1
00:00:10,360 --> 00:00:12,880
‫قبل أن نبدأ الأغنية،‬

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
‫أريد قول بعض الكلمات.‬

3
00:00:14,640 --> 00:00:15,960
‫نحن فريق جيد. نعرف ذلك.‬

4
00:00:16,040 --> 00:00:17,000
‫نحن فريق شاب.‬

5
00:00:17,080 --> 00:00:18,320
‫إننا نتعلم ونتحسن.‬

6
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
‫لكننا بارعون في اللعب هنا في "أستراليا".‬

7
00:00:22,360 --> 00:00:24,640
‫تعرفون ذلك وكذلك أنا وهم.‬

8
00:00:25,280 --> 00:00:28,640
‫عند العد إلى 3،
‫لأجل "بين" و"جيه إل" و"فينشي"،‬

9
00:00:28,720 --> 00:00:31,440
‫و"هيدي" و"ماركوس". لنقولها بصوت عال وبفخر.‬

10
00:00:32,200 --> 00:00:35,040
‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.‬

11
00:00:56,960 --> 00:01:02,400
‫"الاختبار: حقبة جديدة لفريق (أستراليا)"‬

12
00:01:12,160 --> 00:01:15,640
‫"جو روت" قرب المرمى، يرسل إلى "كلارك"
‫ليسجل النقطة 99. ويتقدم.‬

13
00:01:15,720 --> 00:01:18,760
‫وها هي! يقذفها نحو الجانب.‬

14
00:01:18,840 --> 00:01:22,640
‫يقطع القائد الأسترالي
‫الشوط رقم 100 ببراعة.‬

15
00:01:22,880 --> 00:01:25,200
‫في "أستراليا"، الكريكيت تعني الصيف.‬

16
00:01:25,920 --> 00:01:28,960
‫الكريكيت على الشاطئ.
‫ويوم عيد الميلاد المجيد.‬

17
00:01:29,600 --> 00:01:31,240
‫في الباحة الخلفية وفي الشارع.‬

18
00:01:32,920 --> 00:01:36,080
‫حالما يتغير الطقس، يبدأ اللعب.‬

19
00:01:36,560 --> 00:01:40,360
‫يأخذ الفتية في كل مكان المضارب
‫ويلفون اللاصق على كرات التنس،‬

20
00:01:40,440 --> 00:01:41,560
‫على نصف الكرة فحسب.‬

21
00:01:42,560 --> 00:01:43,920
‫توجد كرات كريكيت،‬

22
00:01:44,000 --> 00:01:46,840
‫للعب بها فوق العشب،
‫في المدرسة والحديقة المحليتين.‬

23
00:01:48,480 --> 00:01:49,960
‫وفي عصر يوم الأحد،‬

24
00:01:50,040 --> 00:01:51,440
‫يمكنك التجول بهدوء في الشوارع،‬

25
00:01:51,520 --> 00:01:53,520
‫لتسمع من مكان ما صرخة المرح.‬

26
00:01:55,320 --> 00:01:56,560
‫كانت الكريكيت تعني الصيف لنا.‬

27
00:01:56,840 --> 00:01:57,880
‫أتذكر أنني كنت أنتظر‬

28
00:01:57,960 --> 00:01:58,800
‫"(بات كمنز)، رامي كرات سريعة"‬

29
00:01:58,880 --> 00:02:00,120
‫إخوتي ليعودوا من المدرسة.‬

30
00:02:00,200 --> 00:02:01,640
‫لنلعب في الباحة الخلفية.‬

31
00:02:01,720 --> 00:02:03,480
‫كل صباح سبت، أول شيء أفعله‬

32
00:02:03,560 --> 00:02:04,400
‫"(أوزمان خواجا)، ضارب"‬

33
00:02:04,480 --> 00:02:06,400
‫هو الركض لفتح الشبابيك للتأكد‬

34
00:02:06,480 --> 00:02:07,720
‫من وجود ضوء الشمس.‬

35
00:02:09,280 --> 00:02:12,520
‫كلما شممت رائحة العشب المجزوز،‬

36
00:02:12,600 --> 00:02:13,440
‫"(جستن لانغر)، مدرب الفريق الأسترالي"‬

37
00:02:13,520 --> 00:02:15,240
‫يذكرني ذلك بالماضي
‫وقت مبارياتي الأولى في الكريكيت.‬

38
00:02:15,440 --> 00:02:16,960
‫كان لدينا فتية كثر في حيّنا‬

39
00:02:17,040 --> 00:02:18,280
‫وكنا نلعب دوماً في الشارع‬

40
00:02:18,360 --> 00:02:19,160
‫"(جو بيرنز)، ضارب"‬

41
00:02:19,280 --> 00:02:20,240
‫بالحاويات ذات العجلات.‬

42
00:02:20,320 --> 00:02:21,880
‫لم يكن يخرج ضاربو الكرة، بالتأكيد.‬

43
00:02:22,360 --> 00:02:24,880
‫كنت ألتقط الكرات معظم الأسابيع،
‫وأضرب 11 مرة،‬

44
00:02:24,960 --> 00:02:25,800
‫"(آرون فينش)، ضارب"‬

45
00:02:25,880 --> 00:02:27,160
‫كرات خشبية، لكنني أحببت ذلك.‬

46
00:02:28,240 --> 00:02:30,080
‫الكريكيت هي أصداء الصيف وملامحه،‬

47
00:02:30,160 --> 00:02:31,000
‫"(جيرارد باتيلي)، صحفي"‬

48
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
‫وروح الصيف في "أستراليا".‬

49
00:02:36,240 --> 00:02:39,840
‫"(أستراليا) ضد (الهند)
‫بطولة اختبارية، ديسمبر 2018"‬

50
00:02:40,960 --> 00:02:43,800
‫"المؤتمر الصحفي لقائد الفريق
‫بطولة اختبارية لـ(أستراليا) ضد (الهند)"‬

51
00:02:49,800 --> 00:02:51,080
‫هل تصوّر الكاميرات؟‬

52
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
‫- أجل.
‫- هل نحن مستعدون للبدء؟‬

53
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
‫حسناً.‬

54
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
‫"كريس ميتشل"، قناة "بي بي سي" الرياضية.‬

55
00:02:55,960 --> 00:02:58,520
‫نظراً إلى كل ما حدث لـ"أستراليا"
‫في الأشهر الأخيرة‬

56
00:02:58,600 --> 00:02:59,960
‫وبعد ما حدث في "كيب تاون"،‬

57
00:03:00,280 --> 00:03:04,920
‫هل تتوقع تشكيل فريق مختلف
‫ليلعب بشكل مختلف؟‬

58
00:03:05,000 --> 00:03:08,200
‫وهل تعتقد أنه يمكن أن يكونوا ضعفاء
‫بسبب ذلك؟‬

59
00:03:09,280 --> 00:03:11,040
‫لا أعتقد‬

60
00:03:11,120 --> 00:03:11,960
‫"(فيرات كولي)، قائد الفريق الهندي"‬

61
00:03:12,040 --> 00:03:13,680
‫أن ثمة فريق أسترالي ضعيف في الديار.‬

62
00:03:14,000 --> 00:03:16,920
‫مهما حدث، بغض النظر عن كل الأحداث الماضية،‬

63
00:03:17,000 --> 00:03:18,400
‫ما زالت المهارة متوفرة.‬

64
00:03:18,520 --> 00:03:20,680
‫لن نأخذ أي شيء على أنه مُسلم به بالتأكيد.‬

65
00:03:20,800 --> 00:03:23,760
‫حتى أننا لا نتوقع أن يلعبوا بشكل معين.‬

66
00:03:24,080 --> 00:03:25,760
‫تركيزنا ينصبّ تماماً على فريقنا.‬

67
00:03:25,840 --> 00:03:27,560
‫يبدو أنه ستكون هناك أوقات‬

68
00:03:27,640 --> 00:03:29,560
‫يتوجب فيها الضغط على الضارب.‬

69
00:03:29,920 --> 00:03:31,560
‫ليس بالضرورة بشكل يتجاوز الحد،‬

70
00:03:31,640 --> 00:03:32,880
‫لكن فقط للتلاعب بذهنهم،‬

71
00:03:32,960 --> 00:03:34,800
‫وهذا ما تتوقعه من أي فريق في العالم،‬

72
00:03:34,880 --> 00:03:35,920
‫وليس فقط "أستراليا"،‬

73
00:03:36,000 --> 00:03:38,600
‫لكنني أظن أن القليل من المزاح
‫لن يضير أبداً.‬

74
00:03:38,920 --> 00:03:39,960
‫شكراً لكم.‬

75
00:03:46,760 --> 00:03:50,120
‫"فيرات كولي". نجم اللعبة.‬

76
00:03:53,040 --> 00:03:53,960
‫إنه يسجل بمعدل 50 نقطة‬

77
00:03:54,040 --> 00:03:54,880
‫"(بيتر لالور)، صحفي"‬

78
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
‫في كل شكل من أشكال اللعبة.‬

79
00:03:56,920 --> 00:04:00,880
‫لا أحد بهذه البراعة في كل المواقع الـ3
‫مثل "فيرات كولي".‬

80
00:04:01,360 --> 00:04:03,440
‫"فيرات كولي" في قمة مستواه.‬

81
00:04:03,520 --> 00:04:04,360
‫"(هارشا بوغل)، معلق"‬

82
00:04:04,440 --> 00:04:06,040
‫وعلى قمة الكريكيت العالمية
‫في آخر عامين أيضاً.‬

83
00:04:06,360 --> 00:04:08,760
‫وقد قام بكل ما يلزم ليصبح،‬

84
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
‫يمكن القول جدلاً، أفضل لاعب في العالم.‬

85
00:04:11,040 --> 00:04:11,880
‫"(تيم بين)، قائد الفريق الأسترالي"‬

86
00:04:11,960 --> 00:04:13,000
‫"الهند" دولة كبيرة جداً.‬

87
00:04:13,080 --> 00:04:14,760
‫وهو مشهور جداً هناك‬

88
00:04:14,880 --> 00:04:18,120
‫بحيث أصبح نجماً عالمياً أينما ذهب.‬

89
00:04:18,200 --> 00:04:20,160
‫يلتف الناس حوله.‬

90
00:04:21,000 --> 00:04:22,240
‫إنه لاعب مميز.‬

91
00:04:22,320 --> 00:04:24,360
‫الأرجح أنه أفضل لاعب في العالم حالياً.‬

92
00:04:24,440 --> 00:04:26,560
‫أتذكر رؤيته في منطقة التدريب.‬

93
00:04:26,880 --> 00:04:30,160
‫نشروا فيديو قبل البطولة،‬

94
00:04:30,240 --> 00:04:32,520
‫وكان ينال منهم تماماً.‬

95
00:04:37,520 --> 00:04:38,760
‫وكنت أجلس مفكراً،‬

96
00:04:39,320 --> 00:04:40,760
‫"كيف سأخرج ذلك الرجل؟"‬

97
00:04:42,480 --> 00:04:44,040
‫وقالت أمي كعادتها،‬

98
00:04:44,120 --> 00:04:46,120
‫"إنه مجرد شخص عادي."‬

99
00:04:46,480 --> 00:04:49,240
‫فقلت، "شكراً يا أمي. إنها نصيحة جيدة.‬

100
00:04:49,320 --> 00:04:50,720
‫وستساعدنا على إخراجه، صحيح؟"‬

101
00:04:51,120 --> 00:04:53,480
‫"ابتعدوا عن العشب رجاءً، (أديليد أوفال)"‬

102
00:05:03,160 --> 00:05:05,800
‫- هل رأيت فيلم "أستار إز بورن" بعد؟
‫- كلا.‬

103
00:05:08,200 --> 00:05:11,080
‫رباه! إنه فيلمي المفضل الجديد،‬

104
00:05:11,160 --> 00:05:13,440
‫وهو أجمل وأبأس فيلم رأيته على الإطلاق.‬

105
00:05:16,040 --> 00:05:17,160
‫حسناً، هيا أيها الفتية.‬

106
00:05:17,800 --> 00:05:20,200
‫حالما نبدأ بتمارين الإحماء، سنقضي ساعتين‬

107
00:05:21,200 --> 00:05:24,440
‫من التدريب الجيد بمستوى أسترالي، مفهوم؟‬

108
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
‫لتكونوا مستعدين للصباح الأول.‬

109
00:05:28,520 --> 00:05:30,160
‫التقاط جيد يا "فينش".‬

110
00:05:32,920 --> 00:05:34,320
‫إنه التقاط جيد!‬

111
00:05:34,600 --> 00:05:35,760
‫كانت رؤيتي‬

112
00:05:35,840 --> 00:05:38,880
‫أن "أستراليا" ستكون في وضع صعب
‫أمام "الهند".‬

113
00:05:39,800 --> 00:05:41,960
‫كانت "الهند" في أقوى وضع لها.‬

114
00:05:42,040 --> 00:05:45,120
‫بوجود رماة كرات سريعة ممتازين،
‫ورماة كرات ملتفة بارعون،‬

115
00:05:45,200 --> 00:05:46,720
‫وبراعة مذهلة في حمل المضرب.‬

116
00:05:47,160 --> 00:05:49,920
‫وهم فريق واثق وقوي تحت قيادة "فيرات كولي".‬

117
00:05:50,120 --> 00:05:52,240
‫كانت هذه أفضل فرصة لـ"الهند".‬

118
00:05:52,320 --> 00:05:54,040
‫لم يسبق أن فازت "الهند" في "أستراليا".‬

119
00:05:54,800 --> 00:05:57,440
‫وفوز "الهند" ببطولة اختبارية في "أستراليا"‬

120
00:05:57,520 --> 00:06:00,280
‫كان لفترة طويلة، بعيداً عن مخيلتنا.‬

121
00:06:00,600 --> 00:06:02,320
‫إنها المرة الأولى
‫التي آتي فيها إلى "أستراليا" مفكراً،‬

122
00:06:02,400 --> 00:06:03,880
‫"يمكن أن تكسب (الهند) البطولة هنا."‬

123
00:06:06,920 --> 00:06:09,240
‫"الهند" فريق بارع جداً في الكريكيت.‬

124
00:06:10,520 --> 00:06:13,840
‫لم تكن تعرف "أستراليا"
‫قائمة فريقها الاختباري.‬

125
00:06:14,200 --> 00:06:15,480
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.‬

126
00:06:15,560 --> 00:06:16,400
‫"(غريغ تشابل)، منتقي الفريق الأسترالي"‬

127
00:06:16,480 --> 00:06:17,320
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.‬

128
00:06:17,600 --> 00:06:19,720
‫ما رأيك بالفريق؟‬

129
00:06:19,800 --> 00:06:21,280
‫متى تريد الانتهاء منه؟‬

130
00:06:21,360 --> 00:06:22,600
‫بالسرعة الممكنة؟‬

131
00:06:22,680 --> 00:06:23,760
‫الآن؟‬

132
00:06:23,840 --> 00:06:26,600
‫بالنسبة إلي، إما أن يكون
‫"ميتش مارش" أو "هاندزكومب"‬

133
00:06:26,680 --> 00:06:29,640
‫في الموقع 5 أو 6. هذا رأيي.‬

134
00:06:30,600 --> 00:06:32,600
‫لا شيء بهذه السهولة حالياً، صحيح؟‬

135
00:06:33,760 --> 00:06:35,600
‫أم أن الأمر كذلك دوماً؟‬

136
00:06:41,760 --> 00:06:45,480
‫"اجتماع المدربين"‬

137
00:06:45,680 --> 00:06:47,680
‫كيف حالكم؟ بخير؟‬

138
00:06:47,760 --> 00:06:49,320
‫- بخير.
‫- بخير؟‬

139
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
‫سنقوم ببضعة أشياء هنا،‬

140
00:06:50,880 --> 00:06:52,560
‫وسننظر في أمر اللاعبين فردياً.‬

141
00:06:52,800 --> 00:06:54,080
‫ثم سنبدأ بالتكلم حول‬

142
00:06:54,160 --> 00:06:56,560
‫كيفية هزيمتنا لـ"الهند" بعد ذلك،
‫لذا انتبهوا إلينا.‬

143
00:06:57,000 --> 00:06:58,960
‫وقبل أن تذهبوا إلى أي أحد،‬

144
00:06:59,040 --> 00:07:02,240
‫لا أظننا مستقرين
‫على قائمة حاملي المضرب بعد.‬

145
00:07:02,320 --> 00:07:03,160
‫ما السبب؟‬

146
00:07:03,240 --> 00:07:07,200
‫بصراحة، لأنه يمكنني أن أؤكد لك،‬

147
00:07:07,400 --> 00:07:09,080
‫أنني كنت أفكر في الأمر كثيراً.‬

148
00:07:09,160 --> 00:07:10,560
‫أهذا أمر إيجابي؟‬

149
00:07:10,640 --> 00:07:12,040
‫الأرجح أنه أمر سلبي جداً.‬

150
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
‫هذه هي الحقيقة.‬

151
00:07:15,360 --> 00:07:18,320
‫في الكريكيت الاختبارية،
‫يجب توفر أفضل 6 حاملي مضرب، برأيي.‬

152
00:07:18,560 --> 00:07:21,680
‫والهداف ميزة إضافية
‫إن كان يستطيع ضرب الكرة،‬

153
00:07:21,760 --> 00:07:22,920
‫لكن يجب أن يكون أفضل هدافيك،‬

154
00:07:23,000 --> 00:07:24,640
‫ويلزمك 4 رماة كرات يستهدفون المرمى.‬

155
00:07:24,720 --> 00:07:25,920
‫لذا فالأمر بسيط.‬

156
00:07:26,520 --> 00:07:27,840
‫هل وجود "فينش" مؤكد؟‬

157
00:07:28,400 --> 00:07:31,440
‫حصل على 50 نقطة وخرج في آخر مباراة.‬

158
00:07:31,880 --> 00:07:32,920
‫هل وجوده مؤكد؟‬

159
00:07:34,600 --> 00:07:36,360
‫المشكلة هي من سيبتدئ إذن؟‬

160
00:07:36,440 --> 00:07:38,080
‫أظن أنه إن لعب "فينش"،‬

161
00:07:38,160 --> 00:07:39,920
‫السبيل الوحيد ليفوز هو أن يبتدئ.‬

162
00:07:40,520 --> 00:07:43,400
‫هذا ما أحس به بالنسبة إلى الفريق المتوفر.
‫السبيل الوحيد ليتمكن...‬

163
00:07:43,480 --> 00:07:45,600
‫لأن لدينا ضاربين يمكنهم اللعب
‫في منتصف الجولة.‬

164
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
‫هل "أوزي" جاهز للعب؟‬

165
00:07:48,400 --> 00:07:49,280
‫- إنه جاهز.
‫- حسناً.‬

166
00:07:49,360 --> 00:07:52,560
‫جيد. كان بارعاً في التهديف.‬

167
00:07:54,040 --> 00:07:55,160
‫هل رأيتم ذلك في اليوم السابق؟‬

168
00:07:55,240 --> 00:07:56,960
‫كان يحسن الالتقاط.‬

169
00:07:57,040 --> 00:07:59,160
‫- حسناً، جيد.
‫- سنستخدمه في هذا الموقع.‬

170
00:07:59,240 --> 00:08:02,080
‫"هاندزكومب" يلعب بستوى جيد،
‫ويجيد لعب الكرات الملتفة.‬

171
00:08:02,160 --> 00:08:03,600
‫هل نضع ترتيبه في المنتصف؟‬

172
00:08:03,680 --> 00:08:06,040
‫هل لدى أحد شيء لقوله عن "هاري"؟‬

173
00:08:07,240 --> 00:08:09,720
‫المشاركة لأول مرة؟ بالتأكيد سيكون متوتراً.‬

174
00:08:10,120 --> 00:08:11,480
‫"ترافيس هيد".‬

175
00:08:11,720 --> 00:08:15,000
‫رأيي في "ترافيس" أنه شاب رائع،
‫كما يعرف الجميع.‬

176
00:08:15,080 --> 00:08:16,400
‫كان يعمل بجد.‬

177
00:08:18,040 --> 00:08:19,520
‫ولعب في مباراتين اختباريتين.‬

178
00:08:19,600 --> 00:08:20,720
‫وأحسن اللعب.‬

179
00:08:21,680 --> 00:08:24,640
‫رأيي الصريح أن علينا اختياره.‬

180
00:08:24,720 --> 00:08:26,320
‫هذا ما يخبرني به حدسي.‬

181
00:08:26,800 --> 00:08:28,920
‫يجدر بنا التمسك ببعض الشباب‬

182
00:08:29,000 --> 00:08:31,520
‫الذين نراهم لاعبين بارعين وأناساً صالحين.‬

183
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
‫لا مجال لإشراك 14 لاعباً في فريق من 11.‬

184
00:08:34,520 --> 00:08:36,400
‫الرائع في الكريكيت الأسترالية‬

185
00:08:36,480 --> 00:08:39,440
‫أنه في كل مرة تختار 11 لاعباً،
‫يُرجح وجود 14 أو 15 شاباً‬

186
00:08:39,520 --> 00:08:40,880
‫يمكن أن يكونوا ضمن الـ11.‬

187
00:08:41,000 --> 00:08:43,960
‫لا يمكنك ضمهم جميعاً.
‫لذا لا يسعك سوى فعل ما تراه صواباً.‬

188
00:08:44,040 --> 00:08:45,520
‫إن نجح الأمر، فأنت عبقري.‬

189
00:08:45,640 --> 00:08:46,760
‫وإن لم ينجح، فأنت فاشل.‬

190
00:08:47,320 --> 00:08:51,600
‫كان الاختيار صعباً وغير دقيق بالتأكيد.‬

191
00:08:51,640 --> 00:08:55,200
‫كان ضاربو "أستراليا" محبطين
‫لكن وحدة الرمي،‬

192
00:08:55,280 --> 00:08:59,240
‫والتي كانت تُعتبر الأفضل في العالم،
‫كانت اختياراً سليماً.‬

193
00:08:59,320 --> 00:09:00,760
‫كان تلك فرصة "أستراليا".‬

194
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
‫بإحراز 20 هدف في كل مباراة اختبارية‬

195
00:09:03,040 --> 00:09:07,120
‫والتعويض عما يمكن أن يضيّعه الضاربون.‬

196
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
‫نريد من لاعبينا المحترفين أن يعملوا.‬

197
00:09:10,080 --> 00:09:11,640
‫ستكون بطولة صعبة.‬

198
00:09:11,760 --> 00:09:14,520
‫لكن "الهند" ترزح تحت الضغط مثلنا أيضاً.‬

199
00:09:14,960 --> 00:09:16,840
‫إذ لم يفوزوا بأي بطولة اختبارية هنا.‬

200
00:09:17,160 --> 00:09:20,880
‫إنهم يعتقدون أن هذه هي فرصتهم.‬

201
00:09:25,640 --> 00:09:27,640
‫"قبل يوم من المباراة الاختبارية الأولى"‬

202
00:09:27,720 --> 00:09:29,440
‫لذا لنبدأ مع "جستن لانغر".‬

203
00:09:29,520 --> 00:09:31,280
‫أهلاً بك يا "جستن" في "116 إس إي إن".‬

204
00:09:31,520 --> 00:09:32,360
‫صباح الخير يا "جيريد".‬

205
00:09:32,440 --> 00:09:34,880
‫ما أجواء آخر يوم في التحضيرات؟‬

206
00:09:35,000 --> 00:09:36,120
‫ماذا لديكم اليوم؟‬

207
00:09:36,200 --> 00:09:37,360
‫إننا مستريحون كثيراً.‬

208
00:09:37,440 --> 00:09:41,040
‫بصراحة، نشعر أننا في قمة الاستعداد.‬

209
00:09:41,120 --> 00:09:42,880
‫هل اخترتم اللاعبين الـ6 الرئيسين؟‬

210
00:09:43,160 --> 00:09:44,400
‫دائما ما يبقونني على اطلاع.‬

211
00:09:45,320 --> 00:09:47,760
‫أنا واثق بأن "ماركوس هاريس"
‫سيشارك لأول مرة،‬

212
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
‫وهو أمر مثير جداً له.‬

213
00:09:49,760 --> 00:09:51,760
‫إنه لاعب شاب رائع،‬

214
00:09:51,880 --> 00:09:55,120
‫وقد بدا بارعاً في بعض جولات التدريب
‫الأكثر تنافسية‬

215
00:09:55,200 --> 00:09:58,160
‫مما رأيت في الكريكيت الأسترالية منذ زمن.‬

216
00:09:58,240 --> 00:10:01,760
‫سنعقد جميعاً اجتماع
‫تحديد الاستراتيجية النهائية خلال نصف ساعة.‬

217
00:10:01,880 --> 00:10:03,720
‫ثم سنستعد لصباح الغد.‬

218
00:10:03,760 --> 00:10:05,640
‫"اجتماع استراتيجية
‫مباراة (الهند) الاختبارية"‬

219
00:10:05,720 --> 00:10:06,960
‫إنهم الفريق الأول في العالم.‬

220
00:10:07,040 --> 00:10:11,200
‫وقد خسروا آخر بطولتين خارجيتين
‫في "إنجلترا" و"جنوب إفريقيا".‬

221
00:10:11,840 --> 00:10:12,880
‫حامل المضرب الهندي.‬

222
00:10:13,520 --> 00:10:14,480
‫إنه لاعبهم الأبرز.‬

223
00:10:14,520 --> 00:10:17,080
‫هو من علينا النيل منه لنضغط على الآخرين.‬

224
00:10:18,000 --> 00:10:18,840
‫أهم شيء يريد فعله هو،‬

225
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
‫"(براد هادن)، مدرب التقاط الكرات"‬

226
00:10:19,840 --> 00:10:22,040
‫أن يثبت حضوره أمامنا ببراعته مباشرةً.‬

227
00:10:22,120 --> 00:10:25,000
‫يريد أن يقول،
‫"أنا هنا للسيطرة يا (أستراليا)."‬

228
00:10:25,080 --> 00:10:26,640
‫هكذا يفكر.‬

229
00:10:27,160 --> 00:10:28,400
‫سيتخذ واحداً من سبيلين.‬

230
00:10:28,480 --> 00:10:29,960
‫إما أن يأتي باحثاً عن إثارة المتاعب،‬

231
00:10:30,040 --> 00:10:31,640
‫أو سيقصد من يعرفهم من اللاعبين،‬

232
00:10:32,040 --> 00:10:33,200
‫ليحاول التودد إليهم.‬

233
00:10:33,280 --> 00:10:35,520
‫لذا في كلتا الحالتين، أريد تجاهله كلياً.‬

234
00:10:36,000 --> 00:10:37,480
‫ولا أريد لأحد التفاعل معه.‬

235
00:10:37,520 --> 00:10:38,880
‫سنتجاهله تماماً فحسب.‬

236
00:10:40,040 --> 00:10:44,600
‫"المباراة الاختبارية الأولى
‫(أديليد أوفال)، (أديليد)"‬

237
00:10:45,400 --> 00:10:48,520
‫ستبدأ البطولة الاختبارية الآن.‬

238
00:10:49,720 --> 00:10:51,440
‫كنا ننتظر، وأخيراً نحن هنا‬

239
00:10:51,520 --> 00:10:53,360
‫لأول مباراة اختبارية
‫في شبه القارة الأسترالية.‬

240
00:10:53,440 --> 00:10:56,320
‫أؤكد لكم أن الحرارة
‫ستصبح قرابة 40 درجة هنا‬

241
00:10:56,400 --> 00:10:58,080
‫ونفس الشيء تقريباً غداً.‬

242
00:10:58,160 --> 00:11:02,240
‫البادئون الـ6،
‫الضاربون الرئيسون الـ6 هم الأقل خبرة‬

243
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
‫منذ بطولة العالم في الكريكيت
‫في الفريق الأسترالي.‬

244
00:11:07,520 --> 00:11:09,960
‫هذه أكثر بطولة اختبارية مثيرة
‫يمكنني تذكرها‬

245
00:11:10,040 --> 00:11:11,600
‫في "أستراليا" منذ وقت طويل.‬

246
00:11:13,760 --> 00:11:16,480
‫وصل الخبر أن "الهند"
‫فازت بقرعة رمي قطعة النقد‬

247
00:11:16,560 --> 00:11:17,400
‫"اليوم 1"‬

248
00:11:17,480 --> 00:11:18,760
‫وستبدأ بضرب الكرة أولاً.‬

249
00:11:22,200 --> 00:11:23,080
‫التقاط!‬

250
00:11:23,160 --> 00:11:25,440
‫ها هي! الهدف الأول!‬

251
00:11:30,120 --> 00:11:33,240
‫ضربة قاصمة لـ"الهند".
‫هذا أول هدف في الصيف.‬

252
00:11:33,520 --> 00:11:34,720
‫جعلوني أقف في منتصف الجانب الهامشي،‬

253
00:11:34,800 --> 00:11:36,200
‫وحالما‬

254
00:11:36,280 --> 00:11:37,120
‫"(ترافيس هيد)، ضارب"‬

255
00:11:37,200 --> 00:11:39,960
‫بدؤوا برمي الكرة، ارتطمت بحافة المضرب،
‫هدف مقابل نقطتين.‬

256
00:11:40,040 --> 00:11:41,440
‫كان "جوش هازلوود" يقول،‬

257
00:11:41,840 --> 00:11:44,520
‫"يا فتية، أنا... نحن ننجح.‬

258
00:11:44,600 --> 00:11:47,160
‫إنهم يطلقون الكرة.
‫ونحن نحرز نجاحاً كبيراً."‬

259
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
‫هل تلك ضربة حافة؟ أجل!‬

260
00:11:50,720 --> 00:11:53,640
‫استقبلت "الهند" هدفين.
‫الفريق الأسترالي يحتفل.‬

261
00:11:54,760 --> 00:11:56,120
‫هذا ما كانت تحتاج إليه "أستراليا".‬

262
00:11:56,200 --> 00:11:58,120
‫بداية جيدة، 2 مقابل 15، "الهند".‬

263
00:11:59,720 --> 00:12:02,360
‫ها هو الضارب الأفضل في العالم،
‫"فيرات كولي".‬

264
00:12:02,440 --> 00:12:04,520
‫وهذا بالضبط ما كانت "أستراليا" تحتاج إليه.‬

265
00:12:04,840 --> 00:12:08,080
‫أرادوا إخراج الضارب الأول
‫في العالم مبكراً.‬

266
00:12:10,160 --> 00:12:13,880
‫يقرر. "باتي كمنز" يستعد للهجوم.‬

267
00:12:14,160 --> 00:12:17,320
‫هذا رجل يستطيع تسجيل الأهداف الحاسمة.‬

268
00:12:22,000 --> 00:12:26,200
‫انطلقت. يا له من التقاط! لا يُصدق!‬

269
00:12:33,320 --> 00:12:37,080
‫هدف مذهل، "فيرات كولي" ينسحب!‬

270
00:12:37,160 --> 00:12:40,440
‫رباه! هكذا يكون اللعب يا صاح!‬

271
00:12:41,960 --> 00:12:43,640
‫أجل، إنها براعة كبيرة، صحيح؟‬

272
00:12:46,120 --> 00:12:48,600
‫مثل "أوزي"، لم يكن الأمر
‫يتمحور حول الالتقاط.‬

273
00:12:48,680 --> 00:12:51,640
‫القيام بذلك مبكراً
‫في صباح المباراة الأولى،‬

274
00:12:51,720 --> 00:12:53,600
‫حدد مسار الأمور، كما ظننت.‬

275
00:12:54,400 --> 00:12:55,920
‫ونلنا من "فيرات كولي". لا شيء أفضل من ذلك.‬

276
00:12:56,760 --> 00:12:59,680
‫خرج الملك. النتيجة 3 مقابل 19.‬

277
00:13:00,400 --> 00:13:03,040
‫هذه عبقرية من الأستراليين.
‫كل شيء يسير حسب الخطة.‬

278
00:13:16,880 --> 00:13:19,600
‫توجد فرصة. ويخرج الضارب!‬

279
00:13:19,680 --> 00:13:23,440
‫لا بد أن يخرج! "بات كمنز". في وقت متأخر.‬

280
00:13:23,760 --> 00:13:27,400
‫- يا لها من لحظة!
‫- يا لطريقة إنهاء الأستراليين.‬

281
00:13:27,480 --> 00:13:29,160
‫- هذا سيبهجهم كثيراً.
‫- أجل.‬

282
00:13:29,240 --> 00:13:32,560
‫250. كان هناك نشاط كبير، خاصة في وقت مبكر.‬

283
00:13:32,640 --> 00:13:34,040
‫أحسنتم.‬

284
00:13:34,200 --> 00:13:36,400
‫لو افترضنا في بداية اليوم‬

285
00:13:36,480 --> 00:13:38,920
‫أن "الهند" ستتقدم بـ250 نقطة فقط
‫بعد خسارة القرعة،‬

286
00:13:39,000 --> 00:13:41,040
‫كنا سنقول، "يا له من يوم رائع."‬

287
00:13:41,120 --> 00:13:43,520
‫رأيت أن الالتقاط كان مذهلاً
‫وكذلك الركض عند النهاية،‬

288
00:13:43,600 --> 00:13:44,680
‫وكان النشاط ممتازاً.‬

289
00:13:44,760 --> 00:13:47,040
‫بشكل عام، رمي الكرات كان رائعاً.‬

290
00:13:47,120 --> 00:13:49,760
‫قلت لـ"أوزي"، لدينا 1000 سبب.‬

291
00:13:49,840 --> 00:13:54,320
‫التقاطه أحد ذكرياتي المفضلة
‫طوال حياتي المهنية في الكريكيت الاختبارية.‬

292
00:13:54,400 --> 00:13:57,040
‫كان ذلك رائعاً. رؤية الفتية يتحلقون حولك،‬

293
00:13:57,120 --> 00:13:58,400
‫وأنت تبرع في اللعب...‬

294
00:13:58,680 --> 00:14:00,840
‫كان ذلك مذهلاً.‬

295
00:14:00,920 --> 00:14:03,840
‫لكن اليوم هو الأول
‫من بطولة اختبارية تمتد 4 مباريات.‬

296
00:14:03,920 --> 00:14:05,320
‫نعرف أنها ستكون قليلاً...‬

297
00:14:05,400 --> 00:14:08,600
‫إننا نتوقع منهم المقاومة، مفهوم؟
‫دعونا لا نركن إلى هذا.‬

298
00:14:09,360 --> 00:14:12,840
‫"اليوم 2"‬

299
00:14:15,360 --> 00:14:19,000
‫حلم أي صبي أو فتاة اليوم
‫هو اللعب لصالح "أستراليا".‬

300
00:14:19,080 --> 00:14:20,880
‫من السهل امتلاك حلم،‬

301
00:14:20,960 --> 00:14:21,800
‫"(ماركوس هاريس)
‫مشارك لأول مرة في مباراة اختبارية"‬

302
00:14:21,880 --> 00:14:23,360
‫وتصور وجوده، لكن أحياناً لا يتحقق‬

303
00:14:23,440 --> 00:14:26,000
‫وحين يتحقق فعلاً، يكون ذلك مميزاً جداً.‬

304
00:14:26,240 --> 00:14:28,280
‫"ماركوس هاريس"، رقم 456.‬

305
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
‫"(مايكل هوسي)، ضارب أسترالي سابق"‬

306
00:14:29,280 --> 00:14:31,360
‫من كان ليتصور؟
‫فتى سمين الخدين من "سكاربرا".‬

307
00:14:31,440 --> 00:14:32,640
‫إنه رقم جيد لامتلاكه، صحيح؟‬

308
00:14:32,720 --> 00:14:35,560
‫456 لـ"ماركوس هاريس"، الغرب أسترالي،‬

309
00:14:35,640 --> 00:14:39,000
‫المقيم حالياً في "فيكتوريا"، ينال فرصته.‬

310
00:14:40,640 --> 00:14:42,240
‫أول شيء فعلته هو الاتصال بأبي.‬

311
00:14:42,920 --> 00:14:46,760
‫كنت متوجهاً بالسيارة نحو الممر
‫حين رن الهاتف، لا أعرف.‬

312
00:14:46,840 --> 00:14:49,000
‫إنه "ماركوس". وقال، "أنا في الفريق!"‬

313
00:14:49,080 --> 00:14:49,920
‫"(كيم هاريس)، والد (ماركوس)"‬

314
00:14:50,000 --> 00:14:51,840
‫وكان يقاوم دموعه محاولاً قول ذلك.‬

315
00:14:51,920 --> 00:14:53,960
‫- أيها الجميل الصغير.
‫- شكراً.‬

316
00:14:54,040 --> 00:14:55,200
‫تهانينا يا أخي.‬

317
00:14:55,280 --> 00:14:57,920
‫أؤكد لكم أنه يوجد قرابة
‫30 أو 40 من عائلة "هاريس" هنا‬

318
00:14:58,000 --> 00:15:00,160
‫يشاهدون المباراة في "أديليد أوفال".‬

319
00:15:00,480 --> 00:15:02,760
‫لولا أمي وأبي، ما كنت هنا الآن.‬

320
00:15:02,840 --> 00:15:04,680
‫والرائع فيهما أنني إن أجدت العمل‬

321
00:15:04,760 --> 00:15:05,600
‫أرى كم يحبان ذلك.‬

322
00:15:06,000 --> 00:15:07,760
‫أظنهما يستمتعان بالأمر أكثر مني.‬

323
00:15:07,840 --> 00:15:09,400
‫- حسناً. شكراً.
‫- حظاً طيباً.‬

324
00:15:19,920 --> 00:15:21,800
‫بادئون بلا خبرة في المقدمة هناك.‬

325
00:15:21,880 --> 00:15:24,040
‫"هاريس" و"فينش" لم يبدآ معاً قط،
‫لأنه بالطبع،‬

326
00:15:24,120 --> 00:15:27,120
‫هذه مشاركة "هاريس" لأول مرة
‫وهي أول مباراة اختبارية لـ"آرون فينش"‬

327
00:15:27,200 --> 00:15:31,080
‫في "أستراليا" بعد مباراتين اختباريتين
‫في "الإمارات العربية المتحدة".‬

328
00:15:32,160 --> 00:15:33,440
‫"آرون فينش".‬

329
00:15:35,360 --> 00:15:36,720
‫قام بتمريرها.‬

330
00:15:37,200 --> 00:15:41,400
‫"أستراليا" تخسر ضربتها الأولى!
‫"الهند" تقاوم!‬

331
00:15:41,920 --> 00:15:43,800
‫"آرون فينش"، يجب أن يخرج.‬

332
00:15:44,000 --> 00:15:46,560
‫هذه خيبة أمل له،
‫وبداية مروعة لـ"أستراليا".‬

333
00:15:46,640 --> 00:15:47,720
‫النتيجة 1 مقابل 0.‬

334
00:15:49,520 --> 00:15:52,840
‫إنه "ماركوس هاريس". سيتوتر كثيراً ويفكر،‬

335
00:15:52,920 --> 00:15:55,680
‫"أريد تسديد الضربة الأولى بنجاح."‬

336
00:15:56,000 --> 00:15:58,600
‫قلت، "لقد كسبت مكانتك بجدارة يا صاح.‬

337
00:15:58,680 --> 00:16:01,280
‫لقد اكتسبتها بجدارة حقاً. فقد عملت بجد،‬

338
00:16:01,360 --> 00:16:03,920
‫وضحيت بكل شيء، وأنجزت الجزء الأول.‬

339
00:16:04,000 --> 00:16:06,280
‫والآن حان وقت الشيء الذي لطالما أردت فعله.‬

340
00:16:06,360 --> 00:16:08,040
‫أظهر للناس كم أنت بارع حقاً."‬

341
00:16:13,920 --> 00:16:15,200
‫ألا تحبون ذلك؟‬

342
00:16:15,280 --> 00:16:17,120
‫الوالدان والعائلة.‬

343
00:16:19,120 --> 00:16:20,800
‫يأتي عليك وقت كأب لتقول،‬

344
00:16:20,880 --> 00:16:21,840
‫"يجب أن أتوقف عن التدخل الآن."‬

345
00:16:21,920 --> 00:16:23,120
‫يمكنك بذل جهد محدود.‬

346
00:16:24,880 --> 00:16:28,200
‫"هاريس" يقوم بضربة قصيرة ببراعة.‬

347
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
‫مما يكسبه أول ضربة حدودية
‫في الكريكيت الاختبارية.‬

348
00:16:31,280 --> 00:16:32,880
‫لم يبدأ هذا الأسبوع الماضي.‬

349
00:16:32,960 --> 00:16:34,960
‫لقد كانت درباً طويلة وصعبة،‬

350
00:16:35,040 --> 00:16:38,440
‫وصعبة الاجتياز،
‫لذا فالأمر يعني الكثير لنا.‬

351
00:16:38,520 --> 00:16:40,560
‫كان مذهلاً مرافقتي له‬

352
00:16:40,640 --> 00:16:41,880
‫في هذه الرحلة.‬

353
00:16:44,800 --> 00:16:45,920
‫ويخرجون ضارباً آخر.‬

354
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
‫لكنها بداية مبشرة.
‫خرج "ماركوس هاريس" ليحصل على 26.‬

355
00:16:51,520 --> 00:16:54,240
‫أظن أن "هاريس" أجاد اللعب.‬

356
00:16:57,160 --> 00:16:59,320
‫الكريكيت الاختبارية تتضمن قصصاً كثيرة.‬

357
00:16:59,400 --> 00:17:02,400
‫توجد حكايات كثيرة‬

358
00:17:02,480 --> 00:17:05,280
‫من خلال تسديدات كل ضارب،
‫تحكي عن مكانته في الحياة،‬

359
00:17:05,360 --> 00:17:08,320
‫وعن حياته المهنية وموقعه من المنافسة.‬

360
00:17:16,480 --> 00:17:18,560
‫أحب أشياء كثيرة في الكريكيت الاختبارية.‬

361
00:17:19,080 --> 00:17:22,960
‫أحب كلمات مثل، "التعافي" و"التحدي".‬

362
00:17:23,560 --> 00:17:25,720
‫وحقيقة أنك تلعب بمواجهة الزمن...‬

363
00:17:28,080 --> 00:17:29,320
‫هيا أيها الفتيان!‬

364
00:17:29,400 --> 00:17:30,800
‫أحسنت رمي الكرات يا "آش"!‬

365
00:17:31,800 --> 00:17:33,760
‫نمرّ بفترات صعبة في الحياة.‬

366
00:17:33,800 --> 00:17:35,880
‫قد لا يكون وضعك المالي جيداً،‬

367
00:17:38,200 --> 00:17:40,240
‫أو ربما ارتفع الرهن العقاري فجأة.‬

368
00:17:43,680 --> 00:17:47,480
‫لكنك تواجه الأوقات الصعبة
‫باحثاً عن فترات أفضل بعدها.‬

369
00:17:47,560 --> 00:17:49,080
‫ولا تيأس في الأوقات الصعبة.‬

370
00:17:49,200 --> 00:17:50,920
‫الكريكيت الاختبارية كذلك بالضبط.‬

371
00:17:57,320 --> 00:18:00,240
‫إن كان رماة الكرات بارعون،
‫تحترم الرامي وتقول،‬

372
00:18:00,320 --> 00:18:02,320
‫"أعرف أنها لحظتك المميزة حالياً.‬

373
00:18:03,280 --> 00:18:04,920
‫لكنها لن تدوم إلى الأبد."‬

374
00:18:10,000 --> 00:18:12,760
‫"أهداف، نقاط إضافية"‬

375
00:18:13,720 --> 00:18:16,280
‫توجد الكثير من التقلبات والتغيرات،‬

376
00:18:16,320 --> 00:18:17,960
‫ويتحول الزخم ويتغير.‬

377
00:18:18,040 --> 00:18:20,280
‫عليك فقط أن تؤمن بأنه في أية مرحلة،‬

378
00:18:20,320 --> 00:18:22,800
‫يمكن أن تتحول المباراة
‫إلى الأفضل أو الأسوأ.‬

379
00:18:25,800 --> 00:18:27,760
‫أحببت ذلك، أجل. أحب القتال.‬

380
00:18:28,040 --> 00:18:30,080
‫عليك أن تكون قابلاً للتعافي،
‫وأن تكون قاسياً.‬

381
00:18:30,200 --> 00:18:32,560
‫هيا يا "باتي". ليس سهلاً اللعب هنا.‬

382
00:18:32,800 --> 00:18:35,000
‫6، أجل! هيا!‬

383
00:18:35,320 --> 00:18:37,960
‫حين تتكلم مع شخص لا يعرف اللعبة،‬

384
00:18:38,040 --> 00:18:39,520
‫"أيمكن التعادل بعد 5 أيام؟‬

385
00:18:39,560 --> 00:18:40,800
‫هذا غير منطقي!"‬

386
00:18:41,080 --> 00:18:43,720
‫ولكن هذا هو التميز في الكريكيت الاختبارية.‬

387
00:18:44,080 --> 00:18:45,040
‫"اليوم 3"‬

388
00:18:45,080 --> 00:18:46,280
‫فوزوا بهذه المعركة يا رفاق!‬

389
00:18:46,320 --> 00:18:48,680
‫- هيا!
‫- إنها مباراة متقلبة.‬

390
00:18:48,760 --> 00:18:49,960
‫في يوم ما، تتفوق...‬

391
00:18:50,040 --> 00:18:52,080
‫- التقاط! أجل!
‫- إنه هدف كبير!‬

392
00:18:52,160 --> 00:18:53,680
‫"فيرات كولي"!‬

393
00:18:53,760 --> 00:18:55,040
‫وفي يوم آخر، تفشل.‬

394
00:18:56,920 --> 00:18:58,240
‫أرى الكريكيت‬

395
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
‫"اليوم 4"‬

396
00:18:59,240 --> 00:19:00,400
‫تعتمد على حل المشاكل أكثر من أي شيء.‬

397
00:19:01,920 --> 00:19:03,920
‫- التقاط!
‫- التُقطت!‬

398
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
‫هذا ما أراده فريق "أستراليا"!‬

399
00:19:07,160 --> 00:19:09,080
‫إنها تعني التغلب على أحدهم‬

400
00:19:09,160 --> 00:19:12,000
‫بجولة من 6 رميات أو جولتين
‫أو 10 أو 70 جولة.‬

401
00:19:12,800 --> 00:19:15,280
‫4 و0، أحب هذا.‬

402
00:19:15,520 --> 00:19:17,480
‫يجب أن يستعيد الأستراليون توازنهم.‬

403
00:19:18,520 --> 00:19:20,560
‫- التقاط!
‫- التُقطت ببراعة!‬

404
00:19:22,240 --> 00:19:23,240
‫التقاط!‬

405
00:19:23,320 --> 00:19:25,920
‫ها هي، أول كرة، تحلّق، أحرز 6 نقاط.‬

406
00:19:29,320 --> 00:19:31,320
‫"نيثان ليون"، 6 مقابل 122.‬

407
00:19:31,440 --> 00:19:33,680
‫مكافأة على التصميم، استمر بذلك.‬

408
00:19:33,760 --> 00:19:36,240
‫استمر بذلك، وفي النهاية أصبح هو المتفوق.‬

409
00:19:49,920 --> 00:19:52,760
‫من يريد أن يكون بطلاً؟‬

410
00:19:53,080 --> 00:19:56,280
‫حسناً، أولاً، أحسنتم أيها الفتيان...‬

411
00:20:02,160 --> 00:20:03,280
‫أجل، أحسنتم العمل حقاً.‬

412
00:20:03,320 --> 00:20:05,040
‫لأنكم أعدتمونا إلى المنافسة مجدداً.‬

413
00:20:05,520 --> 00:20:06,800
‫وما زلنا في المنافسة، مفهوم؟‬

414
00:20:07,440 --> 00:20:09,000
‫قلنا في البداية.‬

415
00:20:09,080 --> 00:20:14,080
‫سنكون مستعدين لبذل الجهد
‫حتى الجولة الأخيرة في اليوم 5.‬

416
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
‫هذا ما سيحدث غداً.‬

417
00:20:16,080 --> 00:20:18,320
‫سنكون مستعدين لبذل الجهد
‫حتى الجولة الأخيرة.‬

418
00:20:19,200 --> 00:20:20,080
‫"بين"، ألديك ما تقوله؟‬

419
00:20:20,440 --> 00:20:22,040
‫في المباراتين الاختباريتين السابقتين،‬

420
00:20:22,080 --> 00:20:24,480
‫قام الكثير من الرجال هنا بشيء مميز جداً.‬

421
00:20:24,720 --> 00:20:26,560
‫لذا يمكننا فعل ذلك. فقد فعلنا سابقاً.‬

422
00:20:26,960 --> 00:20:30,400
‫كل شيء ممكن. لذا صدّقوا هذا، لأنه حقيقي.‬

423
00:20:32,080 --> 00:20:35,520
‫"اليوم 5"‬

424
00:20:35,560 --> 00:20:37,520
‫- أيها الفتيان!
‫- حسناً.‬

425
00:20:39,760 --> 00:20:41,960
‫المباراة ستبدأ. النشاط يعم المكان.‬

426
00:20:42,040 --> 00:20:46,480
‫تلزم 323 نقطة لكسب هذه المباراة الاختبارية
‫الأولى في هذا الصيف.‬

427
00:20:47,240 --> 00:20:50,240
‫وبالنسبة إلى "الهند"،
‫سيفكرون في إحراز قرابة 10 أهداف.‬

428
00:20:51,800 --> 00:20:53,800
‫كرة سريعة من "هاريس"!‬

429
00:20:55,320 --> 00:20:57,560
‫- ضربة ممتازة من "فينش"!
‫- هيا يا "آش"!‬

430
00:21:00,800 --> 00:21:05,760
‫"فينش" يخرج! سيتكلم مع "هاريس"!‬

431
00:21:06,080 --> 00:21:07,720
‫شعرت بشيء في قفازي.‬

432
00:21:07,800 --> 00:21:10,720
‫لم أعرف إن كان قفازي قد اصطدم بالكرة،‬

433
00:21:10,880 --> 00:21:12,080
‫أم اصطدم بضمادة؟‬

434
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
‫ماذا سيفعل الأستراليون الآن؟‬

435
00:21:15,400 --> 00:21:16,800
‫لديك قرابة 15 ثانية لتقرر.‬

436
00:21:16,880 --> 00:21:18,960
‫حين تفكر في الأمر وتتجه‬

437
00:21:19,680 --> 00:21:21,920
‫إلى زميلك، لا يبقى وقت طويل،‬

438
00:21:22,000 --> 00:21:23,680
‫وحين ذهبت إلى "هاري" عند الناحية الأخرى،‬

439
00:21:23,760 --> 00:21:25,520
‫قال، "لم أستطع أن أحدد."‬

440
00:21:26,240 --> 00:21:27,800
‫كنت هناك أقول، "تباً، أنا لا...‬

441
00:21:27,880 --> 00:21:29,880
‫لا أريد تبديد إعادة لقطة لأنني خرجت‬

442
00:21:29,960 --> 00:21:32,000
‫في أول تسديدات. أريد تحقيق الكثير.‬

443
00:21:32,080 --> 00:21:34,280
‫أريد البدء بداية جيدة ثم أخرج."‬

444
00:21:34,680 --> 00:21:36,200
‫ولم أستطع التأكد.‬

445
00:21:36,320 --> 00:21:37,640
‫يبدو أنه سيخرج. "فينش".‬

446
00:21:37,720 --> 00:21:40,320
‫أجل! أول هدف يُسجل ضد "أستراليا"!‬

447
00:21:40,440 --> 00:21:43,920
‫جاء وكاد يتوسل إلى زميله الضارب‬

448
00:21:44,000 --> 00:21:45,440
‫ليقول، "أجل، راجع اللقطة."‬

449
00:21:45,520 --> 00:21:48,240
‫سيكون مثيراً جداً رؤية
‫إن لمست الكرة القفاز.‬

450
00:21:48,320 --> 00:21:49,160
‫سيكون علينا إلقاء نظرة عليها.‬

451
00:21:51,240 --> 00:21:53,560
‫"هل لمست الكرة قفازي؟"‬

452
00:21:55,640 --> 00:21:59,800
‫رأينا "آرون فينش" محتاراً لكنه خرج.‬

453
00:21:59,880 --> 00:22:01,640
‫لقد اختار ألا يراجع اللقطة.‬

454
00:22:05,840 --> 00:22:07,240
‫هل شعرت بشيء في البداية؟‬

455
00:22:07,320 --> 00:22:10,360
‫الأرجح أنها ضمادتي. لا أعرف.‬

456
00:22:10,480 --> 00:22:12,440
‫هذا ما قصدته، هل شعرت بشيء لتراجع اللقطة؟‬

457
00:22:12,520 --> 00:22:13,920
‫شعرت بشيء. لكنني لم أعرف إن كانت...‬

458
00:22:14,720 --> 00:22:16,400
‫لا بأس، القفاز اصطدم بضمادتك.‬

459
00:22:16,480 --> 00:22:17,560
‫تباً!‬

460
00:22:20,120 --> 00:22:21,480
‫تباً!‬

461
00:22:25,160 --> 00:22:26,040
‫هذا صعب.‬

462
00:22:26,120 --> 00:22:28,240
‫حتى كقائد، أجده قراراً صعباً،‬

463
00:22:28,320 --> 00:22:29,920
‫لأنك لا تريد ارتكاب غلطة.‬

464
00:22:30,000 --> 00:22:31,840
‫تريد مراجعتها، وتخشى أن تخرج،‬

465
00:22:31,920 --> 00:22:33,480
‫ولكنك أيضاً لا تريد تبديدها.‬

466
00:22:33,560 --> 00:22:36,040
‫لم أعرف إن كان قفازي هو ما لمس ضمادتي‬

467
00:22:36,120 --> 00:22:37,240
‫أم أن الكرة اصطدمت به.‬

468
00:22:37,800 --> 00:22:39,920
‫كنا نتحاور نوعاً ما بشأن الأمر.‬

469
00:22:40,000 --> 00:22:41,840
‫ثم أتى "جيه إل" وصمتنا‬

470
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
‫واختبأنا.‬

471
00:22:43,000 --> 00:22:44,160
‫ماذا حدث؟‬

472
00:22:45,480 --> 00:22:48,040
‫لأن ضماداتي وقفازي هنا،‬

473
00:22:48,120 --> 00:22:49,240
‫لم أكن متأكداً إن كان...‬

474
00:22:49,320 --> 00:22:50,720
‫القفاز... الكرة ضربت...‬

475
00:22:50,800 --> 00:22:52,960
‫خلت إن قفازي ضرب ضماداتي.‬

476
00:22:53,160 --> 00:22:54,320
‫ماذا قال "هاريس"؟‬

477
00:22:54,400 --> 00:22:56,600
‫قال إن شعرت بالشك، فعليّ مراجعة اللقطة.‬

478
00:22:56,680 --> 00:23:00,640
‫لكنني شعرت بشيء على قفازي.
‫ولم أعرف إن كانت الضمادة أم...‬

479
00:23:02,320 --> 00:23:04,280
‫إنه أحد الأمور التي حين تتذكرها، تقول،‬

480
00:23:04,360 --> 00:23:06,120
‫"أجل، راجع اللقطة أيها الأحمق."‬

481
00:23:08,480 --> 00:23:13,000
‫على الجانب الآخر،
‫"فيرات كولي" يخاطب لاعبيه الهنود.‬

482
00:23:13,080 --> 00:23:15,000
‫إنه تقدم رائع لهم،‬

483
00:23:15,080 --> 00:23:17,320
‫ووضعهم ممتاز في هذه المباراة الاختبارية.‬

484
00:23:18,680 --> 00:23:21,680
‫"هاريس" يسدد الكرة بحافة المضرب! إلى أعلى.‬

485
00:23:21,760 --> 00:23:22,960
‫هل ستقلل الفرق؟‬

486
00:23:23,040 --> 00:23:24,440
‫رمية بعيدة. التُقطت.‬

487
00:23:25,200 --> 00:23:29,160
‫- التقطها!
‫- جيد. دون عناء.‬

488
00:23:30,000 --> 00:23:31,680
‫"مارش" يخرج.‬

489
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
‫القائد يخرج!‬

490
00:23:33,480 --> 00:23:35,560
‫ورطة كبيرة تواجه الأستراليين الآن.‬

491
00:23:35,880 --> 00:23:38,240
‫مجدداً يحرز "شامي" تقدماً كبيراً.‬

492
00:23:38,680 --> 00:23:42,440
‫وتقترب "الهند" خطوة أخرى نحو النصر.‬

493
00:23:43,920 --> 00:23:48,520
‫المسؤولية الآن مُلقاة على عاتق رماة الكرة.‬

494
00:23:49,160 --> 00:23:52,360
‫الحقيقة أنها ليست مهمة رماة الكرة
‫أن يقطعوا الأشواط.‬

495
00:23:52,440 --> 00:23:53,280
‫بل مهمة الضاربين.‬

496
00:23:53,360 --> 00:23:54,280
‫"للفوز، (أستراليا): 64 نقطة، (الهند): هدف"‬

497
00:23:54,360 --> 00:23:55,560
‫"الهند" على بعد هدف واحد‬

498
00:23:56,240 --> 00:23:58,080
‫من النصر في أول مباراة اختبارية في الصيف.‬

499
00:24:01,800 --> 00:24:03,400
‫ضرب الكرة يمثل ضغطاً أكبر.‬

500
00:24:03,480 --> 00:24:05,720
‫لأنه حين أمسك الكرة أكون واثقاً جداً‬

501
00:24:05,800 --> 00:24:06,640
‫"(نيثان ليون)، رامي كرات ملتفة"‬

502
00:24:06,720 --> 00:24:08,480
‫من مهاراتي لتنفيذ المهمة
‫ضد أي أحد في العالم.‬

503
00:24:08,560 --> 00:24:11,880
‫بينما كنت غير واثق عند حملي المضرب.‬

504
00:24:14,040 --> 00:24:16,160
‫وأصابت "نيثان ليون".‬

505
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
‫أجل. سأخرج وهم يلعبون ضد رماة كرة بارعين.‬

506
00:24:19,720 --> 00:24:22,440
‫لكن إن استطعت لعب دوري،
‫يمكنني تحصيل 5 نقاط،‬

507
00:24:22,520 --> 00:24:25,600
‫أو 10 أو 15، وأخذ الأمور على مهل،‬

508
00:24:25,680 --> 00:24:28,200
‫ومحاولة الاستمتاع أيضاً.‬

509
00:24:33,640 --> 00:24:37,520
‫ضُربت بقوة لسبب وجيه.
‫أول ضربة حدودية لـ"نيثان ليون".‬

510
00:24:38,440 --> 00:24:43,120
‫ضربها "نيثان ليون" بعيداً بمنتصف المضرب.‬

511
00:24:43,200 --> 00:24:45,120
‫وضربة حدودية أخرى.‬

512
00:24:45,200 --> 00:24:49,000
‫أؤمن بأنه أينما لعبت
‫يمكننا كسب أية مباراة.‬

513
00:24:49,080 --> 00:24:51,440
‫وكان دوري أن أحمل المضرب في تلك التسديدات.‬

514
00:24:52,400 --> 00:24:56,200
‫إنه يضربها بعيداً بحافة المضرب
‫عند الملتقطين الخلفيين. وتتجه إلى الحد.‬

515
00:24:58,160 --> 00:25:01,280
‫تلزم 40 نقطة لتكسب "أستراليا".‬

516
00:25:01,600 --> 00:25:05,000
‫الجميل في الكريكيت أن لديك شريكاً دوماً.‬

517
00:25:05,080 --> 00:25:06,080
‫لا تكون وحدك على الإطلاق.‬

518
00:25:06,600 --> 00:25:09,960
‫شراكة بـ24 نقطة.
‫علينا الاعتراف ببراعة "أستراليا".‬

519
00:25:10,040 --> 00:25:13,360
‫لم ييأسوا. بل قاتلوا حتى النهاية.‬

520
00:25:13,600 --> 00:25:16,200
‫رأينا الفزع يدب في صفوف الفريق الآخر.‬

521
00:25:16,680 --> 00:25:18,960
‫فكرت كرامي كرات يحمل المضرب،‬

522
00:25:19,040 --> 00:25:19,880
‫"(جوش هازلوود)، رامي كرات سريعة"‬

523
00:25:19,960 --> 00:25:20,960
‫"إن قمت ببعض التسديدات،‬

524
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
‫سيبدؤون بالفزع لأنهم يتوقعون‬

525
00:25:22,240 --> 00:25:23,800
‫إخراجي بلا عناء."‬

526
00:25:25,080 --> 00:25:28,000
‫يمكن أن تتجه إلى الحد،‬

527
00:25:28,080 --> 00:25:30,240
‫من مضرب "جوش هازلوود".‬

528
00:25:30,920 --> 00:25:34,400
‫33 نقطة متبقية لـ"أستراليا" لتحقيق‬

529
00:25:34,480 --> 00:25:37,280
‫ما يمكن أن يكون نصراً مذهلاً.‬

530
00:25:37,880 --> 00:25:39,360
‫أظن الأمر يسير بالعكس.‬

531
00:25:39,440 --> 00:25:42,680
‫تقترب ويبدأ الضاربون بالتفكير،
‫"يمكننا تحقيق هذه التسديدات.‬

532
00:25:42,760 --> 00:25:44,880
‫يمكننا فعل ذلك"،‬

533
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
‫ثم تحاول إجبار نفسك على ألا تفكر هكذا،‬

534
00:25:46,920 --> 00:25:49,680
‫لكن حالما يحدث ذلك... يصعب أن...‬

535
00:25:49,760 --> 00:25:50,720
‫يصعب أن تبعد ذلك عن تفكيرك.‬

536
00:25:53,080 --> 00:25:55,800
‫إنه خروج! لقد خرج!‬

537
00:25:56,160 --> 00:25:58,720
‫"الهند" تفوز بالمباراة الاختبارية.‬

538
00:26:07,640 --> 00:26:08,760
‫لقد خاب أملنا.‬

539
00:26:09,240 --> 00:26:10,800
‫خاب أملنا في "أديليد" بالتأكيد.‬

540
00:26:11,520 --> 00:26:13,800
‫لا أحد منحنا التقدير.
‫هذا فريق الكريكيت الأسترالي.‬

541
00:26:24,880 --> 00:26:28,080
‫أكره الخسارة وعليّ الجلوس والتفكير.‬

542
00:26:29,560 --> 00:26:32,640
‫تتمحور الكريكيت حول التعلم ولطالما قلت،‬

543
00:26:32,720 --> 00:26:34,400
‫"كل يوم، سأخرج وأتحسن."‬

544
00:26:34,600 --> 00:26:38,760
‫سواء في اللياقة أو رمي الكرات أو التقاطها
‫أو ضرب الكرة أو التحضير الذهني، كله مهم.‬

545
00:26:39,960 --> 00:26:41,760
‫لن أتخطى هذه المباراة أبداً.‬

546
00:26:52,760 --> 00:26:56,680
‫"(بيرث)، (أستراليا)"‬

547
00:27:01,920 --> 00:27:02,760
‫"(واكا)، (بريندفل ستاند)"‬

548
00:27:02,840 --> 00:27:06,480
‫في تلك المباراة الاختبارية الأولى،
‫رأى الأستراليون شخصية الفريق.‬

549
00:27:06,560 --> 00:27:09,720
‫وأنهم مستعدون للقتال قدر اللازم.‬

550
00:27:10,880 --> 00:27:13,200
‫خسرت "أستراليا" مباراة اختبارية،‬

551
00:27:13,280 --> 00:27:16,880
‫لكنهم أعطوا لمحة عن كيفية منافستهم،‬

552
00:27:16,960 --> 00:27:19,320
‫وأعتقد أن اللمحة أثّرت في الجمهور.‬

553
00:27:19,440 --> 00:27:20,760
‫"مراجعة المباراة الاختبارية الثانية
‫(نحن الفريق الأسترالي)"‬

554
00:27:20,840 --> 00:27:22,480
‫ماذا أجدنا فعله في الجولة الأولى‬

555
00:27:22,560 --> 00:27:23,400
‫"اجتماع المدربين"‬

556
00:27:23,480 --> 00:27:24,880
‫وتوقفنا عن فعله؟‬

557
00:27:24,960 --> 00:27:26,680
‫حين نكون في وضع جيد في وقت ما،‬

558
00:27:26,760 --> 00:27:28,840
‫ونوشك على التقدم كثيراً في اللعبة،‬

559
00:27:29,520 --> 00:27:31,920
‫أفكر قليلاً، "تباًـ"،‬

560
00:27:32,000 --> 00:27:33,040
‫"(تيم بين)
‫قائد الفريق الأسترالي الاختباري"‬

561
00:27:33,120 --> 00:27:36,440
‫بسبب معظم اللاعبين، وليس الكل.‬

562
00:27:37,560 --> 00:27:39,280
‫توجد 3 أرقام مرتفعة في الرسم البياني،‬

563
00:27:39,360 --> 00:27:42,400
‫وهو العدد الكلي لجولاتنا
‫في آخر 3 مباريات اختبارية.‬

564
00:27:42,480 --> 00:27:44,520
‫وهو 14. الأحمر يعني أننا خسرنا 7،‬

565
00:27:44,600 --> 00:27:46,320
‫والبرتقالي في الأعلى
‫يعني أننا تعادلنا في 3.‬

566
00:27:46,520 --> 00:27:48,280
‫حسناً. سننتقل إلى الجولة الثانية.‬

567
00:27:48,360 --> 00:27:52,080
‫من الـ14 جولة التي لعبناها
‫في آخر 3 مباريات اختبارية،‬

568
00:27:52,160 --> 00:27:53,240
‫كسبنا واحدة.‬

569
00:27:53,720 --> 00:27:55,280
‫الأحمر يعني أننا خسرنا 8.‬

570
00:27:55,360 --> 00:27:59,360
‫المشكلة الأكبر هي الـ19 جولة التي خسرناها.‬

571
00:27:59,680 --> 00:28:01,640
‫إننا نخسر جولات كثيرة.‬

572
00:28:01,720 --> 00:28:03,600
‫الأمر بهذه البساطة.‬

573
00:28:03,680 --> 00:28:05,720
‫إننا نخسر جولات كثيرة
‫بحيث لا نفوز بالمباريات الاختبارية.‬

574
00:28:05,800 --> 00:28:09,480
‫علينا تحسين التركيز على كل كرة
‫بنسبة 100 بالمئة.‬

575
00:28:10,120 --> 00:28:13,720
‫وكفريق، تكلمنا قليلاً عن ذلك.‬

576
00:28:14,840 --> 00:28:16,720
‫إن قررتم وضع "فينش" في منتصف الجولة...‬

577
00:28:16,840 --> 00:28:17,960
‫ماذا يحصل في المقدمة؟‬

578
00:28:18,040 --> 00:28:19,680
‫هل سيفتتح "أوزي" الجولة؟‬

579
00:28:19,760 --> 00:28:20,600
‫هذا هو الترتيب النهائي.‬

580
00:28:20,680 --> 00:28:22,680
‫لا يمكن أن يفتتح "فينشي" التسديدات.‬

581
00:28:22,760 --> 00:28:23,720
‫ليس في "أستراليا".‬

582
00:28:23,800 --> 00:28:24,640
‫"(ديفيد ساكر)، مدرب رمي الكرات السريعة"‬

583
00:28:24,720 --> 00:28:25,680
‫إذن لا يمكنه اللعب.‬

584
00:28:27,280 --> 00:28:29,320
‫أجل. أظن هذا.‬

585
00:28:29,400 --> 00:28:32,160
‫حالياً، من سنختار غيره؟‬

586
00:28:32,600 --> 00:28:35,440
‫ماذا لو جعلنا "أوزي" الضارب الأول‬

587
00:28:35,520 --> 00:28:37,280
‫و"فينش" الضارب الثالث؟‬

588
00:28:37,360 --> 00:28:39,440
‫البادئون يقومون بمهمة،
‫يدخلون ويضربون الكرات،‬

589
00:28:39,520 --> 00:28:40,680
‫دون إنجاز الكثير.‬

590
00:28:41,240 --> 00:28:42,600
‫هذا أمر سهل.‬

591
00:28:45,600 --> 00:28:47,120
‫والـ5 في المجموعة؟‬

592
00:28:47,560 --> 00:28:48,760
‫رغم أننا خسرنا،‬

593
00:28:48,840 --> 00:28:52,200
‫لكنني أستشعر وجود ثقة أكبر بقليل.‬

594
00:28:52,280 --> 00:28:54,960
‫لقد رأيناهم، أظن الرجال يفكرون،‬

595
00:28:55,040 --> 00:28:57,080
‫"أجل، خسرنا هذه، لكن يمكننا هزيمتهم.‬

596
00:28:57,720 --> 00:28:58,840
‫وسنفعل."‬

597
00:29:06,720 --> 00:29:07,840
‫حظاً طيباً.‬

598
00:29:09,800 --> 00:29:11,320
‫قم بتوديع "بوذا".‬

599
00:29:12,320 --> 00:29:13,800
‫- حظاً طيباً يا "بوذا".
‫- رباه!‬

600
00:29:14,080 --> 00:29:15,320
‫قلت، "حظاً طيباً."‬

601
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
‫إلى اللقاء.‬

602
00:29:24,920 --> 00:29:27,360
‫أنا متوتر قليلاً. لكنني حظيت بصباح ممتاز.‬

603
00:29:27,440 --> 00:29:30,080
‫من الجميل دوماً العودة
‫إلى البيت في "بيرث".‬

604
00:29:30,160 --> 00:29:31,440
‫وأحب صباحاتي.‬

605
00:29:32,280 --> 00:29:34,920
‫سبحت في المحيط، وقمت بالتأمل،‬

606
00:29:35,000 --> 00:29:36,320
‫وتناولت فطوراً شهياً.‬

607
00:29:37,800 --> 00:29:39,560
‫وسأعود الآن إلى العمل.‬

608
00:29:43,240 --> 00:29:45,720
‫أحد أسباب توتري اليوم،‬

609
00:29:46,520 --> 00:29:48,480
‫أنهم جهزوا الملعب الجديد بأرضية متنقلة،‬

610
00:29:48,560 --> 00:29:51,000
‫وأنا أتدرب على ضرب الكرات مع "هايدوس"‬

611
00:29:51,080 --> 00:29:52,720
‫ولا يوجد شعور أفضل من هذا،‬

612
00:29:52,800 --> 00:29:56,960
‫عندما تجد ملعب كريكيت عشبي رطب
‫سيتوتر الجميع بشأن ذلك.‬

613
00:29:57,280 --> 00:29:59,680
‫والقائد "ستيف وو" سيقول،‬

614
00:30:00,640 --> 00:30:01,960
‫"نعرف أنه رطب،‬

615
00:30:03,320 --> 00:30:05,880
‫ونعرف أنه سيكون صعباً لكننا نريد...‬

616
00:30:05,960 --> 00:30:08,800
‫نريد أن تبذلوا جهدكم في أول ساعتين‬

617
00:30:08,880 --> 00:30:11,680
‫لأنه إن صمدتم خلال هاتين الساعتين لأجلنا،‬

618
00:30:12,400 --> 00:30:15,360
‫سيهيئ ذلك الأمور لنا."‬

619
00:30:22,680 --> 00:30:24,160
‫إن ربحنا القرعة وأصبحنا الضاربين،‬

620
00:30:24,240 --> 00:30:25,680
‫وهي مخاطرة لأن الملعب رطب،‬

621
00:30:27,080 --> 00:30:30,120
‫فإن لاعبينا الرئيسين، الخاضعين للفحص الآن،‬

622
00:30:30,200 --> 00:30:32,280
‫سيكون عليهم بذل جهد كبير،‬

623
00:30:32,360 --> 00:30:34,560
‫لذا أظنه تحدياً مفيداً لهم.‬

624
00:30:35,160 --> 00:30:38,560
‫في أيام كهذه، لا أكون متأكداً
‫إن كنت سعيداً بالتقاعد،‬

625
00:30:38,640 --> 00:30:41,640
‫أو أتمنى لو كنت أخوض القتال في الملعب.‬

626
00:30:41,880 --> 00:30:43,560
‫حماية ذلك المرمى في اليوم الأول.‬

627
00:30:43,640 --> 00:30:45,080
‫رباه!‬

628
00:30:47,400 --> 00:30:48,240
‫"المباراة الاختبارية الثانية
‫ملعب (أوبتس)، (بيرث)"‬

629
00:30:48,320 --> 00:30:50,720
‫أهلاً بكم في "بيرث" وأول مباراة اختبارية‬

630
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
‫في ملعب "أوبتس" المذهل،‬

631
00:30:53,080 --> 00:30:56,160
‫والذي أصبح عاشر ملعب اختباري
‫في "أستراليا".‬

632
00:30:56,240 --> 00:30:58,000
‫كان هذا الملعب حديث الأسبوع.‬

633
00:30:58,080 --> 00:31:00,480
‫انظروا إلى كمية العشب الطبيعي عليه.‬

634
00:31:00,560 --> 00:31:02,840
‫نتوقع الكثير من الحركة وارتداد الكرات،‬

635
00:31:02,920 --> 00:31:04,240
‫ويساعد رماة الكرات كثيراً.‬

636
00:31:04,320 --> 00:31:06,520
‫بشكل عام، أفضّل أن أكون رامي كرات
‫هذا الأسبوع.‬

637
00:31:06,720 --> 00:31:09,040
‫بصراحة، لم نكن نعرف
‫ماذا سنفعل على ذلك الملعب‬

638
00:31:09,120 --> 00:31:11,520
‫وفكرنا فحسب،
‫"تقضي الطريقة الأسترالية تقليدياً‬

639
00:31:11,600 --> 00:31:13,000
‫بكسب القرعة والبدء بالضاربين."‬

640
00:31:13,080 --> 00:31:15,400
‫تتطلب الأمر بعض الشجاعة من ضاربينا‬

641
00:31:15,480 --> 00:31:17,000
‫ليفهموا أنه إن ربحنا قرعة رمي العملة،‬

642
00:31:17,080 --> 00:31:18,080
‫سنضرب الكرة.‬

643
00:31:18,160 --> 00:31:19,800
‫- الرؤوس.
‫- تم اختيار الرؤوس.‬

644
00:31:20,200 --> 00:31:21,680
‫إنها الذيول. "أستراليا".‬

645
00:31:21,760 --> 00:31:23,280
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنضرب الكرة أولاً.‬

646
00:31:25,760 --> 00:31:26,720
‫"غرف الملابس"‬

647
00:31:26,800 --> 00:31:28,080
‫لإنصافهم، لا أحد اشتكى.‬

648
00:31:28,160 --> 00:31:29,320
‫بل تقبلوا الأمر.‬

649
00:31:31,200 --> 00:31:35,200
‫ويبتدئ "آرون فينش" مع "ماركوس هاريس".‬

650
00:31:35,280 --> 00:31:37,840
‫كان ثمة نقاش عما إذا كان عليه تغيير موقعه.‬

651
00:31:37,920 --> 00:31:39,800
‫التزمت "أستراليا" بمواقعها.‬

652
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
‫شراكة البدء حاسمة.‬

653
00:31:42,320 --> 00:31:45,320
‫إن كنت تستطيع إحراز الأفضلية باكراً،‬

654
00:31:45,680 --> 00:31:49,680
‫فذلك جزء حاسم لكسب المباريات الاختبارية.‬

655
00:31:49,760 --> 00:31:50,600
‫"اليوم 1"‬

656
00:31:50,680 --> 00:31:52,480
‫شراكات البدء تهدئ الأعصاب.‬

657
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
‫وتهدئ اللاعبين في غرف الملابس.‬

658
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
‫إنها تمنحك فرصة للسيطرة على رمي الكرات‬

659
00:31:57,600 --> 00:32:01,560
‫وتمنع تقدم اللاعبين نحو المنتصف،‬

660
00:32:01,640 --> 00:32:05,560
‫حين تكون الكرة جديدة وكلها نشاط وحيوية.‬

661
00:32:06,800 --> 00:32:09,840
‫أول تغيير حدث في تلك المباراة
‫أن "هاريس" تولى تسديد أول كرة.‬

662
00:32:10,240 --> 00:32:12,000
‫ولم يكن قد فعلها قط طوال حياته المهنية.‬

663
00:32:12,080 --> 00:32:14,680
‫وهذا في الكريكيت الاحترافية، كضارب بادئ،‬

664
00:32:14,760 --> 00:32:16,520
‫أجد ذلك استثنائياً جداً، وقلت له،‬

665
00:32:16,600 --> 00:32:19,440
‫"ستسدد أول كرة في المباراة."
‫فقال، "لم؟ لا أستطيع ذلك."‬

666
00:32:19,800 --> 00:32:22,120
‫فقلت، "رأيت ما حدث
‫في آخر مباراة اختبارية."‬

667
00:32:25,440 --> 00:32:27,040
‫ها نحن أولاء. نحن مستعدون للعمل.‬

668
00:32:27,120 --> 00:32:28,320
‫"إيشانت شارما".‬

669
00:32:29,880 --> 00:32:30,960
‫التقاط!‬

670
00:32:32,080 --> 00:32:34,320
‫التقاط مبكر.‬

671
00:32:34,400 --> 00:32:35,520
‫يبدو اللعب نشطاً.‬

672
00:32:35,600 --> 00:32:37,080
‫الكرة جديدة. إنها تتأرجح وترتد بقوة.‬

673
00:32:38,800 --> 00:32:40,480
‫لذا يجب الحذر باكراً.‬

674
00:32:42,960 --> 00:32:44,920
‫ما زال "ماركوس هاريس" يستعد للتسديد.‬

675
00:32:53,240 --> 00:32:54,480
‫ها هي تنطلق.‬

676
00:32:57,880 --> 00:32:59,320
‫مع رجال يهاجمون بالعادة،‬

677
00:32:59,400 --> 00:33:00,360
‫مثلي ومثل "فينش"،‬

678
00:33:00,440 --> 00:33:01,800
‫إن استعدينا لبداية جيدة،‬

679
00:33:01,880 --> 00:33:03,240
‫يمكن استمرار اللعب النشيط ويمكن للنقاط‬

680
00:33:03,320 --> 00:33:05,080
‫أن تُسجّل سريعاً، وهذا يضغط‬

681
00:33:05,160 --> 00:33:06,600
‫على رماة الكرات مباشرةً.‬

682
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
‫- هل سقطت داخل الملعب؟
‫- وصلت الكرة.‬

683
00:33:15,080 --> 00:33:17,080
‫ارتكز "فينش" على ساقه الخلفية ليضربها.‬

684
00:33:17,640 --> 00:33:19,120
‫في تلك الجولة كان علينا قطع‬

685
00:33:20,160 --> 00:33:22,960
‫5 أشواط أو 10 أو 20 أو 200،‬

686
00:33:23,040 --> 00:33:25,560
‫حسب مجريات المباراة،‬

687
00:33:25,640 --> 00:33:27,960
‫وبما أن كلانا كان جديداً
‫على الكريكيت الاختبارية،‬

688
00:33:28,040 --> 00:33:30,800
‫كنا ساذجين قليلاً ومنذهلين ونستمتع بالأمر.‬

689
00:33:31,520 --> 00:33:32,960
‫أحسنت يا "آرون فينش".‬

690
00:33:33,040 --> 00:33:35,240
‫لقد رزح تحت ضغوط كثيرة هذا الأسبوع.‬

691
00:33:35,840 --> 00:33:38,320
‫شكّك الناس في أحقيته بالوجود في الفريق،‬

692
00:33:38,400 --> 00:33:40,160
‫وما إذا كان يجب أن يكون أول ضاربي الكرات.‬

693
00:33:40,360 --> 00:33:41,720
‫50 نقطة ممتازة.‬

694
00:33:45,320 --> 00:33:47,880
‫إنجاز صغير ممتاز لـ"ماركوس هاريس".‬

695
00:33:47,960 --> 00:33:49,480
‫أول 50 نقطة له في مباراة اختبارية.‬

696
00:33:52,120 --> 00:33:53,560
‫لقد نجح.‬

697
00:33:53,640 --> 00:33:56,880
‫شراكة الفتيين لتسجيل 100 نقطة
‫في ظروف عصيبة،‬

698
00:33:56,960 --> 00:33:58,160
‫رفع معنويات الكل.‬

699
00:33:58,240 --> 00:34:01,080
‫لقد رفع ذلك معنويات الفريق،
‫لكنه أيضاً يهيئك.‬

700
00:34:01,160 --> 00:34:02,080
‫إنه يهيئك للعب.‬

701
00:34:06,440 --> 00:34:08,920
‫كانت أول شراكة لتسجيل 100 نقطة
‫نحظى بها منذ زمن.‬

702
00:34:09,240 --> 00:34:10,720
‫شعرت بأننا تابعنا‬

703
00:34:10,800 --> 00:34:11,880
‫من حيث انتهينا في "أديليد".‬

704
00:34:12,440 --> 00:34:14,680
‫إننا نسيطر على المباراة حقاً، وأجل،‬

705
00:34:14,800 --> 00:34:16,560
‫كنا نحن رماة الكرات نتطلع إلى الذهاب للعب.‬

706
00:34:17,160 --> 00:34:20,040
‫يبدو أن "ميتشل ستارك"
‫سيرمي أول كرة لـ"أستراليا".‬

707
00:34:23,920 --> 00:34:27,000
‫تفوق عليه في أول كرة. أحرز أول هدف.‬

708
00:34:31,040 --> 00:34:37,000
‫رباه! "جوش هازلوود"! يا للروعة!‬

709
00:34:37,600 --> 00:34:39,160
‫أحرزت "أستراليا" هدفين باكرين.‬

710
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
‫هذا يعني مجيء النجم، "فيرات كولي"،‬

711
00:34:42,120 --> 00:34:43,840
‫يا للضغط الذي يرزح تحته الآن.‬

712
00:34:49,600 --> 00:34:52,400
‫يمكنكم ملاحظة سلوكه.
‫انظروا إليه يسرع إلى خط اللعب.‬

713
00:34:53,400 --> 00:34:56,480
‫إنه مستعد لأي تحد.
‫المشجعون يحبونه بالتأكيد.‬

714
00:34:56,560 --> 00:34:57,600
‫"الملك (كولي)"‬

715
00:34:57,640 --> 00:35:01,400
‫دائماً ما تنظر إلى "فيرات"
‫وتفكر في أنه يتمتع‬

716
00:35:01,480 --> 00:35:03,160
‫بالاندفاع الأسترالي في أعماقه.‬

717
00:35:03,480 --> 00:35:05,080
‫إنه لا يخجل من شيء.‬

718
00:35:05,920 --> 00:35:09,840
‫لكنه سيتعرض للاختبار بالتأكيد
‫أمام "جو هازلوود" المندفع‬

719
00:35:09,920 --> 00:35:11,080
‫و"ميتشل ستارك".‬

720
00:35:11,160 --> 00:35:13,600
‫تذكروا أنه لعب ضربة أفقية
‫لإحراز تسديدة أولى.‬

721
00:35:13,640 --> 00:35:15,520
‫واللاعبون العظماء يقومون بالضربات الأفقية.‬

722
00:35:15,600 --> 00:35:16,840
‫إنها أصعب ضربة للعبها.‬

723
00:35:16,920 --> 00:35:18,800
‫إذ يجب أن يكون توازنك مضبوطاً،
‫وعليك مراقبة الكرة.‬

724
00:35:18,880 --> 00:35:20,200
‫اعتاد "بونتنغ" فعل ذلك دوماً.‬

725
00:35:20,320 --> 00:35:21,520
‫التسديد بضربة أفقية.‬

726
00:35:21,600 --> 00:35:23,640
‫كنت أضرب الكرة على الطرف الآخر
‫وأقول، "أنت مجنون يا رجل!"‬

727
00:35:26,520 --> 00:35:30,640
‫يا لها من ضربة!
‫إنه لعب بارع من قبل "فيرات كولي".‬

728
00:35:33,040 --> 00:35:34,400
‫تسديدة جميلة.‬

729
00:35:36,480 --> 00:35:40,040
‫لطالما شعرت، إن تم اختيار 11 شخصاً
‫من بين مليار،‬

730
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
‫فلا بد أنهم بارعون.‬

731
00:35:43,880 --> 00:35:47,160
‫تنظر إلى "فيرات كولي"
‫فترى طاقة طوال الوقت.‬

732
00:35:47,400 --> 00:35:50,360
‫ومع ذلك، عندما يضرب "فيرات كولي" الكرة
‫يكون كياناً مختلفاً.‬

733
00:35:50,440 --> 00:35:52,840
‫يكاد يكون منغمساً في كماله.‬

734
00:35:54,840 --> 00:35:57,000
‫ضربة جميلة نحو الحد مجدداً.‬

735
00:35:57,560 --> 00:35:59,960
‫هذا رجل يتمتع بتميز صرف.‬

736
00:36:00,440 --> 00:36:02,800
‫وكان لدينا "بات كمنز"
‫أو "جوش هازلوود" أو "ميتشل ستارك"،‬

737
00:36:02,880 --> 00:36:04,560
‫يرمون بسرعة ويأرجحون الكرة.‬

738
00:36:04,640 --> 00:36:08,520
‫لقد جعل الأمر يبدو وكأنه شيء مختلف.‬

739
00:36:10,280 --> 00:36:14,440
‫تتجه نحو الحد لتسجل 50 نقطة
‫لـ"فيرات كولي".‬

740
00:36:15,000 --> 00:36:20,040
‫أحياناً، يكون مرتاح البال
‫أثناء النيل منك في الملعب.‬

741
00:36:20,320 --> 00:36:22,000
‫عليك أحياناً الجلوس والتفكير،‬

742
00:36:22,080 --> 00:36:22,920
‫"(تيم بين)
‫قائد الفريق الأسترالي الاختباري"‬

743
00:36:23,000 --> 00:36:24,160
‫"هذا مذهل!"‬

744
00:36:25,960 --> 00:36:29,040
‫لقد فعلها! "فيرات كولي".‬

745
00:36:29,120 --> 00:36:31,160
‫مئويته الـ25 في المباريات الاختبارية.‬

746
00:36:36,640 --> 00:36:38,840
‫"فيرات كولي" هو أفضل لاعب رأيته في حياتي.‬

747
00:36:46,760 --> 00:36:49,280
‫في الواقع نكثت بتعهدي سابقاً...‬

748
00:36:49,360 --> 00:36:52,200
‫وقد تفاجأ كثيراً.‬

749
00:36:52,320 --> 00:36:53,160
‫- أجل.
‫- ماذا فعلت؟‬

750
00:36:53,200 --> 00:36:55,280
‫نكثت بتعهدي بشأن التفاعل مع "فيرات".‬

751
00:36:55,360 --> 00:36:57,440
‫لقد استفززته، صحيح؟ ماذا قال؟‬

752
00:36:57,920 --> 00:36:58,760
‫أنا فقط...‬

753
00:36:58,840 --> 00:37:01,680
‫إنه يُصاب بالتوتر كلما مر أحدهم بجانبه.‬

754
00:37:01,800 --> 00:37:03,520
‫لكن بهدوء شديد.‬

755
00:37:05,440 --> 00:37:08,880
‫بتقدمهم بواقع 43 نقطة،
‫سيخرج الأستراليون بعد قليل‬

756
00:37:09,200 --> 00:37:11,200
‫لتنفيذ الجولة الثانية من التسديدات.‬

757
00:37:20,120 --> 00:37:22,080
‫يمكنكم الشعور بالأجواء في المكان‬

758
00:37:22,520 --> 00:37:25,760
‫حيث يعطي "فيرات كولي" التعليمات لفريقه.‬

759
00:37:25,840 --> 00:37:27,160
‫بصوت عال.‬

760
00:37:30,000 --> 00:37:31,520
‫الهنود يشعلون الحماسة.‬

761
00:37:31,880 --> 00:37:34,120
‫يرغب بشدة في الفوز بالبطولة‬

762
00:37:34,160 --> 00:37:36,480
‫وينظر إلى فارق النقاط الـ43 ويقول،‬

763
00:37:36,800 --> 00:37:39,800
‫"علينا منع (أستراليا) من كسب النقاط."‬

764
00:37:39,880 --> 00:37:41,320
‫هذا يعني الكثير له.‬

765
00:37:44,400 --> 00:37:45,440
‫رمية جيدة!‬

766
00:37:47,760 --> 00:37:51,280
‫يظن الناس أن الكريكيت لعبة لطيفة، صحيح؟‬

767
00:37:53,200 --> 00:37:54,960
‫رباه، لا أظنها لعبة لطيفة‬

768
00:37:55,040 --> 00:37:55,880
‫"(بيتر لالور)، صحفي"‬

769
00:37:55,960 --> 00:37:57,160
‫حين تلعب ويرمون بسرعة.‬

770
00:38:01,080 --> 00:38:02,640
‫سأخبرك ما أكثر ما نستخف به.‬

771
00:38:02,680 --> 00:38:04,040
‫نستخف بمدى قسوة الكريكيت.‬

772
00:38:06,640 --> 00:38:09,320
‫اصطدمت الكرة بخوذته وانطرح أرضاً.‬

773
00:38:09,400 --> 00:38:12,160
‫تلقي تلك الضربة من بُعد 17 متراً
‫ليس بالأمر الهين.‬

774
00:38:17,120 --> 00:38:20,200
‫أظن أحياناً أننا لا نقدّر
‫جهد الضاربين كفاية.‬

775
00:38:22,800 --> 00:38:24,280
‫أجل، هذا مؤلم جداً.‬

776
00:38:24,360 --> 00:38:26,040
‫قد يكون "آرون فينش" في ورطة.‬

777
00:38:28,560 --> 00:38:29,480
‫تباً!‬

778
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
‫أُصيب ضاربان أستراليان.‬

779
00:38:31,360 --> 00:38:34,000
‫أُصيب "هاريس" في رأسه.
‫هل انكسرت إصبع "فينش"؟‬

780
00:38:34,480 --> 00:38:37,160
‫الشجاعة هي الالتزام بعملية مراقبة الكرة.‬

781
00:38:37,280 --> 00:38:39,960
‫هذا ما تعنيه الصلابة الذهنية والتركيز،‬

782
00:38:40,040 --> 00:38:42,800
‫لأنك تعرف أنها إن أصابتك، ستؤلمك.‬

783
00:38:45,160 --> 00:38:48,600
‫تعب "جستن لانغر" في هذا الجانب لتمهيده،‬

784
00:38:48,640 --> 00:38:49,840
‫وتلقى بعض الإصابات الجسدية.‬

785
00:38:49,920 --> 00:38:51,680
‫حين يكون لديك ملعب مثل "بيرث"، فيه تشققات‬

786
00:38:51,800 --> 00:38:54,040
‫حيث لا تعرف ماذا ستفعل بك الكرة،‬

787
00:38:54,120 --> 00:38:57,360
‫والوقوف بانتظارها ومراقبة رامي الكرات،
‫أمر صعب.‬

788
00:38:57,440 --> 00:38:59,640
‫تتطلب مواجهة كرة سريعة الشجاعة‬

789
00:38:59,760 --> 00:39:02,040
‫حين تضربك على الجبهة مباشرةً.‬

790
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
‫فكّر في الانسحاب. لكنه غير رأيه.‬

791
00:39:06,640 --> 00:39:09,280
‫كنت خائفاً للغاية.‬

792
00:39:10,840 --> 00:39:12,760
‫مواجهة تلك الهجمة على المرمى،‬

793
00:39:13,480 --> 00:39:15,560
‫ربما بدت لقطة جيدة على التلفاز،
‫لكنها كانت مخيفة.‬

794
00:39:17,160 --> 00:39:19,960
‫تحرك متأخر قليلاً من "مارش" ويخرج.‬

795
00:39:20,680 --> 00:39:23,480
‫رمية جيدة و"كولي" متحمس جداً.‬

796
00:39:25,400 --> 00:39:27,000
‫هيا يا رجل!‬

797
00:39:40,840 --> 00:39:42,320
‫أتذكر عصر ذلك اليوم.‬

798
00:39:42,680 --> 00:39:44,160
‫شعرت بأنهم نالوا منا.‬

799
00:39:44,280 --> 00:39:47,920
‫لكن لا يمكننا المقاومة‬

800
00:39:48,000 --> 00:39:49,920
‫لأننا كنا بلا حول ولا قوة وكنا...‬

801
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
‫وكان علينا تقبل الأمر فحسب.‬

802
00:39:51,080 --> 00:39:52,560
‫كنت أفكر...‬

803
00:39:52,840 --> 00:39:54,760
‫بدا الأمر لي كازدواجية في المعايير.‬

804
00:39:55,200 --> 00:39:56,640
‫تخيل لو تصرفنا‬

805
00:39:58,160 --> 00:39:59,760
‫جزئياً بالسلوك نفسه.‬

806
00:40:00,960 --> 00:40:04,200
‫قائد الفريق الأسترالي "تيم بين"
‫يسرع إلى خط اللعب.‬

807
00:40:04,920 --> 00:40:07,520
‫كنت أجلس وأشاهد قبل الدخول‬

808
00:40:07,600 --> 00:40:10,520
‫ورأيته... يومئ لبعض لاعبينا
‫مهدداً بإخراجهم.‬

809
00:40:11,080 --> 00:40:13,400
‫كانت الخطة ألا نتحدث إليه
‫حين كان يضرب الكرة.‬

810
00:40:13,480 --> 00:40:15,560
‫حين كنا نضرب الكرة،
‫كان الأمر يعود إلى كل لاعب‬

811
00:40:15,640 --> 00:40:17,760
‫ليقرر ما يريد فعله، وكنت قد سئمت وفكرت،‬

812
00:40:17,840 --> 00:40:19,320
‫"عليكم أيضاً الدفاع عن أنفسكم‬

813
00:40:19,400 --> 00:40:20,800
‫والدفاع عن زملائكم في الفريق و..."‬

814
00:40:21,320 --> 00:40:23,520
‫أجل، كان هذا أحد الأسباب لأفكر،‬

815
00:40:23,600 --> 00:40:25,280
‫"كلا. أنا قائد الفريق. إنه دوري.‬

816
00:40:25,360 --> 00:40:28,400
‫عليّ الوقوف الآن لأريه أننا جئنا للقتال."‬

817
00:40:30,760 --> 00:40:33,320
‫تستمر العدائية من قبل الهنود.‬

818
00:40:34,160 --> 00:40:36,560
‫إن أخفق، ستكون النتيجة 2 مقابل 0...‬

819
00:40:36,640 --> 00:40:37,960
‫ومن سيتكلم حينها؟‬

820
00:40:38,040 --> 00:40:40,640
‫عليك ضرب الكرة أيها المتذاكي.‬

821
00:40:40,760 --> 00:40:43,280
‫جيد، أعصابك متوترة يا صاح.‬

822
00:40:43,360 --> 00:40:46,120
‫"تيم بين" يلفت نظر "فيرات"‬

823
00:40:46,160 --> 00:40:48,920
‫إلى أن "الهند" ستضرب الكرة في النهاية
‫ويا لها من خاتمة.‬

824
00:40:49,680 --> 00:40:51,800
‫تستمر المناكفات الكلامية.‬

825
00:40:52,560 --> 00:40:54,640
‫كان على الأستراليين القتال بضراوة‬

826
00:40:54,760 --> 00:40:56,360
‫في تسديداتهم الثانية حيث أحرزوا‬

827
00:40:56,440 --> 00:40:58,360
‫نتيجة متقدمة بواقع 175 نقطة.‬

828
00:40:58,920 --> 00:41:00,840
‫كنت مُستفزاً قليلاً
‫لأننا كنا متأخرين بنتيجة 1 إلى 0‬

829
00:41:00,920 --> 00:41:02,800
‫في البطولة لكنني شعرت،‬

830
00:41:02,880 --> 00:41:07,640
‫بأن "فيرات" كان يستفزنا ذلك اليوم.‬

831
00:41:09,200 --> 00:41:11,960
‫بصراحة، أنا منفعل وما شابه...‬

832
00:41:13,320 --> 00:41:15,600
‫لأنني أفكر، أولاً،‬

833
00:41:15,640 --> 00:41:17,640
‫لا بد أنكم تشعرون بازدواجية المعايير.‬

834
00:41:18,000 --> 00:41:22,560
‫الطريقة التي يتعامل بها قائدهم
‫بينما علينا أن نكون حذرين جداً.‬

835
00:41:22,640 --> 00:41:25,440
‫أشعر بأنه آخذ في التوتر.‬

836
00:41:26,400 --> 00:41:29,920
‫ما زال متأخراً بـ6 أهداف،
‫ويعرف كيف يكون ضرب الكرات.‬

837
00:41:30,160 --> 00:41:31,640
‫وأظن أنه من ناحية‬

838
00:41:31,880 --> 00:41:33,640
‫الضغط عليه، فكرت...‬

839
00:41:33,760 --> 00:41:35,440
‫أظننا قريبين من تحقيق ذلك.‬

840
00:41:35,880 --> 00:41:37,360
‫وترونه قد بدأ‬

841
00:41:37,960 --> 00:41:39,640
‫يصبح عصبياً وعدائياً قليلاً.‬

842
00:41:39,760 --> 00:41:41,800
‫كلهم بدؤوا بالقلق، لذا إن بقينا هادئين،‬

843
00:41:41,880 --> 00:41:42,880
‫وأظهرنا مهارتنا،‬

844
00:41:43,840 --> 00:41:44,880
‫سنفوز بهذه المباراة.‬

845
00:41:46,080 --> 00:41:48,160
‫حسناً، أريد الآن تذكير الكل.‬

846
00:41:48,760 --> 00:41:50,480
‫قلت ذلك طوال 9 أشهر حتى الآن.‬

847
00:41:50,560 --> 00:41:52,760
‫يوجد فرق بين الإساءة والمزاح.‬

848
00:41:53,560 --> 00:41:56,160
‫لا مجال للإساءة. لا نريد الإساءة إليهم.‬

849
00:41:56,520 --> 00:41:58,160
‫لا نريد الإساءة إليهم،‬

850
00:41:58,280 --> 00:42:00,520
‫لأننا لن نستفيد شيئاً من ذلك، في الواقع.‬

851
00:42:01,520 --> 00:42:03,960
‫لكن يوجد مزاح، حيث تدافعون عن زملائكم.‬

852
00:42:04,360 --> 00:42:06,600
‫هذا ما يعنيه اللعب لبلدكم أيها الفتية.‬

853
00:42:06,640 --> 00:42:09,320
‫اشعروا بذلك والغد سيكون يوماً فاصلاً.‬

854
00:42:09,400 --> 00:42:10,960
‫"اليوم 4"‬

855
00:42:11,360 --> 00:42:13,560
‫نعرف أنه ستتم مراقبتنا عن كثب.‬

856
00:42:13,640 --> 00:42:15,800
‫نعرف أنه سيتم التعامل معنا
‫بقسوة على الأرجح‬

857
00:42:15,880 --> 00:42:18,160
‫من ناحية الإعلام، وخاصة الإعلام الأجنبي.‬

858
00:42:18,280 --> 00:42:22,640
‫ونعرف أن جزءاً من هؤلاء ينتظرون منا الزلل.‬

859
00:42:24,160 --> 00:42:27,440
‫رائع. انطلقت من هناك، ضربها "بين".‬

860
00:42:29,400 --> 00:42:31,880
‫تقدم ممتاز يحرزه قائد الفريق الأسترالي.‬

861
00:42:32,120 --> 00:42:36,160
‫كان يحاول إزعاجي بلقب "القائد المؤقت"‬

862
00:42:36,200 --> 00:42:38,080
‫بينما عاملته بشكل معاكس.‬

863
00:42:38,160 --> 00:42:40,960
‫كنت أخبره كم هو بارع
‫وأنه أفضل لاعب على الإطلاق.‬

864
00:42:41,360 --> 00:42:43,520
‫أنا لا أتحدث معك، لم تغضب؟‬

865
00:42:43,600 --> 00:42:46,160
‫لست غاضباً، أنا بخير.‬

866
00:42:46,200 --> 00:42:47,680
‫أنت فقدت أعصابك أمس،‬

867
00:42:47,800 --> 00:42:49,560
‫لم تحاول أن تكون هادئاً اليوم؟‬

868
00:42:49,640 --> 00:42:50,480
‫هذا يكفي.‬

869
00:42:51,280 --> 00:42:52,600
‫مسموح لنا أن نتكلم.‬

870
00:42:52,640 --> 00:42:53,960
‫لا. هيا. العبا.‬

871
00:42:55,000 --> 00:42:56,160
‫أنتما القائدان.‬

872
00:42:57,040 --> 00:42:58,800
‫يمكننا إجراء حوار.‬

873
00:42:58,880 --> 00:43:00,280
‫لا شتائم.‬

874
00:43:00,360 --> 00:43:01,640
‫لا يا "تيم". أنت القائد.‬

875
00:43:01,840 --> 00:43:04,640
‫ابق هادئاً يا "فيرات".‬

876
00:43:04,760 --> 00:43:06,400
‫لا تريد خوض شجار معه،‬

877
00:43:06,480 --> 00:43:07,560
‫لأن ذلك يعجبه.‬

878
00:43:07,640 --> 00:43:09,800
‫لذا، كنت أحاول استفزازه قليلاً فحسب‬

879
00:43:09,880 --> 00:43:12,200
‫لأرى إن كان سينهار قليلاً.‬

880
00:43:13,520 --> 00:43:15,960
‫أنا معجب بقيادة "تيم بين".‬

881
00:43:16,040 --> 00:43:18,800
‫فهو يقوم بهذا بدقة متناهية.‬

882
00:43:18,880 --> 00:43:22,640
‫إنه ليس خجلاً من مواجهة أي شيء هناك.‬

883
00:43:22,760 --> 00:43:25,520
‫بصراحة تامة، حين توليت المهمة في البداية،‬

884
00:43:25,920 --> 00:43:29,560
‫كان الناس يقولون،
‫"(تيم بين) سيكون القائد. (تيم بين)؟"‬

885
00:43:29,640 --> 00:43:32,480
‫"إنه رجل جيد،
‫لكن أن يكون قائد (أستراليا)؟"‬

886
00:43:32,880 --> 00:43:34,680
‫لقد كان مبهراً جداً.‬

887
00:43:37,880 --> 00:43:42,160
‫أعتقد أن "بين" كسب الجمهور
‫من خلال تبادل الكلام.‬

888
00:43:42,360 --> 00:43:43,440
‫لقد كسب احترامنا.‬

889
00:43:43,520 --> 00:43:44,840
‫لكنني أظنه كسب في تلك المباراة الاختبارية‬

890
00:43:44,920 --> 00:43:46,920
‫احترام البلد كذلك والمشجعين.‬

891
00:43:47,000 --> 00:43:49,600
‫لقد تحلى بكرامة القائد.‬

892
00:43:49,680 --> 00:43:54,080
‫كنت سأواجه "فيرات كولي" وأنظر إليه ملياً.‬

893
00:43:54,160 --> 00:43:56,920
‫ومن يضحك أخيراً، يضحك كثيراً.‬

894
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
‫كانت تلك مباراة "بيرث".‬

895
00:43:58,120 --> 00:44:01,440
‫"نيثان ليون" يرمي الكرة
‫في مواجهة القائد الهندي.‬

896
00:44:01,840 --> 00:44:04,960
‫حين تم إخراج "فيرات كولي"
‫في جولة التسديدات الرابعة،‬

897
00:44:05,320 --> 00:44:09,840
‫استطاع "تيم بين" الوقوف هناك
‫والإعلان عن "أستراليا" الجديدة.‬

898
00:44:17,200 --> 00:44:20,080
‫لكنه فعل ذلك بنفس طريقة المزاح والفكاهة‬

899
00:44:20,160 --> 00:44:21,480
‫وكان ذلك رائعاً!‬

900
00:44:21,560 --> 00:44:22,840
‫حيث كان الفتية يقولون،‬

901
00:44:22,920 --> 00:44:24,760
‫"يمكننا أن نقاتل."‬

902
00:44:25,040 --> 00:44:26,760
‫"مورالي"، أعرف أنه قائدك‬

903
00:44:26,840 --> 00:44:28,200
‫لكن يستحيل أن يعجبك كرجل.‬

904
00:44:28,920 --> 00:44:30,320
‫يستحيل أن يعجبك كرجل.‬

905
00:44:30,400 --> 00:44:31,240
‫"(نيثان ليون)، رامي كرات ملفتة"‬

906
00:44:31,320 --> 00:44:32,360
‫رأيت أن "تيم بين" كان مميزاً.‬

907
00:44:32,440 --> 00:44:35,560
‫أظن أن ذلك فعل الأعاجيب له
‫وللفريق الأسترالي.‬

908
00:44:36,320 --> 00:44:37,480
‫أجل!‬

909
00:44:38,480 --> 00:44:41,400
‫من تلك اللحظة، استطعنا الحفاظ على هدوئنا‬

910
00:44:41,480 --> 00:44:43,160
‫وإبقاءه تحت الضغط طوال الوقت.‬

911
00:44:45,480 --> 00:44:46,560
‫أجل، لقد أجدنا رمي الكرات والتقاطها.‬

912
00:44:46,640 --> 00:44:47,480
‫"اليوم 5"‬

913
00:44:48,120 --> 00:44:50,480
‫التقاط! يا لجمالك!‬

914
00:44:51,000 --> 00:44:53,160
‫أظنه كان مفيداً لنا
‫معرفة أنه يمكننا كسب مباراة اختبارية‬

915
00:44:53,240 --> 00:44:54,640
‫من دون "سميث" و"وارنر".‬

916
00:44:55,680 --> 00:44:57,840
‫"بومرا". تنطلق الكرة عالياً في الهواء.‬

917
00:44:57,920 --> 00:44:59,720
‫"باتي كمنز" تحتها.‬

918
00:44:59,800 --> 00:45:02,800
‫يلتقطها. الأستراليون يفوزون بالمباراة!‬

919
00:45:08,480 --> 00:45:09,360
‫أجل!‬

920
00:45:09,440 --> 00:45:13,560
‫شعرت بالارتياح. أكثر من أي شيء آخر.‬

921
00:45:14,120 --> 00:45:16,760
‫يتعادل الفريقان في البطولة بفوز لكل فريق.‬

922
00:45:16,840 --> 00:45:18,560
‫نحو مباراة الـ"بوكسنغ داي"!‬

923
00:45:27,560 --> 00:45:31,360
‫قال لي قريبي إنه يستحيل أن تعرف
‫متى سيكون آخر انتصار لك.‬

924
00:45:31,440 --> 00:45:33,440
‫لذا احرص على الاحتفال بكل فوز.‬

925
00:45:34,360 --> 00:45:35,800
‫لذا أنا أؤيد ذلك بشدة.‬

926
00:45:46,000 --> 00:45:47,920
‫لسنا الوحيدين الذين يذهبون في جولة.‬

927
00:45:48,000 --> 00:45:50,440
‫بل كذلك العائلات والأصدقاء وجميع من يأتون‬

928
00:45:50,520 --> 00:45:52,440
‫لمرافقتنا ويضحون بحياتهم‬

929
00:45:52,520 --> 00:45:53,600
‫ليقوموا بمتابعتنا.‬

930
00:45:53,680 --> 00:45:55,120
‫لا ننجح دوماً‬

931
00:45:55,200 --> 00:45:57,320
‫لكن في لحظات الفوز بمباراة اختبارية،‬

932
00:45:57,400 --> 00:46:00,000
‫يبدو الأمر مستحقاً للعناء.‬

933
00:46:00,600 --> 00:46:03,600
‫يدرك الجميع كم من الجهد يتطلبه الأمر‬

934
00:46:03,680 --> 00:46:07,800
‫ويمكن بعد ساعة أو 5،‬

935
00:46:07,880 --> 00:46:09,480
‫أن يجمعنا "ليون" لنغني الأغنية‬

936
00:46:09,560 --> 00:46:11,480
‫وتتحسن الأمور من تلك اللحظة.‬

937
00:46:14,080 --> 00:46:15,320
‫مررنا بفترة خسارة.‬

938
00:46:15,400 --> 00:46:16,800
‫لنكن صريحين، مررنا بفترة خسارة.‬

939
00:46:16,880 --> 00:46:20,320
‫لكن ثمة أناس أريد ذكرهم قبل أن نبدأ‬

940
00:46:20,400 --> 00:46:21,920
‫بإنشاد الأغنية العظيمة.‬

941
00:46:22,400 --> 00:46:24,160
‫لدينا بعض اللاعبين الذين كسبوا
‫أول مباراة اختبارية لهم،‬

942
00:46:24,240 --> 00:46:26,880
‫هنالك بالتأكيد "ماركوس" و"فينشي" و"هيدي".‬

943
00:46:26,960 --> 00:46:30,120
‫لكن يوجد قائدنا الجديد أيضاً الذي وقف حقاً‬

944
00:46:30,360 --> 00:46:32,240
‫ليواجه "فيرات كولي".‬

945
00:46:32,320 --> 00:46:34,240
‫"كولي".‬

946
00:46:37,400 --> 00:46:40,840
‫لكن يوجد أيضاً مدرب جديد
‫لم نره يبتسم منذ 9 أشهر.‬

947
00:46:46,160 --> 00:46:47,920
‫عند العد إلى 3، لأجل "بيني"،‬

948
00:46:48,000 --> 00:46:50,720
‫ولأجل "جيه إل" و"فينشي" و"هيدي" و"ماركوس"،‬

949
00:46:50,800 --> 00:46:52,400
‫لنغن بصوت عال وفخور.‬

950
00:46:53,000 --> 00:46:55,880
‫1، 2، 3.‬

951
00:46:55,960 --> 00:46:58,800
‫"تحت الصليب الجنوبي أقف"‬

952
00:47:01,320 --> 00:47:03,560
‫تالياً في البرنامج...‬

953
00:47:03,640 --> 00:47:04,680
‫"بوكسنغ داي".‬

954
00:47:05,160 --> 00:47:06,400
‫الكل في "أستراليا" يشاهدون.‬

955
00:47:07,400 --> 00:47:09,520
‫قلنا إنه سيكون عراكاً بالأيدي.‬

956
00:47:09,800 --> 00:47:10,920
‫من سينهار أولاً؟‬

957
00:47:11,000 --> 00:47:12,400
‫نحن أم هم؟‬

958
00:47:12,760 --> 00:47:16,680
‫لا مجال لنكون ضعفاء.
‫ولا مجال لتجنب العدائية.‬

959
00:47:16,760 --> 00:47:18,840
‫كان ذلك وقتاً عصيباً جداً.‬

960
00:47:18,920 --> 00:47:20,560
‫حين تمثل بلدك،‬

961
00:47:20,640 --> 00:47:22,520
‫ستفعل أي شيء لتجعل الجميع فخورين.‬

962
00:47:22,600 --> 00:47:24,240
‫إن رأيناه من أفضل 6 لاعبين...‬

963
00:47:25,200 --> 00:47:27,440
‫"أنت مشترك".
‫لا مجال لخسارة هذه المباراة الاختبارية.‬
