1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,670 --> 00:00:03,754
‫أقدم لك حفيدتي.

3
00:00:03,838 --> 00:00:06,632
‫واتت "مايكل" الفرصة ليكون أبا،
‫وقد لاذ بالفرار منها.

4
00:00:06,799 --> 00:00:09,176
‫أما زلت متوعكة؟
‫أنت مصابة بحمى قوية.

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,095
‫أنصحك بالقيام بسلسلة أخرى من الفحوصات.

6
00:00:11,178 --> 00:00:13,597
‫- ما هي أسوأ الإمكانيات؟
‫- سرطان الدم.

7
00:00:13,681 --> 00:00:16,350
‫- ما هذا؟
‫- إنه وسام من وحدتي بالجيش.

8
00:00:16,434 --> 00:00:20,479
‫بإمكان السيد "هيرندون" القيام ببعض
‫التحقيقات عن "هاي ستار".

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,940
‫أكانت "هاي ستار" تنفذ مهاما
‫لحساب الاستخبارات المركزية؟

10
00:00:23,023 --> 00:00:25,401
‫العملية تسمى عملية "شيطان الرمال".

11
00:00:25,609 --> 00:00:28,237
‫لا بد أن "نسيم" قد شهد إحدى مهمات
‫عملية "شيطان الرمال".

12
00:00:28,320 --> 00:00:32,491
‫بشهادته وهذه الوثيقة لدعمه،
‫لديك قضية ناجحة.

13
00:00:32,575 --> 00:00:34,869
‫لا يمكنني تسليم سجلات شركتي يا "ترينت".

14
00:00:34,994 --> 00:00:36,537
‫ما دخل هذا بوزارة الدفاع؟

15
00:00:36,662 --> 00:00:39,665
‫"ترينت"، إن استمرت هذه الدعوى
‫فستؤذي الجيش

16
00:00:39,749 --> 00:00:42,209
‫وستجدون أنفسكم
‫بفضيحة مثل "أبو غريب" من جديد.

17
00:00:42,293 --> 00:00:43,836
‫كل شيء يمكن أن يحتويه الكيس.

18
00:00:43,919 --> 00:00:45,880
‫- أي نوع من الأماكن في ذهنك؟
‫- حافلة.

19
00:00:46,297 --> 00:00:48,549
‫لكنها لم تنفجر لأن المفتاح لم ينزع.

20
00:00:48,841 --> 00:00:50,926
‫- "نسيم مروت"، أنت موقوف.
‫- وما هي التهم؟

21
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
‫- التآمر للقيام بعمل إرهابي.
‫- لم أقم بأي شيء مماثل.

22
00:00:53,804 --> 00:00:55,848
‫تسللت إلى
‫قاعدة البيانات الفيدرالية الإلكترونية.

23
00:00:55,931 --> 00:00:57,767
‫نعم، نعم، نعم

24
00:00:57,850 --> 00:00:59,894
‫تمكنت من إدخال الإرهابي المنشود في
‫سجلات النظام.

25
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
‫قبل شهرين

26
00:02:25,563 --> 00:02:26,981
‫هل من أحد؟

27
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
‫هل يسمعني أحد؟

28
00:02:36,240 --> 00:02:37,283
‫أنتم!

29
00:02:42,371 --> 00:02:45,124
‫هل من أحد؟ "إيه سي"؟

30
00:02:53,424 --> 00:02:55,134
‫لا أحتاج إلى شيء.

31
00:02:56,969 --> 00:02:59,471
‫لا أريد شيئا. إنما أريد التحدث.

32
00:03:00,347 --> 00:03:03,475
‫هل يمكنني التحدث إلى شخص ما؟ أرجوكم؟

33
00:03:10,608 --> 00:03:13,944
‫أرجوك يا أخي، لم يفعلون ذلك؟
‫لم أرتكب أي جرم.

34
00:03:14,028 --> 00:03:16,447
‫اصمت بحق السماء. لست أخاك.

35
00:03:16,530 --> 00:03:18,449
‫تحرك.

36
00:03:57,947 --> 00:03:58,989
‫أين هو؟

37
00:03:59,156 --> 00:04:02,618
‫السيد "مروت" محتجز
‫في مجمع سجون "بروكلين" الفيدرالي.

38
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
‫إنه موكلي. أريد رؤيته.

39
00:04:05,287 --> 00:04:07,331
‫هذا غير ممكن. ليس بعد.

40
00:04:07,414 --> 00:04:11,585
‫رغم أن السيد "مروت" ليس مواطنا أمريكيا،
‫إلا أن الإجراءات القياسية من حقه.

41
00:04:11,669 --> 00:04:13,545
‫من حقه استشارة محام.

42
00:04:13,629 --> 00:04:17,299
‫سيدتي، في هذه اللحظة،
‫يقوم عملاء فيدراليون باستجوابه.

43
00:04:17,716 --> 00:04:21,136
‫فهو كما تعرفين، المشتبه به الرئيسي
‫في جريمة شروع في عمل إرهابي.

44
00:04:21,261 --> 00:04:24,348
‫ساعد السيد "مروت" مواطنين أمريكيين
‫في "أفغانستان".

45
00:04:24,431 --> 00:04:26,100
‫- هل تتصور أن يقوم إرهابي بذلك؟
‫- لدينا أدلة

46
00:04:26,183 --> 00:04:29,269
‫- تربطه بموقع الجريمة.
‫- ما تهمته تحديدا؟

47
00:04:29,728 --> 00:04:33,148
‫- في الوقت الراهن، لم توجه إليه اتهامات.
‫- هل هو معتقل؟

48
00:04:33,607 --> 00:04:36,068
‫- هل قرأتم عليه حتى حقه في حضور محام؟
‫- ليسوا مطالبين بذلك.

49
00:04:38,278 --> 00:04:40,322
‫فقد كان هناك خطر داهم على السلامة العامة.

50
00:04:40,447 --> 00:04:42,741
‫ينص القانون على أنه قابل للاستجواب
‫بدون حضور محاميه.

51
00:04:42,866 --> 00:04:44,243
‫شكرا يا "بيل". المسألة تحت سيطرتنا.

52
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
‫مجرد توضيح.

53
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
‫إذن مرت ٢٤ ساعة،
‫ولم تقرأ عليه حتى حقوقه.

54
00:04:50,499 --> 00:04:51,667
‫ليس بعد يا سيدتي.

55
00:04:51,750 --> 00:04:54,461
‫أيها العميل "روزيتي"، متى أستطيع
‫مقابلة موكلي؟

56
00:04:54,545 --> 00:04:56,839
‫بمجرد انتهاء الاستجواب الدقيق
‫للسيد "مروت"،

57
00:04:56,922 --> 00:04:59,049
‫يمكنك التحدث إليه قدر ما تشائين.

58
00:04:59,258 --> 00:05:01,343
‫سنخطرك حين نستطيع السماح لك بمقابلته.

59
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
‫نلت منه.

60
00:05:18,360 --> 00:05:20,237
‫يا لها من رمية موفقة.

61
00:05:20,571 --> 00:05:24,158
‫لم أتناول يخنة أرانب شهية
‫منذ وفاة زوجتي.

62
00:05:24,283 --> 00:05:26,618
‫أظن أنني سأطهو هذا الأرنب بنفسي.

63
00:05:28,037 --> 00:05:31,665
‫"هوارد"، لا أستطيع أن أصف لك سعادتي
‫بأنك ستشتري هذه الأرض.

64
00:05:31,749 --> 00:05:36,670
‫فمجرد فكرة بناء متجر "هوم ديبو" هنا
‫تثير غثياني.

65
00:05:36,837 --> 00:05:38,672
‫يشرفني قبولك لعرضي يا "إد".

66
00:05:38,756 --> 00:05:41,675
‫أعطيتني سعرا سخيا.

67
00:05:41,842 --> 00:05:44,553
‫اشترى أبي هذه الأرض في الثلاثينيات.

68
00:05:45,512 --> 00:05:47,931
‫يقع المصنع القديم وراء ذلك التل.

69
00:05:48,015 --> 00:05:51,435
‫من كان يتصور أن يحقق صنع القفازات ثروة؟

70
00:05:51,518 --> 00:05:53,479
‫جمع أبي ثروته من مجال التبريد.

71
00:05:53,562 --> 00:05:54,396
‫حقا؟

72
00:05:54,480 --> 00:05:56,982
‫أجل، جاء من "النروج" معدما.

73
00:05:58,525 --> 00:06:00,235
‫استقر في "مينيسوتا".

74
00:06:00,319 --> 00:06:03,572
‫أنشأ مؤسسة كبيرة.
‫لكنه لم ينفق على نفسه بنسا واحدا.

75
00:06:03,739 --> 00:06:06,158
‫لم يكن مهتما بالمال.

76
00:06:06,241 --> 00:06:09,578
‫- كان يؤمن بقيمة العمل.
‫- هذا صحيح.

77
00:06:09,912 --> 00:06:11,622
‫كان أبي يقول،

78
00:06:11,705 --> 00:06:16,126
‫"تحقيق الربح مجرد مكافأة من الرب
‫على اجتهادك في العمل."

79
00:06:17,044 --> 00:06:19,171
‫الرب والوطن،
‫كان هذا كل ما يهمه.

80
00:06:19,254 --> 00:06:20,839
‫أصبت.

81
00:06:20,923 --> 00:06:22,883
‫دعني أطرح عليك سؤالا يا "هوارد".

82
00:06:22,966 --> 00:06:25,511
‫كيف تجري الأمور في "أفغانستان"؟

83
00:06:25,594 --> 00:06:27,930
‫لست الحكومة يا "إد".
‫لا أختار مكان قتالنا.

84
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
‫يقتصر دوري على إرسال الرجال
‫لتقديم المساعدة حيثما تطلب منهم.

85
00:06:30,140 --> 00:06:31,558
‫أحترم ذلك، لكن...

86
00:06:31,642 --> 00:06:33,936
‫لا تسىء فهمي، فقد حاربت في "كوريا"،

87
00:06:34,603 --> 00:06:36,980
‫لكن هذه الحرب مستمرة منذ عشرة أعوام.

88
00:06:37,064 --> 00:06:41,568
‫وما زالت حركة "طالبان" حرة طليقة
‫بينما يموت رجالنا.

89
00:06:41,652 --> 00:06:43,278
‫هذا صحيح.

90
00:06:43,403 --> 00:06:47,699
‫أفكر في ذلك لأن حفيدي
‫في المرحلة الأخيرة من تدريباته العسكرية،

91
00:06:48,408 --> 00:06:51,829
‫وسيتم تكليف وحدته قريبا.

92
00:06:52,121 --> 00:06:53,330
‫فهمت.

93
00:06:53,622 --> 00:06:56,125
‫تطوع للخدمة بدون أن يأخذ إذن والدته.

94
00:06:56,208 --> 00:06:59,670
‫ابنتي في شدة الخوف
‫من أن ينتهي به الحال في منطقة حرب.

95
00:06:59,962 --> 00:07:02,089
‫من واجب الأم أن تشعر بالقلق.

96
00:07:02,172 --> 00:07:04,925
‫أحترم رغبة حفيدك في الخدمة.

97
00:07:05,801 --> 00:07:08,554
‫وأدعو الرب أن يجنبه كل مكروه.

98
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
‫يمكنك إضافة هذا الأرنب الصغير
‫إلى يخنتك يا "إد".

99
00:07:16,311 --> 00:07:18,438
‫سأرفع طلبا للقضاء
‫للحصول على الحق في مقابلة "نسيم".

100
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
‫- لن يؤثر.
‫- ماذا جاء به إلى هنا؟

101
00:07:20,691 --> 00:07:23,360
‫أنا طلبت منه المجيء، وهو على حق،
‫لن يؤثر.

102
00:07:23,610 --> 00:07:26,780
‫انتهى أمر "نسيم" بصفته شاهدا.
‫لقد وصم بأنه إرهابي.

103
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
‫تلاشت كل قطرة مصداقية
‫ربما كان يتمتع بها.

104
00:07:29,950 --> 00:07:30,993
‫لو أنني مكانكما لما قلقت.

105
00:07:31,118 --> 00:07:34,121
‫فلستما بصدد وكالة الاستخبارات المركزية
‫أو ما شابه.

106
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
‫- لم تعد قنينة الشراب موجودة.
‫- كنت أعرف أنك قادم.

107
00:07:38,458 --> 00:07:40,294
‫هل تعتقد أن وكالة الاستخبارات المركزية
‫أوقعت ﺒ"نسيم"؟

108
00:07:40,919 --> 00:07:43,964
‫اعتقل شاهدك أثناء جلسة تقديم إفادة
‫ضد شركة "هاي ستار".

109
00:07:44,047 --> 00:07:45,924
‫- توقيت مناسب.
‫- ما كان "هوارد إريكسون" ليستطيع

110
00:07:46,049 --> 00:07:48,886
‫تنظيم هذا بمفرده. لابد أنها
‫الاستخبارات المركزية.

111
00:07:49,511 --> 00:07:52,556
‫ولذلك لا مفر من التفكير الارتيابي.
‫افترضا أنهم سيتنصتون عليكما

112
00:07:52,681 --> 00:07:55,976
‫- في كل مكالمة هاتفية تجريانها.
‫- أمرت بتفتيش المكتب. لم يجدوا شيئا.

113
00:07:56,518 --> 00:07:58,896
‫- والهاتفان النقالان.
‫- تخلصنا منهما. نستخدم هاتفين جديدين.

114
00:07:59,479 --> 00:08:00,522
‫ممتاز.

115
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
‫لكن ليس لديكما شاهد.

116
00:08:05,736 --> 00:08:09,698
‫ألديكما أية أدلة أخرى
‫أم انتهينا؟

117
00:08:09,823 --> 00:08:13,493
‫قال "نسيم" إنه رأى أمريكي آخر
‫في مهمة "كريس" لا ينتمي إلى "هاي ستار".

118
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
‫- أرتاب في أن ينتمي إلى الاستخبارات.
‫- بالتأكيد.

119
00:08:16,038 --> 00:08:19,166
‫لو أن الوكالة تجري عمليات هناك،
‫فلابد من أن ترسل شخصا لمتابعتها.

120
00:08:20,167 --> 00:08:23,337
‫رأى "نسيم" ذلك الرجل في "نيويورك".
‫ويستطيع التعرف عليه. هذا دليلنا.

121
00:08:24,087 --> 00:08:26,882
‫هل ستبحثان عن عميل من وكالة
‫الاستخبارات المركزية

122
00:08:26,965 --> 00:08:27,925
‫في مدينة عدد سكانها ٨ ملايين نسمة؟

123
00:08:30,886 --> 00:08:32,679
‫حظا موفقا.

124
00:08:34,681 --> 00:08:37,142
‫صدقيني. أحيانا ما يكون مفيدا.

125
00:08:38,393 --> 00:08:41,021
‫يعتقد "نسيم" أن عميل الاستخبارات
‫تبعه من المسجد.

126
00:08:41,104 --> 00:08:43,565
‫لعلنا نشاهد تسجيلات كاميرات المراقبة
‫في المنطقة.

127
00:08:44,191 --> 00:08:47,069
‫إنها محاولة مستبعدة. لكنها تستحق.

128
00:08:48,528 --> 00:08:51,114
‫ستدفع الحكومة أكثر من ١٠٠ مليون
‫لتجديد عقدك.

129
00:08:51,198 --> 00:08:53,283
‫نريد التأكد من قدرة شركتك
‫على تحمل ضغط العمل.

130
00:08:53,367 --> 00:08:56,286
‫أؤكد لك أن أموالكم لن تهدر.

131
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
‫أعتذر بشدة. آسف لتأخري.

132
00:08:58,830 --> 00:09:00,290
‫لا عليك يا "جاك".

133
00:09:01,541 --> 00:09:02,751
‫تعرف "ترينت براوس" من وزارة الدفاع.

134
00:09:02,834 --> 00:09:05,045
‫- بالتأكيد. تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضا.

135
00:09:05,128 --> 00:09:08,715
‫كان "ترينت" يشكك في قدرتنا
‫على الوفاء بالتزاماتنا المتعاقد عليها.

136
00:09:09,758 --> 00:09:14,429
‫مع سحبنا للجنود من الميدان،
‫ستزداد حاجتنا كثيرا إلى القوات الخاصة.

137
00:09:15,097 --> 00:09:18,350
‫سنحتاج إلى قوات أمن إضافية
‫وتدريب لقوات الشرطة الأفغانية.

138
00:09:18,433 --> 00:09:20,644
‫- توقعنا ذلك.
‫- لكن لديكم رجالا في "العراق" بالفعل،

139
00:09:20,727 --> 00:09:23,647
‫وفي "الشرق الأوسط" و"أفريقيا" و"اليابان".
‫ألم تستنفدوا مواردكم البشرية؟

140
00:09:23,730 --> 00:09:27,651
‫على الإطلاق. بل وأننا نتوسع
‫ونجند رجالا جددا.

141
00:09:27,985 --> 00:09:30,988
‫- هل ستتوفر لديكم المنشآت اللازمة لتدريبهم؟
‫- "جاك"، أطلعه على المشروع.

142
00:09:33,240 --> 00:09:36,034
‫"ترينت"، يجب أن ترى هذا.
‫أريد أن أريك شيئا.

143
00:09:38,120 --> 00:09:39,830
‫شكرا يا "جاك".

144
00:09:42,416 --> 00:09:48,297
‫نحن في فترة حساب الضمان لشراء هذه الأرض.
‫مساحتها تزيد على ٨٠ كم مربع.

145
00:09:50,757 --> 00:09:54,803
‫سنحول هذا المصنع القديم
‫إلى مركز جديد للعمليات،

146
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
‫- وبالتالي سنضاعف قدرتنا التدريبية.
‫- فهمت.

147
00:09:58,974 --> 00:10:03,061
‫ممرا هبوط هنا للانتقال،
‫ومضمار جديد للقناصة هناك.

148
00:10:03,812 --> 00:10:05,188
‫متى تستطيعون البدء في هذا كله؟

149
00:10:05,272 --> 00:10:07,858
‫سندشن المشروع بنهاية فترة حساب الضمان،
‫خلال سبعة أيام.

150
00:10:10,027 --> 00:10:11,320
‫يبدو هذا مبشرا يا "هوارد".

151
00:10:11,528 --> 00:10:14,865
‫سأنقل هذا الخبر إلى الوزارة.
‫في هذه الأثناء...

152
00:10:14,948 --> 00:10:16,575
‫- مرحبا؟
‫- ...هذا تحليل كامل

153
00:10:16,658 --> 00:10:18,493
‫لما نتوقعه منكم من احتياجات.

154
00:10:18,577 --> 00:10:21,288
‫معذرة، إنه في اجتماع. لحظة واحدة.

155
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
‫إنه "إد أومالي".

156
00:10:24,041 --> 00:10:27,210
‫يجب أن أتلقى هذه المكالمة يا "ترينت".
‫إنه بائع الأرض.

157
00:10:27,294 --> 00:10:29,504
‫أعتقد أننا انتهينا على أية حال.
‫يسرني لقاؤك دائما يا "هوارد".

158
00:10:34,176 --> 00:10:36,553
‫"إد"، كيف كانت يخنة الأرانب؟

159
00:10:36,887 --> 00:10:40,182
‫أنا مضطرة إلى الذهاب إلى العمل الآن.
‫لكن السيدة "أورورو" ستكون معك،

160
00:10:40,265 --> 00:10:43,810
‫- وستتصل بي إن احتجت إلي.
‫- حسنا.

161
00:11:14,383 --> 00:11:15,509
‫حرارتها مرتفعة قليلا.

162
00:11:15,634 --> 00:11:17,969
‫أجل، لكن حرارتها ثابتة.

163
00:11:18,345 --> 00:11:20,889
‫- سأتصل بك فور تغير أي شيء.
‫- شكرا.

164
00:11:21,973 --> 00:11:24,726
‫بكل سرور...
‫متى سيصلك رد من الطبيبة "وايسلر"؟

165
00:11:25,477 --> 00:11:28,188
‫أنتظر ظهور نتائج فحوصها بنهاية اليوم.

166
00:11:28,271 --> 00:11:29,398
‫سأخبرك.

167
00:11:29,564 --> 00:11:33,819
‫آنسة "هيوز"، ابنك، والد "كاثرين"،
‫هل يعرف بأنها مريضة؟

168
00:11:34,027 --> 00:11:36,571
‫- لا.
‫- لعلك تخبرينه.

169
00:11:37,614 --> 00:11:39,074
‫لا أعرف كيف أتصل به.

170
00:11:42,452 --> 00:11:44,746
‫نحن نبحث عن الرجل
‫الذي تبع "نسيم" من المسجد.

171
00:11:44,913 --> 00:11:46,415
‫هل تظن أنك تستطيع التوصل
‫إلى أية معلومات؟

172
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
‫ربما كان المسجد مجهزا بكاميرات مراقبة،

173
00:11:48,875 --> 00:11:50,794
‫وأنا واثق من وجود بعض المصارف هناك.

174
00:11:50,877 --> 00:11:54,131
‫- سأحاول الحصول على التسجيلات.
‫- حسنا، رائع.

175
00:11:54,256 --> 00:11:56,091
‫كل ما تجده سيفيدنا.

176
00:11:57,592 --> 00:11:59,428
‫"دين غوليكسون" من جريدة "تايمز" اتصل مرة
‫أخرى.

177
00:11:59,511 --> 00:12:01,638
‫يريد محادثتك بشأن قضية "هاي ستار".

178
00:12:01,763 --> 00:12:02,931
‫"دين غوليكسون"؟

179
00:12:04,266 --> 00:12:06,852
‫إنه صحفي ممتاز. قرأت كل ما كتب
‫عن "أفغانستان".

180
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
‫يعرف ذلك البلد كباطن يده.

181
00:12:08,311 --> 00:12:10,981
‫ما زال رفضي قائما. شكرا يا "ماغي".
‫لن أتحدث مع الصحافة.

182
00:12:11,606 --> 00:12:12,649
‫حسنا. سأبلغه.

183
00:12:14,401 --> 00:12:16,820
‫سأبدأ البحث عن تلك التسجيلات فورا.

184
00:12:55,025 --> 00:12:56,985
‫حان وقت الصلاة.

185
00:13:02,908 --> 00:13:05,202
‫آنسة "هيوز"، إنها الطبيبة "وايسلر".

186
00:13:08,121 --> 00:13:09,664
‫حوليها إلي.

187
00:13:18,215 --> 00:13:21,176
‫أجل، أنا "باتي". هل وصلتك النتائج؟

188
00:13:35,148 --> 00:13:36,274
‫هل توصلت إلى شيء؟

189
00:13:37,609 --> 00:13:42,030
‫لا. لا أجد "نسيم"،
‫ناهيك عن شخص يتبعه.

190
00:13:49,329 --> 00:13:53,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- وردتني نتائج فحوص "كاثرين" للتو.

191
00:13:55,001 --> 00:13:56,044
‫وبعد؟

192
00:13:57,921 --> 00:13:59,422
‫إنها بخير.

193
00:14:06,846 --> 00:14:08,390
‫أداء حقير يا "ريشيو".

194
00:14:08,473 --> 00:14:10,684
‫إلقاؤك للسهام أسوأ من إطلاقك للبندقية.

195
00:14:10,809 --> 00:14:12,352
‫لا تستطيع حتى قذف منيك.

196
00:14:12,561 --> 00:14:15,772
‫يستطيع إن كان يصوب نحو أختك.
‫تنحوا جانبا يا رجال.

197
00:14:28,702 --> 00:14:30,120
‫تابعوا يا رجال.

198
00:14:30,745 --> 00:14:34,499
‫حسنا، حاولوا ألا تبدوا كالحمقى.
‫الليلة كل شيء على حسابي.

199
00:14:36,585 --> 00:14:40,589
‫أرجو أن تناسبك الحانة. الصوت مرتفع بعض الشيء.
‫"إد" من كتيبة البحرية الأولى.

200
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
‫- هبط في "إنشون".
‫- حقا؟

201
00:14:42,757 --> 00:14:46,011
‫- صب له أفضل ما لديك من ويسكي.
‫- شكرا يا "هوارد".

202
00:14:47,846 --> 00:14:49,681
‫هل تمانع إن جلسنا؟

203
00:14:56,813 --> 00:15:00,233
‫تبدو متوعكا.
‫هل عرفت شيئا عن حفيدك؟

204
00:15:00,317 --> 00:15:03,194
‫لا، كل شيء بخير هناك. حالفنا الحظ.

205
00:15:03,403 --> 00:15:07,616
‫تم تكليف وحدته بمهمة في "اليابان"
‫للأعمال الإنسانية.

206
00:15:07,699 --> 00:15:09,492
‫هذا خبر رائع.

207
00:15:11,953 --> 00:15:13,288
‫فيم تفكر؟

208
00:15:13,663 --> 00:15:18,043
‫المشكلة في ابنتي.
‫لا تريدني أن أبيعك الأرض.

209
00:15:19,669 --> 00:15:22,213
‫اتفقنا على سعر،
‫لكنها إن أرادت إعادة التفاوض...

210
00:15:22,297 --> 00:15:26,092
‫المشكلة ليست في المال، بل في السياسة.

211
00:15:26,801 --> 00:15:31,931
‫لا تريد أن تنتقل أرض العائلة
‫إلى ملكية مرتزقة. هذا نقلا عنها.

212
00:15:33,975 --> 00:15:37,270
‫- فهمت.
‫- عرفت أن هناك سيلا من الدعاوى القضائية

213
00:15:37,854 --> 00:15:40,065
‫- ضد شركتك.
‫- تم رفضها جميعا يا "إد".

214
00:15:40,315 --> 00:15:42,609
‫ماذا عن القضية المعلقة حاليا؟

215
00:15:43,109 --> 00:15:47,322
‫قالت إن بعض رجالك قد قتلوا
‫في مهمة غير قانونية.

216
00:15:47,405 --> 00:15:49,240
‫- هل في ذلك أية صحة؟
‫- لا شيء منها!

217
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
‫كل أعمالي حاصلة على موافقة الحكومة.

218
00:15:51,451 --> 00:15:55,997
‫قانونية مائة بالمائة. هذه الدعوى...
‫إنها حملة اضطهاد يسارية ضدي.

219
00:15:56,122 --> 00:16:01,044
‫تشعر ابنتي بالقلق.
‫لا تشعر بالراحة حيال البيع.

220
00:16:03,129 --> 00:16:08,677
‫لا أريد التدخل فيما بينكما يا "إد"،
‫لكن أليست الأرض ملكك؟

221
00:16:10,220 --> 00:16:11,388
‫بلى.

222
00:16:11,805 --> 00:16:13,390
‫حقيقة الأمر يا "هوارد"،

223
00:16:15,600 --> 00:16:17,769
‫أنني لا أشعر بالراحة حياله أيضا.

224
00:16:23,775 --> 00:16:27,487
‫ترتبت التزامات لدي بناء على حيازتي
‫لتلك الأرض.

225
00:16:27,570 --> 00:16:31,658
‫- آسف.
‫- لا. كان بيننا اتفاق. لقد تصافحنا.

226
00:16:31,741 --> 00:16:34,202
‫- لم أكن ملما بكل الحقائق.
‫- الحقائق؟

227
00:16:35,036 --> 00:16:37,205
‫- أنت لا تعرف شيئا عن الحقائق.
‫- "هوارد".

228
00:16:37,288 --> 00:16:41,584
‫من أدربهم من الرجال يحمون الأمريكيين.
‫هناك أرواح على المحك.

229
00:16:41,668 --> 00:16:43,461
‫سامحني يا "إد"، لكن ابنتك

230
00:16:43,545 --> 00:16:47,006
‫لا تعرف شيئا مطلقا
‫عن حقيقة الأمر!

231
00:16:49,300 --> 00:16:50,802
‫آسف يا "هوارد".

232
00:16:52,429 --> 00:16:54,055
‫الصفقة ملغاة.

233
00:17:04,065 --> 00:17:06,025
‫- آنسة "هيوز"؟
‫- أجل.

234
00:17:06,276 --> 00:17:09,612
‫جاء شخص لمقابلتك.
‫يقول إنه ابنك.

235
00:17:14,367 --> 00:17:16,035
‫أنا ابنها فعلا.

236
00:17:24,961 --> 00:17:27,964
‫يمكنك العودة إلى المنزل يا "ماغي".
‫أغلقي الباب من فضلك.

237
00:17:33,678 --> 00:17:36,264
‫سكرتيرة جديدة. إنها لطيفة.

238
00:17:40,602 --> 00:17:42,937
‫ألن تقدمي لي شرابا؟

239
00:17:43,146 --> 00:17:44,647
‫لا.

240
00:17:45,857 --> 00:17:47,609
‫سمعت أنك تبحثين عني.

241
00:17:50,403 --> 00:17:51,446
‫أجل.

242
00:17:53,948 --> 00:17:54,991
‫ها أنا ذا.

243
00:18:02,081 --> 00:18:04,375
‫هل تنتظر عناقا أو ما إلى ذلك؟

244
00:18:08,004 --> 00:18:09,881
‫أردت أن أعتذر.

245
00:18:10,840 --> 00:18:15,303
‫آسف لاختفائي. كنت بحاجة
‫إلى استيضاح بعض الأمور بمفردي.

246
00:18:25,730 --> 00:18:27,106
‫أهذا كل شيء؟

247
00:18:28,066 --> 00:18:32,445
‫- إن كنت قد فرغت، أود العودة إلى المنزل.
‫- أريد رؤية ابنتي.

248
00:18:34,739 --> 00:18:37,450
‫بعد ثلاثة أعوام من إهمالها،
‫فجأة أصبحت مهتما؟

249
00:18:37,575 --> 00:18:38,910
‫كيف حالها؟

250
00:18:40,954 --> 00:18:42,330
‫إنها رائعة.

251
00:19:03,309 --> 00:19:04,602
‫هل أستطيع رؤيتها؟

252
00:19:09,274 --> 00:19:12,318
‫سأتفهم إن كنت بحاجة إلى التفكير.

253
00:19:13,778 --> 00:19:15,947
‫هذه بياناتي.

254
00:19:17,115 --> 00:19:20,201
‫أخطريني بإجابتك.
‫طابت ليلتك.

255
00:19:30,545 --> 00:19:33,339
‫لم نتحدث عن دعواك القضائية ليلة أمس.
‫كيف تسير؟

256
00:19:34,257 --> 00:19:38,720
‫أصبحت وكالة الاستخبارات المركزية طرفا
‫وتم اعتقال شاهدي بتهمة إرهابية.

257
00:19:38,803 --> 00:19:41,014
‫- تبا.
‫- أجل.

258
00:19:41,097 --> 00:19:43,808
‫- هل هو إرهابي؟
‫- لا، تم إلصاق التهمة به.

259
00:19:43,892 --> 00:19:47,478
‫- آسفة، هذا هاتفي.
‫- هل اشتريت هاتفا نقالا جديدا؟

260
00:19:47,604 --> 00:19:50,231
‫أجل. نعتقد أن أحدهم يتنصت
‫على مكالماتنا.

261
00:19:50,315 --> 00:19:52,025
‫وهاتفي القديم معي.

262
00:19:52,108 --> 00:19:55,445
‫- هل نتصل بالاستخبارات المركزية مازحين؟
‫- ألا يزال موعدنا على العشاء قائما؟

263
00:19:56,321 --> 00:19:59,407
‫- سأحاول.
‫- أنت غارقة في العمل حاليا.

264
00:19:59,490 --> 00:20:02,619
‫- لا أمانع في أي شيء.
‫- أشكرك على تفهمك الشديد.

265
00:20:02,702 --> 00:20:06,956
‫- حسنا، سأنزل هنا.
‫- حسنا، إلى اللقاء يا حبيبي.

266
00:20:17,675 --> 00:20:19,677
‫ساعدني، أرجوك.
‫أريد التحدث مع محاميتي.

267
00:20:19,761 --> 00:20:22,513
‫- اصمت.
‫- أنا بريء. أسرتي بحاجة إلي.

268
00:20:22,639 --> 00:20:23,848
‫من أين أنت؟

269
00:20:23,932 --> 00:20:25,516
‫من "بروكلين"، مدينة
‫"نيويورك". ولدت ونشأت فيها.

270
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
‫أسأل عن أصولك.
‫سمعت أحدهم يناديك باسم "ريزا".

271
00:20:29,812 --> 00:20:33,650
‫- أليس اسما إيرانيا؟
‫- تركت عائلتي "إيران" منذ زمن بعيد.

272
00:20:33,942 --> 00:20:36,527
‫- هل أنت مسلم؟
‫- تناول طعامك.

273
00:20:36,653 --> 00:20:39,906
‫إنني أتوسل إليك. أرجوك أن تساعدني.
‫انظر في عيني.

274
00:20:42,700 --> 00:20:46,371
‫أنا مثلك. أنا رجل بريء.

275
00:20:53,419 --> 00:20:56,506
‫اسمع أيها الوغد، لست مثلي.

276
00:20:57,715 --> 00:20:59,342
‫أنا لست إرهابيا.

277
00:21:26,828 --> 00:21:30,206
‫- "أصغري"، انتهت مناوبتك.
‫- ناولته العشاء للتو.

278
00:21:30,289 --> 00:21:33,126
‫سمعت أن مسؤولا سيأتي لاحقا
‫لمقابلة السجين.

279
00:21:33,251 --> 00:21:34,794
‫شكرا.

280
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
‫- كم واحدة أنهيت؟
‫- نصفها تقريبا.

281
00:21:37,630 --> 00:21:40,049
‫لكن ١٧ أفقي كلمة صعبة جدا.
‫من ستة حروف.

282
00:21:40,133 --> 00:21:43,011
‫- حاول معرفتها.
‫- لا حاجة إلى المحاولة يا صديقي، سأعرفها.

283
00:21:43,136 --> 00:21:45,221
‫- طابت ليلتك.
‫- أجل.

284
00:21:57,150 --> 00:21:58,359
‫مرحبا.

285
00:22:03,948 --> 00:22:05,283
‫مكالمة واردة
‫"إيلين بارسونز" - هاتف نقال

286
00:22:06,743 --> 00:22:11,122
‫- مرحبا.
‫- أريد محادثتك بشأن الدعوى.

287
00:22:12,331 --> 00:22:15,126
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- أفضل عدم مناقشتها عبر الهاتف.

288
00:22:15,209 --> 00:22:17,420
‫هل يمكننا أن نلتقي خلال نصف ساعة
‫في المتنزه بشارع ١٥؟

289
00:22:17,503 --> 00:22:19,380
‫أجل، سأكون هناك.

290
00:22:39,317 --> 00:22:42,862
‫- "باتي".
‫- اتصل العميل "روزيتي".

291
00:22:43,154 --> 00:22:47,075
‫سيقرؤون على "نسيم" حقه في حضور محام في
‫الواحدة. يمكننا محادثته مساء اليوم.

292
00:22:47,241 --> 00:22:48,284
‫رائع.

293
00:22:49,994 --> 00:22:52,038
‫أخبريني، ما الأمر الملح؟

294
00:22:53,081 --> 00:22:55,041
‫أردت أن تلقي نظرة على هذا الملف.

295
00:23:02,882 --> 00:23:04,175
‫مثير جدا للاهتمام.

296
00:23:05,802 --> 00:23:08,346
‫أعتقد أننا مراقبتان

297
00:23:10,056 --> 00:23:12,016
‫هل تظنين أن حدسك في محله؟

298
00:23:13,226 --> 00:23:16,938
‫إن كان كذلك،
‫فسيجيب عن أسئلة كثيرة.

299
00:23:19,607 --> 00:23:21,442
‫تعمدت الاتصال بي من هاتفك القديم.

300
00:23:21,526 --> 00:23:24,070
‫لابد أن هذا الرجل يتنصت على مكالماتي.

301
00:23:24,195 --> 00:23:26,864
‫كانت وسيلته الوحيدة للوصول إلى "نسيم".

302
00:23:26,989 --> 00:23:30,618
‫- إنها حادة الذكاء.
‫- فخطر لي أن أستدرجه إلى المتنزه.

303
00:23:30,785 --> 00:23:33,913
‫- هل لاحظت أحدا يراقبنا؟
‫- لم أكن أنظر.

304
00:23:34,038 --> 00:23:36,624
‫لكنني كلفت أحدهم بالتقاط صور من حولنا.

305
00:23:39,377 --> 00:23:40,628
‫إنه مفيد كما قلت.

306
00:23:44,090 --> 00:23:47,552
‫- عم نبحث؟
‫- قد يكون أي شخص حولنا.

307
00:23:48,052 --> 00:23:50,763
‫فمجرد اتصالك بي لا يعني
‫أنه كان يتنصت.

308
00:23:50,847 --> 00:23:52,140
‫ولا أنه قد جاء.

309
00:23:52,890 --> 00:23:54,392
‫لست واثقة حتى إن كان هاتفك مراقبا.

310
00:23:57,145 --> 00:23:58,771
‫أراهن أنه هو.

311
00:24:05,236 --> 00:24:06,737
‫أراهن على الفتى راكب اللوح.

312
00:24:07,446 --> 00:24:11,576
‫- وكالة الاستخبارات المركزية خبيثة.
‫- "نسيم" يعرف عمن نبحث.

313
00:24:11,993 --> 00:24:13,911
‫اليوم سيعطى الحق في حضور محام.

314
00:24:13,995 --> 00:24:16,998
‫سنأخذ له الصور
‫ونرجو أن يتعرف على ذلك الشخص.

315
00:24:30,845 --> 00:24:34,348
‫- أنت شاحب جدا.
‫- بدأت أتعافى من نزلة أنفلونزا.

316
00:24:34,932 --> 00:24:37,894
‫"نسيم مروت". هل كنت تعرف بشأن هذا الرجل؟

317
00:24:37,977 --> 00:24:39,562
‫لا يا سيدي، لكنه كان علي أن أعرف.

318
00:24:39,812 --> 00:24:42,315
‫أفغاني يحاول تفجير حافلة
‫في مدينة "نيويورك".

319
00:24:42,398 --> 00:24:44,942
‫- أصبت. كان عليك أن تعرف.
‫- لم يكن مدرجا بأية قوائم.

320
00:24:45,193 --> 00:24:48,112
‫لقد تسلل من حيث لا ندري.
‫لم يسمع أحد بهذا الوغد.

321
00:24:48,362 --> 00:24:52,158
‫كلفت الآن رجالا في سبعة بلدان
‫يحاولون الحصول على معلومات استخباراتية عنه.

322
00:24:52,241 --> 00:24:54,368
‫فات الأوان بحق السماء.

323
00:24:57,455 --> 00:24:59,916
‫كانت القنبلة التي استخدمها "مروت"
‫قادرة على القتل لمدى أكثر من ثلاثين مترا.

324
00:24:59,999 --> 00:25:02,835
‫لحسن حظك أن الوغد قد نسي
‫نزع فتيل الأمان.

325
00:25:04,253 --> 00:25:06,797
‫- هل استجوبه العملاء الفيدراليون؟
‫- أجل، لكنهم لم يتوصلوا إلى شيء.

326
00:25:06,881 --> 00:25:09,717
‫- لجنة الاستماع إلى الاتهامات اليوم.
‫- فكرة سيئة.

327
00:25:10,259 --> 00:25:14,597
‫يجب أن نحتجز ذلك المدعو "مروت".
‫يجب ألا نمنحه فرصة لقاء محاميه.

328
00:25:14,680 --> 00:25:17,683
‫لم تعد إدارة العدل متحيزة كسابق عهدها.

329
00:25:17,808 --> 00:25:20,144
‫من حقه الحصول على محاكمة سريعة
‫ومقابلة محام...

330
00:25:20,269 --> 00:25:21,896
‫كلما طال بقاؤه قيد الاحتجاز...

331
00:25:22,104 --> 00:25:25,942
‫ضمنا عدم اتصاله بأي شركاء
‫له في الشارع.

332
00:25:26,734 --> 00:25:28,110
‫لقد أخفقت.

333
00:25:29,028 --> 00:25:33,324
‫دعني أصحح خطئي
‫وأقضي بعض الوقت وحدي مع هذا الرجل.

334
00:25:33,407 --> 00:25:36,494
‫- سأحاول استخراج أية معلومات منه.
‫- كيف نبقيه محتجزا في رأيك؟

335
00:25:36,619 --> 00:25:38,287
‫نسقط كل الاتهامات.

336
00:25:39,497 --> 00:25:40,539
‫وبعد؟

337
00:25:40,665 --> 00:25:43,542
‫نسجنه بتهمة خرق قوانين الهجرة.

338
00:25:43,626 --> 00:25:46,545
‫عندها سنتمكن من إبعاده عن محاميه
‫لأطول مدة ممكنة.

339
00:25:50,174 --> 00:25:54,762
‫إن نفذت هذه الفكرة وارتدت ضدي،
‫فستصبح في مكانه.

340
00:25:55,513 --> 00:25:57,223
‫هل ستتصل لتصدر الأوامر أم لا؟

341
00:25:58,557 --> 00:26:01,060
‫اتصل "دين غوليكسون" من جريدة "تايمز" مرة
‫أخرى.

342
00:26:01,686 --> 00:26:03,854
‫- هلا تخبرينه...
‫- "لا". أخبرته بالفعل.

343
00:26:04,355 --> 00:26:07,525
‫السيارة في انتظارك لتقلك مع "باتي"
‫إلى جلسة سماع اتهامات السيد "مروت".

344
00:26:07,650 --> 00:26:09,527
‫- رائع.
‫- لن نحتاج إلى سيارة.

345
00:26:11,070 --> 00:26:14,824
‫- ماذا حدث؟
‫- تم إلغاء جلسة "نسيم" لسماع الاتهامات.

346
00:26:15,199 --> 00:26:17,994
‫أسقطت الحكومة اتهامات التآمر
‫الموجهة إليه.

347
00:26:18,077 --> 00:26:19,120
‫بهذه البساطة؟

348
00:26:19,203 --> 00:26:22,081
‫والآن يحتجزونه بتهمة
‫خرق قوانين الهجرة.

349
00:26:22,456 --> 00:26:24,792
‫أي أننا لا نستطيع مقابلته.

350
00:26:26,043 --> 00:26:28,629
‫- لقد تنازل عن حقه في توكيل محام.
‫- أهذا من حقهم؟

351
00:26:28,713 --> 00:26:32,883
‫يبدو أن هؤلاء الناس
‫يملكون النفوذ لفعل كل ما يحلو لهم.

352
00:26:32,967 --> 00:26:35,344
‫نحن بحاجة إلى تعرف "نسيم" على مراقب المتنزه.

353
00:26:35,511 --> 00:26:40,391
‫سأتابع مساعدتك يا "إيلين"، لكن بشرط أن تكوني
‫مستعدة للمتابعة حتى النهاية.

354
00:26:40,766 --> 00:26:42,727
‫أنا مستعدة.

355
00:26:44,020 --> 00:26:45,479
‫اتفقنا.

356
00:26:48,733 --> 00:26:50,318
‫لنعد استدعاء العميل "روزيتي".

357
00:26:50,484 --> 00:26:52,862
‫- تحدثت مع "أومالي" وابنته.
‫- وبعد؟

358
00:26:52,945 --> 00:26:55,197
‫عرضت عليهما المبلغ الذي ناقشناه.
‫لم يتزحزحا.

359
00:26:55,281 --> 00:26:57,575
‫زيادة المال لن تفي بالغرض.

360
00:26:58,117 --> 00:27:00,661
‫- هل ردا بالمرة؟
‫- "هوارد"، لا مجال للتفاوض.

361
00:27:00,745 --> 00:27:04,248
‫إنهما يرفضان المبدأ ذاته،
‫ولا يمكن التفاوض على المبادىء.

362
00:27:04,415 --> 00:27:07,918
‫أيا تكن تلك المبادىء
‫الملتوية المتزمتة المعقدة!

363
00:27:08,002 --> 00:27:10,921
‫لا يريدان البيع بسبب الدعوى المرفوعة ضدك.

364
00:27:11,213 --> 00:27:12,840
‫هذه الدعوى اللعينة!

365
00:27:14,008 --> 00:27:15,259
‫ألدينا أية خيارات؟

366
00:27:15,426 --> 00:27:18,721
‫سألت في مزرعة "بروير"
‫ومضمار الغولف. لا يريد أحد البيع.

367
00:27:20,806 --> 00:27:23,100
‫- لا نملك فعل شيء في الوقت الراهن.
‫- هذا غير مقبول!

368
00:27:45,748 --> 00:27:47,958
‫لا تتكلم بلغتي.

369
00:27:54,840 --> 00:27:57,176
‫هل أخبرت أحدا عني؟

370
00:28:01,764 --> 00:28:05,643
‫- أنا لا أعرفك.
‫- لكنك رأيتني أمام المسجد.

371
00:28:06,811 --> 00:28:09,939
‫- أجل.
‫- ماذا تعرف يا "نسيم"؟

372
00:28:12,316 --> 00:28:15,611
‫ماذا قال لك "كريس سانشيز" عني؟

373
00:28:21,784 --> 00:28:24,120
‫نعرف مكان إقامتك يا "نسيم".

374
00:28:25,162 --> 00:28:28,207
‫أنا قلق حيال زوجتك وأبنائك،

375
00:28:31,377 --> 00:28:34,338
‫بدون رجل يرعاهم.

376
00:28:34,422 --> 00:28:36,715
‫يؤسفني ما حدث لوالدك.

377
00:28:37,633 --> 00:28:41,470
‫أستطيع مساعدتك على العودة إلى الديار،

378
00:28:42,430 --> 00:28:46,100
‫لكن عليك أن تخبرني بالحقيقة.

379
00:28:52,523 --> 00:28:55,025
‫رأيتك مرة في "أفغانستان".

380
00:28:55,109 --> 00:28:57,903
‫- لكن "كريس" لم يخبرني بشيء عنك.
‫- متى رأيتني؟

381
00:28:57,987 --> 00:29:00,406
‫قبيل المهمة التي قتل فيها رجال "كريس".

382
00:29:00,489 --> 00:29:03,117
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- كنت أستكشف المنطقة ﻠ"كريس".

383
00:29:03,242 --> 00:29:06,370
‫هل أخبرت المحاميتين بأنك رأيتني هناك؟

384
00:29:06,745 --> 00:29:09,290
‫- أجل.
‫- هل أخبرتهما بأنك رأيتني في "نيويورك"؟

385
00:29:11,959 --> 00:29:14,712
‫أجل، أخبرتهما، لكنهما لا تعرفانك

386
00:29:15,087 --> 00:29:17,548
‫لأنني لا أعرف من تكون.

387
00:29:23,012 --> 00:29:27,224
‫حسنا. أنا أصدقك يا سيد "مروت".

388
00:29:27,850 --> 00:29:30,352
‫أرجوك، أعدني إلى الديار.

389
00:29:32,313 --> 00:29:33,731
‫أتوسل إليك.

390
00:29:35,399 --> 00:29:36,817
‫سأخبرك بما سأفعله.

391
00:29:36,901 --> 00:29:41,322
‫حاليا أنت محتجز هنا بتهمة خرق قوانين الهجرة.

392
00:29:42,573 --> 00:29:45,659
‫- سآمر بترحيلك.
‫- أهذا كفيل بإعادتي إلى الديار؟

393
00:29:45,743 --> 00:29:49,705
‫في لمح البصر.
‫لكنني أريدك أن توقع لي بعض المستندات

394
00:29:49,830 --> 00:29:54,960
‫التي تفيد تنازلك عن حقك في التحدث مع أي محام
‫أو المطالبة باللجوء السياسي.

395
00:29:55,252 --> 00:29:59,423
‫- أنا مستعد للتوقيع على أي شيء.
‫- ممتاز. سأحضر المستندات وأعود.

396
00:29:59,798 --> 00:30:05,471
‫أما لو أخبرت أحدا عني يا "نسيم"،
‫فسأقتل كل أفراد أسرتك.

397
00:30:13,270 --> 00:30:14,480
‫أيها الحارس!

398
00:30:28,202 --> 00:30:32,498
‫- كيف ستجدين ذلك العميل الاستخباراتي؟
‫- لا أعرف.

399
00:30:32,706 --> 00:30:35,042
‫وما زلت غير قادرة على التحدث مع شاهدك؟

400
00:30:35,626 --> 00:30:37,586
‫حتى حقوقه لم تقرأ عليه.

401
00:30:49,014 --> 00:30:50,349
‫تهانينا!

402
00:30:54,061 --> 00:30:55,563
‫ما أجمله.

403
00:31:02,027 --> 00:31:06,115
‫- هل تصدق ما فعله بها في مكان عام؟
‫- تبدو في غاية السعادة.

404
00:31:07,283 --> 00:31:10,327
‫لأنها مضطرة إلى ذلك. جمهورها كبير.

405
00:31:10,494 --> 00:31:12,871
‫إذن لا تحبين المواقف العلنية.

406
00:31:13,789 --> 00:31:18,043
‫هذا مؤسف لأنني أردت سؤالك

407
00:31:19,587 --> 00:31:20,629
‫إن كنت تريدين

408
00:31:23,340 --> 00:31:24,633
‫قطعة نعناع.

409
00:31:26,927 --> 00:31:30,222
‫يا لك من وغد. يا إلهي!

410
00:31:30,723 --> 00:31:32,308
‫كان تعبير وجهك لا يقدر بثمن.

411
00:31:32,474 --> 00:31:35,227
‫- لقد أفزعتني.
‫- آسف.

412
00:31:35,769 --> 00:31:39,773
‫- أعرف موقفك من الزواج.
‫- لا يناسبني، هذا كل ما في الأمر، ليس الآن.

413
00:31:40,190 --> 00:31:41,775
‫أتظنين أنك لا تريدين أن تتزوجي

414
00:31:41,900 --> 00:31:43,611
‫بسبب ما حدث لخطيبك؟

415
00:31:45,321 --> 00:31:47,823
‫لست مضطرة إلى التحدث في الأمر
‫إن لم ترغبي في ذلك.

416
00:31:48,282 --> 00:31:49,992
‫لا، لا بأس.

417
00:31:52,536 --> 00:31:57,166
‫- كان يدعى "ديفيد"، أليس كذلك؟
‫- بلى. "ديفيد".

418
00:32:00,794 --> 00:32:04,381
‫- كيف وصلت العلبة إلى هنا؟
‫- لا أعرف.

419
00:32:10,095 --> 00:32:12,389
‫ربما كان لذلك صلة به.

420
00:32:15,934 --> 00:32:18,479
‫كنت إنسانة مختلفة.

421
00:32:18,646 --> 00:32:20,814
‫كانت حقبة غابرة من حياتي.

422
00:32:22,650 --> 00:32:24,526
‫أهذا إيجابي؟

423
00:32:25,903 --> 00:32:30,032
‫لا يهم. فلا أستطيع تغييرها.

424
00:32:54,348 --> 00:32:55,724
‫هل تسمح لي بالدخول؟

425
00:32:56,975 --> 00:32:58,560
‫تفضلي.

426
00:33:05,776 --> 00:33:09,780
‫- هل سهرت بالخارج ليلة أمس؟
‫- وظيفتي تجبرني على السهر.

427
00:33:13,242 --> 00:33:16,620
‫- هل فكرت في الأمر؟
‫- أجل. فكرت.

428
00:33:17,705 --> 00:33:20,290
‫هل أستطيع رؤية ابنتي؟

429
00:33:22,751 --> 00:33:24,503
‫قبل ثلاثة أسابيع تقريبا، ذهبت إلى "بوسطن".

430
00:33:26,422 --> 00:33:30,884
‫- لم ذهبت إلى هناك؟
‫- كنت أبحث عنك.

431
00:33:31,969 --> 00:33:37,099
‫أثناء وجودي هناك،
‫التقيت مصادفة بصديقك القديم "هنري ثاين".

432
00:33:38,976 --> 00:33:40,310
‫"هنري".

433
00:33:43,647 --> 00:33:45,399
‫هل يستمتع بحياة الجامعة؟

434
00:33:46,024 --> 00:33:49,987
‫أرشدني إلى مكان حقير
‫كنت تبيع فيه المخدرات.

435
00:33:52,656 --> 00:33:57,703
‫كنت بحاجة إلى وسيلة لاستعادة توازني،
‫وقد نجحت، بالمناسبة.

436
00:33:57,995 --> 00:33:59,747
‫أصبحت ميسور الحال.

437
00:34:15,262 --> 00:34:17,389
‫لا أعرف طبيعة حياتك،

438
00:34:18,807 --> 00:34:21,727
‫لكنك غير أهل للأبوة.

439
00:34:24,354 --> 00:34:26,940
‫لن أسمح لك برؤية "كاثرين".

440
00:34:27,858 --> 00:34:31,653
‫أهذا اسمها؟ كيف اخترت هذا الاسم؟

441
00:34:32,029 --> 00:34:35,532
‫لن أسمح لك بمقابلتها،
‫ثم تلوذ بالفرار مرة أخرى.

442
00:34:35,783 --> 00:34:39,036
‫- ستكون هذه قسوة شديدة.
‫- لن أهرب.

443
00:34:39,161 --> 00:34:42,831
‫إن أردت رؤيتها،
‫فعليك أن تقنعني بأنك قد تغيرت.

444
00:34:43,832 --> 00:34:45,459
‫إلى ذلك الحين،

445
00:34:46,126 --> 00:34:50,005
‫لو اقتربت منها مسافة ٩٠ مترا
‫فسأستخرج أمرا قضائيا بالإبعاد.

446
00:34:51,006 --> 00:34:53,008
‫يؤسفني أن يكون هذا موقفك.

447
00:34:54,760 --> 00:35:00,182
‫لكنك توليت رعايتها، وأنا ممتن لك على ذلك.

448
00:35:03,894 --> 00:35:07,773
‫لهذا فإنني مضطر
‫على ما يبدو إلى مراعاة مشاعرك.

449
00:35:23,997 --> 00:35:25,916
‫هل يسمعني أحد؟

450
00:35:32,756 --> 00:35:34,591
‫هل يمكنني التحدث إلى أحد بحق السماء؟

451
00:36:30,564 --> 00:36:32,566
‫آنسة "بارسونز"؟

452
00:36:33,066 --> 00:36:34,943
‫أنا "دين غوليكسون" من جريدة "تايمز".

453
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
‫تفضل بالجلوس.

454
00:36:45,370 --> 00:36:47,539
‫أشكرك على موافقتك على محادثتي
‫بشأن الدعوى.

455
00:36:47,623 --> 00:36:50,292
‫- لم أوافق بعد.
‫- فهمت.

456
00:36:52,753 --> 00:36:56,214
‫- كم مرة تسافر إلى "أفغانستان"؟
‫- معظم شهور السنة.

457
00:36:59,343 --> 00:37:03,764
‫الخبر الذي أملكه يمتد إلى ما هو أخطر
‫من مجرد دعوى مدنية ضد "هاي ستار".

458
00:37:04,514 --> 00:37:06,850
‫- إلى أي مدى؟
‫- تسليم استثنائي،

459
00:37:07,351 --> 00:37:09,978
‫ووكالة الاستخبارات المركزية
‫ورجل بريء ألصقت به تهمة الإرهاب.

460
00:37:11,480 --> 00:37:12,648
‫هذا خطير جدا.

461
00:37:13,815 --> 00:37:16,652
‫أستطيع منحك هذا كله
‫مقابل صنيع تقدمه لي.

462
00:37:17,319 --> 00:37:21,073
‫- إنني مصغ.
‫- يوجد هناك أحد موظفي "هاي ستار"،

463
00:37:21,156 --> 00:37:26,703
‫"كريستوفر سانشيز".
‫وهو مفقود. وربما قتل.

464
00:37:28,622 --> 00:37:31,875
‫في كلتا الحالتين، أريدك أن تعثر عليه.

465
00:37:33,126 --> 00:37:37,422
‫- ماذا إن عجزت عن إيجاده؟
‫- لن تحصل على الخبر.

466
00:37:41,093 --> 00:37:43,220
‫- أنا "ترينت براوس".
‫- أنا "هوارد إريكسون".

467
00:37:43,387 --> 00:37:46,348
‫مرحبا، هل رأيت نموذج سلاح "إكسكاليبر" الجديد؟

468
00:37:46,556 --> 00:37:48,976
‫يحتوي على ذخيرة موجهة بالليزر
‫يصل وزنها إلى ١٨١ كيلوغراما.

469
00:37:49,059 --> 00:37:51,228
‫يمكنه إصابة ثمرة كرنب من بعد ٩٦٥
‫كيلومترا.

470
00:37:51,311 --> 00:37:52,854
‫لكنه لن ينتج إلا بعد بضعة أعوام.

471
00:37:53,355 --> 00:37:55,732
‫أتحرق شوقا لرؤية تجربة حية لذلك
‫السلاح الجبار.

472
00:37:55,816 --> 00:37:58,694
‫ستكون من القلة الأوائل.
‫اسمع، كنت أحدث الوزير

473
00:37:58,777 --> 00:38:01,780
‫بشأن خطتك التوسعية
‫وهو واثق من قدرتك على تولي المهمة.

474
00:38:01,905 --> 00:38:03,031
‫إنه رجل ذكي.

475
00:38:03,156 --> 00:38:05,701
‫بشرط أن تتمكن من الالتزام
‫بجدولك الإنشائي.

476
00:38:05,826 --> 00:38:07,285
‫أجل، لا تقلق حيال ذلك.

477
00:38:07,369 --> 00:38:11,206
‫اسمع، في الواقع اتصلت بك
‫لأطلب منك صنيعا.

478
00:38:11,289 --> 00:38:12,624
‫حقا؟ ماذا أقدم لك؟

479
00:38:12,916 --> 00:38:15,669
‫أتساءل إن كان بوسعنا مناقشة
‫بعض مواقع نشر الجنود.

480
00:38:15,752 --> 00:38:17,212
‫فيم تفكر؟

481
00:38:22,426 --> 00:38:23,635
‫ما هذا بحق السماء؟

482
00:38:23,719 --> 00:38:26,179
‫إنه سجل لنشاطات السيد "مروت".

483
00:38:26,263 --> 00:38:28,140
‫سيتبين لكما أنه يتلقى رعاية ممتازة.

484
00:38:28,348 --> 00:38:30,183
‫ليس هذا ما طلبناه.

485
00:38:32,519 --> 00:38:34,021
‫هذه قائمة طعام.

486
00:38:34,104 --> 00:38:37,274
‫"الثامنة صباحا، الإفطار.
‫يعطى السيد 'مروت' الشوفان والبيض

487
00:38:37,357 --> 00:38:40,652
‫"وكوبا من عصير الأناناس،
‫بشهادة الحارس 'فرانك بيشوب'."

488
00:38:41,028 --> 00:38:43,739
‫إنه سجل يومي لكل وجباته ومواعيد
‫تدريباته الرياضية.

489
00:38:43,822 --> 00:38:46,241
‫سيتبين لكما أنه يسمح له بالصلاة
‫خمس مرات يوميا.

490
00:38:46,408 --> 00:38:48,994
‫ما هذه هي المعلومات التي طلبناها.

491
00:38:49,661 --> 00:38:52,831
‫نريد أن نعرف أسماء المنظمات
‫التي تستجوبه،

492
00:38:52,914 --> 00:38:56,376
‫ومدة جلسات الاستجواب
‫والأساليب المستخدمة.

493
00:38:56,543 --> 00:38:59,212
‫تعرفان أن هذا سري.
‫لا نستطيع إطلاعكما على ذلك.

494
00:38:59,379 --> 00:39:03,508
‫- وهذا لا ينفع بشيء.
‫- للأسف هذا ما يمكنني توفيره.

495
00:39:03,592 --> 00:39:05,635
‫آسف يا آنسة "بارسونز".

496
00:39:14,019 --> 00:39:15,729
‫هل يوجد هنا كل ما نحتاج إليه؟

497
00:39:16,813 --> 00:39:19,024
‫أجل. سيفي بالغرض.

498
00:39:23,236 --> 00:39:26,782
‫مع تحيات جمهورية "الدومينيكان".
‫يتحدث الجميع عن السيجار الكوبي،

499
00:39:27,324 --> 00:39:29,701
‫بينما يصنع الدومينيكيون السيجار الأرقى.

500
00:39:32,245 --> 00:39:33,955
‫- لا، شكرا.
‫- هل أنت متأكد؟

501
00:39:34,706 --> 00:39:36,374
‫أنا متأكد.

502
00:39:42,631 --> 00:39:44,674
‫ماذا أقدم لك يا "إد"؟

503
00:39:45,967 --> 00:39:50,764
‫تمت إعادة تكليف وحدة حفيدي
‫للخدمة في "أفعانستان".

504
00:39:52,724 --> 00:39:54,601
‫في وادي "أرغنداب".

505
00:39:55,268 --> 00:39:57,062
‫يؤسفني سماع ذلك.

506
00:39:57,229 --> 00:40:00,440
‫أعرف كم كنت تخشى ذلك
‫أنت وابنتك.

507
00:40:01,441 --> 00:40:03,610
‫أنت تسببت في نقله إلى هناك، أليس كذلك؟

508
00:40:14,579 --> 00:40:20,127
‫قد يكون هذا مفيدا له بالطبع.
‫القتال يغير طبيعة الرجل.

509
00:40:22,671 --> 00:40:24,256
‫يجعله أكثر عمقا.

510
00:40:24,923 --> 00:40:28,802
‫منذ أن يفيق في الصباح،
‫يعرف أنه قد يكون آخر أيام حياته.

511
00:40:31,304 --> 00:40:34,933
‫- ينبه حواسه.
‫- إنني أسألك، من رجل إلى رجل،

512
00:40:35,725 --> 00:40:39,104
‫- هل أمرت بنقل حفيدي إلى هناك؟
‫- من ناحية أخرى،

513
00:40:41,314 --> 00:40:44,109
‫ما كنت لأتمنى لأي من أبنائي
‫الذهاب إلى هناك بالوقت الراهن.

514
00:40:44,192 --> 00:40:47,279
‫تلك المنطقة بالذات تزداد خطورة
‫يوما بعد يوم.

515
00:40:47,362 --> 00:40:49,489
‫كف عن المراوغة يا "هوارد"!

516
00:40:51,741 --> 00:40:56,663
‫المكان يعج بالقناصة
‫والمتفجرات محلية الصنع والقذائف.

517
00:40:58,081 --> 00:41:00,542
‫بل وسمعت أن الوضع بات مربكا هناك،

518
00:41:00,625 --> 00:41:03,044
‫إلى حد أن بعض رجالنا
‫يصابون بنيران صديقة.

519
00:41:07,215 --> 00:41:09,759
‫هل تقول ما أتصور أنك تقوله؟

520
00:41:13,430 --> 00:41:18,143
‫إنها الحرب يا "إد". كل شيء محتمل.

521
00:41:20,729 --> 00:41:22,856
‫أرى أن تأخذ هذا بعين الاعتبار.

522
00:41:25,025 --> 00:41:29,988
‫ما نفع قطعة أرض
‫إن لم تكن لك عائلة تشاركك إياها؟

523
00:41:31,656 --> 00:41:33,575
‫يا إلهي!

524
00:41:38,163 --> 00:41:41,166
‫جوابي هو أجل.

525
00:41:44,044 --> 00:41:46,254
‫أنا أمرت بنقل حفيدك إلى هناك.

526
00:41:48,089 --> 00:41:49,925
‫وأستطيع إخراجه من هناك.

527
00:41:53,053 --> 00:41:54,804
‫الأمر بين يديك.

528
00:42:01,978 --> 00:42:04,105
‫أشكرك على مقابلتك إيانا.

529
00:42:04,606 --> 00:42:07,317
‫تسلمنا قائمة بنشاطات السيد "مروت" اليومية،

530
00:42:07,400 --> 00:42:09,903
‫ومن بين كل الحراس المكلفين بحراسته،

531
00:42:09,986 --> 00:42:12,197
‫يبدو أنك أكثر من يتواصل معه.

532
00:42:13,114 --> 00:42:14,532
‫أجل، على الأرجح.

533
00:42:14,616 --> 00:42:16,743
‫نعتقد أن السيد "مروت" بريء.

534
00:42:16,868 --> 00:42:22,249
‫وأن الرجل الذي لفق له تلك الجريمة
‫موجود في إحدى هذه الصور.

535
00:42:28,255 --> 00:42:31,341
‫هل جاء أي شخص من الموجودين
‫في هذه الصور لمحادثة السيد "مروت"؟

536
00:42:31,466 --> 00:42:34,219
‫هل تعرف منهم أحدا؟

537
00:42:34,511 --> 00:42:37,764
‫- تمهل قدر ما تشاء.
‫- لا، لا أعرف منهم أحدا.

538
00:42:39,724 --> 00:42:40,767
‫لا.

539
00:42:41,893 --> 00:42:44,020
‫تتولى المناوبة النهارية،
‫من الثامنة صباحا إلى الثامنة مساء، أليس كذلك؟

540
00:42:44,104 --> 00:42:45,146
‫هذا صحيح.

541
00:42:45,272 --> 00:42:48,066
‫هل تقبل أخذ هذه الصور
‫إلى السيد "مروت"،

542
00:42:48,984 --> 00:42:53,363
‫وإعطاءه الفرصة للتعرف على الرجل
‫الذي نبحث عنه؟

543
00:42:54,739 --> 00:42:56,366
‫هل جننت؟

544
00:42:56,866 --> 00:42:59,619
‫هل تريدينني أن آخذ هذه الصور
‫إلى مشتبه به إرهابي؟

545
00:42:59,703 --> 00:43:00,996
‫ستحصل على مكافأة.

546
00:43:01,246 --> 00:43:03,081
‫في صف من تحسبانني؟

547
00:43:03,581 --> 00:43:07,085
‫على أية حل، إنني أتعرض للتفتيش كل يوم
‫حين أصل إلى العمل.

548
00:43:07,585 --> 00:43:09,838
‫لو ضبطت معي صورة كهذه،
‫سأفقد وظيفتي.

549
00:43:11,548 --> 00:43:13,174
‫مجرد مقابلتكما من شأنها تعريضي للاعتقال.

550
00:43:13,633 --> 00:43:14,843
‫لم وافقت على مقابلتنا إذن؟

551
00:43:15,969 --> 00:43:18,096
‫لم يقبل أي حارس سواك التحدث معنا.

552
00:43:19,097 --> 00:43:22,100
‫- فلماذا؟
‫- يبدو أن الآخرين ليسوا بمثل غبائي.

553
00:43:22,559 --> 00:43:25,186
‫أو ربما لا تشعر بالراحة
‫حيال ما يحدث له.

554
00:43:26,771 --> 00:43:29,107
‫هل تحدثت مع السيد "مروت"؟

555
00:43:31,484 --> 00:43:33,486
‫قليلا، أجل.

556
00:43:34,362 --> 00:43:37,824
‫من خبرتك، هل يتصرف كما يتصرف الإرهابيون؟

557
00:43:41,745 --> 00:43:44,456
‫- يجب أن أنصرف.
‫- سيد "أصغري"،

558
00:43:44,664 --> 00:43:48,335
‫إن جاء أي شخص من أصحاب هذه الصور
‫لمحادثة "نسيم"،

559
00:43:49,711 --> 00:43:51,504
‫أرجوك أن تخطرنا فحسب.

560
00:43:58,053 --> 00:44:01,806
‫- معذرة يا سيدي.
‫- جئت لرؤية "نسيم مروت".

561
00:44:40,929 --> 00:44:43,515
‫ستة حروف لعينة.

562
00:44:51,022 --> 00:44:52,690
‫مرحبا يا "أصغري".

563
00:44:52,982 --> 00:44:54,651
‫مرحبا يا "تومي"، ابتعد عن المتاعب.

564
00:44:56,403 --> 00:44:58,780
‫- تأخرت.
‫- دقيقتين.

565
00:44:58,988 --> 00:45:00,907
‫اضطررت إلى دخول الحمام.

566
00:45:05,286 --> 00:45:08,498
‫لم أتوصل إلى الكلمة اللعينة.
‫كل ما أعرفه أن الحرف الثاني هو "يو".

567
00:45:21,970 --> 00:45:25,265
‫- "كعك مكوب".
‫- لا، تلك سبعة حروف. الفراغات أقل.

568
00:45:36,276 --> 00:45:37,902
‫أريد محادثة المحتجز.

569
00:45:38,570 --> 00:45:40,697
‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى يا سيدي.
‫- أجل.

570
00:45:49,205 --> 00:45:51,958
‫"مافينة". ١٧ أفقي هي كلمة "مافينة".

571
00:45:52,041 --> 00:45:54,502
‫أخفض صوتك، السجين قيد الاستجواب.

572
00:45:55,044 --> 00:45:56,337
‫آسف.

573
00:46:28,786 --> 00:46:31,372
‫"مافينة". "مافينة" تناسب الفراغات.

574
00:46:32,499 --> 00:46:35,126
‫- هذا هو الرجل. جاء لمقابلة السيد "مروت".
‫- هل أنت متأكد؟

575
00:46:35,210 --> 00:46:37,587
‫متأكد تماما. رأيته ليلة أمس.

576
00:46:38,004 --> 00:46:40,131
‫شكرا جزيلا.
‫ستنال مكافأة كما وعدناك.

577
00:46:40,215 --> 00:46:42,008
‫احتفظي بالنقود،
‫كل ما أرجوه أن أكون محقا في حدسي.

578
00:46:42,091 --> 00:46:44,427
‫- أنت محق. إنه بريء.
‫- إذن فلتخرجاه من السجن.

579
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
‫ما رأيك في وزنها؟

580
00:46:50,975 --> 00:46:54,312
‫لا أمارس الصيد كثيرا،
‫لهذا لا أجيد الحكم.

581
00:46:54,395 --> 00:46:56,898
‫يمكنك استخدام بندقية عيار ٢٢ مللم،
‫لكن بما أننا نصيد الأرانب،

582
00:46:56,981 --> 00:46:59,234
‫فإن بندقية الصيد تسهل الإصابة
‫بلا طول تصويب.

583
00:46:59,317 --> 00:47:00,360
‫صحيح.

584
00:47:03,404 --> 00:47:05,114
‫هل وردت أنباء عن موانع الطيران؟

585
00:47:05,198 --> 00:47:08,618
‫أنا على اتصال بإدارة الطيران
‫الفيدرالية بشأن الطائرات

586
00:47:08,701 --> 00:47:10,245
‫ثابتة الأجنحة، لكن المروحيات غير محظورة.

587
00:47:10,745 --> 00:47:11,871
‫ممتاز، ممتاز.

588
00:47:11,996 --> 00:47:14,916
‫قطعة أرض ممتازة.
‫ستتحول إلى مجمع رائع.

589
00:47:15,875 --> 00:47:20,088
‫- ما الذي أبدل رأي "أومالي"؟
‫- أراد تقديم حصته في المجهود الحربي.

590
00:47:20,797 --> 00:47:24,342
‫بعض الناس يا "جاك" يثوبون إلى الرشد
‫إن أمهلتهم وقتا كافيا.

591
00:47:27,178 --> 00:47:29,806
‫عرفنا وجهه، بقي اسمه.

592
00:47:30,181 --> 00:47:34,394
‫- سأتصل ﺒ"بيل" لعله يستطيع مساعدتنا.
‫- آنسة "هيوز"، جاءك هذا المظروف.

593
00:47:48,449 --> 00:47:49,826
‫ما هذا؟

594
00:47:51,411 --> 00:47:56,165
‫استدعاء. "مايكل" رفع
‫ضدي دعوى لحضانة "كاثرين".

595
00:48:00,753 --> 00:48:02,005
‫هل يسمعني أحد؟

596
00:48:06,009 --> 00:48:09,721
‫هل من أحد؟ إنما أريد التحدث لا أكثر!
‫أريد التحدث لا أكثر!

597
00:48:11,055 --> 00:48:13,224
‫افتحوا الباب اللعين!

598
00:48:13,850 --> 00:48:15,184
‫هل يمكننا التحدث رجاء؟

599
00:48:45,089 --> 00:48:49,469
‫أبانا الذي في السماوات،
‫ليتقدس اسمك.

600
00:48:50,386 --> 00:48:54,432
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

601
00:48:54,891 --> 00:48:58,686
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،
‫واغفر لنا ذنوبنا

602
00:48:59,729 --> 00:49:01,564
‫كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا.

603
00:49:01,648 --> 00:49:04,567
‫بعد شهرين
