1
00:00:01,085 --> 00:00:02,628
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,088
‫إنه ابني الوحيد.

3
00:00:04,255 --> 00:00:07,258
‫ترك لي ابنته الصغيرة كي أعتني بها.

4
00:00:07,466 --> 00:00:09,802
‫مايكل" رفع ضدي دعوى لحضانة "كاثرين".

5
00:00:10,386 --> 00:00:12,179
‫إذا كنت سأجد صديقك "سانشيز"،

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,807
‫فإنني أحتاج إلى معرفة ما إذا كانت هناك قصة
‫تستحق الكتابة عنها.

7
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
‫كانوا يجرون عمليات هجومية لوكالة

8
00:00:16,851 --> 00:00:19,311
‫الاستخبارات المركزية، و"هاي
‫ستار" عرفت بذلك.

9
00:00:19,437 --> 00:00:21,188
‫أحتاج إلى لفلفة هذا الأمر
‫مع "سانشيز" بسرعة.

10
00:00:21,439 --> 00:00:22,606
‫أبعد "كارتر" عن هذا.

11
00:00:22,732 --> 00:00:24,525
‫هذان الاثنان صديقان منذ مدة طويلة.

12
00:00:25,359 --> 00:00:27,445
‫أريده أن يشبه هذا تماما. مفهوم؟

13
00:00:27,528 --> 00:00:30,239
‫سيد "إريكسون"، أيمكنك أن تتعرف
‫على الشخص في هذه الصورة؟

14
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
‫لا، لا أستطيع.

15
00:00:31,657 --> 00:00:34,785
‫هذا مثير للعجب، لأنه في
‫اليوم الذي قتل فيه رجالك،

16
00:00:35,077 --> 00:00:37,830
‫أمر السيد "بورمان"
‫رجالك بالقبض على هذا الصبي.

17
00:00:37,997 --> 00:00:40,624
‫في تلك المهمة الأخيرة، هل كان المخبر ولدا؟

18
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
‫لديك معلومات مهمة جدا.

19
00:00:44,003 --> 00:00:46,964
‫أريد معرفة الحقيقة حول ما حصل لأمك.

20
00:00:47,214 --> 00:00:49,049
‫أنت الشيطان.

21
00:00:49,508 --> 00:00:52,052
‫هل ما زلت مهتمة بما أعرف
‫عن "هوارد إريكسون"؟

22
00:00:52,344 --> 00:00:53,679
‫هذا يعتمد على ما تعرفه.

23
00:00:53,846 --> 00:00:58,142
‫يمكنني أن أقدمه إليك يا آنسة
‫"هيوز". على طبق من فضة.

24
00:03:09,023 --> 00:03:10,274
‫- المكان آمن.
‫- المكان آمن.

25
00:03:30,294 --> 00:03:31,670
‫انتظروا هنا في الخارج.

26
00:03:36,383 --> 00:03:39,386
‫قلت لك إنني سآتي.

27
00:04:01,075 --> 00:04:02,534
‫إذن ماذا لديك لتعطيني؟

28
00:04:04,078 --> 00:04:07,456
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبدأ من البداية.

29
00:04:08,916 --> 00:04:11,627
‫- ومتى كان ذلك؟
‫- أواخر الثمانينيات. "أفغانستان".

30
00:04:12,753 --> 00:04:15,756
‫جنود البحرية أرسلوا وحدة قوات خاصة

31
00:04:15,881 --> 00:04:19,426
‫لمساعدة الوكالة
‫بتدريب "المجاهدين" ضد السوفييت.

32
00:04:19,510 --> 00:04:20,719
‫"إريكسون" قاد الفريق.

33
00:04:21,845 --> 00:04:25,307
‫إذن أنت و"إريكسون" انسجمتما، على ما أعتقد.

34
00:04:25,808 --> 00:04:29,061
‫أدركت أنه يمكن أن يكون مفيدا.

35
00:04:29,144 --> 00:04:33,148
‫كان "هوارد" من جيل نادر، ومؤمنا حقيقيا.

36
00:04:34,608 --> 00:04:36,944
‫ما الذي أدى إلى عملية "شيطان الرمال"؟

37
00:04:37,861 --> 00:04:41,073
‫بعد "أبو غريب"، بدت فجأة أنها فكرة سيئة

38
00:04:41,156 --> 00:04:45,202
‫أن يتعامل العسكريون الأميركيون
‫مع الإرهابيين المشتبه بهم.

39
00:04:45,285 --> 00:04:47,579
‫لذا جندت "إريكسون".

40
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
‫كانت مؤسسة "هاي ستار" ملائمة تماما.

41
00:04:50,916 --> 00:04:56,088
‫كان "هوارد" مستعدا للمساهمة.
‫وكان هناك شيء واحد فقط يريده منا.

42
00:04:57,464 --> 00:04:59,842
‫أن نضمن له عقوده الحكومية.

43
00:05:00,217 --> 00:05:05,347
‫كان يخاطر بكل شركته بالقيام بعمل غير شرعي.

44
00:05:05,431 --> 00:05:08,183
‫وكان يحتاج فقط إلى ضمان من جهة أعلى.

45
00:05:08,267 --> 00:05:12,688
‫فاستعملت نفوذي لتأكيد
‫استمرار تدفق العقود نحوه.

46
00:05:14,231 --> 00:05:17,818
‫بدأنا باختطاف أشخاص عاديين
‫من "الطالبان" و"القاعدة".

47
00:05:18,694 --> 00:05:22,114
‫واستعملنا بعض تقنيات الاستجواب المحسنة.

48
00:05:22,281 --> 00:05:23,699
‫تعني التعذيب.

49
00:05:27,494 --> 00:05:30,748
‫هل علق أي مدني بريء في الشبكة؟

50
00:05:32,791 --> 00:05:35,419
‫في مهنتي، لا يمكن أن نصل إلى الكمال أبدا.

51
00:05:39,590 --> 00:05:41,967
‫أخبرني عن المهمة الأخيرة.

52
00:05:42,551 --> 00:05:44,428
‫حسنا، كنت محقة.

53
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
‫أوقفت الوكالة عملية
‫"شيطان الرمال" قبل ذلك الوقت،

54
00:05:47,389 --> 00:05:50,934
‫لكن "هوارد" قرر أن يكون بطلا.

55
00:05:51,018 --> 00:05:54,063
‫فأخذ وحده يلاحق هدفا.

56
00:05:54,146 --> 00:05:59,151
‫وتبين أن ما جعله مفيدا جعله
‫غير موثوق به أيضا.

57
00:05:59,985 --> 00:06:03,197
‫والآن، لم نعد نستطيع السيطرة عليه.

58
00:06:04,448 --> 00:06:08,619
‫إذن، هل لهذا أنت مستعد لتسليمه؟

59
00:06:10,746 --> 00:06:15,167
‫سنكون سعداء جدا إذا أزلته عن أيدينا.

60
00:06:17,836 --> 00:06:19,088
‫وماذا عن الصبي؟

61
00:06:20,047 --> 00:06:21,799
‫الآن، تلك الحالة...

62
00:06:22,716 --> 00:06:26,136
‫أنت مخطئة كليا بهذا. أنا أحمي الصبي.

63
00:06:26,220 --> 00:06:28,806
‫وليست لهذا علاقة
‫بعملية "شيطان الرمال" إطلاقا.

64
00:06:31,058 --> 00:06:34,394
‫إنه لاجىء سياسي.
‫"أفغانستان" لم تعد آمنة له.

65
00:06:35,229 --> 00:06:36,271
‫من هو؟

66
00:06:37,231 --> 00:06:39,525
‫كانت لدي مخبرة في المنطقة.

67
00:06:39,608 --> 00:06:43,862
‫هذه المخبرة زودتنا بالمعلومات،
‫وبالمقابل، أحمي ابنها.

68
00:06:45,989 --> 00:06:48,492
‫لماذا إذن تريد أن تعقد صفقة معي؟

69
00:06:49,868 --> 00:06:51,912
‫لأنك تعرفين عن الصبي.

70
00:06:54,331 --> 00:06:57,876
‫وإذا لاحقته، يمكن أن تعرضي الولد للخطر.

71
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
‫لذا ستعطيني "إريكسون"،
‫إذا أبتعدت عن الصبي؟

72
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
‫هذا يبدو معقولا.

73
00:07:15,644 --> 00:07:17,229
‫سأكون على اتصال، إذن.

74
00:07:18,313 --> 00:07:22,442
‫سيكون لديك أنت والآنسة "بارسونز"
‫كل شيء تحتاجان إليه

75
00:07:22,734 --> 00:07:25,362
‫لإسقاط إمبراطورية "إريكسون".

76
00:07:33,787 --> 00:07:36,081
‫لا يمكن أن يكون أكبر من ١١ أو ١٢ سنة.

77
00:07:38,709 --> 00:07:41,962
‫إننا نعرف أين يحتجزه "بورمان"، صحيح؟

78
00:07:42,045 --> 00:07:43,088
‫نعم.

79
00:07:43,172 --> 00:07:45,591
‫أعطت الفرنسية عنوانا مع الصورة.

80
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
‫الحصول على مذكرة تفتيش
‫بسبب محتمل سيكون تحديا.

81
00:07:50,929 --> 00:07:53,390
‫لا أرى كيف يمكننا أن
‫نتصل بالشرطة بهذا الشأن.

82
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
‫لا، لا نستطيع.

83
00:07:55,475 --> 00:07:59,354
‫سيدعي "بورمان" أنه
‫يطلب اللجوء بالنيابة عن الولد.

84
00:07:59,605 --> 00:08:01,857
‫المرأة التي أعطتك المعلومات، ماذا تعتقد؟

85
00:08:02,107 --> 00:08:04,276
‫إنها تظن أن "بورمان" كان يستوجبه.

86
00:08:04,568 --> 00:08:07,446
‫لكنها لم تكن متأكدة من أن الصبي
‫كان الهدف لمهمة "كريس".

87
00:08:08,030 --> 00:08:10,949
‫"إيلين"، كلانا رأينا رد فعل "إريكسون"
‫على هذا لدى الشهادة.

88
00:08:11,241 --> 00:08:15,204
‫أعرف، أنا أقول فقط، لسنا متأكدين
‫من أن "كريس" كان يعرف عن هذا.

89
00:08:16,538 --> 00:08:19,333
‫حسنا، هناك طريقة واحدة لنكتشف.

90
00:08:20,500 --> 00:08:23,212
‫يجب أن نتكلم مع الصبي بطريقة ما.

91
00:08:38,185 --> 00:08:40,812
‫إذا لم تأكل اليوم يا "سانشو".

92
00:08:58,747 --> 00:09:00,123
‫اشرب يا سيد "سانشيز".

93
00:09:00,832 --> 00:09:02,292
‫لدينا مسافة طويلة أمامنا بعد.

94
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
‫أنا آسف يا سيدي، لكن هذا غير مقبول.

95
00:09:28,360 --> 00:09:32,114
‫- لم أفعل سوى نقل "سانشيز"، هذا كل شيء.
‫- لماذا؟

96
00:09:32,197 --> 00:09:35,325
‫تصرف وقائي، لا أحب تسكع ذلك المراسل.

97
00:09:35,534 --> 00:09:36,576
‫كلام فارغ يا سيدي.

98
00:09:36,702 --> 00:09:38,078
‫عفوا؟

99
00:09:38,578 --> 00:09:41,540
‫إنك لم تنقله فقط. أنا أعرف ماذا يحصل.

100
00:09:41,873 --> 00:09:43,458
‫لا أحب ما تلمح إليه يا "إيه سي".

101
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
‫سيدي، لا أعتقد أنك تفهم لماذا أنا منزعج.

102
00:09:47,629 --> 00:09:49,131
‫الآن إذا كان على "سانشيز"
‫أن يذهب، فيجب أن يذهب،

103
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
‫لكن ما يغضبني هو أنك تبعدني عما يحدث.

104
00:09:54,011 --> 00:09:57,222
‫- ألم أثبت لك ولائي يا سيدي؟
‫- نعم، فعلت ذلك.

105
00:09:58,515 --> 00:10:00,142
‫أنا هنا لأخدمك.

106
00:10:00,600 --> 00:10:03,061
‫وأخدم هذه الشركة.

107
00:10:03,145 --> 00:10:05,856
‫لكنني لا أستطيع أن أقوم بعملي
‫إذا بقيت في الظلام.

108
00:10:06,690 --> 00:10:10,068
‫"إيه سي"، مهما يحصل...

109
00:10:10,152 --> 00:10:12,237
‫أحاول حمايتك. هل تفهم؟

110
00:10:12,446 --> 00:10:14,614
‫وإذا كنت سأستمر بالعمل لهذه الشركة،
‫فأحتاج إلى أن أعرف.

111
00:10:14,740 --> 00:10:15,782
‫فهمت.

112
00:10:16,158 --> 00:10:17,492
‫من الذي يدير لك هذا العمل؟

113
00:10:17,868 --> 00:10:19,202
‫"بارتكاوسكي".

114
00:10:20,537 --> 00:10:23,999
‫بعد إذنك يا سيدي، أود أن أتكلم معه.

115
00:10:26,752 --> 00:10:29,129
‫سأتأكد من أنه سيطلعك على كل
‫شيء بأسرع ما يمكن.

116
00:10:29,838 --> 00:10:31,465
‫شكرا يا سيدي.

117
00:10:32,966 --> 00:10:35,344
‫الآن، فحصت القاضية
‫طلبي الرعاية المقدمين منكما،

118
00:10:35,427 --> 00:10:38,472
‫وأمرت بإجراء وساطة كوسيلة لحل هذا النزاع.

119
00:10:39,389 --> 00:10:40,432
‫نعم يا سيدي.

120
00:10:42,100 --> 00:10:44,102
‫الآن، أظهرت التجربة

121
00:10:44,227 --> 00:10:48,774
‫أننا نحصل على نتيجة أفضل
‫إذا أجرينا محادثة وأبقيناها عادية.

122
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
‫هذا يبدو جيدا.

123
00:10:51,360 --> 00:10:53,987
‫الآن، أود أن أعرف كم نحن متباعدون حقا،

124
00:10:54,071 --> 00:10:57,908
‫فما هي ترتيبات الرعاية التي تبدو لك منصفة
‫يا آنسة "هيوز"؟

125
00:11:00,243 --> 00:11:06,833
‫الواقع أن ابني هجر
‫طفلته، وأنا تبنيتها قانونيا،

126
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
‫ولن أسمح له برؤية "كاثرين".

127
00:11:11,755 --> 00:11:15,634
‫حسنا. إذن لدينا بعض المسافة لتقريبها هنا.

128
00:11:17,219 --> 00:11:18,345
‫هل لي أن أقول شيئا؟

129
00:11:18,470 --> 00:11:19,513
‫بالطبع.

130
00:11:20,138 --> 00:11:25,143
‫بقدر ما يمكنني أن أتذكر، كنت
‫أنا وأمي في حالة حرب،

131
00:11:25,227 --> 00:11:28,605
‫ووصل الأمر إلى مرحلة حيث، بأمانة،

132
00:11:28,688 --> 00:11:31,817
‫لم أعد أعرف حتى على ماذا نتحارب،

133
00:11:31,900 --> 00:11:33,777
‫لكن الأمر ليس حول "كاثرين".

134
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
‫حسنا، لست متأكدا من أنني أتبعك.

135
00:11:37,239 --> 00:11:40,283
‫هناك سبب لهروبي عندما ولدت ابنتي.

136
00:11:44,204 --> 00:11:45,872
‫لم أكن مستعدا لأكون أبا.

137
00:11:47,916 --> 00:11:52,796
‫الواقع أنني اقترفت الكثير من الأخطاء.
‫وهناك الكثير من ذاتي لا أحترمه.

138
00:11:53,296 --> 00:11:55,424
‫والأرجح أنني لا أحب نفسي حتى.

139
00:11:55,632 --> 00:11:56,758
‫لكن...

140
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
‫حان الوقت لأتوقف عن لومك.

141
00:12:04,516 --> 00:12:07,686
‫منذ أن كنت صغيرا،
‫عرفت أنني إذا جعلت من أمي العدو،

142
00:12:07,769 --> 00:12:09,646
‫سيكون لحياتي حينها هدف.

143
00:12:10,689 --> 00:12:13,900
‫طالما أنه يمكنني أن أعتبرها المستبدة،

144
00:12:14,025 --> 00:12:16,111
‫يمكنني أن أبقي غضبا واثقا

145
00:12:16,194 --> 00:12:19,573
‫يبرر أي سلوك سيئ كنت أحتاج إليه.

146
00:12:23,952 --> 00:12:25,495
‫لكن هذه كذبة.

147
00:12:26,455 --> 00:12:27,747
‫إنها ليست العدو.

148
00:12:29,499 --> 00:12:32,252
‫لقد أظهرت لي أمي الحب بأفضل ما يمكنها.

149
00:12:34,379 --> 00:12:38,758
‫إنني أرى ذلك الآن. وأعرف أنها ستكون
‫أما أفضل مما يمكنني أن أكون أبا.

150
00:12:42,804 --> 00:12:45,682
‫ماذا بالضبط تحاول إنجازه هنا اليوم؟

151
00:12:46,725 --> 00:12:48,935
‫أريد سحب طلبي.

152
00:12:52,314 --> 00:12:54,941
‫أريد أن أقيم سلاما مع أمي.

153
00:12:56,902 --> 00:12:59,571
‫أريدها أن تعرف أنني أحبها.

154
00:12:59,654 --> 00:13:03,700
‫وممتن لأنها تحب "كاثرين" كفاية
‫لتعطيها كل شيء لا أستطيعه أنا.

155
00:13:14,794 --> 00:13:16,046
‫أمي،

156
00:13:19,925 --> 00:13:21,051
‫أيمكنك أن تنهضي من فضلك؟

157
00:13:53,542 --> 00:13:56,461
‫هل أنت بخير؟ ألا تريدين أن تأكلي؟

158
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
‫افتقدت أباك، أليس كذلك؟

159
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
‫وأنا كذلك.

160
00:14:10,183 --> 00:14:11,309
‫أتتكلمين مع الكلاب الآن؟

161
00:14:12,519 --> 00:14:13,603
‫مرحبا.

162
00:14:16,565 --> 00:14:18,316
‫"غواري" لا تريد أن تأكل.

163
00:14:18,817 --> 00:14:20,485
‫هناك أمر غير طبيعي.

164
00:14:21,820 --> 00:14:22,904
‫هل تدعك "باتي" تجلبينها إلى العمل؟

165
00:14:25,865 --> 00:14:27,951
‫إنها تحب الكلاب. ولم تمانع.

166
00:14:30,161 --> 00:14:31,955
‫كنت سأتركها في البيت،

167
00:14:32,038 --> 00:14:34,249
‫لكن فكرة أنها في الشقة وحدها.

168
00:14:34,332 --> 00:14:35,584
‫لم يكن لدي القلب لذلك.

169
00:14:38,336 --> 00:14:39,337
‫ماذا؟

170
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
‫لا شيء.

171
00:14:41,381 --> 00:14:43,466
‫أمر لطيف منك أن تعتني بها.
‫كنت أتساءل مع ذلك...

172
00:14:44,301 --> 00:14:45,343
‫ماذا؟

173
00:14:46,136 --> 00:14:49,347
‫لا أستطيع التفكير بمطعم يقبل الكلاب.

174
00:14:50,849 --> 00:14:53,977
‫رباه، اللعنة. أنا آسفة، لم...

175
00:14:54,394 --> 00:14:55,520
‫لا تقلقي.

176
00:14:55,812 --> 00:14:58,857
‫دعنا فقط نذهب إلى منزلي ونطلب طعاما جاهزا.

177
00:14:59,608 --> 00:15:00,650
‫يبدو هذا جيدا.

178
00:15:00,984 --> 00:15:02,027
‫حسنا.

179
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
‫تعالي. تعالي.

180
00:15:15,206 --> 00:15:18,001
‫وإلى أين يجب أن أذهب؟ "أميركا"؟

181
00:15:20,253 --> 00:15:23,131
‫أنت تعرف أنني لا أستطيع أن أترك وطني.

182
00:15:24,299 --> 00:15:25,508
‫لم لا؟

183
00:15:26,301 --> 00:15:28,303
‫ليس ممكنا.

184
00:15:28,720 --> 00:15:30,847
‫إنه دمي.

185
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
‫سيكتشفون أمرك.

186
00:15:37,687 --> 00:15:40,398
‫حياتي هنا.

187
00:15:40,482 --> 00:15:43,360
‫حياتك ستنتهي

188
00:15:43,818 --> 00:15:47,572
‫حالما يعرفون ما تفعلين.

189
00:15:57,499 --> 00:15:59,167
‫لماذا لم تكن هناك؟

190
00:16:01,086 --> 00:16:04,172
‫كان المفترض أن تكون أمك هناك عندما جئت
‫لأجلك.

191
00:16:08,218 --> 00:16:09,719
‫هل قبض عليها؟

192
00:16:12,472 --> 00:16:14,349
‫هل قتلت؟

193
00:16:17,977 --> 00:16:20,563
‫يمكنني أن أجعلك تخبرني.

194
00:16:47,424 --> 00:16:51,010
‫يمكنني إيذاءك,

195
00:17:00,019 --> 00:17:02,021
‫لا أريد ذلك.

196
00:17:02,939 --> 00:17:05,024
‫أنت الشيطان.

197
00:17:07,068 --> 00:17:11,656
‫نعم، صحيح يا ولد. أنا الشيطان.

198
00:17:23,668 --> 00:17:25,003
‫ماذا تريدني أن أقول؟

199
00:17:26,921 --> 00:17:28,423
‫ماذا تريدني أن أقول؟

200
00:17:31,468 --> 00:17:33,803
‫أرجوك أن تخبرني ماذا علي أن أقول.

201
00:17:52,947 --> 00:17:53,990
‫لا بأس.

202
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
‫أنا آسف.

203
00:18:02,415 --> 00:18:03,708
‫أنا آسف.

204
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
‫اذهب وتكلم مع ذلك الرجل.

205
00:18:12,217 --> 00:18:13,259
‫ماذا؟

206
00:18:13,676 --> 00:18:15,178
‫مال للسجائر.

207
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
‫يبدو أنهم كانوا هنا.
‫ثلاثة رجال يقودون سيارة صفراء.

208
00:18:47,293 --> 00:18:48,378
‫هل قالوا إلى أين كانوا ذاهبين؟

209
00:18:48,878 --> 00:18:52,966
‫شمالا إلى مقاطعة "وايغال".
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك. هذا خطر جدا.

210
00:18:53,383 --> 00:18:55,385
‫- سبق أن سمعت ذلك.
‫- تحت سيطرة "الطالبان".

211
00:18:55,677 --> 00:19:00,390
‫متدينون كثيرا. ومعادون جدا للأميركيين.
‫لن تدوم ثلاث دقائق.

212
00:19:07,355 --> 00:19:10,650
‫أتعرفين؟ سائق التاكسي ذاك طلب مني زيادة.

213
00:19:11,568 --> 00:19:14,028
‫أعرف ذلك لأن العداد اللعين كان مغشوشا.

214
00:19:15,905 --> 00:19:18,324
‫أعني، لأن الأرقام كانت تستمر بالقفز.

215
00:19:18,449 --> 00:19:20,493
‫- أتعرفين ما أعني؟
‫- هات.

216
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
‫- تعال.
‫- توقفي!

217
00:19:23,288 --> 00:19:24,414
‫ماذا؟ ماذا؟

218
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
‫ماذا تريدين مني الآن؟

219
00:19:26,291 --> 00:19:27,834
‫تعال. تعال إلى الداخل.

220
00:19:28,001 --> 00:19:29,919
‫دعني أحضر لك كوبا من القهوة.

221
00:19:32,463 --> 00:19:33,840
‫من هنا.

222
00:19:37,677 --> 00:19:40,263
‫حسنا، "بورمان" يقفل على هذا الصبي،

223
00:19:40,346 --> 00:19:42,849
‫ويريدك أن تظني أنه يحمي الولد؟

224
00:19:44,392 --> 00:19:45,435
‫هذا كلام فارغ.

225
00:19:45,643 --> 00:19:48,938
‫- نعم، هو كذلك.
‫- نعم، هذا هراء.

226
00:19:50,940 --> 00:19:53,401
‫نريد أن نزودك بآخر المعلومات عن القضية.

227
00:19:53,902 --> 00:19:55,069
‫"نحن"؟

228
00:19:55,486 --> 00:19:57,155
‫ألا تزال زميلتك المتحمسة تشاركك القضية؟

229
00:19:57,572 --> 00:19:59,324
‫- نعم.
‫- هذا لطيف.

230
00:20:02,160 --> 00:20:05,914
‫نعرف أننا لم نكن لنصل إلى
‫هنا من دونك يا "بيل".

231
00:20:07,165 --> 00:20:08,875
‫أنت وصديقك.

232
00:20:11,252 --> 00:20:13,463
‫- نعم، نعم، نعم.
‫- أنا في شدة الأسف.

233
00:20:13,922 --> 00:20:17,800
‫نعم. "جوليوس"، كان مخلصا.

234
00:20:18,343 --> 00:20:22,263
‫كان أحد الرجال الجيدين. نعم، "جوليوس".

235
00:20:23,097 --> 00:20:25,850
‫مدني بالمعلومات لأكثر من ٢٠ عاما.

236
00:20:30,688 --> 00:20:32,482
‫"بيل"، أرجوك. أرجوك!

237
00:20:33,107 --> 00:20:35,193
‫دعني أحصل لك على بعض المساعدة.

238
00:20:35,818 --> 00:20:37,070
‫- أتريدين مساعدتي؟
‫- نعم.

239
00:20:37,153 --> 00:20:38,237
‫أتريدين حقا أن تساعديني؟

240
00:20:39,530 --> 00:20:44,410
‫إذن اقبضي على ابن
‫اللعينة. لا تدعي "بورمان" يفلت.

241
00:20:45,912 --> 00:20:49,207
‫- لا أنوى ذلك.
‫- نعم، نعم، نعم.

242
00:20:50,875 --> 00:20:53,670
‫تعنين أنك لن تعقدي
‫معه صفقة للوصول إلى "إريكسون"؟

243
00:20:55,213 --> 00:20:56,464
‫طبعا لا.

244
00:20:57,507 --> 00:20:59,092
‫أريد كليهما.

245
00:21:11,270 --> 00:21:13,690
‫بالتأكيد أنها لطيفة وجميلة هناك فوق.

246
00:21:16,693 --> 00:21:20,113
‫الأسبوع القادم، سنذهب إلى متنزه "آرثر كيل"
‫عبر "ستايتن آيلند".

247
00:21:20,196 --> 00:21:21,531
‫ستحب الوضع هناك.

248
00:21:24,450 --> 00:21:28,621
‫آسف لأنني لم أستطع
‫إخراجك كثيرا كما كنت أود.

249
00:21:29,789 --> 00:21:33,167
‫لم تسمح الظروف حقا بذلك.

250
00:21:57,275 --> 00:22:00,361
‫قلت لك إنني سآتي.

251
00:22:05,283 --> 00:22:06,868
‫أين هي؟

252
00:22:08,661 --> 00:22:10,455
‫أين أمك؟

253
00:22:11,080 --> 00:22:14,167
‫قالت إنها ستكون هنا!

254
00:22:14,250 --> 00:22:15,752
‫لا أعرف أين هي.

255
00:22:16,419 --> 00:22:18,838
‫هل كانت هنا؟ هل أخذها أحد؟

256
00:22:19,047 --> 00:22:20,089
‫أين هي؟

257
00:22:20,631 --> 00:22:22,925
‫أرجوك! لا أعرف أين هي!

258
00:22:23,259 --> 00:22:24,635
‫اللعنة!

259
00:22:28,848 --> 00:22:30,808
‫إنك لا تعرف، أليس كذلك؟

260
00:22:34,479 --> 00:22:37,857
‫لم تعرف أبدا ما حصل لأمك.

261
00:22:47,992 --> 00:22:50,495
‫لست متأكدا مما أفعله معك.

262
00:22:53,873 --> 00:22:58,127
‫لأول مرة في حياتي ليست لدي خطة.

263
00:23:15,645 --> 00:23:19,565
‫هكذا سيظهر الأمر. لا مسارات ولا آثار.

264
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
‫أسر "سانشيز" وقتل للدعاية الإرهابية.

265
00:23:23,319 --> 00:23:24,362
‫إلى أين يأخذونه؟

266
00:23:24,570 --> 00:23:25,613
‫مقاطعة "وايغال".

267
00:23:25,905 --> 00:23:27,115
‫هذا أمر ذكي.

268
00:23:28,407 --> 00:23:30,159
‫إذا حصل الأمر هناك، لا أحد يمكن أن يعترض.

269
00:23:30,451 --> 00:23:31,661
‫تلك كانت الفكرة.

270
00:23:32,787 --> 00:23:34,914
‫سأقدم اقتراحا لترقيتك يا "بارتكاوسكي".

271
00:23:40,628 --> 00:23:44,382
‫دعيني أفهم هذا. تريدينني
‫أن أختطف هذا الولد؟

272
00:23:45,091 --> 00:23:48,469
‫أريد فقط أن أعرف كيف يمكننا أن نصل إليه.

273
00:23:49,178 --> 00:23:50,847
‫أحتاج إلى أن أطرح عليه بعض الأسئلة.

274
00:23:52,306 --> 00:23:55,643
‫ولذلك، يجب أن أختطف الولد؟

275
00:23:56,018 --> 00:23:58,271
‫أو أقتحم منزلا تابعا
‫لوكالة الاستخبارات المركزية.

276
00:23:58,604 --> 00:24:01,440
‫الواقع أنني أعتقد أن هذا
‫الصبي محتجز ضد رغبته.

277
00:24:02,942 --> 00:24:05,444
‫صحيح، لكن ليس لديك دليل على ذلك.

278
00:24:06,237 --> 00:24:10,825
‫أعني، أتدركين أنك تتكلمين مع شرطي سابق؟

279
00:24:12,243 --> 00:24:16,539
‫دعني أوضح لك بالضبط ما هو على المحك،

280
00:24:17,081 --> 00:24:19,709
‫وبعدها تقرر إن كنت تريد أن تتورط أم لا.

281
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
‫إنني أصغي.

282
00:24:35,183 --> 00:24:37,143
‫"سكوتسدايل أي زد"
‫٣ غرف نوم، ٣ حمامات؛ ١٩٠ مترا مربعا

283
00:24:48,529 --> 00:24:50,740
‫آسفة. كنت أبعث لك برسالة نصية للتو.

284
00:24:52,116 --> 00:24:53,826
‫لأول مرة، لم أتأخر.

285
00:24:54,076 --> 00:24:57,038
‫في الحقيقة، لم أكن سآتي،

286
00:24:58,331 --> 00:25:00,458
‫لكنني فكرت بأننا يجب أن نتكلم شخصيا.

287
00:25:02,084 --> 00:25:03,586
‫حقا، ما الأمر؟

288
00:25:07,048 --> 00:25:08,216
‫نحن.

289
00:25:09,467 --> 00:25:10,593
‫ماذا؟

290
00:25:11,510 --> 00:25:15,139
‫الأمر لا ينجح معي. أحتاج
‫إلى أن أستمر في حياتي.

291
00:25:16,474 --> 00:25:21,520
‫آسفة، لم أتوقع منك أن تقول ذلك.

292
00:25:23,189 --> 00:25:25,274
‫إنك تفكرين بصديقك في "أفغانستان".

293
00:25:25,650 --> 00:25:27,902
‫أركز على قضيته، نعم.

294
00:25:28,277 --> 00:25:29,528
‫أفهم ذلك.

295
00:25:29,612 --> 00:25:31,364
‫على أية حال، ليس هذا ما أردت حقا أن أقوله.

296
00:25:33,741 --> 00:25:38,871
‫اسمعي، أعرف أننا وافقنا
‫على أن يكون ما بيننا أمرا عرضيا،

297
00:25:40,581 --> 00:25:42,500
‫لكنني أدركت أنه عرضي أكثر من اللازم.

298
00:25:43,167 --> 00:25:45,086
‫أعرف أن رأسي مدفون في العمل. إنني آسفة...

299
00:25:45,211 --> 00:25:48,839
‫لا تعتذري. لا ألومك على أن تكوني نفسك.

300
00:25:49,298 --> 00:25:50,466
‫ومن هذا؟

301
00:25:52,718 --> 00:25:54,595
‫لا أريد تحليل نفسيتك أو أي شيء.

302
00:25:54,887 --> 00:25:57,098
‫لا، لا بأس. أريد أن أسمعه.

303
00:26:02,645 --> 00:26:05,398
‫ليست لديك فكرة كم أنت طموحة حقا.

304
00:26:07,483 --> 00:26:10,611
‫كل هويتك مغلفة بالنجاح.

305
00:26:13,281 --> 00:26:16,701
‫كما لو أنك على دوامة ملاهي المهنة،
‫فإذا نزلت، ستضيعين.

306
00:26:19,412 --> 00:26:21,706
‫على الأرجح علي أن أتوقف عن الكلام.

307
00:26:22,164 --> 00:26:24,667
‫لا بأس. أنا مهتمة.

308
00:26:26,210 --> 00:26:27,378
‫لا بأس.

309
00:26:29,005 --> 00:26:32,008
‫رأيت الكثير من المحامين الرائعين
‫يخرجون من خلال الشركة.

310
00:26:32,091 --> 00:26:33,968
‫كلهم يبدؤون بطموحات كبيرة، وكلهم يمضون

311
00:26:34,051 --> 00:26:36,345
‫ساعات طويلة في العمل
‫ويلحقون الهزائم بالخصوم.

312
00:26:36,887 --> 00:26:38,139
‫لكن هناك حقا نوعين.

313
00:26:40,141 --> 00:26:43,227
‫نصفهم، خصوصا النساء،

314
00:26:44,103 --> 00:26:46,397
‫يدركون أنهم يريدون شيئا أكثر من مجرد مهنة.

315
00:26:46,480 --> 00:26:49,442
‫يريدون أطفالا وعائلة.

316
00:26:49,525 --> 00:26:52,069
‫فيبدؤون بالبحث عن وسائل لخلق توازن،

317
00:26:52,153 --> 00:26:54,155
‫فيقللون من العمل أو يرحلون.

318
00:26:54,697 --> 00:26:56,115
‫والنوع الآخر؟

319
00:26:56,574 --> 00:26:59,952
‫لا يتوقفون أبدا. لا يستطيعون.

320
00:27:00,911 --> 00:27:03,039
‫يبقون مندفعين، لأن النجاح

321
00:27:03,831 --> 00:27:06,500
‫هو ما يجعلهم يشعرون بالراحة النفسية.

322
00:27:07,168 --> 00:27:11,505
‫أغلب الرجال أغبى من أن
‫يدركوا ذلك، لكن بعض النساء،

323
00:27:12,465 --> 00:27:16,260
‫كلما يتقدمن بالسن،
‫يتسلل الفراغ إلى داخلهن.

324
00:27:17,845 --> 00:27:20,473
‫وفي الوقت الذي يجهزن فيه لشيء آخر،
‫يكون الأوان قد فات.

325
00:27:23,517 --> 00:27:27,438
‫فيحاولن أن يملأن ذلك الفراغ
‫بمزيد من النجاح، لكنهن لا يستطعن.

326
00:27:28,564 --> 00:27:31,484
‫إنني أرى وحدتهن وندمهن.

327
00:27:34,612 --> 00:27:36,947
‫أنت تقولين إنك تريدين حياة.

328
00:27:37,031 --> 00:27:39,992
‫وقلت لي إنك لا تريدين أن تنتهي مثل "باتي".

329
00:27:41,118 --> 00:27:43,204
‫أتمنى ألا تكوني سائرة في ذلك الاتجاه.

330
00:27:46,582 --> 00:27:50,086
‫أرجوك أن تفهمي أنني أقول لك كل هذا،
‫لأنني أهتم لأمرك.

331
00:27:55,049 --> 00:27:56,384
‫أنا آسف.

332
00:27:57,718 --> 00:27:59,178
‫يجب أن أذهب.

333
00:28:12,733 --> 00:28:14,777
‫"جيري". سعدت برؤيتك.

334
00:28:15,986 --> 00:28:17,613
‫ألم تسمع عن إرجاء الموعد بسبب الطقس؟

335
00:28:18,114 --> 00:28:20,074
‫هتف قلب الولد لحفلة شواء.

336
00:28:20,366 --> 00:28:23,536
‫- جلبت له شيئا صغيرا.
‫- لم يكن عليك أن تفعل ذلك.

337
00:28:24,245 --> 00:28:26,747
‫إنك لا تبلغ سن اﻠ١٣ كل يوم، أليس كذلك؟

338
00:28:28,249 --> 00:28:30,042
‫وأنا لدي شيء لك أيضا.

339
00:28:34,880 --> 00:28:36,132
‫كل شيء هنا.

340
00:28:36,465 --> 00:28:38,676
‫بطاقة الضمان الاجتماعي، شهادة الميلاد،

341
00:28:40,302 --> 00:28:41,429
‫وأوراق التبني.

342
00:28:42,221 --> 00:28:43,472
‫إنه مواطن أميركي الآن.

343
00:28:43,639 --> 00:28:45,141
‫وهو ابنك بشكل رسمي.

344
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
‫- شكرا على مساعدتك.
‫- حظا سعيدا بهذا يا "جيري".

345
00:28:50,563 --> 00:28:52,273
‫أتمنى أن ينجح كل ذلك.

346
00:28:58,237 --> 00:28:59,697
‫ألديك شيء فوار؟

347
00:29:02,366 --> 00:29:04,410
‫شكرا. آسف لأنني تأخرت.

348
00:29:05,619 --> 00:29:09,498
‫آنسة "هيوز"، سيد
‫"هيوز". سررت برؤيتكما ثانية.

349
00:29:13,294 --> 00:29:16,088
‫إذن يا آنسة "هيوز"، أنت كنت ستبدئين اليوم.

350
00:29:22,720 --> 00:29:23,762
‫ما هذا؟

351
00:29:24,472 --> 00:29:25,806
‫إنه باندا.

352
00:29:26,557 --> 00:29:28,017
‫حسنا.

353
00:29:28,851 --> 00:29:33,564
‫أمرت ابني بألا يقترب من "كاثرين".

354
00:29:33,647 --> 00:29:36,233
‫اقترب منها في الشارع وأعطاها هذا.

355
00:29:36,984 --> 00:29:38,777
‫وما المشكلة؟

356
00:29:38,861 --> 00:29:42,615
‫هناك خطر الاختناق،
‫وليس مناسبا للأولاد دون الأربع سنوات.

357
00:29:42,907 --> 00:29:43,949
‫هل أنت جدية؟

358
00:29:44,617 --> 00:29:48,704
‫الآن، إما أن السيد "هيوز" لم
‫يقرأ التحذير أو أنه لا يهتم.

359
00:29:49,163 --> 00:29:51,457
‫في الحالتين، لا أريده قرب ابنتي،

360
00:29:51,540 --> 00:29:54,251
‫ولن أعدل شروط حضانة "كاثرين".

361
00:29:57,296 --> 00:29:58,756
‫إنك لا تتذكرين هذا، أليس كذلك؟

362
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
‫أعطيته ﻠ"كاثرين".

363
00:30:01,675 --> 00:30:03,886
‫لا، أنت أعطيته لي.

364
00:30:06,055 --> 00:30:10,809
‫عندما كنت صغيرا،
‫كانت أمي تعمل على قضية على مدار الساعة.

365
00:30:10,893 --> 00:30:12,061
‫وهذا لم يكن شيئا جديدا.

366
00:30:12,144 --> 00:30:14,230
‫لكن في ذلك الصباح بالذات،

367
00:30:14,313 --> 00:30:18,108
‫حصل التباس في خدمة مربية الأطفال
‫ولم يأت أحد للاعتناء بي.

368
00:30:19,443 --> 00:30:21,237
‫وكان على أمي حضور جلسة المحكمة.

369
00:30:21,362 --> 00:30:25,282
‫فبدلا من أن تعيد ترتيب المواعيد،
‫أعطتني هذا الحيوان المحشو.

370
00:30:25,366 --> 00:30:28,911
‫وقالت لي إنه سيكون صديقي ويحرسني.

371
00:30:31,455 --> 00:30:33,123
‫لم أرها ثانية إلا بعد بضع ساعات.

372
00:30:35,793 --> 00:30:37,753
‫لم يتعد عمري حينها الخمس سنوات.

373
00:30:39,713 --> 00:30:41,048
‫هذا لم يحصل.

374
00:30:41,131 --> 00:30:42,883
‫نعم يا أمي، حصل.

375
00:30:43,384 --> 00:30:45,427
‫لقد اختلقت للتو كل هذه القصة.

376
00:30:46,845 --> 00:30:48,430
‫كل كلمة فيها حقيقية.

377
00:30:51,892 --> 00:30:55,813
‫أعرف أنك تظنين أنه يمكنك أن تقنعي هذا
‫الرجل بأنك ستكونين أما أفضل ﻠ"كاثرين"،

378
00:30:57,231 --> 00:30:59,733
‫لكنك مخادعة ولن تقنعيني.

379
00:31:02,653 --> 00:31:06,448
‫حسنا، يمكنني أن أرى
‫أن على المحكمة أن تحل هذه القضية.

380
00:31:09,577 --> 00:31:12,705
‫إنني آسف لأنكما لا
‫تستطيعان إيجاد أرضية وسطية.

381
00:31:17,418 --> 00:31:18,627
‫إنني أفكر بالولد.

382
00:31:19,587 --> 00:31:23,841
‫"هوارد"، ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.

383
00:31:23,924 --> 00:31:24,967
‫لم لا؟

384
00:31:25,092 --> 00:31:27,219
‫قلت لك إن المحاميتين تعرفان عنه.

385
00:31:27,970 --> 00:31:29,346
‫لا يهم.

386
00:31:29,597 --> 00:31:32,266
‫لن تستطيعا إثبات أنه كان هدف المهمة.

387
00:31:32,349 --> 00:31:34,059
‫لا يمكنهما المساس بك.

388
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
‫اسمع، هل رسمت هذه؟

389
00:32:08,093 --> 00:32:10,554
‫ليست سوى امرأة كنت أتسكع معها.

390
00:32:11,305 --> 00:32:12,348
‫لديك موهبة صغيرة.

391
00:32:12,806 --> 00:32:13,891
‫صغيرة جدا.

392
00:32:18,729 --> 00:32:20,397
‫أتعرف بمن تذكرني هذه؟

393
00:32:21,482 --> 00:32:23,484
‫مخبرتك في "شاريكار".

394
00:32:23,901 --> 00:32:25,235
‫أية واحدة؟

395
00:32:25,736 --> 00:32:28,030
‫بربك يا "جيري".

396
00:32:28,155 --> 00:32:30,949
‫كم عدد النساء اللواتي كن يمددنك بالمعلومات
‫في "شاريكار"؟

397
00:32:31,241 --> 00:32:32,451
‫الكثير منهن.

398
00:32:32,576 --> 00:32:37,331
‫يبدو أن هناك عددا كبيرا من السيدات اللواتي
‫لديهن أشياء سيئة ليقلنها عن "الطالبان".

399
00:32:37,498 --> 00:32:39,917
‫أنا التقيت بواحدة فقط،
‫وهذه بالتأكيد تشبهها.

400
00:32:41,877 --> 00:32:45,631
‫على أية حال يا "هوارد"،
‫ليس عليك أن تقلق بشأن الصبي.

401
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
‫طالما أنك تعتني ﺒ"سانشيز"، فأنت بريء.

402
00:32:51,512 --> 00:32:52,846
‫هذا جيد معرفته.

403
00:32:52,930 --> 00:32:55,766
‫بدافع الفضول فقط، ماذا بالضبط يعرف الولد؟

404
00:32:57,810 --> 00:32:59,853
‫تعرف أنني لا أستطيع أن أقول لك ذلك.

405
00:32:59,937 --> 00:33:04,400
‫لكن إذا أعطانا أية معلومات
‫تساعدك في عملك هناك،

406
00:33:04,483 --> 00:33:05,651
‫فستكون أول من يعرف.

407
00:33:07,444 --> 00:33:09,196
‫شكرا يا "جيري".

408
00:33:13,992 --> 00:33:15,744
‫ليلتك سعيدة.

409
00:33:23,419 --> 00:33:25,629
‫إنك تعرف "إريكسون" منذ ٢٥ سنة.

410
00:33:25,713 --> 00:33:27,548
‫وفجأة، تريد أن تخونه؟

411
00:33:27,715 --> 00:33:29,675
‫"إريكسون" كان مخبرا، لا شيء أكثر من ذلك.

412
00:33:29,967 --> 00:33:32,553
‫أهذا يتعلق بحمايتك للوكالة إذن؟

413
00:33:33,637 --> 00:33:35,305
‫كما كنت دائما أفعل.

414
00:33:37,057 --> 00:33:38,809
‫لقد تمرد الرجل.

415
00:33:39,810 --> 00:33:43,981
‫أمر بمهمة غير مصرح بها لسحب
‫هدف غير مصرح به،

416
00:33:44,064 --> 00:33:47,151
‫وقام بذلك مستعملا الوكالة كغطاء!

417
00:33:48,402 --> 00:33:50,237
‫إنك تبدو مستاء للغاية بشأن ذلك.

418
00:33:50,863 --> 00:33:54,867
‫- فعل ذلك تحت سمعي وبصري.
‫- لا أعتقد أنك تخبرني الحقيقة.

419
00:33:56,702 --> 00:34:00,789
‫تقول لي إن "إريكسون" تمرد.
‫إنني لا أرى بم يستفيد من ذلك.

420
00:34:00,873 --> 00:34:04,168
‫هذا ما أقصده بالضبط.
‫الرجل يتصرف من دون عقلانية.

421
00:34:06,170 --> 00:34:08,797
‫إذا كنت تريد "إريكسون"،
‫فأنا أحتاج إلى برهان.

422
00:34:09,798 --> 00:34:13,927
‫أريد أن أعرف من الذي سحبه ولماذا.
‫أريد التفاصيل والمبررات.

423
00:34:14,136 --> 00:34:15,179
‫اللعنة عليك.

424
00:34:15,345 --> 00:34:16,388
‫عفوا؟

425
00:34:16,597 --> 00:34:18,182
‫ألا تصدقني؟

426
00:34:20,142 --> 00:34:21,185
‫اللعنة عليك.

427
00:34:22,019 --> 00:34:23,437
‫إنك لا تساعد قضيتك.

428
00:34:26,315 --> 00:34:27,399
‫أنت محق.

429
00:34:29,109 --> 00:34:30,652
‫إنني أكذب عليك.

430
00:34:31,904 --> 00:34:33,280
‫كنت أنا.

431
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
‫أنا الذي أمرت بالمهمة الأخيرة.
‫وليس "إريكسون"، أنا قمت بذلك.

432
00:34:39,953 --> 00:34:40,996
‫لماذا؟

433
00:34:41,622 --> 00:34:42,831
‫لا يهم.

434
00:34:45,292 --> 00:34:49,213
‫إنك ستدعمني على أية حال.
‫وستحرق لي "إريكسون".

435
00:34:49,797 --> 00:34:50,964
‫لا، لن أفعل ذلك.

436
00:34:51,256 --> 00:34:55,719
‫أتريدني أن أفضح
‫الأمر؟ وأسرب العملية اللعينة بكاملها؟

437
00:34:55,803 --> 00:34:59,389
‫عندما تظهر عملية
‫"شيطان الرمال" للعلن، ستسقط رؤوس،

438
00:34:59,473 --> 00:35:02,935
‫وبالتأكيد، سيكون رأسك أحدها.

439
00:35:03,894 --> 00:35:04,937
‫ثم رأسك.

440
00:35:06,063 --> 00:35:08,690
‫أنا لا أبالي يما يحصل لي!

441
00:35:09,650 --> 00:35:12,903
‫ليست لدي زوجة! وليس لدي أولاد!

442
00:35:13,821 --> 00:35:17,491
‫ولست الذي لديه طموحات في
‫أن يصبح مديرا يوما ما.

443
00:35:19,034 --> 00:35:20,702
‫أما أنت فلديك كل ذلك.

444
00:35:22,621 --> 00:35:28,168
‫لذا أقترح أن تعطيني ما أريده يا "بوب".

445
00:35:44,393 --> 00:35:46,061
‫أهلا بعودتك إلى الديار أيها الجندي.

446
00:35:46,144 --> 00:35:49,189
‫إنه شعور جيد كوني في الديار يا سيدي،
‫جلبت لك تلك الحاوية.

447
00:35:49,857 --> 00:35:51,108
‫ولدي المزيد منها إذا كنت تحتاج.

448
00:35:52,234 --> 00:35:53,277
‫أحتاج إلى واحدة فقط.

449
00:35:53,360 --> 00:35:55,445
‫إنه مكتب مؤقت لورشة البناء.

450
00:35:55,654 --> 00:35:57,281
‫الملكية الجديدة رائعة.

451
00:35:57,364 --> 00:36:02,077
‫إنها زريبة خنازير الآن، لكن
‫سيجري تنظيفها، انتظر فقط.

452
00:36:02,160 --> 00:36:03,203
‫اسمع.

453
00:36:04,246 --> 00:36:07,499
‫لقد قمت بعمل جبار هناك. عمل جبار.

454
00:36:07,583 --> 00:36:11,503
‫- أعرف أنها كانت مهمة قاسية.
‫- بعض الجولات أسهل من غيرها.

455
00:36:12,629 --> 00:36:14,047
‫هذه طبيعة الحرب.

456
00:36:15,215 --> 00:36:18,010
‫"كارتر" قدم وثائق ترشحك لترقية.

457
00:36:18,093 --> 00:36:21,263
‫وأوافق معه بالكامل.
‫وقعتها حالما وصلت إلى مكتبي.

458
00:36:21,430 --> 00:36:22,472
‫تشرفت يا سيدي.

459
00:36:22,848 --> 00:36:24,433
‫لا أحد يستحقها أكثر منك.

460
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
‫لماذا لا تأخذ فترة راحة؟

461
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
‫عد إلى المكتب.

462
00:36:29,646 --> 00:36:32,608
‫وقع الوثائق واحتس مشروبا للاحتفال بذلك.

463
00:36:33,150 --> 00:36:34,651
‫نعم يا سيدي. شكرا يا سيدي.

464
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
‫"غواري".

465
00:37:01,345 --> 00:37:02,721
‫"غواري".

466
00:37:07,184 --> 00:37:09,269
‫أتتذكرينني؟

467
00:37:10,854 --> 00:37:12,522
‫فتاة مطيعة.

468
00:37:13,523 --> 00:37:18,278
‫قابلتها في "أفغانستان".
‫آخر مرة رأيتها فيها، كانت جلدا على عظم.

469
00:37:19,071 --> 00:37:20,822
‫ماذا تريد يا سيد "بورمان"؟

470
00:37:22,157 --> 00:37:25,410
‫أظن أنك سمعت بأنني تكلمت مع "باتي هيوز".

471
00:37:26,078 --> 00:37:29,081
‫أخبرتني بذلك. هل لديك معلومات لي؟

472
00:37:30,332 --> 00:37:32,834
‫لست شركة لتوصيل الرسائل.

473
00:37:32,918 --> 00:37:35,754
‫يجب أن تطلبي إحضار وكالة الاستخبارات
‫المركزية للحصول على ما تحتاجين إليه.

474
00:37:36,213 --> 00:37:38,465
‫كلانا نعرف أنهم لن يعطوني أي شيء.

475
00:37:39,800 --> 00:37:43,303
‫قمت بترتيبات لتجنب أية عراقيل للسماح بذلك.

476
00:37:45,263 --> 00:37:48,058
‫ثقي بي. ستتفاجئين بسرور.

477
00:37:49,935 --> 00:37:52,479
‫هل قمت بأية ترتيبات من أجل "كريس سانشيز"؟

478
00:37:58,610 --> 00:38:00,696
‫أخشى أنك حصلت على الرجل الخطأ.

479
00:38:02,197 --> 00:38:06,243
‫"هوارد إريكسون" هو
‫المسؤول عن السيد "سانشيز".

480
00:38:06,368 --> 00:38:08,203
‫لا أعرف حتى أين صديقك الآن.

481
00:38:13,417 --> 00:38:15,919
‫اطلبي إحضار ذلك الملف يا آنسة "بارسونز".

482
00:38:16,044 --> 00:38:19,840
‫وعلى "إريكسون" أن يلتزم بأي مطلب لديك.

483
00:38:32,519 --> 00:38:33,729
‫زحمة المرور.

484
00:38:33,937 --> 00:38:35,856
‫نفق "لينكولن" كارثة لعينة.

485
00:38:37,691 --> 00:38:38,734
‫ها هو العنوان.

486
00:38:40,736 --> 00:38:43,321
‫إنهم يحتجزون صبيا صغيرا،
‫بعمر ١١ إلى ١٢ سنة، ضد رغبته.

487
00:38:44,197 --> 00:38:45,782
‫- أتريد إخراجه؟
‫- نعم، هذا ما نرجوه.

488
00:38:46,908 --> 00:38:48,785
‫المكان مزود بأجهزة مراقبة
‫وآلات تصوير وكل الوسائل.

489
00:38:49,661 --> 00:38:51,079
‫متى تريد أن يتم هذا؟

490
00:38:51,496 --> 00:38:52,706
‫بأسرع ما يمكن.

491
00:38:52,789 --> 00:38:55,542
‫ونريد مجرد أخذه لفترة
‫كافية لنطرح بعض الأسئلة.

492
00:38:56,209 --> 00:38:59,546
‫لن يكون سهلا. لكنني
‫سأرى ما يمكنني أن أفعله.

493
00:38:59,755 --> 00:39:00,797
‫شكرا.

494
00:39:10,265 --> 00:39:11,475
‫ليست لدي أخبار جيدة.

495
00:39:12,476 --> 00:39:13,560
‫ماذا يجري؟

496
00:39:13,852 --> 00:39:16,188
‫أخذوه إلى منطقة ليس لدي وصول إليها.

497
00:39:16,271 --> 00:39:18,190
‫مركز "الطالبان" الرئيسي.

498
00:39:18,482 --> 00:39:19,816
‫أليس هناك أحد يمكنك أن تذهب إليه؟

499
00:39:20,442 --> 00:39:22,652
‫اتصلت بالجيش وبسفارة "الولايات المتحدة"،

500
00:39:22,736 --> 00:39:24,571
‫لا أحد منهم له تأثير هناك.

501
00:39:27,240 --> 00:39:28,283
‫أنا آسف يا "إيلين".

502
00:39:28,533 --> 00:39:30,243
‫لا أعرف ما العمل بعد ذلك.

503
00:39:33,288 --> 00:39:34,414
‫لا بأس.

504
00:39:35,957 --> 00:39:37,334
‫أنا أعرف.

505
00:39:39,795 --> 00:39:42,798
‫هذه بقعة صغيرة لطيفة. زوجتي كانت ستحبها.

506
00:39:47,010 --> 00:39:48,804
‫أيمكنني أن أحصل على كأس ويسكي هنا، رجاء؟

507
00:39:52,933 --> 00:39:57,479
‫قمت بعمل لطيف لدى شهادتي. تصرفت بشكل جيد.

508
00:39:57,604 --> 00:39:58,980
‫وحصلت على كلامي الفارغ حقا.

509
00:39:59,898 --> 00:40:01,817
‫لست هنا لأمازح يا سيد "إريكسون".

510
00:40:01,900 --> 00:40:04,736
‫أنت قاتل، و"كريس
‫سانشيز" هو التالي على قائمتك.

511
00:40:06,530 --> 00:40:09,491
‫السيد "سانشيز" هو أحد
‫أكثر المستخدمين لدي احتراما.

512
00:40:10,117 --> 00:40:13,411
‫وهو أيضا شاهد على جرائمك.

513
00:40:13,495 --> 00:40:15,872
‫إنه ليس الوحيد، بالطبع.
‫هناك أيضا "جيرالد بورمان".

514
00:40:19,835 --> 00:40:21,211
‫لقد أفسدت الأمور حقا يا سيد "إريكسون".

515
00:40:21,294 --> 00:40:24,756
‫كان عليك أن تفكر مرتين قبل
‫أن ترتبط مع وكالة الاستخبارات المركزية.

516
00:40:25,423 --> 00:40:26,591
‫ولماذا؟

517
00:40:28,385 --> 00:40:31,388
‫لأن "بورمان" خانك.

518
00:40:31,471 --> 00:40:35,183
‫إنه مستعد لإعطائي كل شيء أحتاج إليه،
‫لكي أربح قضيتي.

519
00:40:39,396 --> 00:40:44,943
‫لديه إثبات على أنك أرسلت رجالك
‫في عملية غير مصرح بها.

520
00:40:45,026 --> 00:40:49,072
‫العملية التي قتلت "رايبرن" و"فرانكس"
‫و"لاوري" لم يصرح بها رسميا.

521
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
‫لو أنه قال لك ذلك، إذن سأخبرك بأنه يكذب.

522
00:40:55,829 --> 00:41:00,125
‫أفترض بأنه كذلك. ولا يهمني هذا.

523
00:41:01,585 --> 00:41:04,546
‫لأن تلك الوثائق المنقحة
‫التي أرسلتها إلينا،

524
00:41:04,629 --> 00:41:07,090
‫سيجعلها "بورمان" غير منقحة.

525
00:41:08,133 --> 00:41:11,970
‫وعندما ينتهي، ستعلن خائنا علنا،

526
00:41:12,053 --> 00:41:16,349
‫و"هاي ستار" ستنحل،
‫ووكالة الاستخبارات المركزية ستخرج سليمة.

527
00:41:25,650 --> 00:41:28,695
‫لكن ليس من الضروري أن
‫تنتهي حياتك في السجن.

528
00:41:34,784 --> 00:41:38,330
‫سأرمي كل شيء يعطيني إياه "بورمان". كل شيء.

529
00:41:39,664 --> 00:41:41,291
‫وسأتنازل عن القضية برمتها.

530
00:41:42,500 --> 00:41:44,628
‫ما المقابل؟

531
00:41:45,212 --> 00:41:47,797
‫أن تجلب "كريستوفر سانشيز" إلى الديار، حيا.

532
00:41:48,381 --> 00:41:52,219
‫هذا اختراع من قصص الجنيات.

533
00:41:52,302 --> 00:41:54,304
‫لكن افترضي، لأجل النقاش،

534
00:41:54,387 --> 00:41:57,474
‫أنني كنت غير راض عن أحد المستخدمين لدي.

535
00:41:58,099 --> 00:42:02,395
‫فإذا كنت ستنازلين عن
‫القضية، ألن تلتقطها "باتي هيوز"

536
00:42:02,479 --> 00:42:04,231
‫وتلاحقني؟

537
00:42:04,898 --> 00:42:06,233
‫لن أتركها تفعل ذلك.

538
00:42:06,441 --> 00:42:07,484
‫لن تتركيها؟

539
00:42:07,859 --> 00:42:10,987
‫لا يا سيد "إريكسون". هذه قضيتي.

540
00:42:11,529 --> 00:42:14,950
‫سلمني "سانشيز"، وسأجعل كل شيء يختفي.

541
00:42:17,535 --> 00:42:20,538
‫يمكن لكلينا أن نستفيد من
‫نهاية سعيدة يا آنسة "بارسونز".

542
00:42:20,664 --> 00:42:22,457
‫لذا تكلمي مع "باتي هيوز"،

543
00:42:23,375 --> 00:42:24,960
‫وتأكدي من أنها توافق،

544
00:42:26,169 --> 00:42:29,130
‫ربما سيكون لدينا أنا وأنت شيء نتباحث فيه.

545
00:43:19,806 --> 00:43:22,100
‫أين كنت؟ أنا جائع.

546
00:44:06,394 --> 00:44:08,480
‫- لم أستطع الوصول إلى الصبي.
‫- ماذا حصل؟

547
00:44:08,813 --> 00:44:10,357
‫هناك من سبقنا إليه.

548
00:44:35,548 --> 00:44:36,925
‫لا بأس.

549
00:44:43,890 --> 00:44:47,018
‫أنا أيضا لدي أولاد. أحدهم بحوالي عمرك.

550
00:44:49,562 --> 00:44:51,689
‫لن أؤذيك.

551
00:44:56,486 --> 00:44:58,238
‫دعنا نذهب أنا وأنت ونستمتع ببعض المرح.

552
00:45:24,889 --> 00:45:27,767
‫- مرحبا يا "جيري".
‫- لقد أخذته.

553
00:45:27,851 --> 00:45:29,561
‫نعم، أخذته.

554
00:45:30,603 --> 00:45:31,771
‫إنه بجانبي هنا.

555
00:45:36,276 --> 00:45:38,820
‫أتوقع أنه جائع.

556
00:45:39,279 --> 00:45:40,905
‫ما الذي تفعله؟

557
00:45:40,989 --> 00:45:43,741
‫إنك تبيعني للمحاميتين يا "جيري".

558
00:45:43,992 --> 00:45:46,119
‫من بحق الجحيم وضع ذلك في رأسك؟

559
00:45:46,244 --> 00:45:48,329
‫لا، لا، لا، لا، لا.

560
00:45:48,413 --> 00:45:51,332
‫- لا تعطني هذا الهراء.
‫- "هوارد"!

561
00:45:51,666 --> 00:45:53,376
‫أعرف من هو الولد.

562
00:45:53,460 --> 00:45:57,130
‫مخبرتك كانت أمه. وهو ليس إرهابيا.

563
00:45:57,255 --> 00:45:59,257
‫إنك لم تخرجه من هناك من أجل المعلومات.

564
00:45:59,340 --> 00:46:03,595
‫تسببت بقتل ثلاثة من
‫رجالي لتنفذ عملك الشخصي.

565
00:46:03,678 --> 00:46:05,763
‫إنك لا تعرف ما الذي تتكلم عنه.

566
00:46:05,847 --> 00:46:07,348
‫وإذا كنت تريد أن ترى الطفل ثانية،

567
00:46:08,183 --> 00:46:10,977
‫ستتحمل وزر سقوط عملية "شيطان الرمال".

568
00:46:30,038 --> 00:46:32,081
‫هذا قرار كبير جدا.

569
00:46:33,166 --> 00:46:34,250
‫أعرف.

570
00:46:34,709 --> 00:46:37,045
‫قضية كهذه لا تأتي كل يوم.

571
00:46:38,505 --> 00:46:42,842
‫أدرك ذلك، لكن حياة "كريس" في خطر.

572
00:46:44,135 --> 00:46:45,470
‫كيف تعرفين؟

573
00:46:46,137 --> 00:46:48,932
‫كنت عل اتصال مع "دين غوليكسون".

574
00:46:50,850 --> 00:46:54,437
‫اكتشف أن مؤسسة "هاي ستار لخدمات الأمن"
‫ستأمر بقتل "كريس".

575
00:46:58,233 --> 00:46:59,609
‫إنها غلطتي.

576
00:47:01,611 --> 00:47:04,697
‫التنازل عن القضية هو
‫السبيل الوحيد لإيقاف ذلك.

577
00:47:08,159 --> 00:47:10,495
‫وتكلمت مع "هوارد إريكسون".

578
00:47:15,333 --> 00:47:20,547
‫أخبرته أن وكالة الاستخبارات المركزية كانت
‫راغبة بتسليمه، و"بورمان" كان ينقلب عليه،

579
00:47:20,630 --> 00:47:22,549
‫فعرضت عليه صفقة.

580
00:47:22,632 --> 00:47:25,677
‫قلت إنني سأتنازل عن القضية
‫إذا جلب "كريس" إلى الديار سالما.

581
00:47:28,471 --> 00:47:30,014
‫هل وافق على ذلك؟

582
00:47:31,432 --> 00:47:32,475
‫لا.

583
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
‫لم لا؟

584
00:47:36,980 --> 00:47:38,231
‫بسببك.

585
00:47:41,025 --> 00:47:45,989
‫إنه يقلق من أنك ستلتقطين القضية،
‫وتلاحقين "هاي ستار" من دوني.

586
00:47:47,991 --> 00:47:50,827
‫إنه يحتاج إلى تأكيد منك بأنك
‫لن تفعلي ذلك يا "باتي".

587
00:47:54,163 --> 00:47:55,957
‫وأنا أحتاج إلى تأكيد منك.

588
00:48:15,560 --> 00:48:18,021
‫وصلنا إلى وجهتنا يا سيد "سانشيز".

589
00:48:21,524 --> 00:48:26,571
‫قل ﻠ"هوارد إريكسون"
‫إنني سررت بالعمل لحسابه.

590
00:48:30,283 --> 00:48:31,326
‫خذوه.

591
00:48:33,036 --> 00:48:36,623
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين
‫أن ينجو "هوارد إريكسون" من العقاب؟

592
00:48:38,499 --> 00:48:40,418
‫ليس لدي خيار.

593
00:48:46,007 --> 00:48:48,176
‫حياة "كريس" بيدي.

594
00:49:10,156 --> 00:49:11,532
‫حسنا.

595
00:49:15,912 --> 00:49:18,122
‫سأبقى بعيدة عن القضية.

596
00:49:20,416 --> 00:49:21,668
‫شكرا.
