1
00:00:13,760 --> 00:00:16,120
‫"الآشز" هي أكبر المواجهات الرياضية.‬

2
00:00:16,200 --> 00:00:17,040
‫"(أستراليا)، جولة (الآشز) في (إنجلترا)
‫لعام 2019"‬

3
00:00:18,680 --> 00:00:20,960
‫"إنجلترا" ضد (أستراليا)...
‫أظن أنه يوجد توتر أكثر الآن‬

4
00:00:21,040 --> 00:00:23,200
‫بشأن "الآشز" أكثر مما كان سابقاً
‫على الإطلاق.‬

5
00:00:25,360 --> 00:00:28,040
‫إننا نحب كرههم وهم يحبون كرهنا.‬

6
00:00:29,240 --> 00:00:33,200
‫حالما عرفت أنني أريد لعب الكريكيت،
‫كانت "الآشز" هي العصب دوماً.‬

7
00:00:34,840 --> 00:00:37,120
‫إنها الامتحان الأهم للاعب.‬

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,320
‫"الاختبار: حقبة جديدة لفريق (أستراليا)"‬

9
00:01:07,400 --> 00:01:10,280
‫"(ساوثهامبتن)، (إنجلترا)"‬

10
00:01:10,680 --> 00:01:14,000
‫"معسكر تدريب (الآشز)"‬

11
00:01:14,360 --> 00:01:15,400
‫مرحباً!‬

12
00:01:17,280 --> 00:01:19,480
‫- كيف حالك؟ بخير؟
‫- أنا بخير جداً.‬

13
00:01:20,440 --> 00:01:21,920
‫- تسرني رؤيتك.
‫- كيف حالك؟‬

14
00:01:22,040 --> 00:01:22,920
‫"(ستيف وو)، قائد الفريق الأسترالي السابق"‬

15
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
‫- يسرني لقاؤك.
‫- أنت بخير؟‬

16
00:01:24,080 --> 00:01:25,280
‫بخير جداً. أجل.‬

17
00:01:25,480 --> 00:01:27,040
‫- مرحباً يا صاح. كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟‬

18
00:01:27,120 --> 00:01:28,760
‫- بخير.
‫- تسرني رؤيتك. أنت بخير؟‬

19
00:01:28,840 --> 00:01:30,320
‫أجل، شكراً.‬

20
00:01:30,400 --> 00:01:33,800
‫إنها فترة غير مسبوقة، صحيح؟
‫كأس العالم و"الآشز" الآن.‬

21
00:01:33,880 --> 00:01:34,760
‫"(جستن لانغر)، مدرب الفريق الأسترالي"‬

22
00:01:34,840 --> 00:01:37,560
‫لم يحدث هذا سابقاً قط. أحرزنا تقدماً.‬

23
00:01:38,200 --> 00:01:41,120
‫جاءنا بعض اللاعبين الجدد.
‫ولدينا مباراة هنا في "هامبشاير".‬

24
00:01:41,960 --> 00:01:44,240
‫إنها فترة مثيرة جداً.‬

25
00:01:44,560 --> 00:01:46,000
‫"اجتماع الإدارة"‬

26
00:01:46,080 --> 00:01:47,040
‫يسرني لقاء الكل هنا.‬

27
00:01:47,640 --> 00:01:50,200
‫إنها فترة مثيرة ومختلفة بالتأكيد.‬

28
00:01:50,280 --> 00:01:52,000
‫ومن الرائع وجود الكثير منا هنا.‬

29
00:01:52,120 --> 00:01:54,040
‫أهلاً بك يا "تاغر".‬

30
00:01:54,280 --> 00:01:56,160
‫- شكراً. أنا ممتن.
‫- يسرني وجودك هنا.‬

31
00:01:56,360 --> 00:01:59,920
‫أعرف أنه نظراً إلى كل ما فعلته
‫للكريكيت الأسترالي،‬

32
00:02:00,440 --> 00:02:01,640
‫نحن متحمسون لوجودك هنا.‬

33
00:02:01,720 --> 00:02:06,280
‫متابعتك لفريق الكريكيت الأسترالي
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة‬

34
00:02:06,360 --> 00:02:08,200
‫ستكون مذهلة يا صاح.‬

35
00:02:08,280 --> 00:02:09,440
‫- شكراً.
‫- لذا يسرني وجودك هنا.‬

36
00:02:09,520 --> 00:02:11,840
‫برأيي، من الرائع وجودي هنا.‬

37
00:02:11,920 --> 00:02:13,360
‫أظنها فرصة كبيرة، وميزة‬

38
00:02:13,440 --> 00:02:15,880
‫أن أعود إلى أهم مكان. مضى زمن طويل.‬

39
00:02:16,560 --> 00:02:18,960
‫أعتقد أنه لخوض بطولة
‫مثل "الآشز" والفوز بها‬

40
00:02:19,040 --> 00:02:20,360
‫عليكم التعاضد كفريق.‬

41
00:02:20,800 --> 00:02:22,680
‫سيتفوه الجمهور بالتقريع كثيراً
‫في أول مباراة اختبارية.‬

42
00:02:22,760 --> 00:02:25,720
‫لديكم لاعبان عادا بعد ما حدث قبل 12 شهراً.‬

43
00:02:25,800 --> 00:02:26,880
‫وسيكون ثمة كلام كثير حول ذلك.‬

44
00:02:27,000 --> 00:02:29,600
‫لذا عليكم أن تكونوا
‫فريقاً متعاضداً ومتواصلاً وصلباً‬

45
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
‫يتحلى بالقوة ولا ينزعج من أي شيء.‬

46
00:02:32,720 --> 00:02:35,240
‫ويمكنه منافسة أفضل الفرق.‬

47
00:02:35,680 --> 00:02:37,880
‫لذا أعرف أنه يمكننا كسب "الآشز"،
‫لكن علينا الإيمان بذلك.‬

48
00:02:38,000 --> 00:02:41,360
‫وعليكم اختيار الطاقم الصحيح
‫بالأسلوب المناسب.‬

49
00:02:42,440 --> 00:02:45,440
‫كان "ستيف وو" قائداً مذهلاً لـ"أستراليا".‬

50
00:02:45,960 --> 00:02:49,320
‫كان من أفضل معلميّ،
‫وكان مستشاراً رائعاً لي‬

51
00:02:49,400 --> 00:02:51,360
‫منذ توليت هذا العمل وقبل ذلك بكثير.‬

52
00:02:52,680 --> 00:02:55,000
‫لذا إن طلب مني "ستيف وو" حالياً‬

53
00:02:55,200 --> 00:02:57,800
‫أن أندفع لخرق ذلك الجدار من الطوب،
‫سأفعل بأقصى قوة.‬

54
00:02:58,160 --> 00:03:00,120
‫لأن "ستيف وو"، القائد العظيم،‬

55
00:03:00,560 --> 00:03:03,440
‫لم يكن ليطلب مني ذلك
‫إلا إن رأى أنني أستطيع.‬

56
00:03:03,640 --> 00:03:07,360
‫ثانياً، لم يكن ليطلب مني ذلك
‫إلا إن فعل هذا بنفسه من قبل.‬

57
00:03:09,080 --> 00:03:10,080
‫أجل.‬

58
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
‫توفر الفرصة للاعبينا للاحتكاك بـ"ستيف وو"‬

59
00:03:14,960 --> 00:03:17,480
‫أشبه بالاطلاع على كنز معرفي.‬

60
00:03:17,960 --> 00:03:21,800
‫وبالنسبة إلي، وجود أناس أعرفهم ليساندوني،‬

61
00:03:22,400 --> 00:03:24,520
‫لهو أمر ثمين.‬

62
00:03:25,360 --> 00:03:28,120
‫"اجتماع الفريق"‬

63
00:03:29,720 --> 00:03:32,280
‫أولاً، تهاني للكل على وجودهم هنا.‬

64
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
‫لقد حصرنا العدد
‫إلى 25 لاعب كريكيت أسترالي.‬

65
00:03:34,840 --> 00:03:37,760
‫وأنتم على بعد خطوة
‫من انتقائكم لخوض بطولة "الآشز".‬

66
00:03:37,960 --> 00:03:39,720
‫لكن على ماذا يركز هذا الأسبوع؟‬

67
00:03:40,040 --> 00:03:43,200
‫أفضل 25 لاعباً في "أستراليا"
‫سيلعبون ضد بعضهم البعض.‬

68
00:03:43,600 --> 00:03:45,400
‫إن برعتم في هذه المباراة،‬

69
00:03:45,480 --> 00:03:47,560
‫ذلك لا يضمن اختياركم.‬

70
00:03:47,960 --> 00:03:53,120
‫لكن من مصلحتكم بالتأكيد
‫العمل بأقصى جهدكم في هذه المباراة.‬

71
00:03:54,680 --> 00:03:56,800
‫الإبداع يتطلب شجاعة.‬

72
00:03:57,200 --> 00:03:58,600
‫من اللطيف أن تكون مرتاحاً.‬

73
00:03:59,680 --> 00:04:03,160
‫جوهر الأمر أن عليك أن تكون صلباً
‫لتلعب الكريكيت الاختبارية.‬

74
00:04:04,400 --> 00:04:08,560
‫وكلما زادت فرصنا لتعريض اللاعبين لذلك،
‫كان أفضل.‬

75
00:04:10,440 --> 00:04:13,800
‫لا أتذكر قط وجود فريق بهذا الحجم.‬

76
00:04:13,880 --> 00:04:14,840
‫"(تيم بين)، قائد فريق (أستراليا)"‬

77
00:04:16,960 --> 00:04:18,320
‫يستطيع الكل التنظير عن المباراة الجيدة.‬

78
00:04:18,400 --> 00:04:20,600
‫سيخبرك الكل بما تود سماعه. بلا شك.‬

79
00:04:21,480 --> 00:04:22,800
‫لنر فحسب ما يفعلونه.‬

80
00:04:31,720 --> 00:04:34,040
‫المنافسة والمعركة،‬

81
00:04:34,120 --> 00:04:37,440
‫وتحدي مواجهة أفضل لاعبي الكريكيت
‫في "أستراليا" لبعضهم،‬

82
00:04:37,520 --> 00:04:38,920
‫جعلتها مباراة كريكيت رفيعة المستوى‬

83
00:04:39,000 --> 00:04:40,680
‫أمام مرمى صعب جداً في الواقع.‬

84
00:04:43,600 --> 00:04:45,000
‫لم يكن أحد يتهاون في ضرب الكرات أو رميها.‬

85
00:04:45,080 --> 00:04:46,240
‫وفي النهاية كانت المنافسة حامية الوطيس.‬

86
00:04:46,360 --> 00:04:47,200
‫"(ميتشل ستارك)، رامي كرات سريعة"‬

87
00:04:49,720 --> 00:04:51,160
‫كانت أشبه بمباراة نهائية تامة.‬

88
00:04:51,240 --> 00:04:52,200
‫"(مارنس لابوشين)، ضارب"‬

89
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
‫وكانت أقوى مباريات ضرب الكرة.‬

90
00:04:56,640 --> 00:04:58,240
‫بعد أول بضع ساعات من اللعب،‬

91
00:04:58,440 --> 00:04:59,920
‫عرف الكل أن حصيلة النقاط لن تكون كبيرة.‬

92
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
‫"(ميتش مارش)، لاعب شامل"‬

93
00:05:03,120 --> 00:05:05,360
‫كان من الصعب الاستمتاع بذلك الأسبوع،‬

94
00:05:05,440 --> 00:05:08,880
‫وأنت تعرف أنه يمكن
‫أن يُطلب منك البقاء لخوض "الآشز"،‬

95
00:05:09,200 --> 00:05:10,360
‫أو قد تغادر.‬

96
00:05:14,560 --> 00:05:16,680
‫شكراً للكل على مجهودكم في الأيام الأخيرة.‬

97
00:05:16,760 --> 00:05:20,200
‫صباح الغد سنعلمكم
‫إن كنتم في الفريق أم لا. مفهوم؟‬

98
00:05:22,480 --> 00:05:26,640
‫اللاعبون الـ17 لجولة "كانتاس آشز"
‫هم، "تيم بين"، القائد،‬

99
00:05:26,720 --> 00:05:27,760
‫"(تريفر هونز)، رئيس مجلس إدارة المنتقين"‬

100
00:05:27,920 --> 00:05:29,360
‫و"كاميرون بانكروفت"،‬

101
00:05:30,080 --> 00:05:34,320
‫و"باتريك كمنز" و"ماركوس هاريس"
‫و"جوش هازلوود" و"ترافيس هيد"،‬

102
00:05:34,520 --> 00:05:38,600
‫و"أوزمان خواجا"
‫و"مارنس لابوشين" و"نيثان ليون"،‬

103
00:05:39,000 --> 00:05:41,560
‫و"ميتشل مارش" و"مايكل نيسر"،‬

104
00:05:42,560 --> 00:05:47,480
‫و"جيمس باتنسن" و"بيتر سيدل"
‫و"ستيفن سميث" و"ميتشل ستارك"،‬

105
00:05:47,960 --> 00:05:50,120
‫و"ماثيو ويد" و"ديفيد وارنر".‬

106
00:05:53,200 --> 00:05:56,400
‫لم أتوقع أن أكون في الفريق.
‫كنت قد خططت لإجازة.‬

107
00:05:56,480 --> 00:05:57,400
‫"(مايكل نيسر)، رامي كرات سريعة"‬

108
00:05:58,680 --> 00:06:00,960
‫كنت بداخلي مبتهجاً جداً.‬

109
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
‫"(مارنس لابوشين)، ضارب"‬

110
00:06:02,120 --> 00:06:05,360
‫أنا متحمس جداً. وأقول،
‫"هذا يحدث حقاً. أنا في الفريق."‬

111
00:06:05,920 --> 00:06:09,080
‫لكن لا أود أن أكون الرجل
‫الذي تم ضمه للفريق فحسب، صحيح؟‬

112
00:06:09,240 --> 00:06:11,520
‫بل أريد أن أكون الرجل
‫الذي يفوز لـ"أستراليا" بـ"الآشز".‬

113
00:06:12,000 --> 00:06:13,720
‫هذا ما حلمت به في طفولتي.‬

114
00:06:15,200 --> 00:06:18,240
‫الأرجح أنني ظننت أن حياتي المهنية الدولية
‫تضيع مني ببطء.‬

115
00:06:18,320 --> 00:06:19,200
‫"(ماثيو ويد)، ضارب"‬

116
00:06:19,320 --> 00:06:20,800
‫وخلال ذلك ظهرت رسالة إلكترونية تقول‬

117
00:06:20,880 --> 00:06:22,880
‫"لاعبون مستهدفون لرحلة (أستراليا)."‬

118
00:06:22,960 --> 00:06:26,400
‫وقرأتها وقلت، "سأرفض فحسب."‬

119
00:06:27,760 --> 00:06:29,520
‫كان موعد ولادتي في يونيو.‬

120
00:06:29,600 --> 00:06:30,480
‫"(جوليا ويد)، زوجة (ماثيو ويد)"‬

121
00:06:30,960 --> 00:06:32,320
‫لم أرد أن يندم.‬

122
00:06:33,160 --> 00:06:35,280
‫كانت مصممة على ذهابي إلى هناك‬

123
00:06:35,360 --> 00:06:37,680
‫وكان تركهم هناك صعباً.‬

124
00:06:38,040 --> 00:06:40,920
‫غادر "ماثيو" حين كان عمر "غولدي" 4 أيام.‬

125
00:06:42,760 --> 00:06:46,040
‫كانت رؤيته يغادر صعبة
‫لكنني عرفت أن عليه الذهاب،‬

126
00:06:46,120 --> 00:06:47,080
‫وأردت أن يذهب.‬

127
00:06:48,760 --> 00:06:51,480
‫إنها التضحيات التي لا يراها الكثيرون.‬

128
00:06:52,720 --> 00:06:54,280
‫حين يتعلق الأمر بالمشاعر، يكون صعباً.‬

129
00:06:54,360 --> 00:06:56,080
‫وهذه إحدى التضحيات التي تقوم بها.‬

130
00:06:57,160 --> 00:07:01,600
‫الدرس المهم الذي أتعلمه
‫هو الانتقاء بلا شفقة.‬

131
00:07:02,080 --> 00:07:03,760
‫إننا نحتاج إلى أناس يضيفون قيمة للفريق.‬

132
00:07:04,800 --> 00:07:07,800
‫ويواجهون تحدياته،
‫لأنهم جميعاً يريدون لعب كل مباراة.‬

133
00:07:08,400 --> 00:07:11,240
‫الحقيقة أن هنالك 3
‫من رماة الكرات السريعة فقط‬

134
00:07:11,320 --> 00:07:13,000
‫سيلعبون بالإضافة إلى "ليون".‬

135
00:07:13,640 --> 00:07:15,040
‫ويوجد 6 منكم هنا.‬

136
00:07:15,480 --> 00:07:18,040
‫لكل مباراة، سواء كانت
‫في "إدجابستون" أو ملعب "لورد"،‬

137
00:07:18,120 --> 00:07:20,320
‫أو "ليدز" أو "أولد ترافورد" أو "أوفال"،‬

138
00:07:20,400 --> 00:07:23,240
‫سنكون دقيقين جداً في انتقاء الفريق،‬

139
00:07:23,320 --> 00:07:27,120
‫ومن نراه سيفوز
‫بتلك المباراة الاختبارية تحديداً، مفهوم؟‬

140
00:07:27,640 --> 00:07:31,240
‫اللاعبون الاحتياطيون الذين لن يلعبوا،
‫سيكونون مهمين جداً.‬

141
00:07:31,480 --> 00:07:34,160
‫سنتعامل بروح الجماعة لا الفرد.
‫حين نعمل معاً،‬

142
00:07:34,240 --> 00:07:35,680
‫حين نسيطر على لغة جسدنا،‬

143
00:07:35,760 --> 00:07:38,520
‫وكل ما نفكر فيه، فإن هذا يزيح الضغط عنكم،‬

144
00:07:38,920 --> 00:07:41,360
‫إن فكرتم في كيفية مساعدتنا
‫على كسب "الآشز".‬

145
00:07:42,760 --> 00:07:46,680
‫يتطلب التمتع بعقلية الفريق،
‫أكثر من مجرد 11 لاعب.‬

146
00:07:47,280 --> 00:07:49,920
‫حسب علمي، لم أكن سأشارك
‫في أول بضع مباريات،‬

147
00:07:50,000 --> 00:07:53,480
‫كان هدفي من الجولة
‫أن أكون أفضل لاعب فريق ممكن.‬

148
00:07:54,560 --> 00:07:58,040
‫مهما يحدث، عليكم الحرص على أنه
‫إن لم تشاركوا في أول مباراة اختبارية،‬

149
00:07:58,120 --> 00:08:01,120
‫أو الثانية، أن تبقوا مستعدين
‫وتكونوا لائقين،‬

150
00:08:01,200 --> 00:08:02,680
‫وتحسنوا مهاراتكم،‬

151
00:08:02,760 --> 00:08:05,640
‫وتبقوا جاهزين ومخلصين
‫للرابطة الأخوية، مفهوم؟‬

152
00:08:06,600 --> 00:08:11,040
‫كنت أعرف أن لدينا رماة كرة ماهرين
‫بإمكانيات ممتازة.‬

153
00:08:13,040 --> 00:08:16,200
‫وكنت أعرف أن الفريق الذي سيتفوق
‫في ضرب الكرة هو من سيكسب "الآشز".‬

154
00:08:16,680 --> 00:08:19,040
‫فلتحركوا أقدامكم.‬

155
00:08:19,120 --> 00:08:20,920
‫كالملاكم.‬

156
00:08:21,000 --> 00:08:24,560
‫بربك. لن ترقص مع خصمك. وستلعب.‬

157
00:08:24,640 --> 00:08:26,120
‫حرّك قدميك.‬

158
00:08:27,920 --> 00:08:29,120
‫أنت متمكن جداً. لهذا أنت شديد الخطورة.‬

159
00:08:31,000 --> 00:08:33,720
‫أرخ يديك يا عزيزي. حرّك قدميك.‬

160
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
‫أحسنت.‬

161
00:08:36,800 --> 00:08:37,880
‫أجل يا عزيزي.‬

162
00:08:43,240 --> 00:08:44,120
‫اليدان يا صاح.‬

163
00:08:45,400 --> 00:08:46,640
‫أجل يا "واتسن".‬

164
00:08:47,440 --> 00:08:48,640
‫ضربة جيدة يا صاح.‬

165
00:08:49,880 --> 00:08:51,520
‫هذا أفضل ضرب للكرة تقوم به منذ "بريسبين".‬

166
00:08:54,080 --> 00:08:56,880
‫"(إنجلترا) ضد (أستراليا)
‫(الآشز)، أغسطس 2019"‬

167
00:08:57,520 --> 00:08:58,480
‫"المؤتمر الصحفي للقائد"‬

168
00:08:58,520 --> 00:09:00,200
‫أرجو إغلاق الهواتف أو جعلها صامتة.‬

169
00:09:01,320 --> 00:09:03,520
‫هل تصوّر الكاميرات؟‬

170
00:09:05,360 --> 00:09:07,480
‫"تيم"، حين أدركت أن "إدجابستون"‬

171
00:09:07,520 --> 00:09:09,880
‫هو أول مكان لأول مباراة اختبارية،‬

172
00:09:09,960 --> 00:09:11,880
‫هل خاف الأستراليون قليلاً؟‬

173
00:09:12,200 --> 00:09:14,880
‫هذا لا يؤثر علينا.
‫نعرف أننا وضعنا خططنا بشكل فردي،‬

174
00:09:14,960 --> 00:09:16,840
‫ووضعنا خططنا كفريق،‬

175
00:09:18,360 --> 00:09:21,280
‫ويرتكز الأمر على لعبنا يوم الخميس
‫وإظهارنا مهارتنا،‬

176
00:09:21,360 --> 00:09:25,040
‫وإن كنا نؤمن وفعلنا ذلك،
‫لا يهم إن لعبنا في "إدجابستون"‬

177
00:09:25,120 --> 00:09:26,840
‫أو في "غابا" أو حتى على القمر.‬

178
00:09:27,400 --> 00:09:30,320
‫هل يوجد ملعب أكثر تهديداً
‫في عالم الكريكيت؟‬

179
00:09:31,320 --> 00:09:34,160
‫أكثر من هذا؟ يمكنني أن أعطيك 15 اسماً.‬

180
00:09:38,840 --> 00:09:40,040
‫هل أنت جاد؟‬

181
00:09:41,160 --> 00:09:43,200
‫ما المخيف في "إدجابستون"؟‬

182
00:09:43,880 --> 00:09:46,040
‫سنكتشف في الأيام الـ5 التالية.‬

183
00:09:46,440 --> 00:09:48,240
‫إنك لا تلعب ضد الملعب يا صاح.‬

184
00:09:48,320 --> 00:09:49,960
‫وجهة نظرك سديدة.‬

185
00:09:50,880 --> 00:09:52,040
‫"أول مباراة اختبارية
‫(إدجابستون)، (بيرمنغهام)"‬

186
00:09:52,120 --> 00:09:54,760
‫صباح الخير يا "بيرمنغهام".‬

187
00:09:54,840 --> 00:09:57,520
‫أهلاً بكم إلى "إدجابستون".
‫هذا هو اليوم الأول.‬

188
00:09:57,760 --> 00:09:59,320
‫نعرف كلنا أنها ستكون مباراة رائعة،‬

189
00:09:59,400 --> 00:10:01,000
‫ونعرف لعبة الكريكيت المذهلة التي سنشاهدها.‬

190
00:10:01,080 --> 00:10:02,440
‫"جيش المشجعين"‬

191
00:10:06,640 --> 00:10:08,720
‫سيكون ملعب "إدجابستون" قاسياً.‬

192
00:10:10,880 --> 00:10:14,080
‫أظن أن "ميسرس" و"سميث"
‫و"وارنر" و"بانكروفت"‬

193
00:10:14,160 --> 00:10:15,520
‫ربما سيكون عليهم الاستعداد جيداً
‫لتلك المباراة.‬

194
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
‫"(جوناثان أغنو)، معلق"‬

195
00:10:17,120 --> 00:10:23,080
‫5 مباريات في 6 أسابيع ونصف
‫ستحدد نتيجة "الآشز" 2019.‬

196
00:10:30,720 --> 00:10:33,760
‫هذه ليست التحية التقليدية لفريق زائر.‬

197
00:10:34,760 --> 00:10:38,240
‫وأتمنى المزيد من الاحترام
‫خلال الأسابيع القليلة المقبلة.‬

198
00:10:41,760 --> 00:10:43,520
‫كانت صيحات الاستنكار عالية جداً.‬

199
00:10:44,360 --> 00:10:46,520
‫أعتقد أحياناً أنك قد تصل إلى نقطة،‬

200
00:10:46,640 --> 00:10:49,640
‫مع الصوت العالي،
‫إلى الإحساس بالشيء مادياً.‬

201
00:10:50,640 --> 00:10:51,880
‫كان أمراً لا يُصدق.‬

202
00:10:58,640 --> 00:11:03,880
‫أظن أننا لم ندرك كم سيشتم الجمهور،
‫إلى أن وصلنا إلى هناك.‬

203
00:11:04,840 --> 00:11:06,720
‫أيها الحقير الغشاش!‬

204
00:11:10,880 --> 00:11:12,960
‫فازت "أستراليا" بقرعة رمي النقد
‫وستبدأ ضرب الكرة.‬

205
00:11:17,240 --> 00:11:22,600
‫"اليوم 1"‬

206
00:11:22,680 --> 00:11:24,520
‫ذهبت و"ديف" لضرب الكرة في "إدجابستون"‬

207
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
‫ولدينا 50 ألف شخص
‫يصيحون بالاستنكار بأعلى صوتهم.‬

208
00:11:26,880 --> 00:11:28,600
‫"(كاميرون بانكروفت)، ضارب"‬

209
00:11:30,720 --> 00:11:34,960
‫عرفت أن هنالك ملايين الناس
‫حول العالم يكرهونني‬

210
00:11:35,040 --> 00:11:37,920
‫بسبب الغلطة التي ارتكبتها
‫في "جنوب إفريقيا".‬

211
00:11:38,880 --> 00:11:44,640
‫ذهابي... حتى أنا قللت من تقدير حجم الغلطة.‬

212
00:11:47,200 --> 00:11:52,200
‫لا أظنني تجاهلت الأمر قدر ما كنت أستطيع.‬

213
00:12:01,560 --> 00:12:03,960
‫أتذكر رمي "جيمي" كرته الأولى لي.‬

214
00:12:05,480 --> 00:12:08,680
‫طارت سريعاً وابتعدت،
‫وفكرت، "لا يمكن ضرب هذه."‬

215
00:12:09,360 --> 00:12:10,320
‫"(ديفيد وارنر)، ضارب"‬

216
00:12:10,400 --> 00:12:12,560
‫فكرت، "حسناً. هكذا هو الأمر. نحن نلعب."‬

217
00:12:12,720 --> 00:12:15,880
‫أنا منطلق. عليّ أن أكون بارعاً ومنتبهاً.‬

218
00:12:19,640 --> 00:12:21,520
‫ومجدداً، هاجموا ببراعة.‬

219
00:12:24,120 --> 00:12:26,840
‫أقرب بكثير. خرج بسرعة.‬

220
00:12:26,920 --> 00:12:31,600
‫أول الضحايا، "ديفيد وارنر". خرج بنتيجة 2.
‫"أستراليا" 2 مقابل 1.‬

221
00:12:43,680 --> 00:12:46,160
‫أتدرب على ذلك يومياً خلال التمارين!‬

222
00:12:47,840 --> 00:12:49,440
‫كل يوم!‬

223
00:12:52,520 --> 00:12:56,880
‫على "أستراليا" الصمود
‫خلال فترة حرجة لهم حالياً.‬

224
00:13:01,680 --> 00:13:05,200
‫التقطها! "روت" في موقع الالتقاط الأول
‫خلف المرمى.‬

225
00:13:05,680 --> 00:13:08,320
‫"برود" ساند "وارنر".
‫وها هو يساند "بانكروفت" الآن.‬

226
00:13:09,440 --> 00:13:11,720
‫وبدأت "إنجلترا" بداية ممتازة هنا.‬

227
00:13:11,800 --> 00:13:14,120
‫خرج "بانكروفت" بنتيجة 8
‫والنتيجة 17 مقابل 2.‬

228
00:13:16,040 --> 00:13:17,600
‫أردت أن أبلي حسناً.‬

229
00:13:18,400 --> 00:13:20,800
‫أردت الحصول على النتيجة المثالية.‬

230
00:13:20,880 --> 00:13:23,080
‫أردت الرحيل بعد تسجيل مئويتين باسمي.‬

231
00:13:23,480 --> 00:13:26,120
‫وكأنها تحية عودة. لقد أردت ذلك.‬

232
00:13:34,520 --> 00:13:38,000
‫استقبال "ستيف سميث"
‫يشبه استقبال "ديفيد وارنر".‬

233
00:13:38,280 --> 00:13:41,920
‫هذه لحظة مهمة لـ"أستراليا"،
‫حيث خرج حاملا مضرب بالفعل.‬

234
00:13:47,280 --> 00:13:52,520
‫هدفان متتاليان، وتستقبل "أستراليا" 3 أهداف
‫مقابل إحراز 35 نقطة.‬

235
00:13:55,880 --> 00:13:57,600
‫هذه ضربة قوية.‬

236
00:13:58,080 --> 00:13:59,400
‫ويخرج!‬

237
00:14:00,320 --> 00:14:02,160
‫أحرزت "إنجلترا" هدفها الرابع.‬

238
00:14:03,520 --> 00:14:04,880
‫هذا كل ما لم نرده.‬

239
00:14:04,960 --> 00:14:05,840
‫"(بات كمنز)، رامي كرات سريعة"‬

240
00:14:05,920 --> 00:14:09,120
‫إنه ملعب "إدجابستون". ستبدأ الصحافة
‫بكتابة أن الضغط أثر بنا.‬

241
00:14:10,040 --> 00:14:12,440
‫والبطولة أساساً لم تبدأ بعد.‬

242
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
‫أتصدقون هذا؟‬

243
00:14:17,680 --> 00:14:20,360
‫"تيم بين" ضرب الكرة نحوه مباشرة.‬

244
00:14:21,000 --> 00:14:24,840
‫122 مقابل 8. خروج كامل لـ"أستراليا"
‫بنتيجة 15-140،‬

245
00:14:24,920 --> 00:14:27,160
‫وكانت براعة "إنجلترا" في ضرب الكرة
‫متوسطة، انتهت المباراة.‬

246
00:14:28,320 --> 00:14:29,800
‫كنا في ورطة في اليوم الأول.‬

247
00:14:29,920 --> 00:14:31,000
‫"(بيتر سيدل)، رامي كرات سريعة"‬

248
00:14:31,080 --> 00:14:32,440
‫وكان الجمهور مشاكساً.‬

249
00:14:44,880 --> 00:14:48,440
‫كان اللاعبون يشعرون بذلك
‫وكنت مسترخياً في الواقع.‬

250
00:14:48,680 --> 00:14:51,120
‫كنت أعرف أن وضعنا ليس ممتازاً.‬

251
00:14:52,680 --> 00:14:54,600
‫يأتي "بيتر سيدل" إلى خط اللعب.‬

252
00:14:54,680 --> 00:14:57,280
‫وأمامه عمل لتأديته. 122 مقابل 8.‬

253
00:14:58,440 --> 00:15:01,480
‫هذه ليست حصيلة مناسبة
‫لبدء بطولة "آشز" بالتأكيد.‬

254
00:15:02,920 --> 00:15:05,560
‫في البداية فقط،
‫كان التركيز على بناء شراكة بسيطة،‬

255
00:15:05,640 --> 00:15:06,600
‫وإنجاز شيء.‬

256
00:15:10,480 --> 00:15:14,880
‫"ستيف سميث"،
‫عاد إلى خضم الكريكيت الاختبارية.‬

257
00:15:14,960 --> 00:15:16,320
‫ليقاتل لصالح فريقه.‬

258
00:15:19,280 --> 00:15:22,480
‫كنت متقوقعاً على نفسي،
‫لذا كان الناس يقرعونني وما شابه،‬

259
00:15:22,560 --> 00:15:23,720
‫ولم يزعجني أو يؤثر ذلك فيّ.‬

260
00:15:23,800 --> 00:15:24,840
‫"(ستيف سميث)، ضارب"‬

261
00:15:27,800 --> 00:15:30,200
‫يمضي "ستيف سميث" ليحقق 50.
‫لقد عمل بجد لأجل ذلك.‬

262
00:15:31,080 --> 00:15:35,720
‫إن كان له تأثير، فالأرجح أنه فعل العكس.
‫إذ جعلني أركز أكثر،‬

263
00:15:35,800 --> 00:15:37,880
‫وإن وصلت إلى هذه المستويات من التركيز،‬

264
00:15:37,960 --> 00:15:41,280
‫أظنك تستطيع إنجاز أي شيء، بشكل ما.‬

265
00:15:45,000 --> 00:15:47,320
‫لا داعي للركض بعد هذه الضربة.
‫ستمنحه 4 نقاط.‬

266
00:15:49,840 --> 00:15:53,280
‫ضربة جميلة إلى طرف الملعب.
‫يوجد رجلان، لكن الكرة في الفجوة بينهما.‬

267
00:15:53,360 --> 00:15:54,200
‫العب.‬

268
00:15:57,640 --> 00:15:58,760
‫"ستيف سميث"،‬

269
00:15:58,840 --> 00:16:01,600
‫توقف عن ضرب الكرة مع "أستراليا"
‫مدة 12 شهراً،‬

270
00:16:01,680 --> 00:16:03,280
‫كان لذلك أن يكون تعذيباً.‬

271
00:16:04,560 --> 00:16:05,720
‫ضربها.‬

272
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
‫إلى النقطة الـ75.‬

273
00:16:08,880 --> 00:16:11,320
‫- يضربها مجدداً.
‫- هذا ممتاز.‬

274
00:16:11,920 --> 00:16:14,000
‫يصوب الضربة نحو الجمهور.‬

275
00:16:14,240 --> 00:16:15,440
‫هيا يا "سميثي"!‬

276
00:16:18,200 --> 00:16:21,760
‫كان يتلقى النقد من الجمهور.
‫كل الأنظار كانت عليه.‬

277
00:16:22,320 --> 00:16:24,960
‫وكان هادئاً جداً طوال الوقت.‬

278
00:16:25,840 --> 00:16:29,440
‫"ستيف سميث" في خضم اللعب.
‫كانت كل تسديداته دقيقة.‬

279
00:16:31,240 --> 00:16:33,000
‫حين تكون متعطشاً لشيء وتكون مصمماً،‬

280
00:16:33,200 --> 00:16:35,520
‫وتكون مركزاً وملتزماً بشيء،‬

281
00:16:36,400 --> 00:16:37,520
‫يصعب الاستسلام، صحيح؟‬

282
00:16:39,920 --> 00:16:43,400
‫أتذكر وجودي في الغرفة
‫وقال لي "جيه إل" فقط، "أوصله إلى 100."‬

283
00:16:44,520 --> 00:16:46,480
‫حين كنت أضرب الكرة، لم يهمني ما أحصل عليه.‬

284
00:16:46,560 --> 00:16:50,040
‫كل ما فكرت فيه هو البقاء هناك
‫وإيصاله إلى 100.‬

285
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
‫التقاط!‬

286
00:16:52,320 --> 00:16:54,000
‫التقاطة جميلة.‬

287
00:16:57,160 --> 00:17:00,440
‫خرج "بيتر سيدل" بنتيجة 44 ممتازة.‬

288
00:17:00,920 --> 00:17:03,200
‫النتيجة 210 مقابل 9.‬

289
00:17:04,360 --> 00:17:08,040
‫نتيجة "سميث" 85. وبقي له شريكه الأخير.‬

290
00:17:08,480 --> 00:17:09,320
‫"نيثان ليون".‬

291
00:17:12,880 --> 00:17:14,560
‫قال "تاغر"، "لم لا تسدد بالعشرات؟"‬

292
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
‫"(نيثان ليون)، رامي كرات ملتفة"‬

293
00:17:16,480 --> 00:17:18,520
‫"حسناً، لنحصل على 10 و20 و30."‬

294
00:17:18,800 --> 00:17:24,080
‫وأتذكر قولي لـ"سمادجر"، "أمامنا 10 تسديدات
‫أخرى، وسنحرز 250."‬

295
00:17:25,720 --> 00:17:27,800
‫والأرجح أنه لا يجدر بي قول هذا، لكنه قال،‬

296
00:17:28,240 --> 00:17:31,320
‫"اصمت. دعني أضرب الكرة
‫وسأرفع الحصيلة إلى 300."‬

297
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
‫فقلت، "لا بأس."‬

298
00:17:37,520 --> 00:17:40,720
‫فوق "جو روت" مباشرة
‫وأصبحت النتيجة 250 لـ"أستراليا".‬

299
00:17:41,440 --> 00:17:44,240
‫"سميث" ضد "موين علي" ثانيةً.
‫"سميث" بحصيلة 92.‬

300
00:17:46,560 --> 00:17:49,400
‫ارتفعت وخرجت ووصلت.‬

301
00:17:50,080 --> 00:17:52,160
‫ضربة جميلة من "ستيف سميث".‬

302
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
‫هذا يجعل حصيلته 98.‬

303
00:17:55,320 --> 00:17:57,280
‫أحب التقوقع على نفسي‬

304
00:17:57,560 --> 00:18:00,880
‫ومعرفة أنني في ذلك المستوى من التركيز.‬

305
00:18:01,320 --> 00:18:04,080
‫وسيلزم جهد كبير للتخلص مني.‬

306
00:18:08,040 --> 00:18:11,200
‫يسددها عبر منطقة التغطية. عاد "ستيف سميث".‬

307
00:18:11,520 --> 00:18:14,320
‫المئوية رقم 24.‬

308
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
‫أول مباراة اختبارية له بعد الحظر
‫وعاد إلى نشاطه الاعتيادي.‬

309
00:18:18,760 --> 00:18:22,800
‫مع انهيار الآخرين حوله،
‫كان في أقوى حالات الصمود.‬

310
00:18:25,680 --> 00:18:28,440
‫كنت أفكر، "أيها الجميل. أحسنت."‬

311
00:18:28,520 --> 00:18:32,920
‫بالتكلم عن الذكريات المؤثرة، تلك إحداها.‬

312
00:18:35,800 --> 00:18:39,520
‫الحصول على 100 في أهم وقت
‫في الكريكيت الأسترالية على الأرجح‬

313
00:18:39,560 --> 00:18:42,040
‫أي أول مباراة اختبارية لنا
‫لأن ذلك يهيئ الأجواء.‬

314
00:18:42,200 --> 00:18:44,800
‫كنت أفكر، "هذا عظيم جداً."‬

315
00:18:45,760 --> 00:18:47,520
‫احتاجت "أستراليا" إلى شخص يواجه‬

316
00:18:47,560 --> 00:18:49,760
‫وقد كان "ستيف سميث" ثانيةً، لقد فعلها.‬

317
00:18:50,280 --> 00:18:52,080
‫ويمكنكم أن تروا أن ذلك عنى له الكثير.‬

318
00:18:52,200 --> 00:18:54,920
‫توقف عن اللعب لمدة.
‫وهذه أول مباراة اختبارية له هنا.‬

319
00:18:55,000 --> 00:18:57,640
‫وحقق 100 نقطة. وهو حدث يثير عواطفه أيضاً.‬

320
00:19:01,040 --> 00:19:04,560
‫فكرت في زوجتي التي خاضت تلك الرحلة معي.‬

321
00:19:05,560 --> 00:19:09,040
‫عائلتي وكل من كانوا إلى جانبي‬

322
00:19:09,080 --> 00:19:11,880
‫ليساعدوني خلال الأوقات العصيبة.‬

323
00:19:13,320 --> 00:19:18,160
‫كنت أشعر بالزهو تقريباً
‫لأنني استطعت العودة واللعب‬

324
00:19:18,240 --> 00:19:19,800
‫وإحراز 100 نقطة أخرى.‬

325
00:19:21,320 --> 00:19:24,680
‫كان يجب فعل ذلك،
‫لذا أظن أن ذلك منحني الثقة‬

326
00:19:24,760 --> 00:19:28,680
‫لبقية البطولة إذ أعرف أنني عدت
‫وأستطيع تأدية عملي.‬

327
00:19:30,720 --> 00:19:33,920
‫وذلك يختتم تسديدات مذهلة
‫من قبل "ستيف سميث"،‬

328
00:19:34,320 --> 00:19:37,680
‫والذي جعل حصيلة "أستراليا" 284.‬

329
00:19:38,560 --> 00:19:44,080
‫لقد تم إنقاذنا كفريق من وضع مريع.‬

330
00:19:44,400 --> 00:19:46,480
‫وبدأنا نستعيد الإيمان.‬

331
00:19:52,760 --> 00:19:56,480
‫كزميل فريق وصديق، لا بد أن أكون فخوراً به.‬

332
00:19:59,200 --> 00:20:02,240
‫لقد مر بأكثر مما سيعرفه الناس على الأرجح.‬

333
00:20:02,880 --> 00:20:04,640
‫وتجاهله لذلك‬

334
00:20:04,720 --> 00:20:09,320
‫والتقدم لأداء المهمة كان مذهلاً.‬

335
00:20:11,200 --> 00:20:14,240
‫أجل، كلنا نرتكب الأخطاء،
‫وأظن الأمر كان أشبه‬

336
00:20:14,320 --> 00:20:17,720
‫بتعبير كبير عن حقيقة
‫أن لدينا خياراً سواء أردنا‬

337
00:20:17,800 --> 00:20:20,280
‫العيش في المعاناة من ذلك‬

338
00:20:20,320 --> 00:20:23,760
‫أو إن أردنا تجاوز ذلك لنتحسن ونصبح عظماء.‬

339
00:20:24,560 --> 00:20:28,400
‫"ستيف سميث" فعل ذلك وأظنه أكثر
‫ما يثير الفخر لمشاهدته.‬

340
00:20:29,280 --> 00:20:34,400
‫أولاً، لا يمكننا إغفال الإنجاز المدهش
‫بفضل "سمادجي".‬

341
00:20:34,520 --> 00:20:35,960
‫ذلك رائع جداً.‬

342
00:20:41,800 --> 00:20:43,240
‫أفضل ما يمكننا فعله هو إعادته‬

343
00:20:43,320 --> 00:20:45,520
‫إلى اللعب بأقصى سرعة ممكنة.‬

344
00:20:45,560 --> 00:20:47,440
‫لأنكم تعرفون كيف يبدو الأمر.‬

345
00:20:47,560 --> 00:20:49,560
‫لذا كلما أسرعنا في إعادته إلى اللعب،‬

346
00:20:49,640 --> 00:20:52,320
‫سنسيطر على هذه اللعبة بسرعة، مفهوم؟‬

347
00:20:53,000 --> 00:20:56,080
‫حسناً، أحسنتم. لنستعد للغد.‬

348
00:20:56,160 --> 00:20:57,680
‫أحسنتم اللعب.‬

349
00:21:04,200 --> 00:21:08,800
‫غش!‬

350
00:21:08,920 --> 00:21:11,560
‫كانت هنالك صيحات الاستنكار لكن الأسوأ‬

351
00:21:11,640 --> 00:21:13,560
‫حين نستقل الحافلة في نهاية كل يوم لعب.‬

352
00:21:14,400 --> 00:21:18,560
‫"رأيناك تبكي على التلفاز"‬

353
00:21:18,640 --> 00:21:19,800
‫الإساءة الشديدة.‬

354
00:21:25,000 --> 00:21:27,520
‫في النهاية، قرروا استقبال الأمر بالضحك.‬

355
00:21:28,520 --> 00:21:30,080
‫وذلك يتطلب شجاعة هائلة.‬

356
00:21:31,080 --> 00:21:32,480
‫أتمنى لو كانوا يستطيعون رؤيتك.‬

357
00:21:32,560 --> 00:21:35,800
‫كان ذلك جزءاً من محاولة تقبل الأمر.‬

358
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
‫لقد تماشينا مع الأمر فحسب.‬

359
00:21:43,040 --> 00:21:46,080
‫كان الناس منتشرين في الشارع.
‫هكذا كان ملعب "إدجابستون".‬

360
00:21:46,200 --> 00:21:49,080
‫كان مكاناً عدائياً حقاً.‬

361
00:21:51,560 --> 00:21:53,200
‫- كلهم رجال بالغون.
‫- أعرف.‬

362
00:21:54,320 --> 00:21:55,440
‫إنهم يتصرفون بسخافة.‬

363
00:21:58,440 --> 00:22:00,720
‫أعتقد أن الجميع تعامل بشكل جيد مع الأمر.‬

364
00:22:06,080 --> 00:22:10,760
‫وبدا أنه طوال الطريق إلى البيت،
‫كان الناس يكيلون الإساءة للحافلة.‬

365
00:22:10,840 --> 00:22:13,920
‫بعض الأشياء التي كنا ننظر إليها،
‫كانت مذهلة.‬

366
00:22:14,120 --> 00:22:17,720
‫كان جيداً إشاعة روح الفكاهة
‫هكذا في الحافلة.‬

367
00:22:17,800 --> 00:22:20,080
‫ما زال هذا الرجل يتابع. انظروا إليه.‬

368
00:22:21,400 --> 00:22:23,600
‫ما زال مستمراً.‬

369
00:22:25,360 --> 00:22:26,680
‫إنه يشعل ناراً.‬

370
00:22:28,120 --> 00:22:30,080
‫"اليوم 2"‬

371
00:22:30,160 --> 00:22:34,000
‫كان ضرورياً لـ"إنجلترا"
‫وجود ضارب على قدر المواجهة.‬

372
00:22:35,080 --> 00:22:37,280
‫تسديدات ممتازة من قبل "روري بيرنز".‬

373
00:22:37,840 --> 00:22:40,480
‫يسجل 100 نقطة
‫في أول مباراة "آشز" اختبارية له.‬

374
00:22:40,960 --> 00:22:43,160
‫"إنجلترا" تتفوق في اليوم 2.‬

375
00:22:43,760 --> 00:22:44,880
‫"اليوم 3"‬

376
00:22:44,960 --> 00:22:48,320
‫كان يوماً ممتازاً للكريكيت الاختبارية.
‫"أستراليا" متقدمة بواقع 34.‬

377
00:22:48,600 --> 00:22:51,360
‫"ستيف سميث" يحقق 46 مجدداً دون خروج.‬

378
00:22:51,800 --> 00:22:54,800
‫قلنا في بداية يوم المباراة أيها الفتية
‫أنه سيكون علينا العمل‬

379
00:22:54,880 --> 00:22:57,160
‫بجد كبير للحفاظ على مكانتنا
‫في المباراة الليلة، صحيح؟‬

380
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
‫ونحن نحتل مكانة ممتازة في المباراة.‬

381
00:23:00,160 --> 00:23:03,360
‫جهد مذهل. لقد جهّزنا أنفسنا
‫لكسب هذه المباراة الاختبارية.‬

382
00:23:03,840 --> 00:23:07,560
‫لدينا هدف واحد غداً. الاستمرار بضرب الكرات‬

383
00:23:07,640 --> 00:23:09,680
‫لنحرمهم من نيل أي شيء، اتفقنا؟‬

384
00:23:11,360 --> 00:23:13,560
‫فارق التقدم بالنقاط 34. بقي يومان.‬

385
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
‫"اليوم 4"‬

386
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
‫ما زالت "إنجلترا" مسيطرة على اللعب.‬

387
00:23:15,880 --> 00:23:19,440
‫أتستطيع "إنجلترا" إيجاد طريقة
‫لإخراج "ستيف سميث"؟‬

388
00:23:21,360 --> 00:23:26,320
‫"أخطت تلك الأقدام في العصور القديمة‬

389
00:23:26,400 --> 00:23:30,800
‫فوق جبال (انجلترا) الخضراء؟‬

390
00:23:32,720 --> 00:23:37,600
‫وهل كان حمل الله المقدس"‬

391
00:23:39,680 --> 00:23:41,840
‫كنت أكثر توتراً حين كان هو
‫يضرب الكرة دوناً عن غيره.‬

392
00:23:43,200 --> 00:23:44,760
‫أحب مشاهدته وهو يضرب الكرة.‬

393
00:23:44,840 --> 00:23:47,960
‫لكنني كنت متوتراً،
‫لأنني أعرف أهمية فوزنا بالمباراة.‬

394
00:23:48,800 --> 00:23:49,840
‫هيا أيها الفتية.‬

395
00:23:49,960 --> 00:23:53,520
‫أتذكر أن "جستن لانغر" قال، "هل أنت جاهز؟"
‫فقلت، "أجل، أنا مستعد."‬

396
00:23:54,800 --> 00:23:57,640
‫وحين يقول ذلك، تقول، "أجل".‬

397
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
‫حسناً...‬

398
00:24:03,120 --> 00:24:04,640
‫إنها بداية مثيرة.‬

399
00:24:07,480 --> 00:24:09,600
‫ضربة حرجة، لكنه ينجح.‬

400
00:24:09,920 --> 00:24:11,000
‫أحرز "سميث" 50.‬

401
00:24:12,080 --> 00:24:14,760
‫كانت عودة مذهلة للمباراة الاختبارية
‫لـ"ستيف سميث".‬

402
00:24:14,840 --> 00:24:18,040
‫حيث يدعم مئويته بتسجيل 50 نقطة إضافية
‫في جولة التسديدات الأولى.‬

403
00:24:18,480 --> 00:24:20,280
‫يبدو وكأنه بدأ للتو.‬

404
00:24:21,200 --> 00:24:23,200
‫أظنني كنت أكثر عدائية
‫في التسديدات الثانية.‬

405
00:24:25,160 --> 00:24:27,760
‫قد تعمل بإيقاع مخالف للرماة أحياناً.‬

406
00:24:28,040 --> 00:24:30,720
‫لقد لعبت بإيقاع ممتاز
‫ضد أمثال "ووكس" و"برود".‬

407
00:24:32,200 --> 00:24:34,600
‫ضربها بسهولة. سيحرز 4 نقاط.‬

408
00:24:37,720 --> 00:24:40,640
‫ضربة أخرى. تحرك سريع في الملعب.
‫ستكون هذه 4 نقاط أخرى.‬

409
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
‫لعب ممتاز من قبل "ستيف سميث".‬

410
00:24:42,520 --> 00:24:45,000
‫وذلك التفوق يساوي 96 الآن.‬

411
00:24:48,680 --> 00:24:50,600
‫من المذهل مشاهدته كضارب.‬

412
00:24:51,520 --> 00:24:55,800
‫إن لعبه غير تقليدي لكنه فعال جداً.
‫يتمتع "ستيف سميث" بأسلوبه الخاص.‬

413
00:24:56,640 --> 00:24:57,960
‫أقوم ببعض الأشياء الغربية.‬

414
00:25:00,280 --> 00:25:03,200
‫لا أقصد القيام بها. لكنها تحدث فحسب.‬

415
00:25:03,520 --> 00:25:07,280
‫"ستيف سميث" كثير الحركة. لا يمكنه السكون.‬

416
00:25:07,360 --> 00:25:10,480
‫كثيراً ما يعدّل ضماداته وكل ما يحيط بجسده‬

417
00:25:10,560 --> 00:25:13,840
‫قبل أن يستعد للقيام بضرب الكرة.‬

418
00:25:14,200 --> 00:25:17,760
‫أظنني أتفقد الضمادة اليسرى
‫ثم اليمنى والصندوق،‬

419
00:25:18,200 --> 00:25:22,720
‫نقرة في المنتصف، واثنتان خلف قدمي،
‫ثم نظرة إلى الأعلى، ونقرتان خلف قدمي،‬

420
00:25:23,000 --> 00:25:25,840
‫ثم نظرة للأعلى، ونقرة، أنا مستعد.‬

421
00:25:26,360 --> 00:25:27,200
‫أفعل ذلك لكل ضربة.‬

422
00:25:29,440 --> 00:25:30,480
‫الخروج هو الممتع دوماً.‬

423
00:25:30,560 --> 00:25:31,760
‫"(أوزمان خواجا)، ضارب"‬

424
00:25:33,920 --> 00:25:35,440
‫يبدأ الآن بالقفز.‬

425
00:25:35,920 --> 00:25:38,960
‫سترى المزيد منه.
‫يقول إنه كلما فعل ذلك، استعد جيداً.‬

426
00:25:39,640 --> 00:25:42,280
‫إنه يجعل زوجته ترمي له الكرات طوال الليل.‬

427
00:25:42,360 --> 00:25:45,160
‫إنه يغرق في ضرب الكرات.
‫اقترب بمسكنه من ملعب "سيدني"‬

428
00:25:45,240 --> 00:25:48,640
‫ليقضي أياماً بكاملها في التدرب هناك.‬

429
00:25:48,720 --> 00:25:49,840
‫إنه يحب الكريكيت فحسب.‬

430
00:25:50,320 --> 00:25:53,120
‫حتى وهو بعيد عن اللعب،
‫يتظاهر بضرب الكرة في غرفة نومه.‬

431
00:25:53,680 --> 00:25:56,440
‫كثيراً ما تأتي رسالة
‫على مجموعة الـ"واتساب" وتقول،‬

432
00:25:57,160 --> 00:25:58,040
‫"(ستيف)، هل تضرب الكرة؟"‬

433
00:25:58,720 --> 00:26:00,280
‫لأننا نسمع صوت طرق مستمر في الممر.‬

434
00:26:00,840 --> 00:26:03,080
‫دائماً ما يضرب الكرة أو يتظاهر بذلك.‬

435
00:26:04,120 --> 00:26:07,560
‫من المذهل أن تكون
‫على الطرف الآخر، لأنك تفكر،‬

436
00:26:07,640 --> 00:26:10,560
‫"هذا الرجل بارع جداً، الأمر سخيف."‬

437
00:26:10,640 --> 00:26:13,280
‫لكن بعد قليل من ضربك للكرة تقول،‬

438
00:26:13,360 --> 00:26:14,680
‫"رباه، هذا صعب."‬

439
00:26:18,440 --> 00:26:21,520
‫ضربة جيدة. كيف لك إخراج "ستيف سميث"؟‬

440
00:26:22,240 --> 00:26:24,920
‫هل تستمع إلينا؟ يا من ترتدي القبعة البنية.‬

441
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
‫كيف تخرجون "ستيف سميث"؟‬

442
00:26:28,920 --> 00:26:29,840
‫ضربة جيدة.‬

443
00:26:31,120 --> 00:26:33,920
‫سيشعر الفريق الأسترالي بالثقة الشديدة هنا.‬

444
00:26:34,440 --> 00:26:36,560
‫لم يبد على "ستيف سميث" التعب حتى.‬

445
00:26:37,200 --> 00:26:39,080
‫الإنجليز متوترون. لقد أثّرنا عليهم.‬

446
00:26:41,520 --> 00:26:43,360
‫"سميث"، 94.‬

447
00:26:45,280 --> 00:26:46,240
‫95.‬

448
00:26:48,560 --> 00:26:50,440
‫يصل "سميث" إلى 98.‬

449
00:26:52,040 --> 00:26:53,880
‫وسيحرز 99.‬

450
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
‫ما زال "ستيف سميث" يلعب.‬

451
00:27:00,360 --> 00:27:01,600
‫الكاميرات جاهزة.‬

452
00:27:02,200 --> 00:27:05,080
‫سيكون على "برود" الرمي بدقة هنا.‬

453
00:27:05,560 --> 00:27:07,000
‫"ستيف سميث" يحتاج إلى نقطة فقط.‬

454
00:27:11,480 --> 00:27:12,320
‫أجل!‬

455
00:27:12,640 --> 00:27:14,160
‫تسديدة تامة. أُطلقت بعيداً.‬

456
00:27:15,840 --> 00:27:19,520
‫تسديدات مئوية متتالية في نفس المباراة
‫الاختبارية لـ"ستيفن سميث".‬

457
00:27:19,600 --> 00:27:22,920
‫إنه ينضم لنخبة من الأستراليين
‫الذين فعلوا ذلك.‬

458
00:27:23,000 --> 00:27:27,120
‫هنالك 4 غيره فقط في المباريات الاختبارية.‬

459
00:27:27,920 --> 00:27:30,400
‫تحقق له الخلاص بالكامل.‬

460
00:27:31,720 --> 00:27:34,720
‫والآن "أستراليا" في وضع قوي جداً.‬

461
00:27:34,920 --> 00:27:38,640
‫لا تخشى أن تكون عدائية
‫بفضل تلك الجاهزية لـ"ستيف سميث".‬

462
00:27:40,040 --> 00:27:42,920
‫لا يمكنك قطع الأشواط بلا شريك‬

463
00:27:43,000 --> 00:27:44,840
‫في الطرف الآخر
‫أو دون وجود من يضرب الكرة معك.‬

464
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
‫كان ضرب الكرة معه رائعاً.‬

465
00:27:48,600 --> 00:27:49,560
‫"(ترافيس هيد)، ضارب"‬

466
00:27:49,640 --> 00:27:51,320
‫تشعر بأن كل الضغط أُزيح عنك.
‫وأصبحت بعيداً عن الرقابة،‬

467
00:27:51,400 --> 00:27:53,440
‫بسبب تسليط الضوء عليه كثيراً، كما أظن.‬

468
00:27:54,480 --> 00:27:56,320
‫ضربة من "ترافيس هيد". ستسجل 4 نقاط.‬

469
00:27:57,400 --> 00:27:59,720
‫وتلك 50 نقطة لـ"ترافيس هيد". أجاد اللعب.‬

470
00:27:59,800 --> 00:28:04,040
‫لعب ساحق من قبل "أستراليا".
‫ويستمر فارق التقدم بالنقاط بالازدياد.‬

471
00:28:06,240 --> 00:28:07,760
‫حين ذهبت لضرب الكرة معه في الجولة الثانية،‬

472
00:28:07,840 --> 00:28:09,680
‫كان مسيطراً تماماً.‬

473
00:28:10,000 --> 00:28:12,320
‫ربّتّ على مؤخرته وقلت،
‫"استمر يا صاح. سأعمل معك."‬

474
00:28:12,400 --> 00:28:13,400
‫"(ماثيو ويد)، ضارب"‬

475
00:28:14,960 --> 00:28:17,360
‫ضربة ممتازة من "ويد". لقد أحرزها كاملة.‬

476
00:28:17,440 --> 00:28:19,920
‫عرفت أن هذه فرصة عليّ استغلالها.‬

477
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
‫كان متردداً بشأن المجيء إلى هنا‬

478
00:28:23,080 --> 00:28:26,360
‫بسبب ولادة ابنته "غولدي".
‫وأقنعته زوجته بذلك.‬

479
00:28:27,920 --> 00:28:31,160
‫- ضربة ساحقة.
‫- 50 نقطة لـ"ماثيو ويد".‬

480
00:28:31,680 --> 00:28:34,720
‫ظننت أن هذه قد تكون آخر فرصة
‫لأظهر لـ"جوليا"‬

481
00:28:34,800 --> 00:28:37,200
‫الامتنان للتضحيات التي قامت بها.‬

482
00:28:37,440 --> 00:28:39,200
‫أجل، كنت محظوظاً كفاية للاستمرار باللعب.‬

483
00:28:42,160 --> 00:28:44,960
‫أحرز 4. ضربة مذهلة.‬

484
00:28:45,040 --> 00:28:47,040
‫يا لها من طريقة لتحصيل 100.‬

485
00:28:47,120 --> 00:28:49,880
‫أول 100 خلال 6 سنوات ونصف.‬

486
00:28:50,640 --> 00:28:53,280
‫يرى ما يعنيه هذا
‫لزملائه في الفريق الأسترالي.‬

487
00:28:53,880 --> 00:28:55,600
‫والأهم ما سيعنيه ذلك له.‬

488
00:28:56,880 --> 00:29:00,000
‫إنها راحة أكثر من أي شيء.
‫مكافأة جيدة فحسب.‬

489
00:29:00,280 --> 00:29:02,320
‫كان سيكون جميلاً وجودي في البيت مع عائلتي،‬

490
00:29:02,400 --> 00:29:05,440
‫لذا إن كنت سأبتعد
‫وأدع "جوليا" تعتني بطفلين وحدها،‬

491
00:29:05,520 --> 00:29:06,880
‫إذن سأفوز في كل مباراة اختبارية.‬

492
00:29:08,280 --> 00:29:09,800
‫حتى النهاية، 6.‬

493
00:29:11,320 --> 00:29:12,200
‫وها هم يأتون.‬

494
00:29:12,920 --> 00:29:15,200
‫تبلغ نقاط التقدم 397.‬

495
00:29:15,280 --> 00:29:16,280
‫"398 للفوز مع بقاء 10 أهداف"‬

496
00:29:27,320 --> 00:29:31,440
‫"اليوم 5"‬

497
00:29:31,520 --> 00:29:34,360
‫خطورة أيام كهذه تكمن في أننا
‫قد نبالغ في التركيز على التالي،‬

498
00:29:34,600 --> 00:29:37,040
‫وحتى لو خرج الضاربون
‫بحلول وقت الغداء كما نأمل،‬

499
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
‫وحتى لو خرج منهم 2 عصراً،
‫سنكون ما زلنا نخوض هذه المباراة.‬

500
00:29:41,120 --> 00:29:43,000
‫لذا علينا الصمود طوال اليوم.‬

501
00:29:43,480 --> 00:29:46,480
‫وعلينا التفكير باستمرار بأسلوب الضارب
‫الذي سنرمي له الكرات.‬

502
00:29:46,840 --> 00:29:48,320
‫وكيف سنخرجه،‬

503
00:29:48,400 --> 00:29:49,920
‫التزموا بذلك لتكون الأمور بخير.‬

504
00:29:53,280 --> 00:29:56,000
‫سماوات زرقاء صافية.‬

505
00:29:57,000 --> 00:30:01,440
‫ستكون أمام "نيثان ليون" مهمة حقيقية
‫يؤديها لـ"أستراليا" هنا.‬

506
00:30:03,160 --> 00:30:07,880
‫لقد لعب 80 مباراة اختبارية
‫وهو أفضل رامي كرات ملتفة على الإطلاق.‬

507
00:30:09,640 --> 00:30:12,080
‫"غاز" هو أكثر شخص متوتر قابلته في حياتي.‬

508
00:30:12,280 --> 00:30:14,280
‫وكأنه يشارك لأول مرة في كل مباراة.‬

509
00:30:15,360 --> 00:30:18,600
‫إنه يتوتر كثيراً. اعتدنا احتضانه بأذرعنا‬

510
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
‫وملاطفته قليلاً.‬

511
00:30:20,320 --> 00:30:22,000
‫الآن أصبح الوضع معكوساً ونراه طريفاً جداً.‬

512
00:30:22,840 --> 00:30:24,920
‫إنه يتكلم مع كل من في الملعب.‬

513
00:30:25,560 --> 00:30:27,920
‫والكل يقولون، "إنه يوم مهم لك يا صاح."‬

514
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
‫وهذا يزيد الأمر سوءاً.‬

515
00:30:30,640 --> 00:30:33,600
‫إنه يتوتر ويقلق ويتحمس قليلاً.‬

516
00:30:34,200 --> 00:30:37,760
‫عليه ألا يستعجل.
‫بل أن يأخذ وقته ويكون صبوراً.‬

517
00:30:39,120 --> 00:30:43,120
‫يبدو أنني لا أمتلك السرعة
‫لرمي كرة ارتدادية وإخافة الآخرين.‬

518
00:30:43,200 --> 00:30:45,800
‫لن أستهدف المرمى في أول تسديدات سداسية لي.‬

519
00:30:45,880 --> 00:30:48,920
‫على الأرجح أنني سأنال منهم ببطء.‬

520
00:30:49,400 --> 00:30:52,520
‫وآمل أن أستهدف المرمى
‫في التسديدات 17 و18 و19 و20.‬

521
00:30:52,960 --> 00:30:54,000
‫ابق نشطاً يا "غاز".‬

522
00:30:56,600 --> 00:30:57,640
‫أجل يا "غاري".‬

523
00:30:59,040 --> 00:31:02,120
‫إنه فن مميز من نوعه.‬

524
00:31:04,800 --> 00:31:05,960
‫أجل!‬

525
00:31:06,040 --> 00:31:07,040
‫أخرج ضارباً آخر.‬

526
00:31:07,640 --> 00:31:08,720
‫رمية جيدة.‬

527
00:31:10,360 --> 00:31:12,800
‫بعض الصبر من قبل "نيثان ليون".‬

528
00:31:12,880 --> 00:31:15,800
‫لزمه بعض الوقت للهجوم
‫لكنه أحرز هدفاً الآن.‬

529
00:31:16,480 --> 00:31:20,440
‫لم أدرك مدى براعة "نيثان ليون"
‫إلى أن أصبحت المدرب.‬

530
00:31:20,720 --> 00:31:22,480
‫أحب مشاهدته وهو يرمي الكرة.‬

531
00:31:24,720 --> 00:31:27,760
‫هل من نتيجة ناجحة لهذا؟ أجل.‬

532
00:31:30,320 --> 00:31:31,520
‫جيد يا "نيت".‬

533
00:31:34,520 --> 00:31:35,480
‫أجل!‬

534
00:31:35,560 --> 00:31:37,040
‫خرج الجميع. التقاطة جيدة.‬

535
00:31:37,120 --> 00:31:38,560
‫وخرج قائد "إنجلترا".‬

536
00:31:42,280 --> 00:31:45,120
‫يلزم "إنجلترا" الآن جهد كبير للصمود‬

537
00:31:45,680 --> 00:31:47,520
‫خلال جولات العصر والمساء،‬

538
00:31:47,600 --> 00:31:49,800
‫لكننا سنرى ما سيحدث
‫في الوقت المناسب بالطبع.‬

539
00:31:52,240 --> 00:31:53,880
‫يجدر بك أن تكون قد شربت الجعة كثيراً الآن.‬

540
00:31:58,200 --> 00:31:59,480
‫جميل يا "غاز".‬

541
00:32:01,000 --> 00:32:02,600
‫أحب هذا يا "نيثان".‬

542
00:32:04,920 --> 00:32:06,800
‫أتذكر بضع مرات حين قال بعض اللاعبين،‬

543
00:32:06,880 --> 00:32:09,720
‫"أنصتوا إلى ذلك.
‫أتسمعونه يا فتيان؟ إنه الصمت."‬

544
00:32:11,920 --> 00:32:13,320
‫في اليوم 1 و2 و3 و4،‬

545
00:32:14,240 --> 00:32:17,120
‫كان صعباً سماع "ديف" و"ستيف"
‫عند أول وثاني مواقع الالتقاط.‬

546
00:32:17,600 --> 00:32:20,960
‫وغلبناهم بـ5 في اليوم 5 وكنت أستطيع
‫محادثة "ويدي" في منتصف الجانب الهامشي.‬

547
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
‫وكنا نستطيع سماع أنفسنا بوضوح تام.‬

548
00:32:24,320 --> 00:32:26,000
‫كان ذلك مرضياً جداًا.‬

549
00:32:29,400 --> 00:32:30,240
‫لقد نجح.‬

550
00:32:31,080 --> 00:32:32,720
‫لعب مذهل من قبل "ليون".‬

551
00:32:34,080 --> 00:32:37,480
‫الهدف 350 لـ"نيثان ليون"
‫في المباراة الاختبارية.‬

552
00:32:38,080 --> 00:32:41,400
‫إنه أهم رامي كرات لدينا على الإطلاق.‬

553
00:32:42,480 --> 00:32:44,560
‫أظهر براعته
‫في أول مباراة اختبارية في "الآشز".‬

554
00:32:47,680 --> 00:32:49,280
‫انطلقت في الهواء. أجل. مضت.‬

555
00:32:49,680 --> 00:32:52,400
‫كسب "ليون" المعركة مع "موين علي" مجدداً.‬

556
00:32:53,320 --> 00:32:56,720
‫لا أعتبره نجاحاً شخصياً.
‫بل أراه نجاحاً للفريق.‬

557
00:32:59,080 --> 00:33:01,040
‫ونجحت تلك أيضاً.‬

558
00:33:01,120 --> 00:33:03,000
‫خرج "برود" من أول رمية.‬

559
00:33:03,360 --> 00:33:05,800
‫براعة من قبل "ليون". لقد أحرز 6.‬

560
00:33:07,520 --> 00:33:09,360
‫كنا في ورطة في البداية.‬

561
00:33:09,680 --> 00:33:12,120
‫وتابعنا القتال
‫وانتهينا بكسب المباراة الاختبارية.‬

562
00:33:13,880 --> 00:33:14,800
‫إنه شعور رائع.‬

563
00:33:17,200 --> 00:33:19,200
‫انطلقت في الهواء. أجل. مضت.‬

564
00:33:19,280 --> 00:33:21,880
‫"ستيف سميث"،
‫من مركز الالتقاط الثاني خلف المرمى.‬

565
00:33:23,640 --> 00:33:27,800
‫واخترق الأستراليون حصن "إدجابستون".‬

566
00:33:27,880 --> 00:33:30,840
‫إنه أول نصر هنا منذ 2001.‬

567
00:33:31,080 --> 00:33:32,160
‫ويا لها من عودة.‬

568
00:33:33,400 --> 00:33:34,440
‫أجل!‬

569
00:33:35,040 --> 00:33:36,480
‫أول فوز لي هنا. لقد فعلها المبتدئ.‬

570
00:33:38,360 --> 00:33:39,520
‫أجل.‬

571
00:33:39,600 --> 00:33:41,560
‫يسمونه الحصن.‬

572
00:33:46,680 --> 00:33:47,920
‫أجل، جيد.‬

573
00:33:49,680 --> 00:33:52,280
‫واضح أننا افتقدناه في آخر 12 شهراً.‬

574
00:33:52,880 --> 00:33:57,040
‫لكن لنرحب بعودة "ستيف"، حيث لعبت وواجهت‬

575
00:33:57,800 --> 00:34:01,560
‫كل العالم، وكل "إنجلترا" ضدك، ومجيئك للعب‬

576
00:34:01,640 --> 00:34:03,160
‫وإحرازك مئويات متتالية،‬

577
00:34:03,680 --> 00:34:05,400
‫لتكون رابع رجل يفعل ذلك هنا في "إنجلترا".‬

578
00:34:05,600 --> 00:34:08,960
‫أهلاً بعودتك يا "سمادجر".
‫لقد عدت متألقاً جداًا.‬

579
00:34:10,080 --> 00:34:11,480
‫- بسرعة!
‫- تسرنا عودتك.‬

580
00:34:19,280 --> 00:34:22,760
‫قبل أن نغني، أريد إيضاح شيء.‬

581
00:34:23,840 --> 00:34:27,280
‫أجل، أحرزنا فوزاً مذهلاً
‫ولا أريد إفساد اللحظة أو ما شابه،‬

582
00:34:27,360 --> 00:34:29,000
‫لكننا هنا لسبب واحد.‬

583
00:34:29,320 --> 00:34:30,520
‫نحن هنا لكسب "الآشز".‬

584
00:34:30,800 --> 00:34:33,640
‫لذا، استمتعوا الليلة،
‫لكن افهموا سبب وجودنا هنا.‬

585
00:34:35,000 --> 00:34:36,080
‫1، 2.‬

586
00:34:36,160 --> 00:34:37,320
‫58.‬

587
00:34:37,760 --> 00:34:38,760
‫36.‬

588
00:34:38,840 --> 00:34:43,440
‫"مارنس"، حين تضع بطاقاتك، تقول، "لدي..."‬

589
00:34:43,800 --> 00:34:45,320
‫لم أنظر حتى. كنت أفكر،‬

590
00:34:45,400 --> 00:34:47,600
‫"توجد قلوب حمراء كثيرة. هذا يكفيني."‬

591
00:34:47,680 --> 00:34:49,280
‫"مارنس" شخصية مختلفة.‬

592
00:34:49,360 --> 00:34:50,280
‫"(بيتر سيدل)، رامي كرات سريعة"‬

593
00:34:50,800 --> 00:34:53,640
‫بطاقة رقم 2 لها قيمة عددية أكبر من الجوكر.‬

594
00:34:53,760 --> 00:34:54,880
‫أتفق معك.‬

595
00:34:55,960 --> 00:34:58,040
‫لم أقل شيئاً.‬

596
00:34:59,520 --> 00:35:02,000
‫- ماذا لديه؟
‫- لقد تجاوز بطاقات كثيرة.‬

597
00:35:02,280 --> 00:35:04,520
‫أستمتع برفقة "مارنس" حقاً
‫لكنه المُلام على أخطاء الآخرين.‬

598
00:35:04,600 --> 00:35:05,440
‫"(أوزمان خواجا)، ضارب"‬

599
00:35:05,840 --> 00:35:07,160
‫هنالك غنيمة دوماً إن كنت تمتلك ذلك.‬

600
00:35:07,200 --> 00:35:09,680
‫قلت إن تهجئتك ممتازة.‬

601
00:35:09,800 --> 00:35:11,080
‫أريد رؤية التهجئة الممتازة.‬

602
00:35:11,400 --> 00:35:12,520
‫تهجأ كلمة "مرج" إذن.‬

603
00:35:12,640 --> 00:35:13,960
‫التي تأتي في عبارة قص حشائش المرج.‬

604
00:35:14,120 --> 00:35:15,680
‫م-ر-ج.‬

605
00:35:16,080 --> 00:35:17,640
‫تهجأ كلمة ثعبان البحر الآن.‬

606
00:35:20,560 --> 00:35:21,520
‫كلا.‬

607
00:35:25,360 --> 00:35:29,400
‫إنه يتمتع بطاقة مختلفة. فهو لا يكلّ.‬

608
00:35:29,640 --> 00:35:31,560
‫حالما يلعب الكريكيت يؤدي ببراعة.‬

609
00:35:33,160 --> 00:35:37,800
‫"مارنس" يلازم "سميثي" بالتأكيد
‫ونعتبرها صداقة.‬

610
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
‫"(تيم بين)، قائد الفريق الأسترالي"‬

611
00:35:41,080 --> 00:35:42,320
‫أو قد تكون علاقة قوية في طور البناء،
‫لست متأكداً‬

612
00:35:42,400 --> 00:35:48,360
‫إن كانت مجرد مطاردة من قبل "مارنس"
‫لـ"سميثي" الذي يتحمل الأمر فحسب.‬

613
00:35:49,040 --> 00:35:51,640
‫أحببت مشاهدته يلعب خلال آخر 10 سنوات.‬

614
00:35:51,680 --> 00:35:52,640
‫"(مارنس لابوشين)، ضارب"‬

615
00:35:52,960 --> 00:35:55,680
‫"سمادج"، في موقع الالتقاط المتوسط،
‫خلف المرمى.‬

616
00:35:55,800 --> 00:36:00,200
‫أتعرض للمماحكة دوماً
‫بشأن كوني مسانده الصغير‬

617
00:36:00,320 --> 00:36:02,640
‫أو أياً كان لكنني لا أهتم.‬

618
00:36:05,640 --> 00:36:07,840
‫أجل، لقد بدآ يصبحان مترابطين.‬

619
00:36:08,200 --> 00:36:09,160
‫"(نيثان ليون)، رامي كرات ملتفة"‬

620
00:36:09,280 --> 00:36:10,960
‫كلاهما غريبان ويحبان ضرب الكرة والكريكيت.‬

621
00:36:11,440 --> 00:36:12,600
‫إن علاقتهما متينة، كما أظن.‬

622
00:36:13,400 --> 00:36:15,080
‫أرى أنني و"مارنس" يمكننا على الأرجح‬

623
00:36:15,160 --> 00:36:16,360
‫التكلم عن الكريكيت طوال اليوم‬

624
00:36:16,440 --> 00:36:17,520
‫"(ستيف سميث)، ضارب"‬

625
00:36:18,320 --> 00:36:20,640
‫وهذا ما أعجبني بشأن "مارنس" حقاً،‬

626
00:36:20,760 --> 00:36:24,760
‫أي استعداده للتعلم والتطور كلاعب.‬

627
00:36:24,840 --> 00:36:28,440
‫أستمتع حقاً بالتعلم منه وكيف يلعب،‬

628
00:36:28,520 --> 00:36:30,640
‫ومعرفة موقفه من اللعبة.‬

629
00:36:32,440 --> 00:36:35,680
‫"سميثي" معروف بفوضويته
‫في غرفة تغيير الملابس.‬

630
00:36:35,800 --> 00:36:38,680
‫حاجياته متناثرة في الأرجاء،
‫لذا فقد وعده "سميثي"‬

631
00:36:38,960 --> 00:36:42,560
‫بأنه إن وضب أغراضه بعد كل مباراة اختبارية،‬

632
00:36:42,640 --> 00:36:47,160
‫سيعطيه "سميثي" المضرب، وثانيةً،
‫اعتبرها "مارنس" فرصة ذهبية.‬

633
00:36:48,160 --> 00:36:49,520
‫كانت إحدى أفضل اتفاقيات الصيف.‬

634
00:36:51,440 --> 00:36:53,640
‫"محطة قطار الأنفاق العامة"‬

635
00:36:54,560 --> 00:36:57,520
‫شكراً. إنك أفضل لاعب كريكيت في العالم.‬

636
00:36:57,880 --> 00:36:58,960
‫"مقر (أستراليا)"‬

637
00:36:59,640 --> 00:37:00,640
‫"زيارة مقر (أستراليا)، (لندن)"‬

638
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
‫نحن هنا كفريق يحاول صنع التاريخ.‬

639
00:37:03,640 --> 00:37:05,480
‫لنكون أول فريق أسترالي رجالي‬

640
00:37:05,840 --> 00:37:08,080
‫يفوز ببطولة في هذا البلد
‫خلال أكثر من 18 سنة.‬

641
00:37:08,800 --> 00:37:10,760
‫لقد بدأنا بداية رائعة بالفوز
‫في "إدجابستون" الأسبوع الماضي،‬

642
00:37:10,840 --> 00:37:13,160
‫لكن هذا كل ما في الأمر، مجرد بداية.‬

643
00:37:14,200 --> 00:37:16,840
‫كانت مباراة "إدجابستون"
‫دعاية ممتازة للكريكيت الاختبارية،‬

644
00:37:17,040 --> 00:37:19,280
‫ولطريقة لعبنا للمباراة كفريق.‬

645
00:37:19,440 --> 00:37:22,320
‫حيث نلعب بصلابة ولكن بنزاهة،
‫والابتسامة تعلو وجوهنا،‬

646
00:37:22,880 --> 00:37:24,480
‫مستمتعين برفقة بعضنا البعض،‬

647
00:37:24,560 --> 00:37:27,360
‫وحقيقة أننا نعيش حلم خوض جولة "آشز".‬

648
00:37:31,160 --> 00:37:32,680
‫"(برانديز) 19"‬

649
00:37:36,320 --> 00:37:38,400
‫"اجتماع الفريق"‬

650
00:37:38,480 --> 00:37:41,480
‫حسناً، هذه خطتنا للعب. للتأكيد.‬

651
00:37:41,560 --> 00:37:45,000
‫كانت هنالك أشياء جيدة كثيرة
‫تحققت في أول مباراة اختبارية.‬

652
00:37:45,080 --> 00:37:46,000
‫ها هو فريق "إنجلترا" لهذه المباراة.‬

653
00:37:46,080 --> 00:37:46,920
‫"(دين هيلز)، محلل أداء الفريق"‬

654
00:37:47,200 --> 00:37:49,440
‫وبالتأكيد قرأنا كثيراً عن عودة "آرتشر".‬

655
00:37:49,560 --> 00:37:50,760
‫كلنا نعرف ذلك.‬

656
00:37:50,840 --> 00:37:51,800
‫لقد لعبت معه.‬

657
00:37:52,160 --> 00:37:53,280
‫"(ماثيو ويد)، ضارب"‬

658
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
‫لم أره يلعب كثيراً في مباريات اختبارية،‬

659
00:37:55,000 --> 00:37:57,480
‫لكن يتهيأ لي أنه سيسعى للتهديف كثيراً.‬

660
00:37:57,920 --> 00:38:01,200
‫قدرته على التسديد كما هي.
‫يمكنه إحراز 130 أو 145.‬

661
00:38:01,320 --> 00:38:04,000
‫على المرء مراقبة الكرة والتصرف.
‫لا يمكن التعليق على ذلك.‬

662
00:38:04,600 --> 00:38:09,000
‫إن كانت الرمية متأرجحة،
‫يبطئها قليلاً ويحاول تسديدها.‬

663
00:38:09,080 --> 00:38:12,840
‫ثم يرمي كرة ارتدادية أسرع
‫ورمية سفلية أسرع.‬

664
00:38:13,400 --> 00:38:15,760
‫لكن إن لم تكن متأرجحة فأظن‬

665
00:38:15,840 --> 00:38:18,880
‫أنه سيحاول الرمي بسرعة
‫وسيحاول أن تلامس خيوط الكرة الأرض أيضاً.‬

666
00:38:22,840 --> 00:38:27,120
‫"المباراة الاختبارية الثانية
‫ملعب (لورد)، (لندن)"‬

667
00:38:27,160 --> 00:38:28,840
‫ملعب "لورد" هو موطن الكريكيت.‬

668
00:38:29,320 --> 00:38:31,280
‫يمكنك مد يدك للمس التاريخ‬

669
00:38:31,360 --> 00:38:32,480
‫والتقليد الخاصين بالمكان.‬

670
00:38:32,560 --> 00:38:34,360
‫سواء كانوا أستراليين أو هنوداً
‫أو باكستانيين أو ما شابه،‬

671
00:38:34,520 --> 00:38:37,960
‫ترعرعوا جميعاً وهم يحلمون في طفولتهم،
‫أن يلعبوا يوماً في ملعب "لورد".‬

672
00:38:38,040 --> 00:38:39,080
‫"(جوناثان أغنو)، معلق"‬

673
00:38:41,360 --> 00:38:42,640
‫حين تذهب إلى ملعب "لورد"،‬

674
00:38:42,760 --> 00:38:44,280
‫تسير هنالك وكأن جدك‬

675
00:38:44,360 --> 00:38:46,280
‫يعانقك ويقول، "أهلاً بك في الديار يا بني."‬

676
00:38:49,840 --> 00:38:50,880
‫حسناً.‬

677
00:38:52,880 --> 00:38:55,360
‫ليس معتاداً أن تحظى بصورة "سناب"
‫مع أفضل لاعب في العالم.‬

678
00:38:55,640 --> 00:38:56,920
‫"اليوم 1"‬

679
00:38:57,000 --> 00:38:59,280
‫صباح الخير أيتها السيدات والسادة.
‫أهلاً بكم في ملعب "لورد".‬

680
00:38:59,360 --> 00:39:03,480
‫فليجهّز كل حاملي التذاكر تذاكرهم.‬

681
00:39:03,560 --> 00:39:06,640
‫اليوم الأول للمباراة الاختبارية
‫في ملعب "لورد" والثاني‬

682
00:39:06,760 --> 00:39:08,840
‫في بطولة "آشز" هذه
‫بين "إنجلترا" وأستراليا".‬

683
00:39:08,920 --> 00:39:09,880
‫"ملعب (لورد)، موطن الكريكيت"‬

684
00:39:10,160 --> 00:39:13,400
‫إنها تمطر بغزارة،
‫مما يعني انتظاراً طويلاً آخر.‬

685
00:39:25,400 --> 00:39:28,040
‫نجلس في أنحاء غرف تغيير الملابس...‬

686
00:39:28,120 --> 00:39:30,640
‫مهما كان شعورنا،
‫فإننا متحمسون وجاهزون للعب.‬

687
00:39:30,760 --> 00:39:32,480
‫إنها مباراة اختبارية في ملعب "لورد".
‫تشبه "الآشز"‬

688
00:39:32,560 --> 00:39:36,040
‫لكننا نبدأ بالكسل والخمول قليلاً.‬

689
00:39:36,200 --> 00:39:38,000
‫يصعب البدء بنشاط أحياناً.‬

690
00:39:38,200 --> 00:39:40,560
‫لا تتوقف قبل "جيه إل" يا "ميتش".‬

691
00:39:40,800 --> 00:39:42,080
‫عضلات ذراعه تبرز.‬

692
00:39:42,160 --> 00:39:43,960
‫يرتكز الأمر على الذهن يا صاح.‬

693
00:39:44,040 --> 00:39:45,600
‫تقوم بأي شيء لتصمد.‬

694
00:39:46,160 --> 00:39:47,000
‫"(كاميرون بانكروفت)، ضارب"‬

695
00:39:47,080 --> 00:39:48,800
‫لأننا كنا متقدمين بنتيجة 1-0
‫في البطولة أيضاً،‬

696
00:39:48,880 --> 00:39:51,400
‫أعتقد أننا نتعامل مع ذلك اليوم
‫بشكل مختلف قليلاً.‬

697
00:39:55,680 --> 00:39:56,680
‫سنعيد ترتيب ورق اللعب.‬

698
00:39:56,840 --> 00:40:01,920
‫التأخيرات بسبب المطر قد تؤدي بك
‫إلى القيام بأشياء عشوائية.‬

699
00:40:02,000 --> 00:40:03,080
‫"(ميتش مارش)، لاعب شامل"‬

700
00:40:09,480 --> 00:40:12,160
‫"ميتش" يتصرف هكذا دوماً، للإنصاف.‬

701
00:40:18,960 --> 00:40:21,640
‫يبهجني أن أسعد الناس.‬

702
00:41:05,640 --> 00:41:08,400
‫"اليوم 4"‬

703
00:41:08,480 --> 00:41:11,920
‫اليوم 4 هنا في ملعب "لورد".
‫الجيد أن الشمس ساطعة،‬

704
00:41:12,000 --> 00:41:15,640
‫هنالك غطاء بسيط من الغيوم
‫لكن الأجواء حماسية.‬

705
00:41:15,680 --> 00:41:20,160
‫أحرزت "أستراليا" 80 نقطة واستقبلت 4 أهداف
‫من "إنجلترا" مما يجعلها متأخرة بـ178 نقطة.‬

706
00:41:20,920 --> 00:41:23,400
‫وثمة حمل كبير على عاتق "ستيف سميث".‬

707
00:41:23,480 --> 00:41:25,200
‫اهزموهم أيها الفتيان!‬

708
00:41:26,560 --> 00:41:30,560
‫محطة مترو "سانت جونز وود"
‫في آخر هذا الشارع.‬

709
00:41:30,640 --> 00:41:33,200
‫وموظف النداء في المحطة يعلن،‬

710
00:41:33,480 --> 00:41:37,360
‫"إلى جميع الركاب هنا،
‫أتعرفون كيفية إخراج (ستيف سميث)؟"‬

711
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
‫ضربة.‬

712
00:41:41,880 --> 00:41:43,760
‫"ستيف سميث" يقول، "شكراً جزيلاً."‬

713
00:41:48,440 --> 00:41:49,680
‫وتلك 50 نقطة له.‬

714
00:41:52,360 --> 00:41:54,200
‫إنه يستمر في التسديد، صحيح؟‬

715
00:41:54,320 --> 00:41:56,120
‫"(ستيف سميث)، 52، لم يخرج، 107 تسديدة"‬

716
00:41:58,280 --> 00:41:59,400
‫..."جوفرا آرتشر".‬

717
00:42:02,040 --> 00:42:04,760
‫قررت "إنجلترا" أن جوابها هو "جوفرا آرتشر".‬

718
00:42:04,840 --> 00:42:05,760
‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬

719
00:42:16,440 --> 00:42:21,320
‫حين يأتي "آرتشر" إلى ملعب "لورد"
‫تتغير البطولة بأكملها.‬

720
00:42:25,280 --> 00:42:27,200
‫لعب بارع من قبل "آرتشر".‬

721
00:42:28,680 --> 00:42:32,640
‫خرج "تيم بين" و"أستراليا" في مأزق قليلاً
‫بنتيجة 162 مقابل 6.‬

722
00:42:35,640 --> 00:42:39,680
‫كانت زخة عنيفة من الرميات
‫وكان المرمى نفسه محيراً قليلاً.‬

723
00:42:39,800 --> 00:42:43,160
‫كان صعباً اختيار الاندفاع المباشر
‫أو التهادي بعيداً‬

724
00:42:43,280 --> 00:42:44,360
‫أو الضرب بعنف.‬

725
00:42:45,480 --> 00:42:47,800
‫لم أشعر أنني سأسجل بالضرورة تسديدات كثيرة،‬

726
00:42:47,880 --> 00:42:49,280
‫بل الصمود خلال اللعب فحسب.‬

727
00:42:49,360 --> 00:42:50,400
‫"(بات كمنز)، رامي كرات سريعة"‬

728
00:42:51,800 --> 00:42:53,640
‫لقد رمى كرات سريعة في التسديدات المتتالية.‬

729
00:42:53,760 --> 00:42:57,360
‫لكن هل ستتسبب سرعة "آرتشر"
‫بخروج "ستيف سميث"؟‬

730
00:42:58,840 --> 00:43:01,440
‫كان هنالك كلام كثير قبل هذه المباراة‬

731
00:43:01,520 --> 00:43:03,600
‫عن هذه المنافسة تحديداً.‬

732
00:43:04,040 --> 00:43:06,040
‫أفضل لاعب في "أستراليا"‬

733
00:43:06,120 --> 00:43:10,280
‫ضد أسرع رامي كرات
‫والمشارك لأول مرة، "جوفرا آرتشر".‬

734
00:43:12,960 --> 00:43:14,880
‫كان الأمر صعباً جداً في ذلك الوقت.‬

735
00:43:14,960 --> 00:43:17,440
‫بدأ المرمى يصبح متلاعباً أكثر‬

736
00:43:17,880 --> 00:43:20,520
‫وكان يرمي بسرعة كبيرة.‬

737
00:43:25,520 --> 00:43:26,400
‫هيا يا "سمادجي".‬

738
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
‫حين تلعب، تعتمد على حدسك
‫وقدرتك على ضرب الكرة،‬

739
00:43:30,320 --> 00:43:33,400
‫ولكن عندما لا تلعب وتكتفي بالمشاهدة تفكر،‬

740
00:43:34,600 --> 00:43:37,320
‫"هذا سريع." أتذكر النظر
‫إلى لوح تسجيل النقاط،‬

741
00:43:37,400 --> 00:43:39,360
‫وكانت تشير إلى 96.2. ففكرت...‬

742
00:43:39,800 --> 00:43:40,960
‫هذا سريع.‬

743
00:43:43,760 --> 00:43:46,440
‫وكأن أحدهم ضغط على زر زيادة السرعة.‬

744
00:43:57,760 --> 00:43:58,680
‫أحسنت.‬

745
00:44:01,240 --> 00:44:04,880
‫للوهلة الأولى،
‫تبدو كضربة بسيطة وألم ويبدو متضايقاً.‬

746
00:44:05,600 --> 00:44:07,120
‫- لا أفهم.
‫- لقد لمسته فقط.‬

747
00:44:12,800 --> 00:44:16,400
‫قد تكون هذه لحظة مهمة في البطولة.‬

748
00:44:18,520 --> 00:44:20,960
‫ضربة من "جوفرا آرتشر" على الذراع.‬

749
00:44:22,000 --> 00:44:23,400
‫كنت قلقاً. ظننته كسر ذراعه.‬

750
00:44:23,760 --> 00:44:25,320
‫ما الأمر يا "بيتس"؟‬

751
00:44:28,080 --> 00:44:32,080
‫لقد ضربت العظم، لكنها أعلى.
‫مكانها متورم قليلاً.‬

752
00:44:32,160 --> 00:44:33,520
‫لكن أظنه سيكون بخير.‬

753
00:44:33,600 --> 00:44:36,080
‫ستتخدر ذراعه لكن يفترض أن يتحسن
‫خلال التسديدة السداسية التالية أو ما شابه.‬

754
00:44:36,680 --> 00:44:37,760
‫شكراً.‬

755
00:44:42,080 --> 00:44:45,240
‫كانت ضربة قوية. وكنت أعاني قليلاً منها.‬

756
00:44:49,320 --> 00:44:51,640
‫لدي شعور سيئ الآن يا رجل.‬

757
00:44:51,720 --> 00:44:54,080
‫لا شيء أسوأ من رؤية
‫أحد أفضل لاعبي العالم...‬

758
00:44:56,360 --> 00:44:59,400
‫كنت و"سيدس" سنضرب الكرة تالياً
‫لذا كان شعوري سيئاً.‬

759
00:45:03,160 --> 00:45:05,560
‫أعرف أيضاً أنه في حالته، يجب أن يأخذ‬

760
00:45:05,640 --> 00:45:08,280
‫الحذاء والقفازين المناسبين تماماً...‬

761
00:45:08,440 --> 00:45:12,480
‫وفكرت، "إن لم يستطع حمل المضرب، لا...‬

762
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
‫هذا سيقلقه."‬

763
00:45:15,640 --> 00:45:18,160
‫كان يشعر بذلك من مسافة بعيدة جداً.‬

764
00:45:19,440 --> 00:45:22,080
‫تلبدت الغيوب السوداء، وكل الأجواء‬

765
00:45:22,160 --> 00:45:24,120
‫تركزت حولهما.‬

766
00:45:25,720 --> 00:45:28,080
‫لا أرى أن ذلك غيّر من تركيزي واهتمامي،‬

767
00:45:28,160 --> 00:45:31,320
‫بل كانت المشكلة في الأشياء المحدودة
‫التي كنت أستطيع القيام بها.‬

768
00:45:32,200 --> 00:45:36,160
‫"أستراليا" متأخرة بـ72، لكنها لحظة حاسمة
‫ليس فقط في المباراة،‬

769
00:45:36,240 --> 00:45:38,880
‫ولكن للبطولة كلها،
‫كيف حال "ستيف سميث" مع تلك الذراع؟‬

770
00:45:58,720 --> 00:46:01,840
‫لم أستطع رفع ذراعي باستقامة.
‫كان ذلك صعباً،‬

771
00:46:02,240 --> 00:46:05,520
‫لذا حاولت إيجاد طريقة أخرى
‫لإحراز التسديدات.‬

772
00:46:08,040 --> 00:46:09,000
‫إنها 4.‬

773
00:46:29,680 --> 00:46:33,800
‫أحتاج بشدة إلى لاعب هناك.‬

774
00:46:36,400 --> 00:46:37,560
‫هذا سيئ.‬

775
00:46:42,200 --> 00:46:43,400
‫ما الذي يحدث؟‬

776
00:46:46,280 --> 00:46:47,880
‫أظننا كنا جميعاً مصدومين.‬

777
00:46:48,840 --> 00:46:49,680
‫"(بيتر سيدل)، رامي كرات سريعة"‬

778
00:46:49,760 --> 00:46:50,600
‫أعتقد أن الأسوأ كان استلقاؤه هناك.‬

779
00:46:53,320 --> 00:46:55,320
‫الأرجح أنها كانت اللحظة
‫الأكثر رعباً لنا جميعاً.‬

780
00:46:59,680 --> 00:47:00,640
‫ما زال مستلقياً.‬

781
00:47:14,680 --> 00:47:16,320
‫هل اصطدمت الكرة به ثانيةً؟‬

782
00:47:40,520 --> 00:47:42,400
‫حين رأيته يُطرح أرضاً، فكرنا كلنا،‬

783
00:47:42,560 --> 00:47:43,560
‫"(ديفيد وارنر)، ضارب"‬

784
00:47:43,680 --> 00:47:46,400
‫"ليس ثانيةً، رجاء. يستحيل حدوث هذا."‬

785
00:47:46,480 --> 00:47:47,800
‫لم نفكر قط في أن هذا سيحدث.‬

786
00:47:47,880 --> 00:47:49,840
‫لم نفكر قط في أن ضربة رأس يمكن أن تميت.‬

787
00:47:49,920 --> 00:47:50,880
‫"(أوزمان خواجا)، ضارب"‬

788
00:47:50,960 --> 00:47:52,960
‫ولم يخطر ذلك ببالي خلال نشأتي،‬

789
00:47:53,360 --> 00:47:56,640
‫وأنا ألعب الكريكيت،
‫إلى أن حل ذلك بـ"هيوزي".‬

790
00:47:58,560 --> 00:48:03,400
‫لقد أصبت في وقت قريب من إصابته.‬

791
00:48:04,080 --> 00:48:07,640
‫أجل، في تلك اللحظة، أول ما خطر ببالي‬

792
00:48:07,720 --> 00:48:11,760
‫كان، "هذا غير منصف. أنا بخير."‬

793
00:48:15,600 --> 00:48:18,040
‫كان الطبيب هناك ويطرح عليّ أسئلة،‬

794
00:48:18,560 --> 00:48:20,160
‫فقال، "ستؤخذ للعلاج."‬

795
00:48:20,240 --> 00:48:23,400
‫وقلت، "أريد الاستمرار. أشعر أنني بخير."‬

796
00:48:28,960 --> 00:48:32,440
‫لم أرد رؤية ما كان يحدث
‫لذا ذهبت إلى زاوية الغرفة،‬

797
00:48:32,520 --> 00:48:35,160
‫وبدأت التحضير، إذ عليّ الذهاب لضرب الكرة.‬

798
00:48:36,840 --> 00:48:38,200
‫كان أمراً مرعباً جداًا، بصراحة.‬

799
00:48:39,960 --> 00:48:41,680
‫كل تسديدة.‬

800
00:48:46,960 --> 00:48:50,480
‫أفسحوا له المجال قليلاً.‬

801
00:49:06,360 --> 00:49:07,920
‫"جيه إل"، ما القاعدة الآن؟‬

802
00:49:08,920 --> 00:49:10,800
‫لأنه تم أخذه،‬

803
00:49:10,880 --> 00:49:13,160
‫أيعني هذا خسارتنا لهدف
‫أم يمكننا العودة فحسب...‬

804
00:49:13,240 --> 00:49:14,680
‫داخل غرف تغيير الملابس،‬

805
00:49:14,760 --> 00:49:16,720
‫مع قواعد الارتجاج الدماغي الجديدة،
‫تساءلنا، "من سيحل مكانه؟"‬

806
00:49:16,800 --> 00:49:18,600
‫"(ميتش مارش)، لاعب شامل"‬

807
00:49:18,680 --> 00:49:20,040
‫لا يهمني ما يقوله أحدهم.‬

808
00:49:20,120 --> 00:49:21,400
‫استمر الفزع هناك قرابة 5 دقائق.‬

809
00:49:24,120 --> 00:49:27,800
‫تكلمت معه قليلاً حين غادر وبدا بخير.‬

810
00:49:28,040 --> 00:49:30,320
‫في ذلك الوقت كنت قلقاً أكثر بشأن ذراعه.‬

811
00:49:30,680 --> 00:49:32,280
‫إن كسر ذراعه، سيخرج من "الآشز".‬

812
00:49:34,040 --> 00:49:35,840
‫ثمة مناقشات كثيرة بعد الإصابة.‬

813
00:49:36,120 --> 00:49:38,840
‫أولاً، إجراءات الارتجاج الدماغي الآن
‫صارمة جداً.‬

814
00:49:39,400 --> 00:49:42,400
‫ثانياً، كان عنيداً ويقول،
‫"أنا مستعد للعب."‬

815
00:49:43,080 --> 00:49:44,960
‫تم تنفيذ كل الإجراءات،‬

816
00:49:45,360 --> 00:49:47,600
‫لكن هنالك شعرة توازن رفيعة
‫بين رغبتك في كسب المباراة الاختبارية،‬

817
00:49:47,960 --> 00:49:49,960
‫ووجوب اعتنائك بلاعبيك أيضاً.‬

818
00:50:06,720 --> 00:50:08,160
‫سيكون الوضع مثيراً الآن.‬

819
00:50:08,240 --> 00:50:09,840
‫إنه "ستيف سميث". سيعود للعب.‬

820
00:50:09,920 --> 00:50:12,080
‫هذه شجاعة كبيرة من "ستيف سميث".‬

821
00:50:26,440 --> 00:50:27,760
‫ما زالوا يصيحون استنكاراً لوجوده.‬

822
00:50:30,640 --> 00:50:32,280
‫استقبال ملفت، صحيح؟‬

823
00:50:34,280 --> 00:50:35,680
‫فيم يفكر، باعتقادك؟‬

824
00:50:37,240 --> 00:50:39,040
‫"أنا على وشك أن أصبح بطلاً وطنياً."‬

825
00:50:47,680 --> 00:50:49,280
‫يا له من رد.‬

826
00:50:49,600 --> 00:50:53,480
‫تلك ضربة مذهلة نظراً إلى عودته للتو.‬

827
00:50:54,040 --> 00:50:56,440
‫أتيت وضربت أول كرة لي
‫نحو موقع الالتقاط المتوسط.‬

828
00:50:56,640 --> 00:50:58,440
‫كان الدفاع أصعب شيء لفعله.‬

829
00:51:00,600 --> 00:51:02,480
‫هذه المرة عبر الجانب الهامشي.‬

830
00:51:03,160 --> 00:51:06,440
‫ضربة حدودية ثانيةً، ضربات حدودية متتالية
‫لـ"ستيف سميث".‬

831
00:51:06,760 --> 00:51:08,680
‫أجل يا "سمادجي". تابع العمل.‬

832
00:51:08,760 --> 00:51:12,040
‫كان عقلي يدفعني للعمل الجاد والدفاع
‫لكنني كنت أقول...‬

833
00:51:12,120 --> 00:51:13,040
‫إنني لا أستطيع ذلك.‬

834
00:51:15,480 --> 00:51:17,320
‫وشيكة بالتأكيد. أجل.‬

835
00:51:43,440 --> 00:51:44,640
‫كيف الحال يا "سمادجي"؟‬

836
00:52:05,760 --> 00:52:07,680
‫لا أظن أحداً من اللاعبين أراد الاحتكاك به.‬

837
00:52:07,800 --> 00:52:08,720
‫"(كاميرون بانكروفت)، ضارب"‬

838
00:52:08,920 --> 00:52:10,840
‫أظن أن الكل كانوا يراعون ذلك.‬

839
00:52:11,960 --> 00:52:15,200
‫لكنني أظن أنه خلف كل ذلك‬

840
00:52:15,360 --> 00:52:18,480
‫كان هناك أمل بالقول،
‫"رباه، آمل أن يكون بخير."‬

841
00:52:37,440 --> 00:52:39,000
‫وقع حادث بشع اليوم.‬

842
00:52:39,080 --> 00:52:40,080
‫"نهاية اليوم 4، مؤتمر صحفي"‬

843
00:52:40,160 --> 00:52:42,640
‫نحن شاكرون لأن "ستيف" تجاوزه على خير،‬

844
00:52:42,720 --> 00:52:47,320
‫وخضع لكل إجراءات
‫الارتجاج الدماغي واجتازها.‬

845
00:52:47,600 --> 00:52:49,600
‫سيخضع لفحص آخر في الصباح‬

846
00:52:49,680 --> 00:52:53,520
‫للتأكد من عدم وجود آثار ارتجاج دماغي.‬

847
00:52:55,160 --> 00:52:58,960
‫لكنه سيخضع لذلك الفحص
‫وأشك الآن في أنه سيلعب المباراة.‬

848
00:53:01,560 --> 00:53:02,480
‫"اليوم 5"‬

849
00:53:02,560 --> 00:53:06,240
‫حان ختام هذه المباراة الاختبارية الثانية
‫هنا في ملعب "لورد".‬

850
00:53:07,840 --> 00:53:11,360
‫تقول الأخبار إن "أستراليا" ستقدم‬

851
00:53:11,440 --> 00:53:14,800
‫طلباً لبديل بسبب الارتجاج الدماغي.‬

852
00:53:16,200 --> 00:53:19,480
‫إحقاقاً لحق الكريكيت الاختبارية،
‫فإن المسؤولين أدركوا‬

853
00:53:19,560 --> 00:53:21,400
‫المخاطرات التي تحيق بالارتجاج الدماغي.‬

854
00:53:21,480 --> 00:53:22,360
‫"(جيرارد واتيلي)، صحفي"‬

855
00:53:22,720 --> 00:53:25,160
‫لذا قاموا بتغيير على قوانين اللعبة‬

856
00:53:25,240 --> 00:53:28,480
‫للسماح للاعب شُخّص طبياً بالارتجاج الدماغي‬

857
00:53:28,560 --> 00:53:30,320
‫بأن يُستبدل بمثيله.‬

858
00:53:31,760 --> 00:53:34,240
‫في الواقع تكلمت مع "جيه إل" وقلت،‬

859
00:53:34,320 --> 00:53:37,440
‫"الأمر لكم، لكنني شخصياً كنت سأختار
‫من يستخدم يده اليمنى."‬

860
00:53:40,520 --> 00:53:43,160
‫كنت أفكر وأنا أتقلب على الفراش،‬

861
00:53:43,400 --> 00:53:45,120
‫"هنالك فرصة لألعب."‬

862
00:53:45,200 --> 00:53:46,200
‫"(مارنس لابوشين)، ضارب"‬

863
00:53:47,400 --> 00:53:50,080
‫وفي الصباح التالي، كان لدينا جلسة تدريب،‬

864
00:53:50,160 --> 00:53:53,840
‫فجاء "بيني" وهتف، "أظن أنك ستلعب."‬

865
00:53:53,920 --> 00:53:56,480
‫فقلت، "حسناً".‬

866
00:53:58,720 --> 00:54:01,320
‫حين أخبرنا "مارنس"،
‫علت وجهه ابتسامة عريضة.‬

867
00:54:01,400 --> 00:54:02,560
‫"(جستن لانغر)، مدرب الفريق الأسترالي"‬

868
00:54:02,640 --> 00:54:06,080
‫قلت، "متأكد؟"
‫فقال، "مستعد؟ لا أطيق الانتظار للعب."‬

869
00:54:09,080 --> 00:54:13,280
‫تحتاج "أستراليا" إلى 267 نقطة
‫لكسب هذه المباراة الاختبارية.‬

870
00:54:15,280 --> 00:54:18,640
‫كانت "إنجلترا" متأخرة بمقدار
‫مباراة اختبارية لكنهم استغلوا الوضع.‬

871
00:54:20,840 --> 00:54:22,640
‫فجأة خرج "سميث" من اللعبة‬

872
00:54:22,800 --> 00:54:25,080
‫وكانت "إنجلترا" تحاول التعادل في البطولة.‬

873
00:54:26,080 --> 00:54:29,520
‫لأول مرة في تاريخ الكريكيت الاختبارية،
‫لدينا بديل بسبب الارتجاج الدماغي.‬

874
00:54:29,600 --> 00:54:32,080
‫وحين يأتي "مارنس لابوشين"
‫في هذه المرحلة من حياته المهنية،‬

875
00:54:32,200 --> 00:54:37,200
‫ويلعب بديلاً لـ"ستيف سميث" ضد "آرتشر"،‬

876
00:54:37,280 --> 00:54:39,320
‫سيكون توقيتاً مثيراً لضرب الكرة.‬

877
00:54:39,800 --> 00:54:42,080
‫حين عبرت الغرفة الطويلة فكرت، "يا للروعة."‬

878
00:54:42,800 --> 00:54:45,040
‫قوبلت بالتصفيق
‫وكان الناس ينظرون إلي مفكرين،‬

879
00:54:46,160 --> 00:54:47,560
‫"من هذا الرجل؟"‬

880
00:54:49,880 --> 00:54:52,240
‫أتتصور وجودك مكان "مارنس لابوشين"؟‬

881
00:54:52,640 --> 00:54:55,160
‫فجأة، يتم استدعاؤك لآخر يوم‬

882
00:54:55,280 --> 00:54:57,200
‫لمواجهة "آرتشر" و"برود". حظاً طيباً.‬

883
00:54:59,240 --> 00:55:01,120
‫لم أكن أعرف النتيجة حين ذهبت.‬

884
00:55:01,640 --> 00:55:03,960
‫فجأة وجد نفسه في المواجهة.‬

885
00:55:05,040 --> 00:55:06,720
‫محاولاً إنقاذ مباراة لـ"أستراليا".‬

886
00:55:07,480 --> 00:55:09,360
‫كنا الفريق الوحيد الذي يمكنه
‫خسارة تلك المباراة الاختبارية،‬

887
00:55:09,600 --> 00:55:11,600
‫عندما حان اليوم الأخير
‫وذهب "مارنس" لضرب الكرة.‬

888
00:55:13,120 --> 00:55:14,400
‫كان الضغط كبيراً.‬

889
00:55:15,560 --> 00:55:19,320
‫أظن أنه في تلك اللحظة تجلت لي الفكرة،‬

890
00:55:19,680 --> 00:55:21,760
‫"أنت تلعب في ملعب (لورد) الآن.
‫ها هي اللحظة. إنه اللعب الحقيقي."‬

891
00:55:22,440 --> 00:55:24,040
‫عليك الاستعداد في الكريكيت الاختبارية.‬

892
00:55:26,960 --> 00:55:27,920
‫كلا.‬

893
00:55:31,720 --> 00:55:34,960
‫كنت في أعماقي أقول، "حسناً. ها نحن أولاء."‬

894
00:55:39,240 --> 00:55:41,880
‫كانت كرة ارتدادية شريرة.‬

895
00:55:43,880 --> 00:55:46,760
‫نهض فوراً، ونظر في عينيّ "جوفرا" مباشرة‬

896
00:55:46,840 --> 00:55:50,000
‫وكان "مارك" يقف وكأنه يقول،
‫"هيا، أنا مستعد لهذا."‬

897
00:55:50,400 --> 00:55:51,640
‫وأظنه كان تصريحاً قوياً‬

898
00:55:51,720 --> 00:55:53,040
‫ليس لـ"إنجلترا" فقط بل ولزملائه في الفريق.‬

899
00:55:53,120 --> 00:55:54,120
‫"(تيم بين)، قائد الفريق الأسترالي"‬

900
00:55:55,160 --> 00:55:56,160
‫له احترامي.‬

901
00:55:58,040 --> 00:56:00,000
‫لن تكون أول بديل بسبب الارتجاج الدماغي‬

902
00:56:00,080 --> 00:56:01,480
‫يخرج لإصابته بارتجاج دماغي.‬

903
00:56:01,840 --> 00:56:03,000
‫لن يحدث ذلك.‬

904
00:56:04,000 --> 00:56:05,800
‫أظن أن تلك كانت اللحظة حيث فكر الناس،‬

905
00:56:05,880 --> 00:56:07,920
‫"ثمة شيء مميز في هذا الفتى.‬

906
00:56:08,600 --> 00:56:09,760
‫وهو يعجبنا."‬

907
00:56:11,720 --> 00:56:14,080
‫ضربة جميلة. ستعزز ثقته.‬

908
00:56:15,040 --> 00:56:16,320
‫ستكون 4.‬

909
00:56:18,600 --> 00:56:20,160
‫ضربة حدودية أخرى.‬

910
00:56:20,360 --> 00:56:21,920
‫لقد استمر باللعب كعادته.‬

911
00:56:22,480 --> 00:56:24,360
‫لقد لعب مباراته كما يشاء.‬

912
00:56:28,120 --> 00:56:30,000
‫لقد لعب كفتى حر.‬

913
00:56:31,760 --> 00:56:35,040
‫بعض الناس
‫يسبب لهم اللعب الاختناق ويكبّلهم.‬

914
00:56:35,120 --> 00:56:37,400
‫لكن ليس هو.
‫كان في الواقع ما زال يريد التسجيل.‬

915
00:56:37,480 --> 00:56:39,480
‫وأفضل طريقة للصمود هي السعي للتسجيل.‬

916
00:56:41,000 --> 00:56:42,640
‫أُطلقت بشكل جميل من قبل "لابوشين".‬

917
00:56:43,040 --> 00:56:45,440
‫انظروا إليه. إنه يضرب الكرة مثل "ستيف".‬

918
00:56:48,080 --> 00:56:50,120
‫كان وضعه جيداً ولعبه كذلك،‬

919
00:56:50,200 --> 00:56:52,040
‫ولم أتفاجأ برؤيته يسجل التسديدات.‬

920
00:56:52,120 --> 00:56:53,400
‫"(ستيف سميث)، ضارب"‬

921
00:56:53,720 --> 00:56:56,640
‫أظن أن "لابوشين" بارع جداً حتى الآن.‬

922
00:56:57,080 --> 00:56:58,680
‫عليه الصمود فحسب.‬

923
00:56:58,760 --> 00:57:02,160
‫وأصبح الأمر يعتمد على شراكتي مع "ترافيس"‬

924
00:57:02,240 --> 00:57:03,800
‫لمحاولة إنقاذ تلك المباراة.‬

925
00:57:04,160 --> 00:57:07,520
‫ربما يقول للمنتقين، "يجب أن أكون هنا.‬

926
00:57:08,440 --> 00:57:09,880
‫لست بديلاً."‬

927
00:57:10,040 --> 00:57:13,200
‫كان هنالك تغيير في التفكير
‫وإدراك لقدرته على اللعب على الأرجح.‬

928
00:57:13,280 --> 00:57:14,320
‫"(ترافيس هيد)، ضارب"‬

929
00:57:14,560 --> 00:57:17,320
‫كثيرون منا كانوا يعرفون ذلك
‫لكن حين قام بعمله،‬

930
00:57:17,400 --> 00:57:19,240
‫أظنه كسب احتراماً كبيراً في الفريق.‬

931
00:57:19,320 --> 00:57:22,680
‫لا يخشى الركض. وذلك يكسبه 50.‬

932
00:57:23,480 --> 00:57:25,120
‫اللاعبون في الشرفة أيضاً،‬

933
00:57:25,200 --> 00:57:27,200
‫يعرفون كم كانت هذه التسديدات حاسمة.‬

934
00:57:27,280 --> 00:57:29,360
‫كان يمكن لـ"أستراليا" الوقوع في مأزق كبير.‬

935
00:57:30,840 --> 00:57:33,800
‫وأنقذهم "مارنس لابوشين".‬

936
00:57:34,440 --> 00:57:35,920
‫شعرت بأنني أستطيع تولي المهمة.‬

937
00:57:36,600 --> 00:57:39,440
‫كان لدي إيمان
‫للقول، "حسناً. يمكنني فعل هذا."‬

938
00:57:41,960 --> 00:57:44,240
‫- التقاطة!
‫- ها هي الالتقاطة.‬

939
00:57:45,480 --> 00:57:49,560
‫غاص متقدماً بما يكفي لإمساكها.‬

940
00:57:55,000 --> 00:57:55,880
‫أحسنت يا صاح.‬

941
00:58:09,760 --> 00:58:11,520
‫لنعرض أفضل زاوية لنرى الالتقاطة، رجاء.‬

942
00:58:15,280 --> 00:58:16,880
‫أيمكنك عرض زاوية جانبية؟‬

943
00:58:18,720 --> 00:58:20,800
‫انظروا إلى هذا. إنه ارتداد تام.‬

944
00:58:21,720 --> 00:58:25,160
‫أرى أصابعه تحت الكرة وترتد نحو يديه.‬

945
00:58:25,520 --> 00:58:27,440
‫لدي قرار لعرضه على الشاشة الكبيرة.‬

946
00:58:29,240 --> 00:58:30,800
‫"خروج"‬

947
00:58:32,200 --> 00:58:33,240
‫ها نحن أولاء.‬

948
00:58:41,240 --> 00:58:42,600
‫أهلاً يا صاح.‬

949
00:58:53,960 --> 00:58:56,200
‫لا أفهم لماذا يقوم الحكم...‬

950
00:58:56,280 --> 00:58:58,840
‫لا يمكنه رؤية ذلك بوضوح على تلك الشاشة،‬

951
00:58:59,080 --> 00:59:00,960
‫إلا من تلك الزاوية.‬

952
00:59:01,120 --> 00:59:03,360
‫- لقد ارتدت.
‫- لم يُعتبر خروجاً؟‬

953
00:59:03,560 --> 00:59:06,080
‫في الملعب مثلاً. لأنهم لا يعرفون.
‫لا يمكنهم الرؤية.‬

954
00:59:06,160 --> 00:59:07,200
‫إنهم ينظرون خلف ملتقط الكرات.‬

955
00:59:07,280 --> 00:59:08,840
‫وتعرف الوضع حين تلتقط الكرات،‬

956
00:59:08,920 --> 00:59:10,920
‫- تظن أنك أمسكت الكرة.
‫- دوماً.‬

957
00:59:13,760 --> 00:59:15,200
‫كنا نعرف أنه بارع في اللعب،‬

958
00:59:15,280 --> 00:59:17,520
‫لكن ثمة لاعبون بارعون كثر
‫لكن لم ينجحوا تماماً‬

959
00:59:17,600 --> 00:59:21,440
‫على مستوى الكريكيت الاختبارية لأي سبب،
‫وأظن أنه حين ترى شخصاً‬

960
00:59:22,480 --> 00:59:25,720
‫يتطور وينجح في ظروف صعبة...‬

961
00:59:26,400 --> 00:59:28,920
‫أظن أنه يمكنك رؤيته يتطور.‬

962
00:59:29,320 --> 00:59:33,280
‫عندها بدأ فريقنا
‫يمنحه بعض الثقة الحقيقية أيضاً.‬

963
00:59:36,200 --> 00:59:39,840
‫بعد تلك التسديدات،
‫كان هنالك تحول كبير، وهذا وارد.‬

964
00:59:40,240 --> 00:59:42,800
‫هذا أشبه باكتسابك لمكانتك
‫أو اكتساب الاحترام.‬

965
00:59:43,160 --> 00:59:44,720
‫كانت تسديدات مهمة جداً.‬

966
00:59:44,800 --> 00:59:46,600
‫لقد صمد خلال ذلك الزمن القصير وساعدنا.‬

967
00:59:47,360 --> 00:59:49,200
‫أحياناً يكون التعادل مضاهياً للفوز.‬

968
00:59:49,360 --> 00:59:50,760
‫أحسنت اللعب يا "مارني".‬

969
00:59:50,880 --> 00:59:53,320
‫رغم المطر في الأيام القليلة الأخيرة،‬

970
00:59:53,400 --> 00:59:56,840
‫انتهى الأمر بالتعادل، لذا ما زالت
‫لـ"أستراليا" اليد العليا في البطولة.‬

971
00:59:57,440 --> 01:00:01,640
‫لقد قاتلتم بضراوة اليوم يا فتيان.
‫أحسنتما يا "مارنس" و"هيدي".‬

972
01:00:02,040 --> 01:00:04,640
‫قد تكون تسديدات تميز حياتكما المهنية.‬

973
01:00:04,720 --> 01:00:06,480
‫أبليتما حسناً تحت الضغط.‬

974
01:00:07,560 --> 01:00:11,440
‫حققنا إنجازاً كلنا في هذه المباراة،
‫لكن إن كنا سنكسب "الآشز"،‬

975
01:00:11,520 --> 01:00:13,080
‫أمامنا عمل كثير لتأديته.‬

976
01:00:13,160 --> 01:00:17,160
‫سنكون أفضل فريق في العالم.
‫وعلينا السعي باستمرار للتطور، مفهوم؟‬

977
01:00:17,240 --> 01:00:19,000
‫لأننا لن نكسب هذه البطولة ما لم نقم بذلك.‬

978
01:00:22,520 --> 01:00:27,920
‫"تكريما لذكرى (فيليب هيوز)، 1988-2014"‬

979
01:00:29,240 --> 01:00:30,960
‫في الحلقة القادمة من البرنامج.‬

980
01:00:31,720 --> 01:00:34,440
‫ماذا لو شفيت سريعاً وكنت بخير؟‬

981
01:00:35,280 --> 01:00:37,400
‫"الآشز" على المحك حالاً هنا.‬

982
01:00:37,480 --> 01:00:40,600
‫كونوا مشهورين كأستراليين بمواصلة القتال.‬

983
01:00:41,600 --> 01:00:42,920
‫يا لها من التقاطة.‬

984
01:00:43,000 --> 01:00:44,840
‫"أستراليا" تلعب بحماس.‬

985
01:00:44,920 --> 01:00:47,960
‫إنهم على بعد هدف واحد من كسب "الآشز".‬

986
01:00:48,200 --> 01:00:49,960
‫أهم شيء في الملعب هو الضغط.‬

987
01:00:51,720 --> 01:00:52,560
‫لا يحملها.‬

988
01:00:53,880 --> 01:00:55,840
‫ماذا نرى هنا لدى "بين ستوكس"؟‬

989
01:00:56,880 --> 01:00:58,800
‫الضارب غير المهاجم!
‫ربما نجح الرماة بإصابة المرمى!‬
