدة.

360
00:24:19,333 --> 00:24:21,002
‫ما هي الاحتمالات؟

361
00:24:22,837 --> 00:24:24,380
‫أفضل ألا أفكر بهذه الطريقة.

362
00:24:24,463 --> 00:24:27,341
‫ما هي الاحتمالات أن تكون "كاثرين"
‫مصابة بسرطان الدم؟

363
00:24:28,718 --> 00:24:33,431
‫وفقا لما أراه، الاحتمالات هي
‫حوالي ٢،٨ بالمائة.

364
00:24:34,599 --> 00:24:38,603
‫تقريبا واحد من بين ٣٦ بنتيجة
‫كهذه يكون إيجابيا.

365
00:24:42,356 --> 00:24:43,941
‫هل أنت معي يا "باتي"؟

366
00:24:47,195 --> 00:24:48,279
‫نعم.

367
00:24:48,487 --> 00:24:51,407
‫سأتصل بك حالما أعلم شيئا.

368
00:24:52,116 --> 00:24:53,451
‫حسنا.

369
00:24:57,747 --> 00:25:00,249
‫أتريدين مشاركتي فيما يتعلق بالانتظار؟

370
00:25:00,333 --> 00:25:04,003
‫هل المشاركة ستعيد نتائج "كاثرين" بسرعة أكبر؟

371
00:25:05,963 --> 00:25:08,466
‫حين يكون لديك شك حيال أمر كهذا،

372
00:25:08,549 --> 00:25:11,177
‫هل تميلين إلى التفكير في أن النتيجة

373
00:25:12,011 --> 00:25:14,055
‫ستكون سلبية أم أيجابية؟

374
00:25:19,477 --> 00:25:21,479
‫ألا تجيبين؟

375
00:25:21,604 --> 00:25:23,439
‫يتوقف على الحالة.

376
00:25:23,773 --> 00:25:26,943
‫الحالة التي نتكلم عنها هي "كاثرين".

377
00:25:27,777 --> 00:25:29,111
‫هل تخشين الأسوأ؟

378
00:25:29,487 --> 00:25:33,032
‫طبعا أخشاه. أعني، أما كنت لتخشاه أنت أيضا؟

379
00:25:33,658 --> 00:25:34,784
‫أنت غاضبة.

380
00:25:35,034 --> 00:25:36,953
‫كان سؤالا غبيا.

381
00:25:37,578 --> 00:25:40,456
‫غالبا ما يغطي الغضب على المشاعر الأخرى.

382
00:25:42,917 --> 00:25:44,460
‫الخوف،

383
00:25:45,336 --> 00:25:47,213
‫الحزن والأسى.

384
00:25:50,132 --> 00:25:52,885
‫أنت هنا بسبب مشاعرك الغاضبة يا "باتي".

385
00:25:55,554 --> 00:26:01,435
‫هل بإمكانك على الأقل أن تعترفي
‫بأنك قادرة على الشعور بغضب عارم؟

386
00:26:02,103 --> 00:26:04,855
‫حين يطرح علي سؤال غبي، نعم.

387
00:26:05,481 --> 00:26:06,857
‫أنا آسف.

388
00:26:11,946 --> 00:26:15,574
‫سألتني ممرضة "كاثرين" إن كانت معمدة.

389
00:26:16,284 --> 00:26:17,576
‫هل تمت عمادتها؟

390
00:26:17,660 --> 00:26:19,161
‫لست متدينة.

391
00:26:19,787 --> 00:26:21,622
‫إذن ليست معمدة.

392
00:26:21,956 --> 00:26:23,291
‫لا.

393
00:26:23,374 --> 00:26:26,669
‫غالبا ما يتوجه الناس إلى الدين في أوقات كهذه.

394
00:26:29,839 --> 00:26:34,260
‫قد يكون لذلك معنى إن كان انتظار النتائج
‫يجعلك تشعرين بعجز.

395
00:26:34,343 --> 00:26:37,805
‫وغالبا، حين يشعر الناس بعجز،
‫من الطبيعي لهم أن يتوجهوا إلى الدين.

396
00:26:38,389 --> 00:26:40,558
‫هل تنصحني بالدين؟

397
00:26:41,267 --> 00:26:43,644
‫لم أذكر ذلك.

398
00:26:43,728 --> 00:26:46,439
‫أنت من تكلمت عن عمادة حفيدتك.

399
00:26:53,529 --> 00:26:56,949
‫هل تتمنين لو كان بإمكانك
‫التوجه إلى الدين الآن؟

400
00:27:01,746 --> 00:27:04,248
‫أمي كانت متدينة لأنها كانت ضعيفة.

401
00:27:04,582 --> 00:27:06,375
‫هذا مثير للاهتمام.

402
00:27:08,085 --> 00:27:09,420
‫لماذا تظنين أنها كانت ضعيفة؟

403
00:27:09,503 --> 00:27:12,089
‫لم تكن قادرة على مواجهة أبي.

404
00:27:13,132 --> 00:27:14,383
‫لذا كانت تشعر بعجز.

405
00:27:16,927 --> 00:27:19,347
‫لم تفعل شيئا لمساعدة نفسها.

406
00:27:20,639 --> 00:27:21,932
‫هناك فرق.

407
00:27:22,016 --> 00:27:24,018
‫ربما لهذا السبب وجدت الدين.

408
00:27:25,978 --> 00:27:27,688
‫لكي تساعد نفسها.

409
00:27:28,147 --> 00:27:29,815
‫كان مثيرا للشفقة.

410
00:27:31,942 --> 00:27:35,654
‫أظن أن الدين بالنسبة لها كان بمثابة...

411
00:27:38,616 --> 00:27:40,368
‫بوليصة تأمين.

412
00:27:43,829 --> 00:27:46,916
‫هناك دعوى مدنية ضدي.

413
00:27:46,999 --> 00:27:50,378
‫يطلبون مني أن أسلم سجلات "هاي ستار".

414
00:27:50,461 --> 00:27:52,546
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد شيئا؟
‫يجيدون تحضير سلطة "سيزار".

415
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
‫كلا. أنا بحاجة إلى مساعدتك.

416
00:27:55,841 --> 00:27:58,386
‫لا يمكنني تسليم سجلات شركتي يا "ترينت".

417
00:27:58,469 --> 00:27:59,804
‫ولا أنت.

418
00:27:59,887 --> 00:28:02,390
‫لماذا؟ ما علاقة ذلك بوزارة الدفاع؟

419
00:28:02,473 --> 00:28:05,059
‫سيشكل خطرا على الأمن الوطني.

420
00:28:09,397 --> 00:28:12,817
‫لا يمكنني أن أتدخل بدعوى مدنية، أليس كذلك؟

421
00:28:12,900 --> 00:28:15,236
‫تعلم كيف أخاطر من أجلك حين يكون ذلك بإمكاني،

422
00:28:15,319 --> 00:28:17,738
‫لكنك الآن تحصل على اهتمام بالغ يا "هوارد".

423
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
‫ربما عليك إلقاء نظرة على هذا.

424
00:28:38,008 --> 00:28:40,553
‫هل توافق وزارة الدفاع على نشر هذه الوثائق؟

425
00:28:40,636 --> 00:28:42,054
‫لم تكن تفعل هذا بمفردك، صحيح؟

426
00:28:42,138 --> 00:28:44,306
‫طبعا لا، كنت أساعد وكالة الاستخبارات.

427
00:28:44,390 --> 00:28:47,476
‫أبقينا وزارة الدفاع جاهلة عن
‫الأمر لأسباب واضحة.

428
00:28:47,560 --> 00:28:50,688
‫لكن صدقني، لقد استفدتم من المعلومات.

429
00:28:50,771 --> 00:28:53,149
‫لا يسعني أن أعدد الأسباب
‫التي تجعل هذه الأعمال غير شرعية.

430
00:28:53,232 --> 00:28:56,402
‫"ترينت"، أن استمرت هذه
‫الدعوى، لن تؤذيني أنا فحسب،

431
00:28:56,485 --> 00:28:58,404
‫بل ستؤذي الجيش

432
00:28:58,487 --> 00:29:02,658
‫وستجدون أنفسكم بفضيحة مثل "أبو غريب" من جديد.

433
00:29:02,741 --> 00:29:04,827
‫ساعدني كي تساعد نفسك.

434
00:29:53,751 --> 00:29:57,087
‫أظن أن "نسيم" جاهز للإدلاء بشهادته غدا.

435
00:29:57,671 --> 00:29:59,757
‫محامي الدفاع المواجه هو "جاك شو".

436
00:30:01,550 --> 00:30:05,137
‫استخدمه "آشكروفت" ليعمل في وزارة العدل
‫خلال حكم "بوش".

437
00:30:05,221 --> 00:30:07,056
‫نعم.

438
00:30:07,139 --> 00:30:09,892
‫هو و"إريكسون" لديهما أفكار سياسية مماثلة.

439
00:30:09,975 --> 00:30:11,977
‫هل واجهت "شو" من قبل؟

440
00:30:12,061 --> 00:30:14,688
‫كنا في لجنة معا مرة.

441
00:30:14,772 --> 00:30:16,649
‫إنه ذكي،

442
00:30:17,483 --> 00:30:19,068
‫موزون،

443
00:30:19,693 --> 00:30:23,030
‫لا يتكلم بلا تفكير.

444
00:30:26,075 --> 00:30:29,411
‫كيف حال "كاثرين"؟ هل يتقدم الأطباء بالعلاج؟

445
00:30:29,495 --> 00:30:30,579
‫لا.

446
00:30:33,207 --> 00:30:35,709
‫فحص يجر آخر.

447
00:30:37,044 --> 00:30:42,132
‫يوجد احتمال من بين ٣٦ بأن
‫تكون مصابة بسرطان الدم.

448
00:30:44,552 --> 00:30:47,721
‫إن لم يكن ذلك، فهي نزلة أنفلونزا أخرى.

449
00:30:49,765 --> 00:30:52,184
‫رباه، واحد من ٣٦.

450
00:30:52,268 --> 00:30:54,770
‫إنه مخيف نوعا ما.

451
00:30:57,731 --> 00:31:01,527
‫تربيت مع فتى أخوه الأصغر
‫كان مصابا بنوع من سرطانات الدم.

452
00:31:02,278 --> 00:31:04,238
‫تم تشخيص المرض وهو بسن الخامسة.

453
00:31:04,363 --> 00:31:07,241
‫وكان سليما. استرد عافيته بالكامل.

454
00:31:13,247 --> 00:31:14,707
‫عيدا سعيدا.

455
00:31:14,832 --> 00:31:16,625
‫لقد تم العمل يا "هوارد".

456
00:31:16,709 --> 00:31:19,378
‫لقد تمت معالجة الوثائق.

457
00:31:44,778 --> 00:31:46,113
‫تبا.

458
00:31:52,244 --> 00:31:54,455
‫تبا. هذا هراء.

459
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
‫آلو.

460
00:31:59,001 --> 00:32:00,919
‫"باتي"، لا يمكننا استخدام أي من هذه.

461
00:32:01,003 --> 00:32:04,089
‫لقد تم تغييرها بأمر من وزارة الدفاع.

462
00:32:04,173 --> 00:32:07,134
‫لا بأس. ما زالت لدينا الشهادة.

463
00:32:36,830 --> 00:32:38,999
‫كانت القنبلة قادرة على قتل
‫جميع من في الحافلة،

464
00:32:39,083 --> 00:32:41,752
‫لكنها لم تنفجر لأن المفتاح لم ينزع.

465
00:32:42,127 --> 00:32:45,339
‫شكرا لإعلامي أيها الشرطي "روزيتي".

466
00:32:45,422 --> 00:32:46,799
‫لقد ارتكب خطأ.

467
00:32:46,882 --> 00:32:50,010
‫تمكنا من إيجاد خصلة من الشعر
‫وسنحللها للحمض النووي.

468
00:32:50,094 --> 00:32:51,261
‫كيف تسير الأمور هنا؟

469
00:32:51,345 --> 00:32:53,472
‫أظن أن لدينا ما يكفي. العينة كافية.

470
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
‫ما الوقت المتوقع للنتيجة؟

471
00:32:54,723 --> 00:32:59,061
‫سنفحص هذا الحمض النووي
‫في سجلاتنا الإلكترونية بظرف ساعة.

472
00:33:32,261 --> 00:33:33,929
‫ما الذي يجري يا "جيري"؟

473
00:33:34,012 --> 00:33:37,808
‫محامي دفاعي غادر مكتب "باتي هيوز" للتو.
‫سيتم إدلاء الشهادة.

474
00:33:37,891 --> 00:33:40,853
‫فعلت ما كان علي أن أفعله. ما الذي فعلته أنت؟

475
00:33:46,734 --> 00:33:49,403
‫إذن، سنجلس معا إلى هذا الجانب من الطاولة.

476
00:33:49,486 --> 00:33:51,321
‫هل ستسجل هذه المرأة ما أقوله؟

477
00:33:51,405 --> 00:33:53,031
‫نعم. وسيستغرق ذلك عدة ساعات،

478
00:33:53,115 --> 00:33:55,492
‫لذا إن شعرت بالإزعاج أو إذا
‫احتجت إلى دقيقة راحة،

479
00:33:55,576 --> 00:33:57,578
‫أخبر واحدة منا فحسب.

480
00:33:57,661 --> 00:33:59,288
‫- مساء الخير.
‫- "جاك".

481
00:33:59,371 --> 00:34:01,165
‫يسرني لقاؤك من جديد يا "باتي".

482
00:34:01,248 --> 00:34:05,127
‫آنسة "بارسونز". يا سيد "مروت"، يسعدني لقاؤك.

483
00:34:05,794 --> 00:34:07,755
‫أنا "جاك شو"، المحامي المواجه.

484
00:34:09,089 --> 00:34:10,466
‫لا بأس.

485
00:34:10,841 --> 00:34:12,092
‫مرحبا.

486
00:34:13,552 --> 00:34:16,096
‫حسنا، هلا نجلس؟

487
00:34:17,598 --> 00:34:19,391
‫استمعوا. لقد حالفنا الحظ.

488
00:34:19,475 --> 00:34:21,393
‫لقد وجدنا المشبوه في سجلنا الإلكتروني.

489
00:34:21,477 --> 00:34:23,562
‫لدينا اسم وعنوان ووصف للشخصية.

490
00:34:23,645 --> 00:34:26,356
‫يجب أن نعتبر المشبوه مسلحا وخطيرا للغاية.

491
00:34:37,868 --> 00:34:40,871
‫شكرا جزيلا لظهورك هنا اليوم يا سيد "مروت".

492
00:34:40,954 --> 00:34:42,372
‫أود أن أبدأ بسؤالي

493
00:34:42,456 --> 00:34:46,585
‫أن كنت تعرف أيا من موظفي مؤسسة
‫"هاي ستار" لخدمات الأمن.

494
00:34:46,668 --> 00:34:47,795
‫نعم.

495
00:34:47,878 --> 00:34:51,215
‫وما اسم الموظف الذي يفترض أن تعرفه؟

496
00:34:51,673 --> 00:34:53,634
‫"كريستوفر سانشيز".

497
00:35:09,650 --> 00:35:12,569
‫كيف تصف علاقتك بالسيد "سانشيز"؟

498
00:35:15,030 --> 00:35:16,073
‫"كريس" صديقي.

499
00:35:16,156 --> 00:35:19,284
‫فهمت. إذن، صديقك كان يعمل في الشركة؟

500
00:35:30,546 --> 00:35:34,508
‫يا سيد "مروت"، لقد صرحت بأنك زودت خرائط
‫للمنطقة لموظف في "هاي ستار".

501
00:35:34,591 --> 00:35:36,426
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

502
00:35:36,552 --> 00:35:38,095
‫هل تعلم لم كانت تستخدم تلك الخرائط؟

503
00:35:40,138 --> 00:35:43,141
‫لإيجاد رجال يشتبه بأنهم
‫يقومون بأعمال تخريبية.

504
00:35:43,475 --> 00:35:44,643
‫حسنا، لنذهب.

505
00:35:53,110 --> 00:35:54,653
‫ماذا؟

506
00:36:03,287 --> 00:36:06,331
‫ماذا برأيك قد يفعل موظف في "هاي ستار"

507
00:36:06,415 --> 00:36:09,668
‫لو وجد رجلا من النوع الذي تصفه؟

508
00:36:09,751 --> 00:36:13,589
‫يأخذ موظفو "هاي ستار" هؤلاء الرجال للاستجواب.

509
00:36:19,678 --> 00:36:22,139
‫المعذرة، تؤسفني مقاطعتكم، لكن سيكون
‫عليكم أن تتوقفوا.

510
00:36:22,222 --> 00:36:23,348
‫ما الخطب؟

511
00:36:24,516 --> 00:36:25,976
‫ما الذي أخرك؟

512
00:36:26,059 --> 00:36:27,352
‫توقفت للحصول على بعض التدليك.

513
00:36:27,436 --> 00:36:30,230
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية. "نسيم
‫مروت"، أنت موقوف.

514
00:36:30,772 --> 00:36:33,567
‫- وما هي التهم؟
‫- التآمر للقيام بعمل إرهابي.

515
00:36:33,650 --> 00:36:36,320
‫- لم أقم بأي شيء مماثل.
‫- متى؟ لقد كان تحت حماية احتياطية.

516
00:36:36,403 --> 00:36:38,322
‫- هذا مستحيل.
‫- ماذا يجري بحق السماء...

517
00:36:38,405 --> 00:36:41,199
‫ليس حتى في البرنامج. اعذرني يا سيدي.

518
00:36:42,451 --> 00:36:44,578
‫تسللت إلى قاعدة البيانات
‫الفيدرالية الإلكترونية.

519
00:36:44,661 --> 00:36:45,829
‫جيد.

520
00:36:45,913 --> 00:36:48,665
‫تمكنت من إدخال الإرهابي المنشود
‫في سجلات النظام.

521
00:36:48,749 --> 00:36:51,084
‫لم أعلم إن كنت تريد معرفة هذا.

522
00:36:51,627 --> 00:36:53,921
‫نعم، نعم، نعم.

523
00:36:55,547 --> 00:36:57,883
‫كيف حصلت على ذلك، في أية حال؟

524
00:36:58,216 --> 00:37:00,427
‫بعد أن ترك فندقه.

525
00:37:00,510 --> 00:37:02,930
‫سيدي، شكرا لإزعاجك.

526
00:37:03,972 --> 00:37:05,682
‫ليس هناك أي إزعاج.

527
00:37:06,475 --> 00:37:10,187
‫دخلت غرفته ووجدت بعض الشعر في سلة النفايات.

528
00:37:10,354 --> 00:37:14,107
‫لا بد أنه حلق لحيته بعد أن أتى إلى
‫"الولايات المتحدة".

529
00:37:15,233 --> 00:37:17,694
‫أظن أنه أراد الانسجام في المجتمع.

530
00:40:00,732 --> 00:40:02,400
‫واحد من بين ٣٦.

531
00:40:35,809 --> 00:40:37,477
‫استمر بالمشي.
