1
00:00:01,043 --> 00:00:02,712
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,672
‫"دين غوليكسون" من جريدة
‫"تايمز" اتصل مرة أخرى.

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,049
‫أشكرك على موافقتك على محادثتي
‫بشأن الدعوى.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,844
‫أستطيع منحك هذا كله
‫مقابل صنيع تقدمه لي.

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,054
‫يوجد هناك أحد موظفي "هاي ستار".

6
00:00:12,513 --> 00:00:15,766
‫"كريستوفر سانشيز".
‫وهو مفقود. وربما قتل.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,892
‫أريدك أن تعثر عليه.

8
00:00:17,268 --> 00:00:19,895
‫خياراتي معك محدودة جدا يا "كريس".

9
00:00:20,062 --> 00:00:21,188
‫تخونني!

10
00:00:21,272 --> 00:00:22,732
‫تتكلم مع محامين.

11
00:00:25,443 --> 00:00:28,362
‫تفضل اضحك.
‫لأنه آخر شيء ستفعله في حياتك.

12
00:00:29,113 --> 00:00:30,531
‫اسمه "جيرالد بورمان".

13
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
‫والدولة الفرنسية أعطتك ملفه؟

14
00:00:32,908 --> 00:00:36,120
‫قد نتمكن من الضغط عليه
‫لينقلب ضد "هوارد إريكسون".

15
00:00:36,746 --> 00:00:40,624
‫أنت ساعدت "إريكسون" بتغطية
‫مقتل ثلاثة من موظفي "هاي ستار".

16
00:00:41,500 --> 00:00:43,544
‫- لا نريدك أنت.
‫- من تريدين إذن؟

17
00:00:43,627 --> 00:00:44,670
‫"هوارد إريكسون".

18
00:00:45,212 --> 00:00:46,672
‫أعطتني وكالتي إجازة.

19
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
‫هل جئت لزيارتي؟

20
00:00:48,299 --> 00:00:49,341
‫"جيري"؟

21
00:00:52,470 --> 00:00:53,637
‫هل تكلمت مع "سانشيز"؟

22
00:00:53,971 --> 00:00:55,014
‫لقد أجبرني.

23
00:00:57,516 --> 00:00:58,559
‫يجب أن يموت.

24
00:01:51,570 --> 00:01:53,864
‫هناك وسيلة وحيدة للدخول والخروج من هناك.

25
00:01:56,867 --> 00:01:58,786
‫هناك حارسان.

26
00:01:58,869 --> 00:02:00,454
‫نعم، سنقتلهما بسهولة.

27
00:02:00,955 --> 00:02:03,040
‫ربما يوجد رجال مسلحون أكثر في الداخل.

28
00:02:03,791 --> 00:02:07,002
‫نعم، هناك متسع بين المدخل والزنزانة.

29
00:02:07,545 --> 00:02:09,255
‫ما دقة معلوماتك الاستخبارية؟

30
00:02:10,089 --> 00:02:11,131
‫إنها دقيقة.

31
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
‫من هو مصدر المعلومات.

32
00:02:12,591 --> 00:02:13,717
‫شخص محلي.

33
00:02:14,510 --> 00:02:15,553
‫إنه أحد أصدقائي.

34
00:02:23,018 --> 00:02:24,937
‫لا توجد تغطية للباحة.

35
00:02:27,022 --> 00:02:29,275
‫سيكون رجالي معرضين لرصاص القناصة.

36
00:02:30,067 --> 00:02:31,485
‫لا تبدو واثقا من نفسك.

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,779
‫حسنا، لا أحب المفاجآت.

38
00:02:34,947 --> 00:02:39,118
‫تبا، كنت اعتقدت
‫أن عمليات الاختطاف هذه سهلة جدا عليك.

39
00:02:43,163 --> 00:02:44,582
‫لا يمكننا أن نفقد هذا الرجل.

40
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
‫إنه قيم جدا.

41
00:02:46,792 --> 00:02:47,835
‫لا تقلق.

42
00:02:50,170 --> 00:02:51,755
‫سنخرج رجلك من هناك.

43
00:03:08,981 --> 00:03:10,566
‫لم تأكل هذه المرة أيضا.

44
00:03:29,168 --> 00:03:30,210
‫كما تشاء.

45
00:03:35,257 --> 00:03:36,300
‫"بارتكاوسكي".

46
00:03:36,800 --> 00:03:37,843
‫ألديك ما تبلغني به؟

47
00:03:38,344 --> 00:03:39,637
‫لا يا سيدي. نحن ننتظر أوامرك.

48
00:03:40,220 --> 00:03:42,723
‫اسمع، أريد أن تحل مسألة "سانشيز" بسرعة.

49
00:03:43,474 --> 00:03:46,060
‫احرص على ألا يتدخل "كارتر" في ذلك.

50
00:03:46,560 --> 00:03:48,187
‫علاقتهما قديمة.

51
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
‫لا أريد أن يعرف "كارتر" شيئا عن ذلك.

52
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
‫علم. انتهى الإرسال.

53
00:03:54,318 --> 00:03:55,986
‫إن كنت سأعثر على صديقك "سانشيز"،

54
00:03:56,695 --> 00:03:59,698
‫فعلي اللعب بقذارة. أنا لا أعارض ذلك،

55
00:04:00,366 --> 00:04:04,078
‫لكن إن كنت سأخاطر بحياتي،

56
00:04:04,161 --> 00:04:06,538
‫أريد أن أتأكد من أن هناك قصة تستحق النشر.

57
00:04:06,997 --> 00:04:08,666
‫كما قلت لك، وكالة الاستخبارات المركزية...

58
00:04:08,749 --> 00:04:09,583
‫لا، لا، لا.

59
00:04:10,292 --> 00:04:11,335
‫أريد التفاصيل.

60
00:04:13,921 --> 00:04:15,756
‫لا يمكنك أن تنشر شيئا من هذا، ليس بعد.

61
00:04:17,091 --> 00:04:18,133
‫بالطبع.

62
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
‫الجنود المتعاقدون مع
‫"هاي ستار" الذين قتلوا...

63
00:04:23,097 --> 00:04:25,140
‫"رايبرن" و"فرانكس" و"لاوري"، نعم، تابعي.

64
00:04:26,976 --> 00:04:29,770
‫لم يتعرضوا لكمين وهم ينقلون معدات مطبخية.

65
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
‫كانوا يجرون عمليات عسكرية هجومية لصالح

66
00:04:33,649 --> 00:04:36,110
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫بعلم من "هاي ستار".

67
00:04:37,152 --> 00:04:38,487
‫أي نوع من العمليات الهجومية؟

68
00:04:45,327 --> 00:04:48,288
‫القبض على إرهابيين
‫مشتبه بهم للتحقيق والتسليم.

69
00:04:55,629 --> 00:04:57,089
‫وهل أنت متأكدة من ذلك؟

70
00:05:00,968 --> 00:05:03,262
‫أكد لي الرواية شاهدان مختلفان.

71
00:05:04,346 --> 00:05:07,224
‫تم تلفيق تهمة الإرهاب لأحدهما
‫وتم ترحيله إلى "أفغانستان"،

72
00:05:07,307 --> 00:05:08,517
‫أما الآخر فهو...

73
00:05:09,018 --> 00:05:10,060
‫"كريس سانشيز".

74
00:05:10,144 --> 00:05:11,186
‫تماما.

75
00:05:11,437 --> 00:05:13,313
‫شارك في المهمة التي قتل فيها هؤلاء الرجال.

76
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
‫قلت لك إنك لا تستطيع نشر شيء من هذا.

77
00:05:17,985 --> 00:05:19,528
‫لا، أنا أسجل ملاحظات فقط.

78
00:05:20,571 --> 00:05:22,031
‫لرحلتي إلى "أفغانستان".

79
00:05:32,583 --> 00:05:33,792
‫مرحبا؟

80
00:05:46,764 --> 00:05:49,433
‫قلت لك إنني سأعود لأخرجك من هنا.

81
00:06:46,824 --> 00:06:47,866
‫تبا.

82
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
‫تقدم محامي "إريكسون" بطلب لرفض الدعوى.

83
00:06:53,122 --> 00:06:54,373
‫يريد القاضي إجراء جلسة الاستماع اليوم.

84
00:06:55,207 --> 00:06:56,250
‫أيمكنك تأجيلها؟

85
00:06:56,583 --> 00:06:57,626
‫اتصلت بالمحكمة.

86
00:06:57,918 --> 00:07:00,212
‫- رفض القاضي تأجيلها.
‫- نحتاج إلى مزيد من الوقت.

87
00:07:01,630 --> 00:07:05,008
‫ليست لدي أدلة قوية للتقدم
‫بالدعوى في هذه المرحلة.

88
00:07:05,342 --> 00:07:07,302
‫لقد فقدت شاهدي الوحيدين.

89
00:07:08,303 --> 00:07:09,346
‫حسنا.

90
00:07:09,930 --> 00:07:11,473
‫عليك التفكير في حل.

91
00:07:12,141 --> 00:07:14,643
‫كل ما أملكه هو
‫وثيقة أعطانا إياها "هيرندون".

92
00:07:16,937 --> 00:07:19,898
‫أتمانعين في المجيء
‫إلى جلسة الاستماع اليوم؟

93
00:07:22,317 --> 00:07:23,360
‫بالتأكيد لا.

94
00:07:24,736 --> 00:07:25,904
‫أستطيع حضورها.

95
00:07:28,031 --> 00:07:29,700
‫حصلت الآنسة "بارسونز" على وقت كاف

96
00:07:29,783 --> 00:07:32,161
‫لكنها لم تقدم أي دليل إضافي.

97
00:07:32,744 --> 00:07:35,789
‫سعادة القاضي، لقد حصلنا على هذا المستند
‫الذي يؤكد وجود

98
00:07:35,873 --> 00:07:39,126
‫عملية مشتركة بين وكالة الاستخبارات
‫المركزية و"هاي ستار" تدعى "دست ديفل".

99
00:07:39,209 --> 00:07:40,586
‫قدمنا لك نسخة منه.

100
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
‫نعم، إنه معي هنا.

101
00:07:42,754 --> 00:07:45,674
‫نعتقد أن "دست ديفل" كان الاسم
‫الذي أطلق على العملية غير الشرعية

102
00:07:45,799 --> 00:07:46,967
‫التي تتصدر مزاعمنا.

103
00:07:47,050 --> 00:07:49,428
‫لا شيء غير قانوني
‫في قيام وكالة الاستخبارات المركزية

104
00:07:49,511 --> 00:07:51,263
‫بالتعامل مع متعهد خاص.

105
00:07:51,638 --> 00:07:53,098
‫وما كانت طبيعة هذا التعاون؟

106
00:07:53,182 --> 00:07:55,642
‫كجزء من عقدنا الموسع من الحكومة الأمريكية،

107
00:07:55,726 --> 00:07:59,188
‫توفر "هاي ستار" الأمن لموظفي وكالة
‫الاستخبارات المركزية في "أفغانستان".

108
00:07:59,271 --> 00:08:00,314
‫ولا شيء أكثر.

109
00:08:01,190 --> 00:08:02,524
‫إنها مسألة عادية.

110
00:08:02,941 --> 00:08:04,193
‫نحن لا نعتقد ذلك يا سعادة القاضي،

111
00:08:04,276 --> 00:08:07,196
‫ومن خلال اكتشافاتنا،
‫طلبنا من "هاي ستار" تقديم كل المستندات

112
00:08:07,279 --> 00:08:09,573
‫- المتعلقة بعملية "دست ديفل".
‫- وقد قدمناها لهم.

113
00:08:09,907 --> 00:08:11,283
‫نعم، لكننا لم نستطع قراءتها.

114
00:08:11,575 --> 00:08:12,618
‫لماذا؟

115
00:08:13,118 --> 00:08:14,494
‫لأنه جرى حذف معلومات حساسة منها.

116
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
‫من فعل ذلك؟

117
00:08:16,663 --> 00:08:19,583
‫شعرت وزارة الدفاع بأن
‫المعلومات في تلك المستندات

118
00:08:19,666 --> 00:08:21,251
‫حيوية للأمن القومي.

119
00:08:21,501 --> 00:08:22,544
‫يا سعادة القاضي،

120
00:08:24,213 --> 00:08:25,839
‫لا يمكن أن يجوز الأمران.

121
00:08:27,424 --> 00:08:30,510
‫لا يمكن أن تكون "دست ديفل"
‫عملية عادية وحساسة في الوقت نفسه.

122
00:08:32,137 --> 00:08:34,848
‫إما أن تكون برنامجا أمنيا غير مؤذ،

123
00:08:35,224 --> 00:08:37,392
‫أو عملية حساسة لمصلحة الأمن القومي.

124
00:08:37,976 --> 00:08:40,771
‫فأي من الأمرين هي يا سيد "شو"؟
‫نود أن نعرف.

125
00:08:40,854 --> 00:08:43,774
‫إما أنك مرتبك، أو أننا كشفنا كذبتك.

126
00:08:45,442 --> 00:08:47,027
‫لست من صنفها كمعلومات حساسة للأمن القومي.

127
00:08:47,110 --> 00:08:48,612
‫وزارة الدفاع هي من فعل ذلك.

128
00:08:48,862 --> 00:08:50,197
‫في هذه الحالة يا سعادة القاضي،

129
00:08:50,572 --> 00:08:52,866
‫فإن محكمتك تتعاون مع وزارة الدفاع.

130
00:08:55,369 --> 00:08:57,204
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

131
00:08:57,496 --> 00:09:01,625
‫لا يمكنك لوم "هاي ستار"
‫على إجراءات التصنيف الخاصة بوزارة الدفاع.

132
00:09:02,042 --> 00:09:04,962
‫أنا لست مهتما بإلقاء اللوم يا سيد "شو".
‫أنا مهتم بالحقيقة.

133
00:09:06,296 --> 00:09:09,675
‫وأرغب في رؤية هذه القضية تستمر.

134
00:09:09,758 --> 00:09:11,218
‫أتوسل إليك يا آنسة "بارسونز".

135
00:09:11,468 --> 00:09:14,054
‫هلا تعطيني سببا موجبا
‫يجعلني أرفض طلب هذا الرجل؟

136
00:09:14,513 --> 00:09:17,182
‫أود أخذ إفادة "هوارد إريكسون"

137
00:09:17,266 --> 00:09:20,269
‫كي أسأله عن برنامج "دست ديفل".

138
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
‫أعتقد أن هذا منصف.

139
00:09:29,736 --> 00:09:32,572
‫أود التقدم بأمر حماية
‫لمنع عقد جلسة الإفادة.

140
00:09:32,906 --> 00:09:34,157
‫دعني أعرض عليك صفقة.

141
00:09:34,741 --> 00:09:36,868
‫إن أعطيت جهة الإدعاء
‫المستندات غير المنقحة،

142
00:09:36,952 --> 00:09:37,995
‫فسأوقف الحكم.

143
00:09:39,162 --> 00:09:40,247
‫ذلك مستحيل.

144
00:09:40,664 --> 00:09:42,082
‫إذن سيقدم موكلك إفادته.

145
00:09:45,794 --> 00:09:47,587
‫لكن، كان ذلك حظا محضا.

146
00:09:48,880 --> 00:09:51,008
‫حسنا، لا تقترب من اﻠ"نيكس".

147
00:09:51,341 --> 00:09:52,843
‫لا يمكن الوثوق بهم.

148
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
‫حسنا.

149
00:09:54,970 --> 00:09:56,013
‫نعم، وأنت أيضا.

150
00:10:06,857 --> 00:10:08,608
‫لا يمكن أن تكوني هنا.

151
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
‫قلت لك إنني أستطيع العثور عليك.

152
00:10:11,153 --> 00:10:12,195
‫لقد تقفيت أثرك.

153
00:10:14,072 --> 00:10:15,115
‫لماذا؟

154
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
‫لأن حكومتي سربت ملفك ﻠ"باتي هيوز".

155
00:10:19,453 --> 00:10:21,204
‫أعرف ذلك. أنا مراقب بالفعل.

156
00:10:24,124 --> 00:10:25,334
‫عليك الانصراف.

157
00:10:26,043 --> 00:10:27,669
‫من تحتجز في الأعلى؟

158
00:10:28,795 --> 00:10:30,839
‫- هيا بنا.
‫- لقد رأيته.

159
00:10:30,922 --> 00:10:33,091
‫- ماذا؟
‫- إنه صبي صغير.

160
00:10:33,800 --> 00:10:35,844
‫لماذا تحتجز صبيا صغيرا في الأعلى؟

161
00:10:37,679 --> 00:10:38,764
‫"جيري"!

162
00:10:39,222 --> 00:10:40,390
‫اخرجي.

163
00:10:41,183 --> 00:10:42,809
‫اخرجي من هنا بحق الجحيم!

164
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
‫أمر القاضي بأن تقدم إفادتك.

165
00:10:54,237 --> 00:10:55,280
‫يستحيل التملص من ذلك.

166
00:10:55,489 --> 00:10:58,033
‫- تقول لي باستمرار إنه ليست لديهم قضية.
‫- صحيح.

167
00:10:58,158 --> 00:10:59,951
‫إذن لماذا يطول هذا الأمر بحق الجحيم؟

168
00:11:00,035 --> 00:11:02,746
‫هذا القاضي يعادي
‫الحرب. إنه معاد ﻠ"أمريكا".

169
00:11:02,829 --> 00:11:05,248
‫إنه يعطي جانبهم فرصة
‫تلو الأخرى لإثبات قدرتهم.

170
00:11:06,249 --> 00:11:07,834
‫- كم يوما ستستمر الجلسة؟
‫- يومان.

171
00:11:07,918 --> 00:11:10,170
‫- اللعنة.
‫- هذا أفضل ما استطعت فعله!

172
00:11:10,379 --> 00:11:13,048
‫سيستجوبونني بضراوة بشأن
‫"دست ديفل" و"سانشيز".

173
00:11:13,215 --> 00:11:15,342
‫سيحاولون دفعك للتكلم.

174
00:11:15,967 --> 00:11:18,011
‫اسمع، لا أريد أن أعرف أين "سانشيز".

175
00:11:18,095 --> 00:11:20,138
‫لقد وقع العقد. وهو موظفك.

176
00:11:20,389 --> 00:11:24,184
‫"أفغانستان" منطقة جبلية
‫مليئة بالأماكن الشاسعة.

177
00:11:26,019 --> 00:11:28,605
‫لكن إن سألوك عن مكانه،
‫أريد أن تكون لديك إجابة سريعة.

178
00:11:29,314 --> 00:11:30,357
‫بالطبع.

179
00:11:31,024 --> 00:11:33,235
‫أريد تخصيص وقت في نهاية الأسبوع هذه
‫للتحضير للجلسة.

180
00:11:33,860 --> 00:11:35,445
‫أنا متفرغ يوم السبت.

181
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
‫لكنني مرتبط الأحد.

182
00:11:40,492 --> 00:11:41,743
‫هل ستأخذ الأولاد للتنزه؟

183
00:11:42,285 --> 00:11:43,370
‫لا.

184
00:11:44,830 --> 00:11:46,790
‫إنها ذكرى ميلاد "ماري أليس".

185
00:11:48,667 --> 00:11:49,793
‫أنا آسف يا "هوارد".

186
00:11:51,211 --> 00:11:52,421
‫لا بد أن ذلك مؤلم.

187
00:11:53,797 --> 00:11:55,757
‫ذكرى أعياد ميلادها السابقة كانت صعبة.

188
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
‫وخاصة على الأولاد.

189
00:12:01,179 --> 00:12:03,598
‫أريدك أن تعرف أنني أذكركم في صلواتي.

190
00:12:05,934 --> 00:12:07,436
‫شكرا يا "جاك"، أقدر لك ذلك.

191
00:12:16,278 --> 00:12:17,446
‫تبدو بخير يا صديقي.

192
00:12:18,071 --> 00:12:19,114
‫كيف حال عائلتك؟

193
00:12:19,322 --> 00:12:20,824
‫بأفضل حال نظرا للظروف.

194
00:12:21,533 --> 00:12:22,576
‫بم أخدمك؟

195
00:12:23,493 --> 00:12:24,661
‫أنا أبحث عن أحدهم.

196
00:12:25,412 --> 00:12:27,622
‫- من أية قبيلة؟
‫- لا، إنه أمريكي.

197
00:12:28,248 --> 00:12:29,666
‫اسمه "كريس سانشيز".

198
00:12:30,709 --> 00:12:32,335
‫إنه متعاقد مع "هاي ستار".

199
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
‫أعتقد أنه محتجز هنا رغما عنه.

200
00:12:37,090 --> 00:12:39,718
‫- هل تعرف الشركة؟
‫- بالطبع.

201
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
‫إنهم سيئون.

202
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
‫هل تعتقد أنه لديك جهات اتصال
‫داخل مجمع "هاي ستار"؟

203
00:12:45,140 --> 00:12:46,183
‫دعني أرى ما يمكنني إيجاده.

204
00:12:46,892 --> 00:12:48,393
‫سأدفع لقاء أية معلومات.

205
00:13:53,416 --> 00:13:54,459
‫"إريكسون" يتكلم.

206
00:13:55,377 --> 00:13:56,795
‫لقد وصل الصحفي يا سيدي.

207
00:13:57,254 --> 00:13:58,630
‫"غوليكسون"؟ حقا؟

208
00:13:58,797 --> 00:14:00,173
‫أجل. لقد رأيته بنفسي.

209
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
‫الوغد. كنت أعرف أنه سيأتي.

210
00:14:04,386 --> 00:14:06,596
‫لا تسمح لأحد بالتكلم مع هذا الوغد، مفهوم؟

211
00:14:06,680 --> 00:14:08,640
‫لا يهمني إن طلب عصير فواكه.

212
00:14:08,723 --> 00:14:10,850
‫كل من يتكلم معه سيتعرض للطرد.

213
00:14:11,184 --> 00:14:12,227
‫علم يا سيدي.

214
00:14:14,896 --> 00:14:16,231
‫لدي سؤال واحد فقط.

215
00:14:16,856 --> 00:14:19,025
‫هل أؤجل تنفيذ مخططك بشأن "سانشيز"؟

216
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
‫لا. لا أريد أن يعوق تنفيذ ذلك أي شيء.

217
00:14:24,406 --> 00:14:25,448
‫مفهوم يا سيدي.

218
00:14:34,291 --> 00:14:38,336
‫سيعترض "شو" ويحاول الدفاع عن حق الخصوصية
‫في كل فرصة متاحة.

219
00:14:39,212 --> 00:14:40,255
‫سأتجاهله فحسب.

220
00:14:41,006 --> 00:14:44,134
‫نعم، جيد. سيحاول بذلك تشتيت الانتباه عن
‫"إريكسون".

221
00:14:45,468 --> 00:14:46,761
‫هل ستحضرين قائمة بالأسئلة؟

222
00:14:47,971 --> 00:14:49,848
‫أود أن أضع مخططا.

223
00:14:49,931 --> 00:14:50,974
‫ما كنت لأفعل ذلك مكانك.

224
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
‫لن ترغبي في قراءة ملاحظاتك.

225
00:14:53,977 --> 00:14:56,104
‫عليك النظر باستمرار إلى "إريكسون".

226
00:14:56,855 --> 00:14:57,897
‫عليك مراقبة تصرفاته الجسدية.

227
00:14:59,357 --> 00:15:00,984
‫ليته كانت لدي حجج أقوى.

228
00:15:01,776 --> 00:15:03,862
‫ليست لديك ذخيرة كثيرة كما تتمنين،

229
00:15:05,030 --> 00:15:07,032
‫لكن ذلك لا يعني أنك لا
‫تستطيعين إحراز نقاط.

230
00:15:07,907 --> 00:15:10,201
‫سيدربه "شو" على إعطاء أجوبة مقتضبة.

231
00:15:10,285 --> 00:15:11,953
‫اضغطي عليه إذن.

232
00:15:12,495 --> 00:15:15,749
‫اسأليه الأسئلة نفسها عشر مرات،
‫وكل مرة بطريقة مختلفة.

233
00:15:16,708 --> 00:15:19,336
‫"إريكسون" يتسم بالغرور.
‫سيسأم سماع صوتك.

234
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
‫سيرغب في أن يسمع صوته.

235
00:15:22,172 --> 00:15:23,214
‫وفي النهاية،

236
00:15:24,716 --> 00:15:26,301
‫سيقول شيئا يجدر به ألا يقوله.

237
00:15:27,135 --> 00:15:28,178
‫مثل ماذا؟

238
00:15:29,471 --> 00:15:30,513
‫من يدري؟

239
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
‫هذا هو الممتع في الأمر.

240
00:15:35,644 --> 00:15:37,437
‫تذكري أننا وسط لعبة.

241
00:15:39,022 --> 00:15:40,357
‫ليس علينا الفوز بها الآن.

242
00:15:41,316 --> 00:15:42,734
‫علينا مواصلة اللعب فحسب.

243
00:15:46,696 --> 00:15:49,991
‫- هذا كل شيء؟ كل ما لديهم هو ذلك المستند؟
‫- يبدو ذلك.

244
00:15:50,408 --> 00:15:53,703
‫- إذن ستكون بخير.
‫- أنا لست قلقا من جلسة الإفادة.

245
00:15:56,206 --> 00:15:59,167
‫لكن توقيتها هو ما يزعجني فعلا.

246
00:15:59,250 --> 00:16:01,294
‫أردت قضاء هذا الأسبوع مع الأولاد.

247
00:16:03,254 --> 00:16:05,131
‫ستحل ذكرى ميلاد "ماري أليس" قريبا.

248
00:16:08,843 --> 00:16:10,095
‫أنا آسف يا "هوارد".

249
00:16:11,471 --> 00:16:13,098
‫لقد ماتت قبل عيد ميلادها بيوم.

250
00:16:14,933 --> 00:16:15,975
‫لم أدرك ذلك من قبل.

251
00:16:16,059 --> 00:16:17,477
‫لم تبلغ اﻠ٤٧ من العمر.

252
00:16:19,396 --> 00:16:20,980
‫سيكون قد مضى على وفاتها ٦ سنوات.

253
00:16:22,399 --> 00:16:23,983
‫ما يزعجني هو...

254
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
‫أنني لا أتذكرها إلا وهي في سرير المستشفى.

255
00:16:29,656 --> 00:16:31,741
‫أما الأمور الأخرى، الأمور الجيدة...

256
00:16:33,034 --> 00:16:35,370
‫فتذكرها يزداد صعوبة شيئا فشيئا.

257
00:16:39,290 --> 00:16:41,584
‫كانت جدتي تقول:

258
00:16:42,752 --> 00:16:46,673
‫"يتذكر المرء الأمور المحزنة
‫أكثر من الأمور المفرحة."

259
00:16:47,924 --> 00:16:51,136
‫وكانت تقول لي:

260
00:16:51,219 --> 00:16:54,264
‫"’جيري‘، احرص على أن تبقى سعيدا."

261
00:17:00,520 --> 00:17:01,563
‫أحضرت صديقي.

262
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
‫يستطيع أن يعطيك معلومات
‫أكثر عن "هاي ستار".

263
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
‫قلت له إنك ستكون كريما
‫جدا لقاء أية معلومات.

264
00:17:21,791 --> 00:17:23,501
‫أخبره عن الأفغان الذين اختطفوا.

265
00:17:24,085 --> 00:17:25,378
‫أي أفغان؟

266
00:17:25,628 --> 00:17:29,382
‫كان رجال "هاي ستار"
‫يدخلون القرى ويختطفون الناس.

267
00:17:30,049 --> 00:17:31,301
‫أي نوع من الناس؟ المدنيين؟

268
00:17:31,384 --> 00:17:34,429
‫قد يختطفون أي شخص.
‫أحيانا "الطالبان" وأحيانا مزارعين.

269
00:17:34,846 --> 00:17:37,223
‫ذات مرة، ارتكب رجال "هاي ستار" خطأ.

270
00:17:38,349 --> 00:17:40,018
‫فقتل العديد من الناس.

271
00:17:41,352 --> 00:17:43,021
‫متى حدث هذا؟

272
00:17:43,354 --> 00:17:46,232
‫بعد انتهاء موسم الزرع، كان ذلك في شهر...

273
00:17:47,609 --> 00:17:48,651
‫أكتوبر.

274
00:17:49,486 --> 00:17:51,571
‫ماذا عن "كريس سانشيز"؟

275
00:17:52,447 --> 00:17:55,074
‫أنا أبيع السجائر

276
00:17:55,867 --> 00:17:57,368
‫في مجمع "هاي ستار".

277
00:17:57,452 --> 00:18:00,663
‫أسمع اسم "سانشيز". لكنني لم أره قط.

278
00:18:01,289 --> 00:18:02,415
‫وماذا بعد؟

279
00:18:03,333 --> 00:18:04,667
‫هذا كل ما أعرفه.

280
00:18:11,299 --> 00:18:14,302
‫هذا الرجل يبيع السجائر لموظفي "هاي ستار".

281
00:18:15,178 --> 00:18:16,971
‫ما الذي يدفعك للوثوق به؟

282
00:18:17,764 --> 00:18:19,933
‫ما كنت لأحضره لك لو لم أكن أثق به.

283
00:19:30,962 --> 00:19:32,380
‫أريد أن يبدو الأمر على هذا النحو تماما.

284
00:19:34,090 --> 00:19:35,425
‫هل تفهم؟

285
00:19:35,925 --> 00:19:36,968
‫بالتأكيد.

286
00:19:37,051 --> 00:19:38,386
‫كم سيستغرق التحضير لذلك؟

287
00:19:38,678 --> 00:19:41,681
‫بضعة أيام. ومن سيعلن مسؤوليته عن ذلك؟

288
00:19:42,390 --> 00:19:44,851
‫مجموعات محلية. "الطالبان" أو
‫"القاعدة"، لا يهم.

289
00:19:45,685 --> 00:19:47,478
‫لا أستطيع القيام بهذا بمفردي.

290
00:19:47,729 --> 00:19:49,689
‫سأحتاج إلى المزيد من الرجال.

291
00:19:52,400 --> 00:19:53,651
‫أنجز الأمر فحسب.

292
00:19:53,902 --> 00:19:55,737
‫اسم الهدف هو "كريس سانشيز".

293
00:20:12,712 --> 00:20:14,297
‫أعلم أنني كنت قاسيا معك.

294
00:20:22,555 --> 00:20:27,435
‫لكنني فعلت ذلك فقط لأنك تمتلك
‫خبرا مهما جدا.

295
00:20:28,728 --> 00:20:30,188
‫لديك معلومات مهمة.

296
00:20:49,999 --> 00:20:51,042
‫هل تعجبك هذه الشطيرة؟

297
00:21:08,434 --> 00:21:13,815
‫الرجال المحليون الذين استولوا على منطقتك
‫يكذبون عليك.

298
00:21:17,610 --> 00:21:20,029
‫يريدونك أن تعتقد أن أمك كانت سيئة.

299
00:21:22,198 --> 00:21:24,033
‫لكن ذلك غير صحيح.

300
00:21:33,126 --> 00:21:34,836
‫لقد أرادت السلام.

301
00:21:36,671 --> 00:21:38,881
‫لهذا السبب قامت بمساعدة حكومتي.

302
00:21:45,430 --> 00:21:46,472
‫كانت...

303
00:21:51,644 --> 00:21:52,895
‫كانت صديقتي.

304
00:21:58,568 --> 00:21:59,610
‫يمكنك أن تخبرني

305
00:22:01,029 --> 00:22:02,488
‫بما فعله الرجال.

306
00:22:11,247 --> 00:22:12,290
‫أرجوك.

307
00:22:14,333 --> 00:22:17,712
‫أريد أن أعرف حقيقة ما حل بأمك.

308
00:22:23,926 --> 00:22:25,136
‫"دوست".

309
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
‫أنا صديقك.

310
00:22:36,230 --> 00:22:38,107
‫أنت الشيطان.

311
00:22:47,825 --> 00:22:51,621
‫سيد "إريكسون"، خلال العقد المنصرم،
‫تلقت شركتك عقودا أكثر

312
00:22:51,704 --> 00:22:54,082
‫من أية شركة أمنية في العالم.

313
00:22:54,165 --> 00:22:55,583
‫هل تدرك هذا؟

314
00:22:55,708 --> 00:22:57,460
‫كنت محظوظا بالعمل مع أشخاص جيدين.

315
00:22:57,794 --> 00:22:59,837
‫هل "كريستوفر سانشيز" هو أحد هؤلاء الأشخاص؟

316
00:23:00,421 --> 00:23:01,631
‫نعم يا سيدتي.

317
00:23:02,006 --> 00:23:05,426
‫أشعر بالفضول يا سيد "إريكسون"،
‫في نهاية العام الماضي، كان الكونغرس يتهيأ

318
00:23:05,551 --> 00:23:08,221
‫لرفض تجديد عقودك،
‫لكن ذلك لم يحدث، أليس كذلك؟

319
00:23:08,596 --> 00:23:09,639
‫لا.

320
00:23:10,389 --> 00:23:11,933
‫جاء التصويت في صالحي في النهاية.

321
00:23:12,558 --> 00:23:15,561
‫هل لديك فكرة لماذا غيروا رأيهم
‫في اللحظة الأخيرة؟

322
00:23:16,270 --> 00:23:17,313
‫إنهم سياسيون.

323
00:23:17,980 --> 00:23:19,357
‫من بوسعه أن يفهمهم؟

324
00:23:22,235 --> 00:23:26,072
‫هل تدرك أن السيد "سانشيز"
‫كان سيشهد لصالح الادعاء في هذه القضية؟

325
00:23:26,531 --> 00:23:28,116
‫سمعت عن ذلك.

326
00:23:28,950 --> 00:23:32,161
‫لكنه في النهاية وقع عقدا مع شركتي
‫ليعاد إرساله إلى القتال.

327
00:23:32,495 --> 00:23:35,957
‫نعم، وفي اليوم التالي لإرساله إلى القتال،
‫قرر الكونغرس تجديد عقودك.

328
00:23:36,874 --> 00:23:38,584
‫هل تبدو لك هذه مصادفة؟

329
00:23:39,210 --> 00:23:41,170
‫بعد أن ذكرت ذلك، نعم.

330
00:23:42,463 --> 00:23:45,258
‫شهدت شركتك نموا مذهلا يا سيد "إريكسون".

331
00:23:45,341 --> 00:23:46,592
‫- ما هو سرك؟
‫- أعترض.

332
00:23:46,926 --> 00:23:48,636
‫لم نأت كي يقدم موكلي
‫نصائح في مجال الأعمال.

333
00:23:48,719 --> 00:23:51,347
‫خلال فترة قصيرة،
‫انتقلت من مزاولة مهنة في قوات البحرية

334
00:23:51,430 --> 00:23:55,309
‫إلى العمل كمدير تنفيذي لإحدى أكثر
‫الشركات ربحية بين شركات "فورتشن ٥٠٠".

335
00:23:55,977 --> 00:23:58,437
‫- ما سر نجاحك؟
‫- أعترض.

336
00:23:59,981 --> 00:24:03,943
‫سأعيد صياغة السؤال. لماذا ازدادت أرباحك
‫٢٠٠ بالمائة في آخر خمس سنوات؟

337
00:24:04,026 --> 00:24:05,069
‫بفضل العمل الجاد.

338
00:24:05,486 --> 00:24:06,529
‫والتعب.

339
00:24:06,863 --> 00:24:07,947
‫هل ذلك هو السبب الوحيد؟

340
00:24:09,782 --> 00:24:11,993
‫كان والدي يقول إن النجاح يولد النجاح.

341
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
‫والدك كان يعمل في تجارة الثلاجات.
‫في مهنتك،

342
00:24:14,662 --> 00:24:16,455
‫الحرب تولد النجاح، أليس كذلك؟

343
00:24:17,081 --> 00:24:19,917
‫اندلاع الحرب لا يعني
‫أنني سأحقق الأرباح تلقائيا.

344
00:24:20,001 --> 00:24:21,586
‫يجب أن تقوم شركتي بعمل جيد.

345
00:24:21,836 --> 00:24:25,673
‫نعم، لكن لولا الحرب لما كان بإمكانكم
‫العمل إطلاقا، ولما حققتم الأرباح.

346
00:24:25,840 --> 00:24:27,216
‫أعترض. هذا ليس سؤالا.

347
00:24:27,300 --> 00:24:29,427
‫كرجل أعمال، أعتقد أنك تريد أن تستمر الحرب.

348
00:24:29,510 --> 00:24:30,928
‫- لا.
‫- فلولا الحرب،

349
00:24:31,095 --> 00:24:32,388
‫- لخسرت أعمالك.
‫- لا، مهلا...

350
00:24:32,471 --> 00:24:33,639
‫لا يبدو لي أنه نموذج أعمال جيد.

351
00:24:33,723 --> 00:24:34,765
‫أعترض.

352
00:24:34,849 --> 00:24:35,892
‫أين سؤالك؟

353
00:24:36,184 --> 00:24:38,603
‫أتريد أن تستمر الحرب إلى ما لا نهاية
‫يا سيد "إريكسون"؟

354
00:24:38,811 --> 00:24:41,480
‫مع احترامي لك أيتها الشابة،
‫أنت تتكلمين ببعض السذاجة.

355
00:24:41,647 --> 00:24:45,276
‫مع احترامي لك، هذه جلسة استجوابك
‫وأنت مطالب بالإجابة.

356
00:24:45,610 --> 00:24:48,112
‫كرجل أعمال، هل تريد أن
‫تستمر الحرب إلى الأبد؟

357
00:24:48,362 --> 00:24:50,907
‫ستستمر الحرب إلى الأبد يا آنسة "بارسونز".

358
00:24:52,658 --> 00:24:55,036
‫يرغب الناس في أن تتوقف الحرب،
‫وأنا أتعاطف معهم.

359
00:24:55,411 --> 00:24:58,456
‫فبالنسبة إلى الرجال الذين يخوضونها،
‫الحرب هي جحيم حقيقي.

360
00:24:58,831 --> 00:25:02,460
‫لكن ما لا يفهمه أمثالك هو
‫أن القرار لا يعود لنا.

361
00:25:02,543 --> 00:25:04,837
‫طالما أن هناك أناسا يريدون قتلنا،

362
00:25:05,046 --> 00:25:06,756
‫فنحن سنذهب لقتلهم.

363
00:25:06,839 --> 00:25:07,965
‫إذن فنموذج أعمالك...

364
00:25:08,049 --> 00:25:09,759
‫نموذج أعمالي خال من العيوب.

365
00:25:10,259 --> 00:25:11,427
‫ستكون هناك حرب دائما.

366
00:25:12,303 --> 00:25:13,971
‫سيحتاجون إلى خدماتي دائما.

367
00:25:21,145 --> 00:25:23,856
‫فليشر السجل إلى أن السيد "إريكسون"
‫كان يبتسم عندما قال ذلك.

368
00:25:38,162 --> 00:25:40,414
‫أرجو أنك لا تنتظرين اعتذارا مني.

369
00:25:40,873 --> 00:25:42,792
‫أنا من عليها أن تعتذر.

370
00:25:45,127 --> 00:25:46,170
‫آسفة لما فعلته.

371
00:25:47,838 --> 00:25:49,382
‫كان هناك تفاهم بيننا.

372
00:25:50,800 --> 00:25:52,593
‫لقد تجاوزت الحدود.

373
00:25:55,388 --> 00:25:57,807
‫كان يجب ألا أذهب إلى ذلك المكان.

374
00:25:59,558 --> 00:26:01,560
‫كدت تفضحينني.

375
00:26:01,811 --> 00:26:03,312
‫لقد كشفت غطائي.

376
00:26:09,235 --> 00:26:10,278
‫عندما سألتك

377
00:26:10,903 --> 00:26:13,781
‫بشأن من تحتجزه في الطابق العلوي،
‫سألتك لأنني كنت قلقة عليك.

378
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
‫لا تقلقي.

379
00:26:16,909 --> 00:26:19,203
‫سجن شخص على ذلك النحو...

380
00:26:20,705 --> 00:26:22,957
‫أخشى أن حكمك لم يعد صائبا.

381
00:26:24,625 --> 00:26:26,127
‫نحن نتكلم عن طفل.

382
00:26:27,878 --> 00:26:30,881
‫إما أن تسمح لي بمساعدتك، وإلا...

383
00:26:31,632 --> 00:26:32,675
‫وإلا ماذا؟

384
00:26:36,220 --> 00:26:37,263
‫أنت لا تفهمين.

385
00:26:38,514 --> 00:26:40,099
‫لا أستطيع أن أثق بك الآن.

386
00:26:41,600 --> 00:26:43,936
‫لن أستطيع الوثوق بك أبدا.

387
00:26:46,188 --> 00:26:47,231
‫إذن هذه هي النهاية؟

388
00:26:48,691 --> 00:26:50,359
‫لن نرى بعضنا ثانية؟

389
00:26:50,860 --> 00:26:52,903
‫نعم. هذه هي النهاية.

390
00:27:21,015 --> 00:27:22,308
‫تفضلي بالدخول.

391
00:27:29,565 --> 00:27:31,317
‫أقدر مجيئك لمقابلتي.

392
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
‫قلت على الهاتف إنك
‫تستطيعين مساعدتي في قضية؟

393
00:27:37,990 --> 00:27:39,825
‫أعتقد أن حكومتي قد ساعدتك بالفعل.

394
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
‫نعم، كانوا متعاونين جدا.

395
00:27:42,411 --> 00:27:43,454
‫يسعدني ذلك.

396
00:27:43,996 --> 00:27:46,082
‫يتهم الفرنسيون عادة بأنهم صعبو المراس.

397
00:27:48,459 --> 00:27:49,502
‫تفضلي بالجلوس.

398
00:27:59,678 --> 00:28:01,847
‫لا علاقة لمجيئي بحكومتي.

399
00:28:02,390 --> 00:28:03,432
‫إنهم يجهلون أنني هنا.

400
00:28:04,266 --> 00:28:05,309
‫حسنا.

401
00:28:06,519 --> 00:28:11,190
‫إن أعطيتك المعلومات التي أملكها،
‫أريدك ألا تفصحي عن مصدرها، مفهوم؟

402
00:28:11,649 --> 00:28:13,150
‫أفهم ذلك.

403
00:28:13,484 --> 00:28:16,278
‫يجب ألا أتورط في القضية لأسباب واضحة.

404
00:28:16,570 --> 00:28:18,197
‫لن أطلب منك ذلك.

405
00:28:22,410 --> 00:28:26,288
‫هناك عميل مضطرب في
‫وكالة الاستخبارات المركزية.

406
00:28:27,790 --> 00:28:29,291
‫لقد خرج عن الطريق القويم.

407
00:28:31,085 --> 00:28:34,004
‫وهو يقوم بأمور لا يمكنني تقبلها.

408
00:28:36,424 --> 00:28:38,384
‫هل هو متورط في القضية؟

409
00:28:39,677 --> 00:28:40,719
‫نعم.

410
00:28:46,058 --> 00:28:47,101
‫علي الانصراف.

411
00:29:07,079 --> 00:29:09,915
‫لقد تأخرت يا آنسة "بارسونز".
‫موكلي ينتظر منذ مدة.

412
00:29:11,000 --> 00:29:13,043
‫أنا آسفة. كنت أرتب بعض الأمور.

413
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
‫حسنا، لن ننتظر أكثر،
‫لذا يستحسن أن تبدئي بطرح أسئلتك.

414
00:29:16,630 --> 00:29:18,632
‫في الواقع، لن أطرح أية أسئلة.

415
00:29:18,924 --> 00:29:19,967
‫صباح الخير.

416
00:29:20,593 --> 00:29:22,970
‫الآنسة "هيوز" هي من ستطرح الأسئلة اليوم.

417
00:29:28,309 --> 00:29:31,020
‫سيد "إريكسون"، أيمكنك أن تقرأ للسجل

418
00:29:31,103 --> 00:29:33,522
‫المقطع الملون في هذا المستند رجاء؟

419
00:29:33,898 --> 00:29:34,940
‫مهلا يا "هوارد".

420
00:29:38,944 --> 00:29:39,987
‫حسنا.

421
00:29:40,779 --> 00:29:41,822
‫سري

422
00:29:42,114 --> 00:29:43,532
‫"هوارد ت. إريكسون".

423
00:29:44,825 --> 00:29:46,702
‫"عملية ’دست ديفل‘."

424
00:29:48,913 --> 00:29:52,249
‫هذه مذكرة داخلية من وكالة
‫الاستخبارات المركزية.

425
00:29:55,127 --> 00:29:58,672
‫هل شاركت "هاي ستار" في عملية "دست ديفل"
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية؟

426
00:30:01,217 --> 00:30:02,259
‫نعم.

427
00:30:02,968 --> 00:30:05,804
‫كم عدد موظفي "هاي ستار"
‫الذين شاركوا في عملية "دست ديفل"؟

428
00:30:05,888 --> 00:30:06,931
‫أعترض.

429
00:30:07,014 --> 00:30:09,517
‫إجابة السيد "إريكسون" ستخرق اتفاق السرية

430
00:30:09,600 --> 00:30:10,809
‫الذي يحكم عقوده.

431
00:30:11,519 --> 00:30:14,688
‫هل كان "كريستوفر سانشيز"
‫مشاركا في عملية "دست ديفل"؟

432
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
‫الاعتراض نفسه ما زال قائما.

433
00:30:16,649 --> 00:30:20,778
‫هل فقد "توماس لاوري"
‫و"جاي رايبرن" و"روبرت فرانكس" حياتهم

434
00:30:20,945 --> 00:30:23,030
‫خلال مشاركتهم في عملية "دست ديفل"؟

435
00:30:23,447 --> 00:30:24,573
‫أعترض.

436
00:30:24,657 --> 00:30:26,617
‫يمكنك طرح هذه الأسئلة طوال اليوم.
‫لن نجيب عنها.

437
00:30:26,700 --> 00:30:30,329
‫أردت فقط أن يدرج رفض
‫موكلك للإجابة في السجل.

438
00:30:34,458 --> 00:30:37,586
‫بشكل عام يا سيد "إريكسون"،

439
00:30:38,045 --> 00:30:40,798
‫ما كان هدف عملية "دست ديفل"؟

440
00:30:42,758 --> 00:30:44,969
‫يمكنك الإجابة بشكل عام فقط.

441
00:30:48,305 --> 00:30:50,182
‫تمت الاستعانة بنا لنوفر الأمن،

442
00:30:50,766 --> 00:30:53,352
‫ومهمات الحراسة الروتينية
‫لضباط جهاز الاستخبارات.

443
00:30:53,644 --> 00:30:58,983
‫في الواقع، لا يسمح ﻠ"هاي ستار"
‫إلا بتوفير الأمن، صحيح؟

444
00:30:59,066 --> 00:31:00,192
‫ذلك صحيح.

445
00:31:00,276 --> 00:31:04,154
‫لا يسمح لكم بتنفيذ مهمات قتالية
‫من أي نوع، هل ذلك صحيح؟

446
00:31:04,572 --> 00:31:05,614
‫نعم يا سيدتي.

447
00:31:05,990 --> 00:31:11,745
‫لذلك إن ضلعت شركتك
‫في عمليات اختطاف واستجواب الأفغان مثلا،

448
00:31:12,580 --> 00:31:14,915
‫فسيعتبر ذلك نشاطا غير قانوني، أليس كذلك؟

449
00:31:15,374 --> 00:31:16,834
‫نعم، بالتأكيد.

450
00:31:19,044 --> 00:31:26,051
‫سيد "إريكسون"، هل تعرف ضابطا في
‫الاستخبارات اسمه "جيرالد بورمان"؟

451
00:31:27,303 --> 00:31:29,638
‫أعترض. سبق أن وضحنا هذا.
‫لا يمكنه الإجابة على هذا السؤال.

452
00:31:30,139 --> 00:31:33,767
‫هل أشرف السيد "بورمان" على عملية "دست
‫ديفل" لصالح وكالة الاستخبارات المركزية؟

453
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
‫أعترض.

454
00:31:37,354 --> 00:31:41,191
‫هل وفر السيد "بورمان"
‫أسماء الأشخاص الواجب اختطافهم

455
00:31:41,275 --> 00:31:44,445
‫على يد أعضاء وحدة "هاي ستار"
‫بقيادة السيد "سانشيز" في عملية "دست ديفل"؟

456
00:31:44,528 --> 00:31:45,571
‫أعترض.

457
00:31:49,867 --> 00:31:52,953
‫سيد "إريكسون"، هل تعرف
‫الشخص في هذه الصورة؟

458
00:31:57,499 --> 00:31:59,001
‫لا، لا أعرفه.

459
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
‫ألا تعرف من يكون هذا الطفل؟

460
00:32:03,088 --> 00:32:04,131
‫لا.

461
00:32:04,340 --> 00:32:05,382
‫لم أره في حياتي.

462
00:32:06,258 --> 00:32:09,970
‫هذا غريب، ففي اليوم الذي
‫تعرض فيه رجالك للقتل،

463
00:32:11,055 --> 00:32:13,766
‫كان السيد "بورمان" قد
‫كلفهم باختطاف هذا الصبي

464
00:32:13,849 --> 00:32:15,726
‫كجزء من عملية "دست ديفل".

465
00:32:27,363 --> 00:32:29,239
‫ألم تكن تعرف ذلك يا سيد "إريكسون"؟

466
00:32:32,409 --> 00:32:35,204
‫أكرر. لم أر هذا الشخص في حياتي.

467
00:32:37,456 --> 00:32:40,501
‫ذهل "إريكسون" عندما عرضت عليه تلك الصورة.

468
00:32:43,170 --> 00:32:45,297
‫يستحيل أنه كان يعرف
‫من قامت وحدة "كريس" باختطافه.

469
00:32:46,340 --> 00:32:47,633
‫قام "بورمان" باستغلال "إريكسون".

470
00:32:49,301 --> 00:32:51,512
‫كما قلت، قام "بورمان" بخيانة "إريكسون"،

471
00:32:53,222 --> 00:32:56,475
‫ونرجو الآن أن يخون كل منهما الآخر.

472
00:33:03,107 --> 00:33:04,483
‫اختطفنا صبيا؟

473
00:33:06,568 --> 00:33:09,738
‫- عم تتكلم؟
‫- استغللت رجالي لاختطاف صبي؟

474
00:33:14,076 --> 00:33:17,996
‫أجبني. هل كان الهدف في
‫تلك المهمة الأخيرة طفلا؟

475
00:33:19,248 --> 00:33:20,916
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- "باتي هيوز".

476
00:33:20,999 --> 00:33:22,543
‫وسط جلسة إفادة.

477
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
‫كانت معها صورة.

478
00:33:28,382 --> 00:33:31,468
‫نعم يا "هوارد"، كان الهدف صبيا.

479
00:33:31,552 --> 00:33:33,345
‫لم لم تخبرني بحق الجحيم؟

480
00:33:34,263 --> 00:33:36,223
‫لم تسأل أبدا من هم الأهداف.

481
00:33:37,891 --> 00:33:41,186
‫وفيم يهمك ذلك بأية حال؟
‫تمت الموافقة على عقودك.

482
00:33:42,563 --> 00:33:44,690
‫كان هذا الصبي يمتلك معلومات.

483
00:33:46,442 --> 00:33:48,694
‫سنه لا يغير شيئا.

484
00:33:51,363 --> 00:33:52,823
‫أين الصبي الآن؟

485
00:33:53,323 --> 00:33:55,868
‫إنه بأمان. الوكالة تهتم بالأمر.

486
00:33:57,870 --> 00:34:02,124
‫إن كنت أنا لا أعرف شيئا عن هذا،
‫فكيف اكتشفت "باتي هيوز" ذلك بحق الجحيم؟

487
00:34:02,207 --> 00:34:06,754
‫باستثنائي أنا، "كريس سانشيز"
‫هو الشخص الوحيد الذي رآه.

488
00:34:08,881 --> 00:34:12,718
‫لا بد أنه مرر تلك المعلومة ﻠ"بارسونز"
‫قبل إعادة إرساله إلى القتال.

489
00:34:14,803 --> 00:34:17,014
‫لن يتسبب "سانشيز" بأية مشكلة بعد الآن.

490
00:34:28,609 --> 00:34:30,027
‫رباه، أعلن عن قدومك في المرة المقبلة.

491
00:34:31,069 --> 00:34:32,321
‫هل تريد أن أفتح فجوة في رأسك؟

492
00:34:32,404 --> 00:34:34,156
‫قلت إنه يجب ألا يرانا أحد سوية.

493
00:34:34,323 --> 00:34:35,574
‫كنت ألتزم الحذر.

494
00:34:36,950 --> 00:34:37,993
‫ما هو قرارك؟

495
00:34:38,118 --> 00:34:41,580
‫سأنفذ العملية كما تريد،
‫لكنني أحتاج إلى رجلين لمساعدتي

496
00:34:41,663 --> 00:34:42,956
‫وعليك دفع المال لهما أيضا.

497
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
‫هل تعرفهما؟ هل تثق بهما؟

498
00:34:46,335 --> 00:34:47,377
‫بالطبع.

499
00:34:48,003 --> 00:34:51,215
‫أنا قلق مثلك على سرية الأمر.

500
00:34:53,759 --> 00:34:54,802
‫حسنا إذن.

501
00:35:01,391 --> 00:35:04,228
‫"سانشيز". "سانشيز"...

502
00:35:06,355 --> 00:35:07,523
‫"لاوري"، انظر إلي.

503
00:35:07,815 --> 00:35:09,775
‫انظر إلي! "رايبرن"!

504
00:35:09,858 --> 00:35:11,360
‫"لاوري"! "لاوري"!

505
00:35:18,325 --> 00:35:20,244
‫ماذا حدث لرجالي بحق الجحيم؟

506
00:35:23,664 --> 00:35:25,499
‫من هذا بحق الجحيم؟

507
00:36:03,871 --> 00:36:07,165
‫لم تعودي بأمان هنا.

508
00:36:09,960 --> 00:36:12,129
‫وإلى أين تريدني أن أذهب؟ إلى "أمريكا"؟

509
00:36:14,631 --> 00:36:17,467
‫تعرف أنني لا أستطيع مغادرة وطني.

510
00:36:19,344 --> 00:36:22,014
‫حياتي هنا.

511
00:36:41,992 --> 00:36:43,827
‫- السلام عليكم.
‫- رباه.

512
00:36:45,037 --> 00:36:46,705
‫وعليكم السلام.

513
00:36:47,247 --> 00:36:48,290
‫ماذا تفعل هنا؟

514
00:36:48,373 --> 00:36:49,917
‫لم نكن مضطرين إلى البحث عن "سانشيز".

515
00:36:51,168 --> 00:36:52,669
‫هو جاء إلينا.

516
00:36:53,211 --> 00:36:54,254
‫ماذا تقصد؟

517
00:36:54,755 --> 00:36:59,092
‫طلب أحدهم من "بلال" الانضمام إلى مجموعة
‫رجال يخططون لقتل موظف من "هاي ستار".

518
00:37:00,260 --> 00:37:02,304
‫- هل تعرف من هو الموظف؟
‫- لا.

519
00:37:02,846 --> 00:37:04,973
‫- من حاول تجنيدك؟
‫- أحد الوسطاء.

520
00:37:05,599 --> 00:37:07,476
‫لا أعرف من الذي يريد قتله.

521
00:37:08,060 --> 00:37:10,437
‫لكنهم لم يجدوا صعوبة
‫في العثور على من ينفذ العملية.

522
00:37:11,480 --> 00:37:13,190
‫- لماذا؟
‫- المال الذي يدفعونه،

523
00:37:13,523 --> 00:37:14,942
‫إنه مبلغ طائل.

524
00:37:33,418 --> 00:37:34,920
‫لم أعتقد أنك ستأتين.

525
00:37:36,672 --> 00:37:38,465
‫لست متأكدة من سبب وجودي هنا.

526
00:37:40,133 --> 00:37:42,010
‫باستثناء أنك أردت رؤيتي.

527
00:37:43,261 --> 00:37:44,304
‫هكذا تجري الأمور.

528
00:37:45,055 --> 00:37:47,891
‫عندما تطلب مني المجيء فأنا آتي.

529
00:37:57,567 --> 00:37:59,236
‫لكن الوضع مختلف قليلا هذه المرة.

530
00:38:00,445 --> 00:38:01,947
‫نعم، آسفة بشأن هذا.

531
00:38:03,156 --> 00:38:07,244
‫لكن كان علي أن أفترض
‫أنك أردت رؤيتي هنا لقتلي.

532
00:38:08,662 --> 00:38:10,789
‫أخبرت "باتي هيوز" عن الصبي.

533
00:38:15,919 --> 00:38:17,421
‫أنا آسفة لأنني خنتك.

534
00:38:23,635 --> 00:38:25,345
‫لكنه كان مجرد صبي.

535
00:38:26,638 --> 00:38:27,889
‫لا أستطيع تقبل ذلك.

536
00:38:33,645 --> 00:38:35,439
‫لقد قدمت لي معروفا.

537
00:38:37,274 --> 00:38:38,692
‫ماذا تقصد؟

538
00:38:42,279 --> 00:38:46,074
‫كان علي التستر على كل هذا.

539
00:38:47,159 --> 00:38:48,201
‫و...

540
00:38:50,078 --> 00:38:51,913
‫لم أعد أستطيع القيام بهذا.

541
00:38:54,291 --> 00:38:56,918
‫ستظهر الحقيقة على أية حال.

542
00:38:57,461 --> 00:38:59,379
‫إنها مسألة وقت ليس إلا.

543
00:39:01,048 --> 00:39:02,507
‫علام تتستر؟

544
00:39:02,674 --> 00:39:03,717
‫من يكون الصبي؟

545
00:39:04,342 --> 00:39:06,928
‫يمتلك الصبي معلومات.

546
00:39:08,430 --> 00:39:09,473
‫أمه...

547
00:39:13,226 --> 00:39:15,020
‫كانت مخبرة لدي.

548
00:39:19,024 --> 00:39:21,151
‫وقد خاطرت بكل شيء

549
00:39:22,069 --> 00:39:23,320
‫من أجلي.

550
00:39:23,570 --> 00:39:25,030
‫من أجل هذا البلد اللعين.

551
00:39:28,158 --> 00:39:29,910
‫فأدى ذلك إلى مقتلها.

552
00:39:33,872 --> 00:39:37,084
‫والآن، كل ما كانت الأم تعرفه

553
00:39:38,835 --> 00:39:40,504
‫هو بحوزة الصبي.

554
00:39:47,803 --> 00:39:49,471
‫أعتقد أنني أفقد عقلي.

555
00:39:50,764 --> 00:39:52,224
‫أريد فقط... أريد...

556
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
‫أريد أن ينتهي هذا الأمر.

557
00:39:59,189 --> 00:40:00,732
‫أريد الخروج من هذا المأزق.

558
00:40:05,278 --> 00:40:06,321
‫لا بأس.

559
00:40:25,006 --> 00:40:27,050
‫ما زال بإمكانك تصحيح الوضع.

560
00:40:28,135 --> 00:40:29,719
‫أطلق سراح الصبي.

561
00:40:40,480 --> 00:40:41,648
‫حسنا.

562
00:41:58,767 --> 00:42:00,227
‫يجب أن تكون كعكة بالليمون.

563
00:42:01,436 --> 00:42:02,687
‫مع كريمة بنكهة الليمون.

564
00:42:03,521 --> 00:42:04,898
‫- حسنا.
‫- لماذا نكهة الليمون؟

565
00:42:05,232 --> 00:42:06,274
‫كانت نكهة أمي المفضلة.

566
00:42:07,150 --> 00:42:08,944
‫وزينها ببعض زهور الأقحوان.

567
00:42:10,278 --> 00:42:11,363
‫المصنوعة من الكريمة.

568
00:42:11,529 --> 00:42:12,572
‫بالتأكيد.

569
00:42:14,324 --> 00:42:15,867
‫سيستغرق هذا الأمر دقيقة أيها الصبيان.

570
00:42:16,117 --> 00:42:18,787
‫خذا بعض الكعك الإيطالي إن أردتما،
‫لتأكلاه في الطريق إلى المنزل.

571
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
‫وبعض المعجنات بالجبن.

572
00:42:21,081 --> 00:42:22,249
‫ما الأخبار؟

573
00:42:22,958 --> 00:42:24,125
‫كل شيء تحت السيطرة يا سيدي.

574
00:42:24,459 --> 00:42:25,627
‫حسنا، ما الجدول الزمني؟

575
00:42:26,795 --> 00:42:28,213
‫من ٢٤ إلى ٣٦ ساعة.

576
00:42:28,797 --> 00:42:30,548
‫يجب أن تكون العملية دقيقة.

577
00:42:30,757 --> 00:42:32,217
‫لا أريد أخطاء أو أدلة.

578
00:42:32,926 --> 00:42:35,011
‫لا أريد شيئا تتكلم عنه الصحافة.

579
00:42:36,721 --> 00:42:38,348
‫سأتصل بك ثانية بعد إنجاز المهمة.

580
00:42:39,182 --> 00:42:40,225
‫ممتاز.

581
00:42:42,769 --> 00:42:44,020
‫أنا قلق على صديقك.

582
00:42:44,729 --> 00:42:45,855
‫بم أخبرك مصدر المعلومات؟

583
00:42:45,981 --> 00:42:48,858
‫أن هناك من يعرض مبلغا كبيرا من المال

584
00:42:49,734 --> 00:42:51,611
‫لقتل أحد المتعاقدين مع "هاي ستار".

585
00:42:51,945 --> 00:42:52,988
‫هل هو "كريس"؟

586
00:42:53,280 --> 00:42:54,322
‫لم يقل المصدر من.

587
00:42:55,115 --> 00:42:56,783
‫إن كان هو، فهذا يعني أنه ما زال حيا.

588
00:42:57,450 --> 00:42:58,493
‫حتى الآن.

589
00:43:00,120 --> 00:43:01,162
‫أريد القدوم.

590
00:43:01,830 --> 00:43:02,998
‫سأبلغ السلطات بنفسي.

591
00:43:03,081 --> 00:43:05,041
‫لا. لا، هذه فكرة سيئة.

592
00:43:05,458 --> 00:43:07,460
‫ستعرضين بذلك حياتك وحياة صديقك للخطر.

593
00:43:09,504 --> 00:43:10,547
‫حسنا.

594
00:43:10,880 --> 00:43:12,299
‫لدي بعض المعارف في السفارة.

595
00:43:13,258 --> 00:43:16,469
‫ربما أدفعهم للتدخل. لكنني
‫سأفعل كل ما في وسعي.

596
00:43:18,305 --> 00:43:19,347
‫حسنا. شكرا.

597
00:43:45,165 --> 00:43:46,249
‫مرحبا؟

598
00:43:46,791 --> 00:43:47,876
‫مرحبا.

599
00:43:48,043 --> 00:43:49,502
‫أنا "جيرالد بورمان".

600
00:43:50,378 --> 00:43:51,421
‫هل تتذكرينني؟

601
00:43:53,590 --> 00:43:55,050
‫بالطبع يا سيد "بورمان".

602
00:44:00,263 --> 00:44:02,390
‫إذن، سيقتلني "إريكسون" أخيرا.

603
00:44:03,892 --> 00:44:04,934
‫كنت أتساءل،

604
00:44:05,852 --> 00:44:08,271
‫أما زلت مهتمة بما أعرفه عن
‫"هوارد إريكسون"؟

605
00:44:09,481 --> 00:44:11,316
‫ذلك يعتمد على ما تعرفه.

606
00:44:19,532 --> 00:44:22,243
‫أستطيع أن أقدمه لك يا آنسة "هيوز".

607
00:44:22,994 --> 00:44:24,037
‫على طبق من ذهب.

608
00:44:25,830 --> 00:44:27,665
‫يبدو أنه علينا أن نجتمع.

609
00:44:39,469 --> 00:44:40,512
‫ابتعد عني بحق الجحيم!

610
00:44:41,012 --> 00:44:42,180
‫اللعنة عليك، ابتعد عني!

611
00:44:42,972 --> 00:44:45,892
‫ابتعد عني! ابتعد عني بحق الجحيم!

612
00:44:47,185 --> 00:44:50,021
‫بعد مرور أسبوع

613
00:44:57,695 --> 00:44:59,406
‫أفترض أنك سمعت.

614
00:44:59,572 --> 00:45:00,990
‫أنت تتلاعبين بحياة رجل.

615
00:45:10,834 --> 00:45:13,795
‫لا تعبثي معي يا "باتي".
‫أقسم بالله إنك ستندمين على هذا.

616
00:45:13,878 --> 00:45:15,463
‫- وداعا يا "إيلين".
‫- "باتي"!
