1
00:00:08,920 --> 00:00:11,360
‫ما أريد أن تبقوه في تفكيركم،
‫ليس فقط لهذه المباراة الاختبارية،‬

2
00:00:11,440 --> 00:00:14,160
‫بل وفي كل مرة تلعبون لـ"أستراليا"،
‫أن تتذكروا من تمثلون.‬

3
00:00:15,400 --> 00:00:16,920
‫إنكم لا تمثلوننا فقط.‬

4
00:00:17,720 --> 00:00:19,960
‫بل تمثلون البلد بأكمله.‬

5
00:00:23,280 --> 00:00:24,800
‫حين تصلون إلى تلك اللحظة‬

6
00:00:24,880 --> 00:00:27,280
‫حيث تفكرون في أن الأمر بدأ يصعب،‬

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,920
‫أريدكم أن تفكروا في بعض الأمور الأخرى.‬

8
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
‫ليس البلد فقط،
‫بل فكروا في أمهاتكم وآبائكم أيضاً.‬

9
00:00:32,560 --> 00:00:35,720
‫أريدكم أن تفكروا في إخوانكم وأخواتكم.‬

10
00:00:36,080 --> 00:00:38,360
‫وأن تفكروا في أطفالكم الصغار،‬

11
00:00:38,440 --> 00:00:39,920
‫وأن تفكروا في زملائكم.‬

12
00:00:42,760 --> 00:00:45,120
‫لأنه حين تحسون بالضغط في تلك اللحظة،‬

13
00:00:45,600 --> 00:00:47,560
‫ستستعيدون قوتكم عندها، مفهوم؟‬

14
00:00:47,640 --> 00:00:50,920
‫حين تحظون بتلك القوة، ستكون الأمور بخير.‬

15
00:00:51,640 --> 00:00:53,320
‫فكروا فيمن تمثلون.‬

16
00:01:17,560 --> 00:01:23,000
‫"الاختبار: حقبة جديدة لفريق (أستراليا)"‬

17
00:01:25,520 --> 00:01:29,280
‫"(ليدز)، (إنجلترا)"‬

18
00:01:33,640 --> 00:01:34,840
‫"سمادج".‬

19
00:01:36,120 --> 00:01:39,480
‫فكرت اليوم أنني سأتحدث معه على الأرجح
‫حين نأتي إلى "ليدز" هنا.‬

20
00:01:40,040 --> 00:01:41,600
‫كان بحال أفضل هذا الصباح.‬

21
00:01:41,680 --> 00:01:42,520
‫"اجتماع المدربين"‬

22
00:01:42,600 --> 00:01:43,760
‫وقال إنه يشعر بتحسن أكبر عصر اليوم.‬

23
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
‫"الدكتور (ريتشارد سو)، طبيب الفريق"‬

24
00:01:45,600 --> 00:01:47,360
‫كان يشعر بالتحسن من ناحية الأعراض.‬

25
00:01:47,720 --> 00:01:50,720
‫تسألني عادةً عن حدسي أيها المدرب،‬

26
00:01:50,800 --> 00:01:53,720
‫وسأجيبك أحياناً،
‫بأنني أتردد معظم الوقت وأقول‬

27
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
‫الأمر غير واضح،
‫سننتظر نتيجة التصوير بالأشعة.‬

28
00:01:56,120 --> 00:02:00,360
‫أفكاري واضحة جداً
‫بعد التفكير في الأمر لبعض الوقت.‬

29
00:02:00,440 --> 00:02:02,400
‫لا أظنه جديراً بـ"ستيف سميث"
‫أن يلعب المباراة الاختبارية التالية.‬

30
00:02:04,080 --> 00:02:06,360
‫لا أظن أنه من الصواب وضعه...‬

31
00:02:06,440 --> 00:02:08,600
‫لا أظن أن لدينا وقتاً كافياً
‫لإعداده جيداً.‬

32
00:02:08,680 --> 00:02:13,160
‫لا أرى إمكانية استعداده جيداً للعب‬

33
00:02:13,240 --> 00:02:14,400
‫في تلك الفترة القصيرة.‬

34
00:02:19,520 --> 00:02:24,120
‫كنت أفكر،
‫"ماذا لو شفيت بسرعة وأصبحت بخير؟"‬

35
00:02:24,160 --> 00:02:27,880
‫مع مرور الوقت، لم أكن أشعر بالتحسن.‬

36
00:02:28,720 --> 00:02:29,560
‫"(ستيف سميث)، ضارب"‬

37
00:02:29,600 --> 00:02:31,440
‫كان مرجحاً أن يتم استبعادي.‬

38
00:02:32,880 --> 00:02:35,840
‫تكلمت مؤخراً مع الطبيب وقلنا،‬

39
00:02:35,880 --> 00:02:38,320
‫إنني لم أكن جاهزاً للعب،‬

40
00:02:38,400 --> 00:02:40,280
‫لم يعتقد الطبيب أنني جاهز للعب‬

41
00:02:40,360 --> 00:02:42,880
‫وأعتقد أن القرار الصحيح قد اتُخذ.‬

42
00:02:44,600 --> 00:02:47,240
‫إن قال "ستيف سميث"، "لا أشعر أنني بخير."‬

43
00:02:47,320 --> 00:02:49,240
‫وهو شخص يحب ضرب الكرة أكثر من الكل،‬

44
00:02:49,320 --> 00:02:50,440
‫"(جستن لانغر)، مدرب الفريق الأسترالي"‬

45
00:02:50,520 --> 00:02:53,160
‫فستحترم ذلك على الأرجح
‫عوضاً عن اللف والدوران‬

46
00:02:53,240 --> 00:02:56,600
‫وقول "لا. حسناً."
‫اتُخذ القرار. وسنمضي قدماً الآن.‬

47
00:02:56,680 --> 00:02:59,080
‫أولاً، لن يشترك "سمادج"
‫في هذه المباراة الاختبارية.‬

48
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
‫حظك سيئ يا "سمادجي"،
‫رأينا كم كان الأمر قاسياً في ذلك اليوم،‬

49
00:03:01,800 --> 00:03:04,000
‫لذا تم اتخاذ قرار عدم مشاركة "سمادج".‬

50
00:03:04,080 --> 00:03:06,280
‫ستحدث تغييرات على اللاعبين الـ11
‫بسبب ذلك بالتأكيد.‬

51
00:03:06,360 --> 00:03:08,560
‫لا بأس، تحدثنا منذ اليوم الأول.‬

52
00:03:09,040 --> 00:03:12,800
‫استعدوا من الناحية الذهنية للفريق.
‫ستحدث مشاكل.‬

53
00:03:12,880 --> 00:03:17,320
‫لنفكر كيف ستساعدوننا لكسب
‫هذه المباراة الاختبارية، ولا شيء آخر.‬

54
00:03:18,640 --> 00:03:22,480
‫عرفنا أنه لن يكون راضياً.
‫سيفكر الفريق بالتأكيد قائلاً،‬

55
00:03:23,120 --> 00:03:24,680
‫"ماذا؟ لن يشترك (سمادج)؟"‬

56
00:03:25,200 --> 00:03:26,720
‫على أحدهم النهوض بالمسؤولية.‬

57
00:03:28,080 --> 00:03:30,600
‫لذا من حظنا أن لدينا فرقاً عظيمة
‫تدعمنا الآن،‬

58
00:03:30,680 --> 00:03:35,040
‫لدينا محللو بيانات رائعين في الديار،
‫وأناس كثر يعملون خلف الكواليس‬

59
00:03:35,120 --> 00:03:39,760
‫يقومون بكثير من البحث والتخطيط والاستعداد.‬

60
00:03:39,840 --> 00:03:42,120
‫لقد وظفنا خبير رياضيات في الواقع.‬

61
00:03:42,200 --> 00:03:43,760
‫"اجتماع استراتيجية (الآشز)، قبل شهرين"‬

62
00:03:43,840 --> 00:03:46,080
‫في البداية لدينا كل المعلومات‬

63
00:03:46,160 --> 00:03:49,320
‫من المباريات الاختبارية في "إنجلترا"
‫منذ عام 2009.‬

64
00:03:49,400 --> 00:03:51,320
‫اجتمع فريقنا للبيانات ليبحث،‬

65
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
‫"(تروس كولي)، مدرب رمي الكرات السريعة"‬

66
00:03:52,480 --> 00:03:53,320
‫"تاريخ الفوز"‬

67
00:03:53,400 --> 00:03:55,360
‫"ماذا فعلنا في آخر 5 أو 10 سنوات؟‬

68
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
‫كيف تحرز هدفاً ضد (إنجلترا)؟‬

69
00:03:57,200 --> 00:03:58,240
‫ما أفضل وقت لرمي الكرة؟‬

70
00:03:58,320 --> 00:04:00,320
‫ماذا ينفع في (إنجلترا)؟ وماذا لا ينفع؟"‬

71
00:04:00,400 --> 00:04:03,240
‫أظهرت البيانات أهمية
‫ضرب رأس العارضة بكرة ارتدادية‬

72
00:04:03,320 --> 00:04:05,360
‫وإليكم المسافة المناسبة لنرمي الكرة.‬

73
00:04:06,080 --> 00:04:08,600
‫إن بدأنا بمسافة 6 أمتار كنقطة أساسية،‬

74
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
‫دون السعي إلى ذلك،‬

75
00:04:10,160 --> 00:04:12,320
‫سنبدأ بـ6 ثم سنعدّل بناء على ذلك.‬

76
00:04:14,640 --> 00:04:19,240
‫إحدى الأمور التي نظرنا فيها
‫هي مسافة الـ6 أمتار،‬

77
00:04:19,320 --> 00:04:21,880
‫لنحقق ذلك، أولاً.‬

78
00:04:21,920 --> 00:04:24,800
‫وبعد ذلك سنقوم بالتعديل.‬

79
00:04:24,920 --> 00:04:27,480
‫عرفنا أنه إن ضيّقنا الخناق
‫على ضرب "إنجلترا" للكرة،‬

80
00:04:27,680 --> 00:04:30,080
‫سيمنحنا ذلك أفضل فرصة لكسب "الآشز".‬

81
00:04:31,720 --> 00:04:33,560
‫أهذا تغيير للفلسفة؟‬

82
00:04:33,880 --> 00:04:35,200
‫قليلاً، أجل.‬

83
00:04:35,360 --> 00:04:38,440
‫لأنني أسمع فقط
‫أن بطولة "الآشز" في "إنجلترا"،‬

84
00:04:38,560 --> 00:04:40,240
‫تعتمد على محاولة أرجحة الكرة فحسب.‬

85
00:04:40,320 --> 00:04:45,000
‫وعليك الإطلاق بأكبر قوة
‫بدلاً من البدء بمسافة 6 إلى 8‬

86
00:04:45,080 --> 00:04:47,080
‫والتعديل انطلاقاً من تلك النقطة.‬

87
00:04:47,160 --> 00:04:48,880
‫وما دمنا واضحين ونعرف ما نفعله،‬

88
00:04:48,920 --> 00:04:49,920
‫فهذا ممتاز.‬

89
00:04:51,040 --> 00:04:54,120
‫تجهيز كل رماة الكرات السريعة،‬

90
00:04:54,560 --> 00:04:57,560
‫كان مميزاً جداً وبدا كأن‬

91
00:04:57,640 --> 00:05:00,240
‫ثمة عاصفة قوية على وشك الهبوب.‬

92
00:05:01,040 --> 00:05:03,920
‫"المباراة الاختبارية الثالثة
‫(هيدنغلي)، (ليدز)"‬

93
00:05:04,080 --> 00:05:06,320
‫اليوم 1، ظروف مثالية لرمي الكرة.‬

94
00:05:09,040 --> 00:05:11,000
‫بوجود غيوم خفيفة داكنة.‬

95
00:05:12,120 --> 00:05:15,800
‫ما زالت السماء ملبدة بالغيوم
‫ولهذا نظر "جو روت" إلى الأعلى.‬

96
00:05:15,920 --> 00:05:18,880
‫وقرر أنه حين يفوز بالقرعة، "سنرمي الكرة."‬

97
00:05:19,880 --> 00:05:22,920
‫فازوا برمي النقد وأرسلونا،
‫وكانت السماء مظلمة.‬

98
00:05:23,440 --> 00:05:24,240
‫مظلمة جداً.‬

99
00:05:24,360 --> 00:05:25,200
‫"اليوم 1"‬

100
00:05:25,240 --> 00:05:28,440
‫عادةً ما تكون سماء "هيدنغلي"
‫ملبدة قليلاً بالغيوم.‬

101
00:05:28,520 --> 00:05:29,360
‫"(جوناثان أغنو)، معلق"‬

102
00:05:29,480 --> 00:05:31,000
‫كانت أجواء "هيدنغلي" التقليدية.‬

103
00:05:31,640 --> 00:05:33,160
‫إنه كابوس للضاربين.‬

104
00:05:34,360 --> 00:05:35,920
‫هل سدد الكرة بحافة المضرب؟ أجل.‬

105
00:05:37,400 --> 00:05:39,880
‫كانت الكرة تتطاير في الأرجاء.‬

106
00:05:41,920 --> 00:05:43,360
‫ضربة حافة والتُقطت!‬

107
00:05:46,480 --> 00:05:48,320
‫أخرجه.‬

108
00:05:48,600 --> 00:05:50,400
‫هذا لعب لا يُصدق.‬

109
00:05:51,280 --> 00:05:54,320
‫أول تسديدات في "هيدنغلي"
‫هي تلخيص لكل المخاوف.‬

110
00:05:54,400 --> 00:05:57,480
‫"سميث" غير موجود والضاربون ينهارون.‬

111
00:05:59,240 --> 00:06:00,440
‫لقد خرج.‬

112
00:06:00,880 --> 00:06:02,680
‫حقق "آرتشر" 6 نقاط.‬

113
00:06:02,760 --> 00:06:05,000
‫إنه ليس هناك ولا يوجد أحد.‬

114
00:06:05,080 --> 00:06:06,720
‫لا يوجد أحد للعب بشكل جيد.‬

115
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
‫"179 وخروج جميع الضاربين"‬

116
00:06:08,000 --> 00:06:09,280
‫يا لها من مقاومة من قبل "إنجلترا".‬

117
00:06:10,760 --> 00:06:12,600
‫عرفنا أننا متأخرون في المباراة.‬

118
00:06:12,960 --> 00:06:14,520
‫لن تفوز بمباريات اختبارية كثيرة‬

119
00:06:14,600 --> 00:06:17,040
‫حين تخرج بنتيجة 180 في اليوم 1.‬

120
00:06:21,320 --> 00:06:24,480
‫كانت جولة أخيرة سيئة جداً.‬

121
00:06:25,040 --> 00:06:27,400
‫الإخفاق أمر وارد. لنحرص ليلة غد،‬

122
00:06:27,480 --> 00:06:31,280
‫على أن يكون شعورنا أفضل بشأن أدائنا
‫ونحن نجلس في غرفة تغيير الملابس.‬

123
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
‫سيضربون الكرة بعدنا، مفهوم؟‬

124
00:06:32,840 --> 00:06:36,760
‫لنحرص على التفوق عليهم كثيراً
‫لنفوز بالمباراة الاختبارية، مفهوم؟‬

125
00:06:37,520 --> 00:06:39,360
‫لنذهب. اتفقنا؟‬

126
00:06:41,080 --> 00:06:44,480
‫"اليوم 2"‬

127
00:06:45,920 --> 00:06:47,320
‫أتينا في الصباح التالي‬

128
00:06:47,760 --> 00:06:51,680
‫وكانت الشمس ساطعة وفكرنا،
‫"ها نحن أولاء، هذا رائع."‬

129
00:06:54,600 --> 00:06:58,760
‫الوضع مختلف جداً عن الأمس،
‫والظروف مثالية لضرب الكرة.‬

130
00:06:59,360 --> 00:07:02,400
‫سيتشارك "جوش هازلوود"
‫هذه الكرة الجديدة مع "كمنز".‬

131
00:07:02,920 --> 00:07:06,000
‫انتحى "جيه إل" بنا جانباً وحذّر ثلاثتنا‬

132
00:07:06,080 --> 00:07:09,800
‫وقال، "كنت أنتظر هذه اللحظة
‫منذ أن أصبحت مدرباً."‬

133
00:07:10,000 --> 00:07:12,640
‫وجود ثلاثتنا معاً ذكرنا إلى حد ما،‬

134
00:07:12,720 --> 00:07:16,360
‫بأنه مضت علينا 8 أو 9 سنوات
‫حتى الآن ولم نلعب مباراة معاً.‬

135
00:07:16,680 --> 00:07:20,200
‫أتذكر قول "سميثي" لذلك
‫وكنت أفكر فيه قليلاً أصلاً.‬

136
00:07:20,280 --> 00:07:22,760
‫قال، "لتتحركوا أقل اليوم،
‫ستصطدم الكرات بحافة مضاربهم."‬

137
00:07:25,280 --> 00:07:26,560
‫ضربة حافة وأخرجه.‬

138
00:07:26,640 --> 00:07:27,760
‫أخرجه!‬

139
00:07:29,920 --> 00:07:31,600
‫ضربة حافة وأخرجه.‬

140
00:07:31,680 --> 00:07:33,200
‫التقاطة جيدة أخرى.‬

141
00:07:33,520 --> 00:07:37,200
‫يرحل "جو روت" دون تسجيل، النتيجة 10-2.‬

142
00:07:40,040 --> 00:07:41,080
‫أجل!‬

143
00:07:44,520 --> 00:07:46,320
‫3 أهداف في مرمى "إنجلترا".‬

144
00:07:46,840 --> 00:07:49,080
‫إنهم يحدثون فرقاً صغيراً
‫لصالح "أستراليا" حالياً.‬

145
00:07:49,840 --> 00:07:53,040
‫تجلس على الكنبة أمام النار
‫أو في الحانة مع زملائك،‬

146
00:07:53,360 --> 00:07:54,680
‫لترى الأستراليين يحرزون 3 مقابل 20.‬

147
00:07:56,720 --> 00:08:00,160
‫كان ضغطاً مستمراً، لم نسمح لهم بالحصول‬

148
00:08:00,600 --> 00:08:03,280
‫على ضربة حدودية هنا أو هناك،
‫وبقينا صبورين جداً.‬

149
00:08:03,920 --> 00:08:06,320
‫رمية جميلة من قبل "جوش هازلوود".‬

150
00:08:06,400 --> 00:08:08,440
‫لم تكن هنالك رميات ضعيفة.‬

151
00:08:11,920 --> 00:08:14,280
‫إنه رمي رائع للكرات السريعة.‬

152
00:08:14,760 --> 00:08:17,560
‫يأتي "جيمس باتنسن" للهجوم.‬

153
00:08:19,120 --> 00:08:21,400
‫- التُقطت!
‫- ضربة حافة ويخرج.‬

154
00:08:26,480 --> 00:08:28,560
‫تترنح "إنجلترا" بنتيجة 34 مقابل 4.‬

155
00:08:29,680 --> 00:08:32,480
‫خروج فردي آخر لضارب "إنجلترا"،‬

156
00:08:32,560 --> 00:08:33,840
‫الوضع مضطرب.‬

157
00:08:34,160 --> 00:08:38,160
‫الأرجح أنهما أفضل ساعتيّ رمي قضيتهما
‫مع فريق الرمي‬

158
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
‫طوال مسيرتي المهنية
‫في المباريات الاختبارية.‬

159
00:08:40,640 --> 00:08:42,520
‫لمسة مضرب، ويخرج! رمية ناجحة أخرى.‬

160
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
‫شراكة جيدة في الرمي.‬

161
00:08:44,600 --> 00:08:47,880
‫سارت الأمور كما نشتهي
‫والتقط "ديفي" 4 التقاطات مذهلة.‬

162
00:08:49,240 --> 00:08:51,120
‫لمسة مضرب، ويخرج، يا لها من التقاطة.‬

163
00:08:51,200 --> 00:08:53,760
‫يهلل "وارنر" مجدداً للملتقط خلف المرمى.‬

164
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
‫إنه أحد المشاهد
‫التي تبقى تفاصيلها عالقة في الذاكرة.‬

165
00:08:57,200 --> 00:09:00,640
‫كنا نجلس ونفكر، أخيراً حظينا بيوم مميز.‬

166
00:09:01,400 --> 00:09:03,320
‫"أستراليا" تلعب بحماس.‬

167
00:09:03,400 --> 00:09:06,120
‫يا له من انهيار كارثي.‬

168
00:09:06,200 --> 00:09:07,840
‫"باتريك كمنز".‬

169
00:09:07,880 --> 00:09:09,120
‫التقاطة! أجل!‬

170
00:09:09,200 --> 00:09:10,600
‫أهي التقاطة؟ أجل.‬

171
00:09:11,040 --> 00:09:12,600
‫54 مقابل 7.‬

172
00:09:13,320 --> 00:09:14,880
‫ها هو "هازلوود".‬

173
00:09:16,360 --> 00:09:18,400
‫ويخرجه. مذهل.‬

174
00:09:18,480 --> 00:09:20,240
‫وتستمر محن "إنجلترا".‬

175
00:09:20,840 --> 00:09:22,080
‫56 مقابل 8.‬

176
00:09:23,240 --> 00:09:27,240
‫فريق واحد فقط أحرز نقاطاً كثيرة.
‫هذا ليس جيداً إن كنت تشجع "إنجلترا".‬

177
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
‫خلال فترة الغداء تلك،‬

178
00:09:29,400 --> 00:09:31,480
‫فتحنا نقاشاً جاداً في الإذاعة‬

179
00:09:31,520 --> 00:09:34,520
‫عن أننا شهدنا بداية محتملة لنهاية‬

180
00:09:34,640 --> 00:09:35,760
‫الكريكيت الاختبارية في هذا البلد.‬

181
00:09:38,440 --> 00:09:39,840
‫أجل!‬

182
00:09:41,400 --> 00:09:45,080
‫وأخرجت "أستراليا"
‫ضاربي "إنجلترا" بنتيجة 67.‬

183
00:09:46,160 --> 00:09:48,200
‫أداء "جوش هازلوود" استثنائي.‬

184
00:09:48,280 --> 00:09:53,520
‫5 مقابل 30 هي أقل نتيجة لـ"إنجلترا"
‫ضد "أستراليا" منذ 1948.‬

185
00:09:53,760 --> 00:09:56,880
‫الفارق في التسديدات الأولى هو 112.‬

186
00:09:57,160 --> 00:09:58,840
‫إنها أفضل مباراة كريكيت اختبارية.‬

187
00:10:00,000 --> 00:10:01,720
‫كان أحد الأيام المميزة، صحيح؟‬

188
00:10:03,960 --> 00:10:05,520
‫كنت موهوباً جداً اليوم.‬

189
00:10:05,640 --> 00:10:08,760
‫قال لي، "سأرمي الكرة بقوة تجاهه."‬

190
00:10:12,520 --> 00:10:13,880
‫- مرحباً أيها الفتى الكبير.
‫- مرحباً يا "ويل".‬

191
00:10:14,600 --> 00:10:17,200
‫"اليوم 3"‬

192
00:10:19,440 --> 00:10:21,000
‫الحافة السفلية، نحو العارضات.‬

193
00:10:21,640 --> 00:10:23,000
‫لينهي الأمر.‬

194
00:10:23,520 --> 00:10:26,520
‫لنرى النتائج النهائية
‫لجولة التسديدات الثانية لـ"أستراليا".‬

195
00:10:26,640 --> 00:10:28,400
‫خرج كل الضاربين مقابل 246.‬

196
00:10:28,480 --> 00:10:31,760
‫التقييم الصادق للوضع هو كالتالي.‬

197
00:10:31,840 --> 00:10:36,400
‫كل الاحتمالات تقريباً في صالح "أستراليا".‬

198
00:10:37,160 --> 00:10:39,360
‫على "إنجلترا" السعي لتسجيل 359.‬

199
00:10:39,760 --> 00:10:42,640
‫مجموعة الضاربين حققت 67 فقط.‬

200
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
‫ليس منطقياً الظن بأن ذلك قد يحدث.‬

201
00:10:45,880 --> 00:10:49,640
‫من بين أكبر النتائج الناجحة
‫التي سعت "إنجلترا" لتسجيلها في التاريخ،‬

202
00:10:49,720 --> 00:10:52,200
‫كانت النتيجة 332 هي الأكبر.‬

203
00:10:52,640 --> 00:10:56,120
‫يا لها من فرصة لنا لنكسب "الآشز" إذن.‬

204
00:10:58,640 --> 00:11:01,560
‫"إنجلترا" في محنة.‬

205
00:11:01,880 --> 00:11:05,400
‫علينا الآن انتهاز الفرصة.‬

206
00:11:07,520 --> 00:11:09,600
‫أجل!‬

207
00:11:09,680 --> 00:11:10,880
‫التقطوا تلك الكرة.‬

208
00:11:10,960 --> 00:11:13,560
‫وثانيةً، إنه "ديفيد وارنر".‬

209
00:11:13,640 --> 00:11:16,640
‫"روري بيرنز" أول اللاعبين
‫في التسديدات الثانية.‬

210
00:11:17,600 --> 00:11:19,120
‫أجل!‬

211
00:11:19,880 --> 00:11:23,720
‫براعة كبيرة من "بات كمنز".‬

212
00:11:26,440 --> 00:11:28,960
‫هل خرجت من يديه؟ لقد تلقاها.‬

213
00:11:29,040 --> 00:11:30,680
‫- أجل!
‫- مرحى!‬

214
00:11:31,120 --> 00:11:32,600
‫تم إحراز 3 أهداف الآن.‬

215
00:11:32,680 --> 00:11:34,480
‫141 مقابل 3.‬

216
00:11:35,720 --> 00:11:37,640
‫"بين ستوكس"!‬

217
00:11:39,440 --> 00:11:42,960
‫التهليل الأكبر اليوم
‫تحية لعودة "بين ستوكس"‬

218
00:11:43,040 --> 00:11:46,080
‫إلى اللعب، ونريد رؤية أداء مميز منه هنا.‬

219
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
‫هيا يا فتيان.‬

220
00:11:52,240 --> 00:11:55,080
‫- هيا.
‫- "ستوكس" هو التالي.‬

221
00:11:55,960 --> 00:11:59,080
‫سيبدأ أمام "ليون"، ولن يكون هذا سهلاً.‬

222
00:11:59,160 --> 00:12:00,640
‫هيا يا رجال، هدفان آخران الليلة، مفهوم؟‬

223
00:12:01,560 --> 00:12:04,160
‫أبقوا الضغط مستمراً،
‫سنكسب هدفين آخرين الليلة.‬

224
00:12:04,560 --> 00:12:06,480
‫كرة جديدة في الصباح، هيا.‬

225
00:12:09,000 --> 00:12:10,440
‫ممتاز يا "غازا"...‬

226
00:12:10,720 --> 00:12:13,400
‫كان مستحيلاً ألا تكسب "أستراليا"
‫تلك المباراة.‬

227
00:12:14,040 --> 00:12:16,080
‫أمام "ستوكس" كرة واحدة لينجو.‬

228
00:12:17,520 --> 00:12:20,560
‫كانت "إنجلترا" ستخسر وكانت "الآشز" ستضيع.‬

229
00:12:21,160 --> 00:12:25,160
‫"اليوم 4"‬

230
00:12:25,880 --> 00:12:30,320
‫تحتاج "إنجلترا" إلى 203 نقطة،
‫و"أستراليا" تحتاج إلى 7 أهداف.‬

231
00:12:30,960 --> 00:12:34,520
‫لا تُسنح فرص كهذه كثيراً في الحياة.‬

232
00:12:34,600 --> 00:12:36,960
‫كنت متوتراً
‫لأنه كان ما زال علينا أداء المهمة.‬

233
00:12:38,920 --> 00:12:40,400
‫لا أجيد مشاهدة الكريكيت،‬

234
00:12:40,480 --> 00:12:43,760
‫لا يعجبني عجزي عن الذهاب للمساعدة‬

235
00:12:43,840 --> 00:12:45,560
‫أو القدرة على فعل شيء.‬

236
00:12:45,640 --> 00:12:48,200
‫لذا كنت أعاني في ذلك اليوم تحديداً.‬

237
00:12:48,400 --> 00:12:50,520
‫هيا يا "غاري".‬

238
00:12:53,560 --> 00:12:54,840
‫التقاطة!‬

239
00:12:55,160 --> 00:12:56,960
‫يا لها من التقاطة.‬

240
00:13:00,360 --> 00:13:01,480
‫بطل جديد.‬

241
00:13:03,720 --> 00:13:07,560
‫حين يلعب "جو روت"، يتنفس الكل الصعداء.‬

242
00:13:08,760 --> 00:13:09,880
‫سيطرنا على المرمى،‬

243
00:13:09,960 --> 00:13:12,880
‫وسنعمل الآن منهجياً على الباقي.‬

244
00:13:13,040 --> 00:13:14,960
‫أجل.‬

245
00:13:15,040 --> 00:13:17,160
‫السبيل الوحيد لبقاء "إنجلترا" في البطولة‬

246
00:13:17,240 --> 00:13:20,760
‫تسجيل هذه النقاط، والمطلوب 198.‬

247
00:13:22,760 --> 00:13:24,000
‫ضربة جميلة.‬

248
00:13:24,080 --> 00:13:26,280
‫ضربة تامة ولمسة أرضية من "بيرستو".‬

249
00:13:30,400 --> 00:13:32,040
‫ها هو "بين ستوكس".‬

250
00:13:32,440 --> 00:13:33,640
‫أول ضربة حدودية له.‬

251
00:13:33,720 --> 00:13:36,000
‫الصياح الذي علا هنا في "ليدز"،‬

252
00:13:36,080 --> 00:13:38,600
‫لأنهم يريدون بطلاً. أسيكون "بين ستوكس"؟‬

253
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
‫يجب إخراج "ستوكس".‬

254
00:13:45,440 --> 00:13:49,680
‫أول علامات العداء الصرف من "بين ستوكس".‬

255
00:13:52,680 --> 00:13:54,400
‫لقد ضربها بقوة كافية.‬

256
00:13:55,760 --> 00:13:58,800
‫بدأت الأوضاع تتغير لصالح "إنجلترا" هنا.‬

257
00:13:59,240 --> 00:14:01,360
‫على مجموعة رماة "أستراليا"
‫فعل شيء حيال الأمر.‬

258
00:14:05,280 --> 00:14:06,240
‫أجل!‬

259
00:14:06,320 --> 00:14:07,600
‫فعلوها الآن!‬

260
00:14:11,080 --> 00:14:15,040
‫تم خرق الشراكة التي كسبت 86
‫بين "ستوكس" و"بيرستو".‬

261
00:14:15,160 --> 00:14:18,080
‫خرج "جوني بيرستو".‬

262
00:14:18,560 --> 00:14:21,080
‫245 مقابل 5.‬

263
00:14:24,360 --> 00:14:25,560
‫هيا.‬

264
00:14:25,840 --> 00:14:26,920
‫ثمة مشكلة.‬

265
00:14:27,000 --> 00:14:28,760
‫- أجل!
‫- خروج.‬

266
00:14:31,040 --> 00:14:33,760
‫أداء مذهل من "ترافيس هيد"
‫عند منتصف المرمى،‬

267
00:14:33,840 --> 00:14:36,080
‫فشل "باتلر" بإثبات جدارته.‬

268
00:14:36,360 --> 00:14:38,000
‫إنها لحظة مميزة.‬

269
00:14:38,960 --> 00:14:40,840
‫6 أهداف في مرمى "إنجلترا".‬

270
00:14:41,440 --> 00:14:43,360
‫- التقاطة!
‫- الحافة العليا.‬

271
00:14:44,000 --> 00:14:46,360
‫ثمة لاعب هناك، الشرفة الغربية خلفه.‬

272
00:14:48,560 --> 00:14:50,080
‫أجل!‬

273
00:14:50,560 --> 00:14:51,440
‫هيا.‬

274
00:14:51,840 --> 00:14:53,880
‫286 مقابل 8.‬

275
00:14:56,440 --> 00:14:58,120
‫إن كانت جهة الالتقاط القريبة، فقد خرجت.‬

276
00:15:01,200 --> 00:15:02,840
‫286 مقابل 9.‬

277
00:15:03,240 --> 00:15:06,320
‫فريق "أستراليا" فرح، إنهم على بعد هدف واحد‬

278
00:15:06,640 --> 00:15:08,680
‫من كسب "الآشز".‬

279
00:15:09,880 --> 00:15:10,720
‫"(ميتش مارش)، لاعب شامل"‬

280
00:15:10,800 --> 00:15:12,240
‫النتيجة 2-0 في "الآشز".‬

281
00:15:13,920 --> 00:15:16,600
‫آخر رجل هو "جاك ليتش".‬

282
00:15:16,960 --> 00:15:19,200
‫ما زالت "إنجلترا" متأخرة بـ73.‬

283
00:15:22,600 --> 00:15:27,000
‫الآن هذا هو الرجل الذي يعيق "أستراليا"‬

284
00:15:27,080 --> 00:15:29,160
‫عن كسب فوز مؤكد.‬

285
00:15:30,240 --> 00:15:33,560
‫حظي "بين ستوكس" بنجاح ساحق هذا الصيف.‬

286
00:15:38,160 --> 00:15:39,640
‫70 أو 80 نقطة.‬

287
00:15:40,040 --> 00:15:42,040
‫سيخرجون ضارباً، وسنحصل على هدف هنا.‬

288
00:15:44,320 --> 00:15:45,800
‫التقطوها!‬

289
00:15:46,800 --> 00:15:51,360
‫نحو الأرض مباشرة، ضربها "ستوكس" ببراعة.‬

290
00:15:54,320 --> 00:15:57,600
‫"ستوكس" يقترب أكثر وأكثر من ارتكاب حماقة.‬

291
00:15:58,160 --> 00:16:00,480
‫تحتاج "إنجلترا" لـ62 نقطة.‬

292
00:16:00,560 --> 00:16:02,320
‫لكن هدف واحد للأستراليين يكفي.‬

293
00:16:05,760 --> 00:16:07,400
‫يا لها من ضربة.‬

294
00:16:13,240 --> 00:16:15,080
‫تحتاج "إنجلترا" إلى 50 للفوز.‬

295
00:16:15,920 --> 00:16:18,040
‫استمعوا إلى الجمهور، إنهم هائجون.‬

296
00:16:20,280 --> 00:16:22,400
‫أهم شيء في الملعب هو الضغط.‬

297
00:16:22,880 --> 00:16:26,280
‫دعك من "بين ستوكس"،
‫أهم شيء في الملعب هو الضغط.‬

298
00:16:27,960 --> 00:16:30,040
‫على "تيم بين" تصفية ذهنه.‬

299
00:16:36,280 --> 00:16:38,520
‫كنت لأظن هنا أن "تيم بين"‬

300
00:16:38,600 --> 00:16:40,960
‫كان سينجح ببقاء رمية واحدة فقط.‬

301
00:16:41,120 --> 00:16:42,560
‫لئلا تسجل نقطة فردية.‬

302
00:16:42,880 --> 00:16:44,600
‫- هذا ضروري.
‫- أحضروا الجميع.‬

303
00:16:44,680 --> 00:16:47,440
‫بالتأكيد، الجميع.
‫تسديدة بـ4 نقاط، وإن يكن؟‬

304
00:16:49,160 --> 00:16:51,160
‫لديك رجل بارع في ضرب الكرة،‬

305
00:16:51,240 --> 00:16:53,040
‫وآخر غير بارع فيه.‬

306
00:16:53,120 --> 00:16:54,880
‫في آخر رمية من الرميات السداسية،‬

307
00:16:54,960 --> 00:16:55,800
‫"(بيتر لالور)، صحفي"‬

308
00:16:55,880 --> 00:16:57,480
‫كان عليهم منع "ستوكس" من تنفيذ الرمية.‬

309
00:17:00,440 --> 00:17:01,800
‫حصل على النقطة الفردية.‬

310
00:17:01,960 --> 00:17:03,280
‫لا!‬

311
00:17:04,720 --> 00:17:06,160
‫يستمر "ستوكس" بالهجوم.‬

312
00:17:06,560 --> 00:17:09,400
‫عليك رمي أكبر قدر من الرميات لرقم 11.‬

313
00:17:10,160 --> 00:17:13,160
‫كنت أفضّل لو حقق "ستوكس" 6 من تلك الرمية،‬

314
00:17:13,240 --> 00:17:14,760
‫وكانت ستبقى أمامنا 6 رميات أمام "ليتش".‬

315
00:17:17,560 --> 00:17:20,400
‫لم تكن هنالك رميات سريعة أو ارتدادية.‬

316
00:17:20,480 --> 00:17:22,720
‫حتى لو كنت ستزيحها قليلاً، كان سيبعدها.‬

317
00:17:23,280 --> 00:17:25,200
‫كيف لي أن أرمي في المكان الذي لا يريده؟‬

318
00:17:28,760 --> 00:17:30,080
‫ذهبت الكرة حتى النهاية.‬

319
00:17:31,320 --> 00:17:33,560
‫تحتاج "إنجلترا" إلى 33 الآن.‬

320
00:17:34,760 --> 00:17:36,960
‫الأستراليون مضطربون وقد جن جنونهم.‬

321
00:17:37,240 --> 00:17:38,960
‫بينما "ستوكس" شديد التركيز.‬

322
00:17:40,960 --> 00:17:43,080
‫كرة بطيئة، ضُربت نحو الجانب الأيسر.‬

323
00:17:43,440 --> 00:17:45,040
‫واتجهت إلى الحد،‬

324
00:17:45,080 --> 00:17:46,800
‫100 نقطة لـ"بين ستوكس".‬

325
00:17:47,080 --> 00:17:50,440
‫"هيدنغلي" بأكمله و"إنجلترا" كلها
‫تقف لتحية "بين ستوكس".‬

326
00:17:51,560 --> 00:17:53,560
‫وأنا أقف للالتقاط عند الحد، فكرت،‬

327
00:17:53,960 --> 00:17:55,760
‫"سيضرب واحدة عالياً في النهاية،‬

328
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
‫وسنكسب المباراة."‬

329
00:17:58,880 --> 00:18:00,160
‫تطير عالياً.‬

330
00:18:02,160 --> 00:18:04,560
‫قطعت المسافة إلى النهاية، صحيح؟ أجل.‬

331
00:18:10,480 --> 00:18:12,160
‫يلزم 27 نقطة.‬

332
00:18:13,400 --> 00:18:14,880
‫كانت الأمور تسير كما يشتهي.‬

333
00:18:14,960 --> 00:18:16,160
‫"(ماركوس هاريس)، ضارب بادئ"‬

334
00:18:16,240 --> 00:18:18,320
‫سينال من أحدهم بضربة بالتأكيد.‬

335
00:18:20,240 --> 00:18:22,400
‫الكرة في الهواء، الحاجة ماسة لالتقاطها.‬

336
00:18:22,480 --> 00:18:23,720
‫التقطها.‬

337
00:18:24,560 --> 00:18:25,760
‫التقطها يا "هاري".‬

338
00:18:26,760 --> 00:18:28,200
‫لم يلتقطها.‬

339
00:18:33,200 --> 00:18:35,160
‫سقطت في منتصف يدي تماماً،‬

340
00:18:35,240 --> 00:18:37,280
‫واصطدمت بالأرض، فخرجت مباشرة،‬

341
00:18:37,320 --> 00:18:39,760
‫ابتعدت خلال جزء من الثانية،
‫وأضعت "الآشز" للتو.‬

342
00:18:41,160 --> 00:18:42,680
‫هذا أسوأ شعور أحسست به.‬

343
00:18:55,720 --> 00:18:57,200
‫9 للفوز.‬

344
00:18:58,160 --> 00:19:00,440
‫"الآشز" على المحك حالياً هنا،‬

345
00:19:00,520 --> 00:19:01,560
‫لكلا هذين الفريقين.‬

346
00:19:02,960 --> 00:19:06,520
‫لا تنسوا عرض اللقطات.
‫بقيت واحدة لـ"إنجلترا".‬

347
00:19:06,560 --> 00:19:08,200
‫وبقيت لقطة لـ"أستراليا".‬

348
00:19:10,720 --> 00:19:13,320
‫لا، رميت نحو الجانب الخارجي للساق.‬

349
00:19:17,320 --> 00:19:19,160
‫عرفت أنها لم تهبط خارج منطقة الضارب.‬

350
00:19:19,560 --> 00:19:21,320
‫كان " بيني" إلى حد ما...‬

351
00:19:23,000 --> 00:19:26,280
‫كنت سألوم نفسي
‫حتى ولو كانت الفرصة 1 بالمئة.‬

352
00:19:26,400 --> 00:19:28,200
‫سيطلبون عرض اللقطة.‬

353
00:19:28,440 --> 00:19:30,280
‫يستحيل أن تكون في الخارج.‬

354
00:19:31,960 --> 00:19:33,720
‫سنذهب إلى مشهد تتبع الكرة.‬

355
00:19:33,800 --> 00:19:36,560
‫"كريس"، لم يكن هنالك ضرب للكرة،
‫وهبطت خارج منطقة الساق.‬

356
00:19:40,280 --> 00:19:42,400
‫لمن يتجه "تيم بين"؟‬

357
00:19:43,080 --> 00:19:44,880
‫سيتجه إلى "نيثان ليون".‬

358
00:19:45,240 --> 00:19:47,040
‫"تحتاج (إنجلترا) إلى 8 نقاط أخرى للفوز"‬

359
00:19:52,720 --> 00:19:54,560
‫- التقطوها!
‫- ستهبط على الأرض.‬

360
00:19:54,640 --> 00:19:57,640
‫منتصف الطرف الهامشي،
‫إنها تخرج، يحرز 6 نقاط!‬

361
00:20:11,040 --> 00:20:12,320
‫نقطة للتعادل.‬

362
00:20:12,720 --> 00:20:13,800
‫2 للفوز.‬

363
00:20:13,880 --> 00:20:16,040
‫لا ينتهي الأمر حتى آخر لحظة.‬

364
00:20:16,080 --> 00:20:17,760
‫أصعب شيء في العالم هو تسجيل تسديدة الفوز.‬

365
00:20:22,320 --> 00:20:23,640
‫انزلاق خلفي.‬

366
00:20:23,720 --> 00:20:24,800
‫- إنهم يركضون.
‫- اهزمه.‬

367
00:20:26,080 --> 00:20:28,720
‫قد تكون تسديدة خارجية. لقد أفلتت منه.‬

368
00:20:29,080 --> 00:20:31,680
‫لم يتمكن "نيثان" من الإمساك بها.‬

369
00:20:54,400 --> 00:20:55,560
‫أيها المدرب.‬

370
00:21:00,720 --> 00:21:03,640
‫ما الذي شهدناه للتو؟‬

371
00:21:04,160 --> 00:21:07,280
‫لقد أُحبطت تماماً
‫وأنا أفكر في أنني خسرت "الآشز".‬

372
00:21:07,680 --> 00:21:09,760
‫عرفت أنه لا يمكنني التفكير في ذلك.‬

373
00:21:10,000 --> 00:21:11,920
‫إذ كان علي النهوض لرمي كرته الأخيرة.‬

374
00:21:12,280 --> 00:21:16,640
‫وكنت أفكر، "حسناً، أية ضربة‬

375
00:21:16,720 --> 00:21:18,160
‫سيلعب على الأرجح؟"‬

376
00:21:18,240 --> 00:21:20,280
‫"أي نوع من الضربات أريده أن يؤدي؟‬

377
00:21:20,680 --> 00:21:22,320
‫كيف سأجعله يلعب تلك الضربة‬

378
00:21:22,440 --> 00:21:24,760
‫التي ستفشل أمام أفضل رمياتي؟"‬

379
00:21:26,280 --> 00:21:28,920
‫- ويخرجه!
‫- فلينظر الجميع الآن.‬

380
00:21:33,720 --> 00:21:37,560
‫لقد احتاجوا إلى عرض تلك اللقطة.‬

381
00:21:39,560 --> 00:21:42,560
‫هل كانت مستقيمة كفاية؟‬

382
00:21:43,560 --> 00:21:45,800
‫أجل.‬

383
00:21:52,200 --> 00:21:56,360
‫كان مستحيلاً خروج رمية "بات كمنز" تلك.‬

384
00:21:56,440 --> 00:21:58,920
‫لقد بددوا تلك وكلفهم ذلك
‫المباراة الاختبارية.‬

385
00:22:05,320 --> 00:22:06,760
‫ضربها بعيداً.‬

386
00:22:06,840 --> 00:22:08,840
‫ابتعدت لتسجل 4.‬

387
00:22:09,200 --> 00:22:11,480
‫يا لها من تسديدة، يا له من لاعب.‬

388
00:22:13,360 --> 00:22:17,240
‫"الآشز" حية ومتألقة بسبب لاعب كريكيت واحد.‬

389
00:22:34,400 --> 00:22:36,960
‫كانت إحدى أفضل التسديدات
‫التي رأيتها على الإطلاق.‬

390
00:22:37,280 --> 00:22:40,440
‫كان فريقه في خبر كان، وكان مهزوماً تماماً.‬

391
00:22:40,520 --> 00:22:42,240
‫سيشعر الأستراليون بالإحباط.‬

392
00:23:33,840 --> 00:23:36,840
‫إنها من أصعب الخسارات قبولاً‬

393
00:23:36,920 --> 00:23:40,560
‫مما شهدته الرياضة الأسترالية خلال جيل.‬

394
00:23:48,920 --> 00:23:51,360
‫سنذهب كلنا إلى اجتماع الآن أيها الفتية،
‫لكنني كنت سأقول،‬

395
00:23:51,840 --> 00:23:55,520
‫سيكون هذا مؤلماً كثيراً، بلا شك،
‫خلال اليومين المقبلين.‬

396
00:23:56,120 --> 00:23:59,360
‫لكن، كما قلت،
‫ما زالت أمامنا مباراتان اختباريتان.‬

397
00:23:59,760 --> 00:24:01,160
‫لذا نفسّوا عن غضبكم.‬

398
00:24:01,240 --> 00:24:04,320
‫حظينا بفرصنا لكسب تلك المباراة وبددناها،
‫الفشل وارد.‬

399
00:24:04,600 --> 00:24:06,400
‫يمكننا التكلم عن ذلك في وقت آخر.‬

400
00:24:07,640 --> 00:24:09,680
‫أمامنا مباراتان اختباريتان،
‫ولدينا بعض الوقت للاستراحة،‬

401
00:24:09,760 --> 00:24:12,400
‫لنأخذ وقتنا ونتعاضد،‬

402
00:24:12,840 --> 00:24:15,400
‫ونبقى على يقين بأن الخطة
‫التي رتبناها لهزيمتهم‬

403
00:24:15,480 --> 00:24:16,640
‫سوف تنجح.‬

404
00:24:17,600 --> 00:24:18,960
‫لذا لم ينته الأمر.‬

405
00:24:19,480 --> 00:24:21,000
‫لن يستفزنا ذلك.‬

406
00:24:21,400 --> 00:24:23,240
‫إنها مباراة كريكيت، والمشاكل واردة الحدوث.‬

407
00:24:23,320 --> 00:24:25,840
‫أجل، كان فوزاً مهماً وكنا نريده.‬

408
00:24:26,080 --> 00:24:27,320
‫وكان يجدر بنا كسبه.‬

409
00:24:27,400 --> 00:24:29,320
‫لنمض قدماً ونبدأ بالتركيز على الفوز‬

410
00:24:29,400 --> 00:24:30,760
‫بالمباراتين الاختباريتين التاليتين.‬

411
00:24:43,560 --> 00:24:45,040
‫أجل، إنه...‬

412
00:24:45,360 --> 00:24:46,760
‫أمر محبط.‬

413
00:24:47,680 --> 00:24:51,440
‫هكذا هو الأمر، كانت خسارة مؤلمة
‫وما زالت، وليست سهلة.‬

414
00:24:54,080 --> 00:24:58,080
‫حين عدت إلى غرفتي في الفندق،
‫لم أعرف ماذا أفعل،‬

415
00:24:58,160 --> 00:25:01,520
‫شعرت بأنني محطم معنوياً وجسدياً.‬

416
00:25:03,240 --> 00:25:05,680
‫كنت أتحدث إلى زوجتي عبر "فيس تايم"
‫وسألتني ماذا تحمل في يدك؟‬

417
00:25:05,760 --> 00:25:07,080
‫فقلت، "زجاجة ويسكي."‬

418
00:25:07,160 --> 00:25:08,400
‫فأجابت، "ماذا؟"‬

419
00:25:08,520 --> 00:25:11,640
‫"ويسكي؟ إنك لا تشربه."
‫"أنا أشربه الآن يا عزيزتي."‬

420
00:25:12,680 --> 00:25:14,520
‫شعرت بالتوعك،‬

421
00:25:14,600 --> 00:25:16,800
‫كنت أجلس في غرفتي وحدي وأفكر،‬

422
00:25:16,880 --> 00:25:19,320
‫"عليّ النوم." ولم أنم.‬

423
00:25:19,400 --> 00:25:21,360
‫وحينها أدركت أن عليّ فعل شيء حيال الأمر.‬

424
00:25:22,800 --> 00:25:23,920
‫"الصباح التالي"‬

425
00:25:24,000 --> 00:25:28,920
‫أرسلت رسالة نصية إلى "دين هيل" وقلت،
‫"هلا ترتب لعرض آخر شراكة‬

426
00:25:29,000 --> 00:25:32,280
‫بين (ليتش) و(ستوكس) في غرفة مجلس الإدارة."‬

427
00:25:32,360 --> 00:25:33,680
‫فقال، "أجل، أستطيع."‬

428
00:25:33,760 --> 00:25:34,600
‫"غرفة فريق الكريكيت"‬

429
00:25:34,680 --> 00:25:36,600
‫اجلبوا كراس أيها الفتية.‬

430
00:25:36,680 --> 00:25:39,160
‫"اجتماع الفريق"‬

431
00:25:40,920 --> 00:25:43,600
‫الحقيقة أن هذا يمكن أن يحطمنا بسهولة.‬

432
00:25:44,000 --> 00:25:46,840
‫لأن هذا ما ستقوله بقية العالم.‬

433
00:25:47,640 --> 00:25:49,160
‫لكنه خيارنا.‬

434
00:25:49,840 --> 00:25:52,720
‫لذا سنشاهد ما حدث أمس‬

435
00:25:52,800 --> 00:25:55,640
‫أمامنا، لنتعلم منه فحسب.‬

436
00:25:56,360 --> 00:25:58,400
‫ستضايقنا مشاهدته،‬

437
00:25:58,480 --> 00:26:01,400
‫لكننا سنتعلم منه، سننفض عنا الحزن‬

438
00:26:01,480 --> 00:26:04,640
‫وسننهض للاستعداد
‫للمباراة الاختبارية التالية.‬

439
00:26:06,960 --> 00:26:09,520
‫لم أكن مبتهجاً بالذهاب إلى هناك‬

440
00:26:09,600 --> 00:26:12,360
‫لإعادة مشاهدة آخر 15 تسديدة سداسية،
‫أياً كان الأمر.‬

441
00:26:13,200 --> 00:26:15,440
‫كنت قد فعلت ذلك مراراً في ذهني.‬

442
00:26:15,520 --> 00:26:16,560
‫ولم أرد فعله مجدداً.‬

443
00:26:17,240 --> 00:26:19,280
‫اعرضوا الشريط رجاء أيها الرفاق.‬

444
00:26:21,040 --> 00:26:22,920
‫تحتاج "إنجلترا" لـ62 نقطة.‬

445
00:26:27,240 --> 00:26:30,480
‫ضربة مذهلة من قبل "بين ستوكس".‬

446
00:26:34,400 --> 00:26:37,040
‫رميت نحو الجانب الخارجي للساق.‬

447
00:26:37,120 --> 00:26:38,760
‫لا يعجبني عرض اللقطة.‬

448
00:26:39,800 --> 00:26:41,880
‫لدينا عرض اللقطة، سيطلبون عرض اللقطة.‬

449
00:26:42,360 --> 00:26:44,400
‫يستحيل أن تكون في الخارج.‬

450
00:26:45,040 --> 00:26:48,880
‫إنها واضحة، لكنها فرصة.‬

451
00:26:52,200 --> 00:26:54,840
‫نقطة للتعادل، 2 للفوز.‬

452
00:26:55,560 --> 00:26:59,440
‫انزلاق خلفي. الضارب غير المهاجم،
‫قد تكون تسديدة خارجية.‬

453
00:26:59,520 --> 00:27:03,760
‫لم يتمكن "نيثان" من الإمساك بها.‬

454
00:27:05,600 --> 00:27:07,720
‫ابتعدت لتسجل 4.‬

455
00:27:08,040 --> 00:27:11,600
‫"الآشز" حية ومتألقة بسب لاعب كريكيت واحد.‬

456
00:27:13,120 --> 00:27:16,200
‫من الصعب مشاهدة ذلك، لكنه الواقع.‬

457
00:27:16,560 --> 00:27:19,680
‫الشيء الوحيد الذي سأقوله
‫هو أن ثمة فرصة برأيي،‬

458
00:27:19,760 --> 00:27:22,640
‫مع 71 تسديدة،
‫وآخر رمية كرة في التسديدة السداسية.‬

459
00:27:23,120 --> 00:27:26,400
‫لو درسنا اللعبة،
‫لوجدنا أنه يستحيل وجود تسديدة.‬

460
00:27:26,680 --> 00:27:28,560
‫رمينا 6 كرات نحو "ليتش"، صحيح؟‬

461
00:27:28,640 --> 00:27:33,000
‫علينا الإطباق عليهم،
‫لا يمكننا منحهم تسديدة سهلة كهذه.‬

462
00:27:33,440 --> 00:27:36,080
‫إن أراد الانزلاق،
‫من الطرف البعيد أمام العارضات،‬

463
00:27:36,160 --> 00:27:37,720
‫خلنا أنها فرصة لإخراجه.‬

464
00:27:38,360 --> 00:27:40,000
‫هل كانت خططنا واضحة كفاية؟‬

465
00:27:40,520 --> 00:27:41,640
‫فقط "ستوكس"، برأيك؟‬

466
00:27:41,720 --> 00:27:44,680
‫إننا نعرف، كان يمكننا تغيير تمركزنا،
‫ورمي كرات ارتدادية أكثر.‬

467
00:27:45,360 --> 00:27:47,040
‫كان لدينا لاعبون يستهدفون نفس الكرات.‬

468
00:27:47,120 --> 00:27:49,360
‫رموا له 3 كرات بطيئة،
‫أحرز منها 6 نقاط لـ3 مرات.‬

469
00:27:50,520 --> 00:27:53,160
‫لذا بالتأكيد يمكننا تغيير بعض الأشياء.‬

470
00:27:53,240 --> 00:27:56,520
‫لم نفزع أو نحس بالخوف.‬

471
00:27:56,760 --> 00:27:57,920
‫بل بذلنا أقصى جهدنا.‬

472
00:27:58,200 --> 00:28:00,040
‫واجهنا مشكلة وأخفق اللاعبون.‬

473
00:28:01,480 --> 00:28:03,920
‫أجل، بالتأكيد، بقيت مستيقظاً طوال الليل.‬

474
00:28:04,000 --> 00:28:06,360
‫كنت سأغيّر مواقعنا 100 مرة.
‫أظن أننا جميعاً كذلك.‬

475
00:28:06,440 --> 00:28:07,840
‫لكننا لم نفعل.‬

476
00:28:09,000 --> 00:28:10,280
‫السؤال هو...‬

477
00:28:10,920 --> 00:28:12,800
‫حين نرزح تحت الضغط، نعرف ذلك.‬

478
00:28:13,160 --> 00:28:15,240
‫هل كنا نفهم الخطة تماماً؟‬

479
00:28:15,320 --> 00:28:19,200
‫كان اللاعبون يفهمونها، ونالنا الفزع،
‫فقلنا، "لنجرب بعض الكرات البطيئة‬

480
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
‫لنسدد رميات طويلة."
‫الأرجح أنها لم تكن طويلة كفاية أحياناً‬

481
00:28:22,280 --> 00:28:23,880
‫وجربنا الرمية عند القدمين وفشلنا.‬

482
00:28:24,320 --> 00:28:28,120
‫لقد واجه 220 كرة، ولم يخرج. وجاء "ليتش".‬

483
00:28:28,200 --> 00:28:30,800
‫عليكم رمي 6 كرات نحو "ليتش" بالتأكيد.‬

484
00:28:31,680 --> 00:28:35,200
‫الفرصة التي بددناها هناك
‫أننا سمحنا له بتسجيل نقطة فردية.‬

485
00:28:35,280 --> 00:28:38,880
‫هذا هو الهدف، وهذا هو الوعي بالمباراة
‫الذي تحدثنا عنه.‬

486
00:28:41,080 --> 00:28:44,160
‫فكرت، "تباً، إن رمينا 1 أو 2 نحو (ليتش)،‬

487
00:28:44,240 --> 00:28:46,840
‫وضربنا إصبع قدمه أو قفازه."‬

488
00:28:47,400 --> 00:28:50,960
‫لكن الخطوة الذكية الآن‬

489
00:28:51,760 --> 00:28:53,000
‫ستكون تحسين التقاط الكرات.‬

490
00:28:54,120 --> 00:28:57,480
‫الكرات 5 و6، كان علينا التقاط كرات أكثر
‫حين كانت لدينا 60 أو 70 ضربة.‬

491
00:28:58,160 --> 00:28:59,840
‫إنه التقاط بسيط وواضح للكرات.‬

492
00:29:00,840 --> 00:29:01,680
‫لقد أخطأنا في ذلك.‬

493
00:29:03,080 --> 00:29:06,360
‫لا أحد يريد مجدداً
‫اختبار الشعور الذي اعتراكم أمس،‬

494
00:29:06,440 --> 00:29:08,520
‫أو ليلة أمس وأنتم مستلقون على السرير.‬

495
00:29:09,120 --> 00:29:10,960
‫سنبقى معاً ونتعاضد،‬

496
00:29:11,040 --> 00:29:12,760
‫وسنقوم بالعمل سوية.‬

497
00:29:12,920 --> 00:29:16,120
‫وسنستعد ونجهّز أنفسنا معاً
‫لـ"أولد ترافورد"‬

498
00:29:16,200 --> 00:29:18,440
‫لكسب المباراة الاختبارية الرابعة. مفهوم؟‬

499
00:29:20,880 --> 00:29:24,640
‫بعد ذلك، قال لي "بين"،
‫"أجد هذا صريحاً جداً.‬

500
00:29:25,080 --> 00:29:27,120
‫لأنه كان عليّ الاعتراف
‫بأنني ارتكبت بعض الأخطاء."‬

501
00:29:27,520 --> 00:29:30,040
‫وقلت، "هذا ليس ضعفاً، بل قوة.‬

502
00:29:30,120 --> 00:29:34,680
‫لأن كلنا بشر، ومن الجيد الاعتراف بالضعف‬

503
00:29:34,760 --> 00:29:37,200
‫أو الهشاشة أمام زملائنا،
‫لأنهم عندئذ سيقولون،‬

504
00:29:37,400 --> 00:29:39,360
‫(أجل، لقد ارتكبنا أخطاء حقاً.)"‬

505
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
‫في جولة "الآشز" عادةً،‬

506
00:29:46,720 --> 00:29:50,120
‫نرسل 5 لاعبين للاستراحة
‫ثم يذهبون إلى "لندن"،‬

507
00:29:50,200 --> 00:29:51,400
‫وقلت سيذهب الجميع إلى "ديربيشاير".‬

508
00:29:51,840 --> 00:29:53,280
‫سنذهب كلنا معاً.‬

509
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
‫كانت فترة عصيبة
‫وأعتقد أن ذلك في البداية ضايق البعض‬

510
00:29:57,920 --> 00:29:58,760
‫"(بيتر سيدل)، رامي كرات سريعة"‬

511
00:29:58,840 --> 00:30:00,120
‫لكنه كان مصراً، "كلا، سبقى معاً كفريق."‬

512
00:30:01,160 --> 00:30:02,800
‫كانت أول مرة لهذا الفريق‬

513
00:30:02,880 --> 00:30:05,200
‫ليعودوا معاً ويتعرضوا للاختبار مجدداً.‬

514
00:30:05,880 --> 00:30:07,320
‫حين تكون تحت الضغط،‬

515
00:30:07,400 --> 00:30:09,840
‫سواء في الحياة أو في الكريكيت،‬

516
00:30:09,920 --> 00:30:14,240
‫تحتاج إلى أصدقائك وعائلتك
‫لمساعدتك خلال ذلك.‬

517
00:30:15,080 --> 00:30:17,400
‫"(ديربيشاير)، (إنجلترا)"‬

518
00:30:17,480 --> 00:30:21,440
‫سنستشعر أجواء الصباح يا شباب،‬

519
00:30:21,520 --> 00:30:25,760
‫إنها فرصة ممتازة للتركيز على تنفسكم.‬

520
00:30:26,400 --> 00:30:28,040
‫سبب وجودنا كلنا معاً‬

521
00:30:28,120 --> 00:30:31,320
‫أننا في الأسابيع الـ3 التالية،
‫سيكون علينا التعاضد،‬

522
00:30:31,400 --> 00:30:33,480
‫كثيراً، إن كنا سنكسب "الآشز"، مفهوم؟‬

523
00:30:33,560 --> 00:30:36,640
‫سنذهب اليوم للعب كرة القدم اللمسية،‬

524
00:30:36,720 --> 00:30:39,600
‫والركض وبذل بعض الجهد
‫للاستعداد للغد. اتفقنا؟‬

525
00:30:45,600 --> 00:30:48,920
‫كان ذلك وقتاً للاسترخاء
‫وعدم التفكير في الكريكيت.‬

526
00:30:50,320 --> 00:30:53,440
‫بدأ الأمر ببطء ثم خلال دقيقتين أو 3‬

527
00:30:53,520 --> 00:30:56,200
‫بدأ يدب النشاط وأصبح اللعب تنافسياً.‬

528
00:30:59,040 --> 00:31:02,440
‫التوى كاحل "نيثان ليون"
‫بسبب لعب كرة القدم اللمسية.‬

529
00:31:03,040 --> 00:31:04,160
‫لا بأس.‬

530
00:31:04,240 --> 00:31:07,240
‫كانت غريزة تنافسية،
‫وكنا نحتاج إلى استعادة روح القتال،‬

531
00:31:07,320 --> 00:31:09,560
‫وإلا كان سينتهي أمر البطولة،
‫كما يقول الجميع.‬

532
00:31:10,000 --> 00:31:12,920
‫برع "بين" في الحرص على تعاضد الجميع.‬

533
00:31:14,320 --> 00:31:17,440
‫فكرنا في جمع الكل، وتمضية أسبوع مريح.‬

534
00:31:19,520 --> 00:31:21,600
‫أعرف شيئا أكيداً عن الفرق.‬

535
00:31:22,120 --> 00:31:24,960
‫قيامنا بالأشياء معاً له تأثير كبير.‬

536
00:31:28,080 --> 00:31:29,720
‫أثناء أحد اجتماعاتنا المبكرة،‬

537
00:31:29,800 --> 00:31:31,680
‫وقف "ميتش مارش" أمام اللاعبين،‬

538
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
‫وقال، "في كل صباح من هذه الجولة،‬

539
00:31:34,000 --> 00:31:36,640
‫سأمشي وسنحتسي القهوة."‬

540
00:31:36,960 --> 00:31:39,000
‫في جولة كهذه، أعرف أنه ستحين أوقات‬

541
00:31:39,080 --> 00:31:40,200
‫"اجتماع الفريق، قبل شهرين"‬

542
00:31:40,280 --> 00:31:43,840
‫حيث نشعر كلنا بالضغط
‫أو بشيء من الإحباط، أو نفتقد الديار‬

543
00:31:43,920 --> 00:31:47,040
‫وإن أراد بعض الرجال
‫الانضمام إلي في أي وقت، سأكون موجوداً.‬

544
00:31:47,680 --> 00:31:49,720
‫أردت تحريك الأجواء‬

545
00:31:49,800 --> 00:31:50,640
‫"(ميتش مارش)، لاعب شامل"‬

546
00:31:50,720 --> 00:31:53,720
‫والاهتمام بزملائي
‫والعناية ببعضنا البعض خلال الجولة‬

547
00:31:53,800 --> 00:31:55,000
‫وتطور الأمر.‬

548
00:31:55,560 --> 00:31:57,120
‫وفكرت، "هذا رائع في الواقع."‬

549
00:31:57,760 --> 00:31:59,600
‫كل هذه الأشياء الصغيرة مهمة جداً،‬

550
00:31:59,680 --> 00:32:01,680
‫والذي يحدث أنك تبني روح الرفقة معاً،‬

551
00:32:01,840 --> 00:32:03,720
‫ولا يمكن تزييفها، وعليك بناؤها عبر الزمن.‬

552
00:32:03,800 --> 00:32:04,960
‫حين يزداد الضغط،‬

553
00:32:05,040 --> 00:32:06,720
‫فإنه يتسبب في التعاضد ويبقي الكل متماسكين.‬

554
00:32:10,040 --> 00:32:11,400
‫ما حدث لاحقاً كان مهماً جداً أيضاً.‬

555
00:32:11,480 --> 00:32:13,120
‫"مباراة الجولة، (ديربيشاير) ضد (أستراليا)"‬

556
00:32:13,200 --> 00:32:15,560
‫سنفوز في جولتنا في "ديربيشاير".‬

557
00:32:15,640 --> 00:32:17,640
‫لن نلعب وكأنها مباراة تدريبية من 3 أيام،‬

558
00:32:17,720 --> 00:32:20,240
‫بل سنلعب بأسلوب يستهدف كسب هذه المباراة.‬

559
00:32:22,440 --> 00:32:24,680
‫بالمقارنة بما كانت الحال قبل أسبوع،‬

560
00:32:24,760 --> 00:32:26,120
‫كان فريقاً جديداً.‬

561
00:32:26,760 --> 00:32:28,560
‫وهزمناهم في يومين وساعة.‬

562
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
‫"(مانشستر)، (إنجلترا)"‬

563
00:32:34,560 --> 00:32:36,520
‫لقد عملنا بجد مدة 12 شهراً يا فتيان.‬

564
00:32:36,600 --> 00:32:37,760
‫"اجتماع الفريق"‬

565
00:32:37,840 --> 00:32:42,680
‫لنيل الجائزة، تنقصنا مباراة اختبارية
‫واحدة لاستعادة "الآشز".‬

566
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
‫لكنهم لن يمنحونا إياها.
‫رأينا ذلك الأسبوع الماضي.‬

567
00:32:46,280 --> 00:32:48,320
‫لن تأخذوا جوائز عظيمة في حياتكم،‬

568
00:32:48,400 --> 00:32:50,840
‫لن تُعطى لكم بسهولة،
‫إذ لا تسير الحياة هكذا.‬

569
00:32:50,920 --> 00:32:54,080
‫إن أردتم ذلك حقاً، ويبدو الكلام مُكرراً،‬

570
00:32:54,160 --> 00:32:55,680
‫لكنني أؤمن بهذا حقاً...‬

571
00:32:56,040 --> 00:32:59,640
‫الفريق الذي يريدها بشدة أكبر
‫سيكسب هذه "الآشز"،‬

572
00:32:59,720 --> 00:33:01,560
‫ويمكنكم أنتم فقط تحقيق ذلك.‬

573
00:33:02,560 --> 00:33:04,400
‫"أستراليا" استعادت "ستيف سميث".‬

574
00:33:04,920 --> 00:33:05,760
‫"(غيديون هاي)، صحفي"‬

575
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
‫إن كان هناك من يضاهي "بين ستوكس"،‬

576
00:33:07,160 --> 00:33:08,360
‫فهو "ستيف سميث".‬

577
00:33:25,040 --> 00:33:27,040
‫اشتروا أوشحة "بين ستوكس" يا أعزائي.‬

578
00:33:27,240 --> 00:33:29,840
‫الوشاحان بسعر 15 جنيهاً إسترلينياً.
‫الواحد بسعر 8 جنيهات إسترلينية.‬

579
00:33:29,920 --> 00:33:30,760
‫"المباراة الاختبارية الرابعة
‫(أولد ترافورد)، (مانشستر)"‬

580
00:33:30,840 --> 00:33:32,080
‫اشتروا أوشحة "بين ستوكس".‬

581
00:33:32,280 --> 00:33:33,320
‫"البوابة 5"‬

582
00:33:33,680 --> 00:33:37,720
‫هذه رابع مباراة اختبارية
‫والفريقان متعادلان‬

583
00:33:37,800 --> 00:33:39,120
‫بفوز لكل منهما.‬

584
00:33:39,520 --> 00:33:43,000
‫ستكون هنالك خسائر مهما استعديت.‬

585
00:33:43,080 --> 00:33:47,920
‫في مرحلة ما، ستفكر "أستراليا"،
‫"يا للهول، كانت لدينا تلك الفرصة."‬

586
00:33:48,400 --> 00:33:49,960
‫وهذا هو سر النجاح لـ"إنجلترا".‬

587
00:33:50,040 --> 00:33:53,640
‫إن بدؤوا بقوة هنا، فإن بعض اللاعبين
‫الأستراليين في غرفة تغيير الملابس‬

588
00:33:53,720 --> 00:33:55,480
‫سيبتعدون مفكرين...‬

589
00:33:56,280 --> 00:33:58,480
‫"يا للهول، (هيدنغلي) يؤلم أكثر."‬

590
00:33:59,040 --> 00:34:00,960
‫منذ حدوث هذا،‬

591
00:34:01,160 --> 00:34:03,960
‫أعرف أن هذا كان أفضل أسبوع تدريب في حياتي.‬

592
00:34:04,480 --> 00:34:07,440
‫لأنني عرفت أننا إما سننهض أو نضعف‬

593
00:34:07,520 --> 00:34:09,600
‫وندعهم ينالون منا، وكان الوضع رائعاً.‬

594
00:34:11,000 --> 00:34:13,080
‫- الشدائد هي التي تشكّل الفرق.
‫- بالتأكيد.‬

595
00:34:13,160 --> 00:34:14,920
‫- حيث تظهر معادن الرجال.
‫- بالتأكيد.‬

596
00:34:15,640 --> 00:34:17,040
‫عليكم مراقبة "بيني".‬

597
00:34:17,120 --> 00:34:18,760
‫أجل...‬

598
00:34:18,840 --> 00:34:20,160
‫قلت له ليلة أمس،‬

599
00:34:20,200 --> 00:34:23,600
‫"احرص على الاستيقاظ صباح الغد
‫وأعدك بأن الأمر سيكون أكثر متعة."‬

600
00:34:23,680 --> 00:34:24,760
‫مهما كانت الحال.‬

601
00:34:24,840 --> 00:34:27,680
‫المباراة صعبة بما يكفي
‫ناهيك عن حمل هموم كثيرة.‬

602
00:34:31,160 --> 00:34:32,000
‫"اليوم 1"‬

603
00:34:32,080 --> 00:34:33,520
‫يا لها من بطولة نشهدها الآن،‬

604
00:34:33,600 --> 00:34:36,640
‫"الآشز"، فوز لكل فريق، لا شيء مثلها،
‫ثمة معارك كثيرة، وهذه إحداها.‬

605
00:34:40,680 --> 00:34:42,760
‫على "ماركوس هاريس" الخروج.‬

606
00:34:42,960 --> 00:34:44,760
‫"أستراليا"، 28-2.‬

607
00:34:45,840 --> 00:34:47,840
‫ها هو، الرجل العائد إلى الفريق الأسترالي.‬

608
00:34:48,280 --> 00:34:50,520
‫"ستيف سميث" يتجه إلى منتصف "أولد ترافورد"،‬

609
00:34:50,600 --> 00:34:52,120
‫"أستراليا" في ورطة.‬

610
00:34:52,960 --> 00:34:56,600
‫مجدداً ستحتاج "أستراليا"
‫إلى شيء مميز منه اليوم.‬

611
00:34:57,840 --> 00:35:01,200
‫كلا "آرتشر" و"ستيف سميث"، بلا شك،
‫كانا يفكران في هذه المعركة.‬

612
00:35:01,560 --> 00:35:05,160
‫لا بد أنك تفكر
‫في تلقيك ضربة كهذه من "آرتشر".‬

613
00:35:06,640 --> 00:35:09,920
‫قرأت تقارير كثيرة بعد تلك المباراة.‬

614
00:35:10,360 --> 00:35:12,760
‫حيث يقول الناس إن "آرتشر" تفوق عليّ‬

615
00:35:12,840 --> 00:35:15,400
‫وقلت في الإعلام، "أجل، أصابني،‬

616
00:35:16,000 --> 00:35:17,040
‫لكنه لم يخرجني."‬

617
00:35:28,920 --> 00:35:31,040
‫منافسة رائعة، "آرتشر" مندفع.‬

618
00:35:31,120 --> 00:35:33,560
‫"سميث" قوة لا تتزعزع بالتأكيد.‬

619
00:35:34,200 --> 00:35:38,960
‫وكأنه كان عليّ بذل المزيد
‫لإثبات خطأ الآخرين.‬

620
00:35:39,040 --> 00:35:40,040
‫أحب فعل ذلك.‬

621
00:35:41,120 --> 00:35:43,520
‫ضربة طويلة تامة تحرز 4.‬

622
00:35:44,600 --> 00:35:47,160
‫4 أخرى، تم إحرازها.‬

623
00:35:47,600 --> 00:35:51,040
‫لدينا لاعبان مميزان عند خط اللعب الآن.‬

624
00:35:51,560 --> 00:35:52,680
‫لا بد أن يكون هذا ممتعاً.‬

625
00:35:52,960 --> 00:35:56,280
‫كنت أنتظر ضرب الكرة معه، كانت لحظة مثيرة،‬

626
00:35:56,360 --> 00:35:59,080
‫ها نحن أولاء، لنخض المنافسة.‬

627
00:36:01,200 --> 00:36:02,560
‫لعب جميل.‬

628
00:36:04,120 --> 00:36:06,160
‫توقيت ممتاز من قبل "ستيفن سميث".‬

629
00:36:08,640 --> 00:36:11,560
‫يتقدم "لابوشين" ليحرز مئوية أخرى.‬

630
00:36:12,000 --> 00:36:14,360
‫أفضل ضاربين في "أستراليا"
‫في المنتصف حالياً،‬

631
00:36:14,440 --> 00:36:17,160
‫كان "لابوشين" مذهلاً في هذه البطولة.‬

632
00:36:17,800 --> 00:36:20,200
‫كان "سميث" بارز الحضور
‫في بطولة "الآشز" هذه.‬

633
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
‫لكن كان "مارنوس" الاكتشاف الجديد
‫في هذه البطولة.‬

634
00:36:22,680 --> 00:36:25,360
‫هذا هو الضارب
‫الذي كانت تبحث عنه "أستراليا".‬

635
00:36:25,440 --> 00:36:30,920
‫115 نقطة،
‫الشراكة تقوي وضع "أستراليا" كثيراً.‬

636
00:36:32,400 --> 00:36:34,600
‫أجل، أحرز هدفه.‬

637
00:36:34,640 --> 00:36:36,200
‫دخلت الفجوة.‬

638
00:36:36,600 --> 00:36:38,520
‫يرحل "لابوشين" بنتيجة 67.‬

639
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
‫أنا متضايق جداً بداخلي.‬

640
00:36:42,560 --> 00:36:45,680
‫نتيجة "أستراليا" 170 مقابل 3.‬

641
00:36:48,360 --> 00:36:50,320
‫"اليوم 2"‬

642
00:36:52,480 --> 00:36:57,160
‫اليوم 2 في "أولد ترافورد"،
‫التعادل لفوز لكل فريق وبقيت مباراتان.‬

643
00:36:58,440 --> 00:37:01,160
‫يأتي القائد الأسترالي في موقع 7،‬

644
00:37:01,640 --> 00:37:04,680
‫لم يحرز نتيجة مميزة
‫في هذه البطولة حتى الآن،‬

645
00:37:04,800 --> 00:37:06,520
‫لكن "أستراليا" تحتاج إليه الآن.‬

646
00:37:07,080 --> 00:37:08,920
‫ثمة كلام كثير عن ضرب "بين" للكرة،‬

647
00:37:09,000 --> 00:37:11,800
‫أعرف براعته كضارب،
‫لكن أظنه يفرط في التفكير في ذلك.‬

648
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
‫وهو يحاول بجد كبير.‬

649
00:37:13,920 --> 00:37:16,320
‫ضرب الكرة مع "ستيف سميث" وصل إلى 91.‬

650
00:37:16,800 --> 00:37:20,320
‫حان الوقت ليسجل هنا، 225-5.‬

651
00:37:20,840 --> 00:37:25,200
‫عرفنا أن علينا تحصيل 400،
‫لذا كان مهماً العمل معه.‬

652
00:37:27,880 --> 00:37:29,560
‫لقد وجد طريقة للنجاح.‬

653
00:37:30,760 --> 00:37:32,480
‫هذه المرة، وجد الفجوة.‬

654
00:37:32,560 --> 00:37:35,800
‫وأحرز "بين" نتيجة مرتفعة، وهذا سيزيد ثقته.‬

655
00:37:37,080 --> 00:37:38,320
‫ضربة جيدة.‬

656
00:37:38,400 --> 00:37:39,960
‫هذا الرجل مذهل.‬

657
00:37:40,800 --> 00:37:43,120
‫أجل، 100 أخرى لـ"ستيف سميث".‬

658
00:37:43,640 --> 00:37:45,760
‫أستطيع الإحساس بمدى إحباطهم‬

659
00:37:45,840 --> 00:37:47,160
‫لأنهم لم يستطيعوا إخراجه.‬

660
00:37:47,200 --> 00:37:50,360
‫بعد ذلك سيضعونني في موضع ضرب الكرة
‫وعلى الأرجح سيهاجمون بقوة.‬

661
00:37:51,440 --> 00:37:52,760
‫ضربة جميلة.‬

662
00:37:52,840 --> 00:37:56,000
‫وكان ضرب الكرة معه مبهجاً،
‫وكان ذلك ما يلزم فعله.‬

663
00:37:57,400 --> 00:37:59,680
‫50 نقطة، أول نصف مئوية‬

664
00:37:59,800 --> 00:38:03,160
‫للقائد الأسترالي خلال 11 مباراة اختبارية.‬

665
00:38:03,280 --> 00:38:05,560
‫القائدان السابق والحالي‬

666
00:38:05,640 --> 00:38:09,160
‫قادا "أستراليا" إلى وضع قوي جداً.‬

667
00:38:11,520 --> 00:38:12,880
‫ضربة حافة وانزلقت.‬

668
00:38:13,200 --> 00:38:16,280
‫ضربة حافة مباشرة إلى "ستوكس"
‫وأخيراً لديهم لاعبهم البارع.‬

669
00:38:17,160 --> 00:38:18,840
‫ما زالوا سيتأكدون من ذلك.‬

670
00:38:19,640 --> 00:38:22,680
‫مستحيل، تبدو لي رمية فاشلة.‬

671
00:38:23,800 --> 00:38:24,920
‫جدياً.‬

672
00:38:25,200 --> 00:38:26,280
‫رمية فاشلة.‬

673
00:38:26,360 --> 00:38:28,280
‫تلك لحظة سحرية حقاً.‬

674
00:38:29,280 --> 00:38:30,160
‫من كان ليظن ذلك؟‬

675
00:38:32,840 --> 00:38:33,960
‫ضربة بارعة.‬

676
00:38:34,040 --> 00:38:35,560
‫ضربة حدودية أخرى.‬

677
00:38:37,320 --> 00:38:42,160
‫"ستيف سميث" يعوّض عن تفويته
‫آخر مباراة اختبارية بمئويتين.‬

678
00:38:42,600 --> 00:38:46,640
‫لاعب عالمي المستوى يضرب الكرة
‫بأسلوبه الخاص.‬

679
00:38:51,880 --> 00:38:54,400
‫قدرته على فعل ذلك، واللعب بضراوة‬

680
00:38:54,480 --> 00:38:55,320
‫"(ديفيد وارنر)، ضارب"‬

681
00:38:55,400 --> 00:38:56,520
‫كان مذهلاً.‬

682
00:38:56,600 --> 00:38:57,960
‫يا لها من ضربة.‬

683
00:38:58,080 --> 00:39:01,840
‫كان على "أستراليا" النيل من "إنجلترا".‬

684
00:39:02,360 --> 00:39:04,160
‫وكانت تلك الصفعة على الوجه،‬

685
00:39:04,280 --> 00:39:06,320
‫لأنه رغم كل ما كان في صالح "إنجلترا"‬

686
00:39:06,400 --> 00:39:09,680
‫لم يعرفوا قط كيف يخرجون "ستيف سميث".‬

687
00:39:10,840 --> 00:39:12,160
‫سيتم استدعاؤهم.‬

688
00:39:12,640 --> 00:39:14,840
‫أشار "تيم بين"‬

689
00:39:14,920 --> 00:39:19,120
‫إلى أن هذه التسديدات
‫انتهت بواقع 497 مقابل 8.‬

690
00:39:19,160 --> 00:39:20,520
‫أحسنتم العمل يا رجال.‬

691
00:39:21,440 --> 00:39:23,400
‫مرت "إنجلترا" بيوم عصيب.‬

692
00:39:28,480 --> 00:39:29,760
‫"اليوم 4"‬

693
00:39:29,840 --> 00:39:31,400
‫نتيجة "إنجلترا" 301.‬

694
00:39:32,480 --> 00:39:35,520
‫"أستراليا" متقدمة بواقع 196 نقطة.‬

695
00:39:35,600 --> 00:39:38,160
‫شيء من المقاومة من قبل "إنجلترا"
‫في التسديدات الأولى،‬

696
00:39:38,200 --> 00:39:39,280
‫لكنه لم يكن كافياً.‬

697
00:39:40,440 --> 00:39:42,480
‫ضربة قوية من "سميث".‬

698
00:39:44,160 --> 00:39:47,160
‫يداه بارعتان في ضرب الكرة.
‫إنه يفعلها ثانية.‬

699
00:39:47,200 --> 00:39:51,640
‫لكن حين وصلت "أستراليا" إلى 6-168،
‫استدعى "بين" فريقه.‬

700
00:39:53,640 --> 00:39:55,560
‫إعلان مفاجئ،‬

701
00:39:55,640 --> 00:39:58,640
‫نصيحة "تيم بين" حالياً، "حسناً، يكفي."‬

702
00:39:58,880 --> 00:40:02,000
‫186-6، التقدم بمقدار 382.‬

703
00:40:02,400 --> 00:40:04,800
‫وبعد دراما طقس "هيدنغلي" حيث رأوا‬

704
00:40:05,200 --> 00:40:07,000
‫فرصة فوز تُنتزع‬

705
00:40:07,080 --> 00:40:08,560
‫ببراعة "بين ستوكس".‬

706
00:40:09,160 --> 00:40:12,600
‫والآن نطرح السؤال،
‫هل يمكن وقوع المصيبة مجدداً؟‬

707
00:40:14,520 --> 00:40:15,640
‫التقاطة!‬

708
00:40:18,400 --> 00:40:22,200
‫وهذه أسوأ بداية ممكنة لـ"إنجلترا".‬

709
00:40:22,320 --> 00:40:24,080
‫هنا نكسب المباراة الاختبارية.‬

710
00:40:24,160 --> 00:40:26,040
‫تعرف أنني لم أستطع فعل ذلك في آخر مباراة.‬

711
00:40:26,920 --> 00:40:29,920
‫أما هنا، شعرت بأنني مسيطر أكثر
‫على ما أفعله.‬

712
00:40:34,640 --> 00:40:39,640
‫هذا "بات كمنز" وهذه "أستراليا"،
‫في أفضل حالاتهما بالتأكيد.‬

713
00:40:42,920 --> 00:40:46,000
‫وخرج قائد "إنجلترا" من أول رمية.‬

714
00:40:46,080 --> 00:40:47,840
‫النتيجة 0-2.‬

715
00:40:47,920 --> 00:40:51,480
‫لدى تحقيق هدفين مبكرين فكرنا،
‫"حسناً، نحن في طريقنا للفوز."‬

716
00:40:52,160 --> 00:40:58,160
‫"اليوم 5"‬

717
00:40:58,440 --> 00:41:00,360
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

718
00:41:00,440 --> 00:41:03,160
‫لم ينته العمل بعد،
‫ما زالت أمامنا 8 أهداف لإحرازها،‬

719
00:41:03,200 --> 00:41:06,160
‫لكن لنبق صبورين،
‫ابقوا هادئين، تكلمنا عن ذلك،‬

720
00:41:06,280 --> 00:41:07,440
‫لنحرص على تحقيق ذلك.‬

721
00:41:07,600 --> 00:41:09,400
‫إن كنت متعباً أو تعاني كملتقط كرات‬

722
00:41:09,480 --> 00:41:11,520
‫أو إن كنت ترمي الكرات وتعبت وتيبست،‬

723
00:41:11,800 --> 00:41:13,920
‫فكر حين كنا نجلس في غرفة
‫تغيير الملابس الأسبوع الماضي.‬

724
00:41:14,280 --> 00:41:15,200
‫وواجه الأمر.‬

725
00:41:15,520 --> 00:41:16,360
‫"(ستوكس)"‬

726
00:41:16,440 --> 00:41:17,920
‫الجمهور الآن يقف.‬

727
00:41:18,000 --> 00:41:21,760
‫التحية موجهة إلى "بين ستوكس" فقط.‬

728
00:41:22,960 --> 00:41:25,320
‫هذا مما تقشعر له الأبدان، صحيح؟‬

729
00:41:26,040 --> 00:41:27,600
‫تلقي ترحيب كهذا.‬

730
00:41:28,400 --> 00:41:29,640
‫لنحرز هدفاً يا فتيان.‬

731
00:41:33,080 --> 00:41:38,160
‫"تيم بين" عنيد و"بين ستوكس" يمضي.‬

732
00:41:40,760 --> 00:41:43,680
‫إنه هدف رائع لـ"أستراليا".‬

733
00:41:44,480 --> 00:41:48,160
‫بقيت 6 أهداف أخرى لكسب "الآشز".‬

734
00:41:48,360 --> 00:41:49,800
‫كنا ما زلنا واثقين جداً.‬

735
00:41:49,880 --> 00:41:50,680
‫"(ميتشل ستارك)، رامي كرات سريعة"‬

736
00:41:50,800 --> 00:41:51,640
‫عرفنا أن المرمى يهترئ.‬

737
00:41:51,680 --> 00:41:53,920
‫كان ثمة آثار أقدام، على الجهتين.
‫بسبب أقدامي الكبيرة‬

738
00:41:54,000 --> 00:41:55,600
‫عبر المنتصف نحو "غازا"...‬

739
00:41:55,880 --> 00:41:59,120
‫...وكنا نحاول تأدية عملنا دون مبالغة.‬

740
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
‫وكان لدينا وقت طويل.‬

741
00:42:03,120 --> 00:42:04,280
‫تسديدة وشيكة.‬

742
00:42:04,360 --> 00:42:06,920
‫- على الزاوية، ويرتفع إصبع الحكم.
‫- أجل!‬

743
00:42:07,920 --> 00:42:10,680
‫يمكنكم رؤية معنى ذلك
‫لهذا الفريق الأسترالي.‬

744
00:42:11,280 --> 00:42:12,760
‫بقيت 41 رمية سداسية.‬

745
00:42:12,840 --> 00:42:14,480
‫تحتاج "أستراليا" إلى 4 أهداف.‬

746
00:42:14,960 --> 00:42:17,680
‫جولة رائعة، أحسنت، التقاطة جيدة.‬

747
00:42:19,480 --> 00:42:22,120
‫حسناً، ابقوا هادئين، حين ترمون الكرات‬

748
00:42:22,160 --> 00:42:25,520
‫نحو ذلك... يبدو أنكم ستحققون هدفاً،
‫إنها رمية ناجحة.‬

749
00:42:25,600 --> 00:42:27,640
‫أنتم أفضل رماة كرات في العالم،‬

750
00:42:27,680 --> 00:42:28,840
‫ابقوا هادئين، مفهوم؟‬

751
00:42:28,920 --> 00:42:32,200
‫لنجلب "غازا". "بون جوفي"
‫يغني لنا أغنية، صحيح؟‬

752
00:42:32,320 --> 00:42:34,280
‫فلنفز ببطولة "الآشز" الآن، مفهوم؟‬

753
00:42:34,360 --> 00:42:36,760
‫أريد من الكل النهوض، هيا.‬

754
00:42:36,840 --> 00:42:37,840
‫فلينهض الجميع.‬

755
00:42:42,160 --> 00:42:43,560
‫..."نيثان ليون".‬

756
00:42:49,320 --> 00:42:51,120
‫خروج كبير.‬

757
00:42:51,480 --> 00:42:52,520
‫وخروج.‬

758
00:42:55,040 --> 00:42:56,480
‫نستحق هذا بالتأكيد.‬

759
00:42:57,960 --> 00:43:00,280
‫لقد اكتسبنا الحق. لكنكم...‬

760
00:43:00,640 --> 00:43:02,320
‫الجهد الكبير يستحق النجاح.‬

761
00:43:02,880 --> 00:43:06,000
‫"ليتش" يدخل في الترتيب الـ10، 173-8.‬

762
00:43:06,600 --> 00:43:08,680
‫بقيت 29 رمية سداسية.‬

763
00:43:08,800 --> 00:43:11,840
‫لكنه يستطيع الدفاع ويتمتع بشخصية مميزة.‬

764
00:43:13,440 --> 00:43:15,040
‫يتعلق الأمر بالوقت فحسب.‬

765
00:43:15,120 --> 00:43:17,640
‫بقيت رميات سداسية كثيرة، لكن الوقت يمضي،‬

766
00:43:17,760 --> 00:43:20,360
‫أُضيئت الأنوار، وبدأ الظلام يزداد قليلاً.‬

767
00:43:20,600 --> 00:43:23,160
‫كانت "أستراليا" قريبة من الفوز جداً
‫في "هيدنغلي".‬

768
00:43:23,200 --> 00:43:25,160
‫وهم الآن قريبون جداً.‬

769
00:43:26,160 --> 00:43:32,000
‫ضربة دفاعية أخرى الآن،
‫رمية سداسية أخرى تضيع. بقيت 21، 194-8.‬

770
00:43:33,840 --> 00:43:36,080
‫"إنجلترا" صامدة.‬

771
00:43:36,160 --> 00:43:38,360
‫وقلّت السرعات قليلاً أيضاً.‬

772
00:43:38,440 --> 00:43:39,680
‫أظن أنهم متعبون.‬

773
00:43:44,120 --> 00:43:46,680
‫تم التخلص من القفاز. وتحديق.‬

774
00:43:47,040 --> 00:43:50,360
‫هذه أول مرة نرى فيها "كمنز" يتكلم.‬

775
00:43:56,520 --> 00:43:57,840
‫لا يمكن حدوث هذا مجدداً.‬

776
00:43:58,280 --> 00:43:59,720
‫ليس مرتين في البطولة.‬

777
00:44:01,760 --> 00:44:04,480
‫ضربة دفاعية أخرى بثبات،
‫ورمية سداسية أخرى تضيع.‬

778
00:44:04,560 --> 00:44:05,800
‫بقيت 20.‬

779
00:44:07,520 --> 00:44:09,200
‫وأخرى تضيع.‬

780
00:44:11,920 --> 00:44:14,680
‫يبدو أن النظارة عليها بخار ثانيةً.‬

781
00:44:15,240 --> 00:44:17,440
‫رباه، إنه يمسح نظارته ثانيةً.‬

782
00:44:17,520 --> 00:44:19,960
‫هذا ما سيحدث دوماً في الساعة التالية.‬

783
00:44:21,040 --> 00:44:22,720
‫هل يصبح الأمر أسهل؟ كلا، ليس فعلاً.‬

784
00:44:23,120 --> 00:44:26,800
‫أمضيت طويلاً في هذا العمل،
‫ولا يصبح الأمر أسهل.‬

785
00:44:28,400 --> 00:44:33,080
‫يلزم هدفان لكسب "الآشز"
‫لأول مرة منذ 18 سنة.‬

786
00:44:33,480 --> 00:44:35,680
‫قال "بين"، "حسناً، سأجعل (مارنوس) يلعب."‬

787
00:44:35,760 --> 00:44:38,800
‫يمكنك اعتباره رهاناً، بشكل ما،
‫فهو ليس رامي كرات بارع.‬

788
00:44:39,960 --> 00:44:42,720
‫- ما رأيك بهذا التغيير؟
‫- إنه مفاجئ.‬

789
00:44:43,160 --> 00:44:45,640
‫لطالما كان لدي إيمان،
‫أكثر من الآخرين على الأرجح‬

790
00:44:45,720 --> 00:44:48,080
‫في "مارنوس"، لأنني لعبت‬

791
00:44:48,160 --> 00:44:50,320
‫في أول جولة اختبارية له،
‫وبرع جداً في رمي الكرات.‬

792
00:44:50,400 --> 00:44:53,440
‫"الآشز" على المحك
‫وهنالك رامي كرات جديد سيلعب.‬

793
00:44:55,520 --> 00:44:59,440
‫قال "تاغر" هذا الصباح
‫إنه يظن أنه سيكسب هذه المباراة.‬

794
00:45:02,640 --> 00:45:03,720
‫التقاطة!‬

795
00:45:03,800 --> 00:45:05,160
‫- أجل!
‫- أسيستدعيه لذلك؟ لا.‬

796
00:45:05,440 --> 00:45:07,600
‫متأكد؟ كانت رمية قاسية قليلاً.‬

797
00:45:08,920 --> 00:45:10,240
‫التقاطة!‬

798
00:45:10,320 --> 00:45:11,480
‫أجل يا فتى!‬

799
00:45:11,960 --> 00:45:13,760
‫هيا أيها الصغير.‬

800
00:45:16,840 --> 00:45:20,520
‫فيم يفكر أصلاً؟ فليرم إلى الجانب المهترئ.‬

801
00:45:20,600 --> 00:45:22,000
‫الأمر بهذه البساطة.‬

802
00:45:24,000 --> 00:45:25,440
‫إنهم يحتاجون إلى رمية واحدة جيدة،‬

803
00:45:25,520 --> 00:45:27,560
‫هكذا على الأستراليين أن يفكروا أيضاً.‬

804
00:45:28,160 --> 00:45:29,880
‫عليهم معرفة أنه تلزمهم رمية جيدة واحدة.‬

805
00:45:30,640 --> 00:45:32,160
‫رمية مستقيمة كثيراً.‬

806
00:45:32,800 --> 00:45:36,320
‫هل يعاند؟ أم أنه فقد بصيرته؟‬

807
00:45:37,080 --> 00:45:40,080
‫حاولت لفها ورميها
‫محاولاً لمس المنطقة المهترئة.‬

808
00:45:42,960 --> 00:45:45,080
‫- التقاطة!
‫- ارتداد. لقد خرج.‬

809
00:45:45,440 --> 00:45:47,320
‫أداء رائع للقائد.‬

810
00:45:47,400 --> 00:45:50,760
‫يا للتغير! "لابوشين" في البطولة
‫المرتكزة على ضرب الكرات.‬

811
00:45:50,840 --> 00:45:52,880
‫"لابوشين" رامي الكرة.‬

812
00:45:52,960 --> 00:45:55,080
‫ها هو النجاح الذي كانوا يسعون إليه.‬

813
00:45:55,600 --> 00:45:57,440
‫"أستراليا" على بعد هدف واحد.‬

814
00:45:58,560 --> 00:45:59,840
‫أيها الصغير.‬

815
00:46:03,200 --> 00:46:04,520
‫هذا جميل.‬

816
00:46:05,040 --> 00:46:09,160
‫تحتاج "أستراليا" إلى هدف واحد
‫لكسب "الآشز".‬

817
00:46:10,680 --> 00:46:14,280
‫كل مرة، حين كان يلزمهم شيء مميز،
‫كان القائد يقول،‬

818
00:46:14,360 --> 00:46:17,240
‫"(كمنز)، (هازلوود)."‬

819
00:46:17,320 --> 00:46:19,120
‫ألديه قوة كافية؟‬

820
00:46:24,560 --> 00:46:26,680
‫رمية قوية. ما رأيه؟‬

821
00:46:26,760 --> 00:46:28,040
‫خرج!‬

822
00:46:29,720 --> 00:46:31,440
‫سيعرضون اللقطة بالتأكيد.‬

823
00:46:31,520 --> 00:46:33,320
‫لكن لا أظن ذلك سيكون مهماً.‬

824
00:46:34,920 --> 00:46:36,400
‫النهاية وشيكة.‬

825
00:46:36,480 --> 00:46:39,200
‫- عرض اللقطة اليائسة.
‫- سيعرضون اللقطة.‬

826
00:46:39,320 --> 00:46:41,400
‫هيا يا "دين"، قل لي شيئاً.‬

827
00:46:41,920 --> 00:46:43,760
‫هيا.‬

828
00:46:43,880 --> 00:46:47,160
‫إنها في الخارج بالتأكيد. لا بد من ذلك.‬

829
00:46:47,560 --> 00:46:48,560
‫هيا.‬

830
00:46:48,640 --> 00:46:52,040
‫إنها رمية واضحة.
‫اذهبوا إلى المقدمة بلقطة دائرية، رجاء.‬

831
00:46:52,120 --> 00:46:53,840
‫لا بد أن يكون خروجاً.‬

832
00:46:55,200 --> 00:46:57,000
‫إنه خروج.‬

833
00:46:57,080 --> 00:46:58,400
‫حسناً...‬

834
00:46:58,480 --> 00:47:01,880
‫أيمكنك عرض اللقطات الأرشيفية
‫لأرى إن كانت الكرة تُضرب؟‬

835
00:47:03,480 --> 00:47:05,240
‫هيا، فليكن خروجاً رجاء.‬

836
00:47:05,320 --> 00:47:08,040
‫حسناً، قدّم الشريط إلى الأمام.‬

837
00:47:08,680 --> 00:47:12,120
‫لا يوجد ضرب للكرة،
‫كانت الكرة منخفضة عند تجاوز المضرب.‬

838
00:47:12,200 --> 00:47:15,160
‫أعطني لقطة مراقبة الكرة كاملة
‫عندما تستعد، رجاء.‬

839
00:47:21,600 --> 00:47:25,320
‫- لدينا اللقطة على الشاشة.
‫- هيا، لقطة مراقبة الكرة ستظهر.‬

840
00:47:26,440 --> 00:47:28,200
‫التلامس خارج منطقة الهامش.‬

841
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
‫التلامس صحيح، هدف محقق.‬

842
00:47:31,880 --> 00:47:34,280
‫- فرحة عارمة لـ"أستراليا".
‫- تقرر خروجها.‬

843
00:48:04,520 --> 00:48:06,160
‫الأمر يستحق العناء.‬

844
00:48:06,400 --> 00:48:07,400
‫الأمر يستحق العناء.‬

845
00:48:18,760 --> 00:48:20,560
‫مرحى يا فتيان.‬

846
00:48:21,560 --> 00:48:23,040
‫أجواء غرفة تغيير الملابس تلك‬

847
00:48:23,120 --> 00:48:25,280
‫لا تشبه شيئاً اختبرته في حياتي.‬

848
00:48:25,360 --> 00:48:26,960
‫كان هذا مذهلاً.‬

849
00:48:33,520 --> 00:48:39,520
‫ذهبت إلى "إنجلترا" في 2013 و2015
‫ومع بعض الفرق البارعة.‬

850
00:48:40,640 --> 00:48:43,240
‫ولم نستطع كسب ذلك الفوز.‬

851
00:48:43,520 --> 00:48:47,160
‫يبدو أنني كنت مثل "كريغ أوفرتن"،
‫وهو ما كان يغيظني،‬

852
00:48:47,480 --> 00:48:49,160
‫ولا أقصد التقليل من شأنه.‬

853
00:48:49,760 --> 00:48:52,320
‫كان الفتية يقررون الرميات السداسية،
‫لذا كان عليّ...‬

854
00:48:52,920 --> 00:48:55,280
‫تفعيل القرار.‬

855
00:49:07,920 --> 00:49:09,120
‫لهذا تلعب.‬

856
00:49:16,120 --> 00:49:18,520
‫وآمل أن يشعر الناس‬

857
00:49:19,400 --> 00:49:21,880
‫بأنهم مثلنا، فنحن مجرد رجال عاديين‬

858
00:49:22,440 --> 00:49:23,640
‫نلعب الكريكيت.‬

859
00:49:24,400 --> 00:49:26,480
‫كان المرح كبيراً
‫في غرفة تغيير الملابس تلك،‬

860
00:49:26,560 --> 00:49:29,160
‫لكن هذه هي طبيعة العمل الدؤوب،‬

861
00:49:29,720 --> 00:49:32,680
‫حتى لو كسبت "الآشز"،
‫ما زلت ستذهب للنوم تلك الليلة‬

862
00:49:32,760 --> 00:49:33,680
‫وتفكر...‬

863
00:49:34,480 --> 00:49:36,040
‫"من سأنتقي للمباراة الاختبارية التالية؟‬

864
00:49:36,800 --> 00:49:38,480
‫كيف سأجعلهم يستعدون؟"‬

865
00:49:41,800 --> 00:49:44,720
‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

866
00:49:49,320 --> 00:49:54,080
‫"اجتماع الفريق"‬

867
00:49:54,160 --> 00:49:55,720
‫"قاس"‬

868
00:49:55,800 --> 00:49:59,120
‫أكثر من 300 في تسديداتنا الأولى،
‫كنا قساة على أنفسنا،‬

869
00:49:59,200 --> 00:50:00,440
‫لأننا نعرف أن ذلك ينفع.‬

870
00:50:00,880 --> 00:50:03,840
‫المهارة أهم من العواطف،
‫لنعد إلى جو المباراة غداً.‬

871
00:50:04,560 --> 00:50:05,840
‫أعتقد أنه حال وصولنا إلى هناك غداً،‬

872
00:50:05,920 --> 00:50:08,280
‫بمجرد دخولنا إلى الملعب،‬

873
00:50:08,360 --> 00:50:09,920
‫سنري هؤلاء من خلال لغة أجسادنا‬

874
00:50:10,000 --> 00:50:11,400
‫وسلوكنا أننا عدنا.‬

875
00:50:11,480 --> 00:50:14,880
‫ولا شيء أفضل من العودة إلى الديار بـ3-1،
‫لنقف على تلك المنصة ثانيةً.‬

876
00:50:15,120 --> 00:50:18,200
‫لنفوز بالمباراة الاختبارية
‫ونكسب البطولة في ملعب "أوفال".‬

877
00:50:19,400 --> 00:50:20,240
‫"المباراة الاختبارية الخامسة
‫ملعب (أوفال)، (لندن)"‬

878
00:50:20,320 --> 00:50:23,600
‫تريد "أستراليا" أن تكون أول فريق
‫يفوز هنا بعد 18 سنة.‬

879
00:50:24,240 --> 00:50:26,120
‫لذا هنالك الكثير للعب لأجله.‬

880
00:50:27,320 --> 00:50:30,400
‫كنا منهكين قليلاً بالتأكيد.‬

881
00:50:30,800 --> 00:50:34,320
‫لكن في نفس الوقت، كان هنالك تعطش لنيل 3-1،‬

882
00:50:34,400 --> 00:50:37,720
‫اختارت "أستراليا" الرأس
‫وفازت بقرعة رمي العملة.‬

883
00:50:37,800 --> 00:50:39,920
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنرمي أولاً يا سيدي.‬

884
00:50:41,040 --> 00:50:43,240
‫بدا أنه يوم مناسب لضرب الكرة أولاً.‬

885
00:50:43,320 --> 00:50:44,160
‫"اليوم 1"‬

886
00:50:44,240 --> 00:50:45,600
‫بالنظر إلى الملعب، يجدر بهم ضرب الكرة.‬

887
00:50:45,680 --> 00:50:47,640
‫فاز "بين" بالقرعة واختار الرمي أولاً.‬

888
00:50:47,960 --> 00:50:49,400
‫كانت تلك مفاجأة للكل.‬

889
00:50:51,040 --> 00:50:53,240
‫كل الأسئلة موجهة لـ"أستراليا"‬

890
00:50:53,320 --> 00:50:55,520
‫بعد الفوز بالقرعة واختيارهم لرمي الكرة.‬

891
00:50:57,000 --> 00:51:00,440
‫أجل... مؤسف أننا خسرنا القرعة.‬

892
00:51:05,520 --> 00:51:07,080
‫ضربة جيدة من "بيرنز".‬

893
00:51:08,840 --> 00:51:11,280
‫ضربة. سيحرز 4 نقاط.‬

894
00:51:16,160 --> 00:51:18,000
‫هذا يمنح "إنجلترا" 100 نقطة.‬

895
00:51:18,080 --> 00:51:20,480
‫لم نبدأ كما فعلنا
‫في المباريات الاختبارية الأخرى.‬

896
00:51:20,560 --> 00:51:22,240
‫كنا مذهلين برمي الكرة،‬

897
00:51:22,320 --> 00:51:23,160
‫"(مارنوس لابوشين)، ضارب"‬

898
00:51:23,240 --> 00:51:24,400
‫طوال البطولة.‬

899
00:51:24,640 --> 00:51:27,280
‫وكنا نخطئ بنسبة ضئيلة جداً.‬

900
00:51:29,200 --> 00:51:30,280
‫ضربة.‬

901
00:51:32,320 --> 00:51:35,280
‫ومجدداً. إنها قصيرة ومرتفعة جداً.‬

902
00:51:35,360 --> 00:51:39,800
‫لم نتوقع سلسلة الرميات الافتتاحية هذه
‫من فرقة رماة الكرة السريعين.‬

903
00:51:39,880 --> 00:51:42,520
‫كنا نسقط الكرات ونخطئ في الالتقاط.‬

904
00:51:43,480 --> 00:51:45,400
‫لقد وقعت.‬

905
00:51:47,560 --> 00:51:50,240
‫منحنا "إنجلترا" فرصاً كثيرة.‬

906
00:51:52,520 --> 00:51:54,600
‫وقعت مجدداً.‬

907
00:51:55,680 --> 00:51:57,080
‫هذا إهمال من قبل "أستراليا".‬

908
00:51:57,440 --> 00:52:00,360
‫"إنجلترا"، 271 مقابل 8 من 82 رمية سداسية.‬

909
00:52:06,960 --> 00:52:08,320
‫أتظنون أننا قساة؟‬

910
00:52:08,720 --> 00:52:09,560
‫كلا.‬

911
00:52:10,520 --> 00:52:11,800
‫أتظنون هذا؟‬

912
00:52:14,200 --> 00:52:17,360
‫أعرف أنكم منهكون قليلاً، نفهم ذلك.‬

913
00:52:17,600 --> 00:52:20,120
‫لكن أمامنا فرصة لن تُتاح كثيراً.‬

914
00:52:20,560 --> 00:52:21,680
‫هيا.‬

915
00:52:23,720 --> 00:52:24,560
‫"(تيم بين)، قائد الفريق الأسترالي"‬

916
00:52:24,640 --> 00:52:26,400
‫ربما كان ثمة انفعال عاطفي في "مانشستر".‬

917
00:52:28,320 --> 00:52:30,040
‫ضربة حافة، لقد خرج.‬

918
00:52:30,800 --> 00:52:32,440
‫"أستراليا" تواجه مشاكل كثيرة.‬

919
00:52:32,520 --> 00:52:37,920
‫تراكم الكثير وكان هنالك ضغط وتوتر
‫لكسب " الآشز"،‬

920
00:52:38,000 --> 00:52:41,200
‫كنا ضعيفين قليلاً
‫طوال المباراة الاختبارية.‬

921
00:52:43,080 --> 00:52:44,400
‫لقد فعلها.‬

922
00:52:45,640 --> 00:52:50,040
‫في نهاية الجولة،
‫كان لدينا بضعة لاعبين بلا خبرة،‬

923
00:52:50,120 --> 00:52:53,840
‫وبعض اللاعبين المحترفين،
‫لكن أحدهم "ستيف سميث"، كان منهكاً تماماً.‬

924
00:52:57,400 --> 00:52:58,920
‫يا لها من التقاطة!‬

925
00:53:00,280 --> 00:53:02,360
‫لكن يا لها من جولة رائعة خاضها هذا الرجل.‬

926
00:53:05,480 --> 00:53:08,400
‫التقدير لـ"ستيف سميث".‬

927
00:53:08,480 --> 00:53:12,080
‫لقد وقفت جماهير الكريكيت احتراماً للعظمة.‬

928
00:53:13,000 --> 00:53:15,280
‫كان لطيفاً منهم الوقوف والتصفيق.‬

929
00:53:15,360 --> 00:53:17,080
‫"(ستيف سميث)، ضارب"‬

930
00:53:17,400 --> 00:53:19,640
‫أجل، أظنني ربما غيرت رأيهم.‬

931
00:53:25,680 --> 00:53:27,400
‫التقاطة!‬

932
00:53:27,480 --> 00:53:32,800
‫هذا ينهي المباراة،
‫ليتم التعادل في البطولة بفوزين لكل فريق.‬

933
00:53:33,640 --> 00:53:38,720
‫ما زالت "أستراليا" لم تفز ببطولة اختبارية
‫في "إنجلترا" طوال 18 سنة.‬

934
00:53:40,040 --> 00:53:44,600
‫لكن "أستراليا" ستأخذ الكأس.‬

935
00:53:45,960 --> 00:53:49,800
‫ذلك قلل من بهجة ذلك اليوم
‫وتلك البطولة الاختبارية.‬

936
00:53:51,520 --> 00:53:55,080
‫كان شعوراً غريباً حقاً
‫لأننا لم نكسب المباراة.‬

937
00:53:55,840 --> 00:53:58,800
‫لكن أكثر شيء مثير لي كان بعد المباراة.‬

938
00:53:59,040 --> 00:54:00,800
‫وكانت ابنتي هناك.‬

939
00:54:01,120 --> 00:54:04,080
‫ذهبت وكانت كل الزوجات والحبيبات،‬

940
00:54:04,160 --> 00:54:07,160
‫يقلن لنا جميعاً، "أحسنتم، رائع.‬

941
00:54:07,240 --> 00:54:10,120
‫ممتاز، لقد كسبتم (الآشز)."‬

942
00:54:10,480 --> 00:54:13,200
‫- أحسنت.
‫- أجل، فعلنا ذلك الأسبوع الماضي.‬

943
00:54:13,560 --> 00:54:15,680
‫لم ننه الأمر كما كان يجدر بنا.‬

944
00:54:18,600 --> 00:54:22,600
‫لكن لو قلت لي قبل ركوبنا الطائرة،‬

945
00:54:22,680 --> 00:54:25,200
‫عن المباريات نصف النهائية لكأس العالم‬

946
00:54:25,280 --> 00:54:27,120
‫وبعدها ستأخذ بطولة "الآشز".‬

947
00:54:27,840 --> 00:54:29,160
‫كنت سأتقبل ذلك.‬

948
00:54:29,320 --> 00:54:34,440
‫سيداتي وسادتي، من سيأخذ كأس "الآشز"
‫في 2019، "أستراليا".‬

949
00:54:40,720 --> 00:54:43,960
‫أظن أنه خلال بضع سنوات ولبقية حياتنا،‬

950
00:54:44,040 --> 00:54:47,000
‫سنتذكر الذهاب إلى "إنجلترا" لنكون أول فريق‬

951
00:54:47,080 --> 00:54:48,880
‫ليعيد الكأس إلى الديار بعد 20 سنة.‬

952
00:54:48,960 --> 00:54:50,760
‫إنه أمر يصعب فعله.‬

953
00:54:52,600 --> 00:54:54,120
‫إننا أقرب قليلاً...‬

954
00:54:54,200 --> 00:54:56,880
‫خسرناها طويلاً في "إنجلترا"
‫وتعادلنا الآن في البطولة‬

955
00:54:56,960 --> 00:54:59,160
‫وأخذنا "الآشز"
‫ونأمل عند الذهاب المرة القادمة،‬

956
00:54:59,240 --> 00:55:00,200
‫الفوز بـ"الآشز".‬

957
00:55:01,240 --> 00:55:02,600
‫سيكون ذلك جميلاً، صحيح؟‬

958
00:55:06,400 --> 00:55:09,640
‫لكن أكثر ما أفخر به
‫هو فخر الأستراليين بنا مجدداً.‬

959
00:55:11,200 --> 00:55:13,960
‫من أسوأ فضيحة،‬

960
00:55:14,280 --> 00:55:17,240
‫حيث كان الناس ينفرون
‫من فريق الكريكيت الوطني‬

961
00:55:17,320 --> 00:55:19,320
‫إلى الترحيب الجماعي بالإنجاز‬

962
00:55:19,400 --> 00:55:20,680
‫حين أُخذت "الآشز".‬

963
00:55:21,400 --> 00:55:23,840
‫هذه هي رحلة الخلاص في الرياضة.‬

964
00:55:26,960 --> 00:55:30,440
‫الشخصية المميزة في "الآشز" 2019
‫كان "ستيف سميث".‬

965
00:55:31,120 --> 00:55:34,560
‫من لحظة تلقيه للإساءة أينما يذهب،‬

966
00:55:34,640 --> 00:55:36,800
‫إلى تلقيه التصفيق مطولاً في النهاية،‬

967
00:55:37,360 --> 00:55:42,720
‫لخّص الكريكيت الأسترالية بالنسبة إليّ،
‫أين كنا وإلى أين نمضي.‬

968
00:55:46,880 --> 00:55:49,840
‫يظنها الناس حرباً.
‫ويعتقدون أننا نكره بعضنا البعض.‬

969
00:55:50,440 --> 00:55:53,040
‫أكره أن أخيّب أملكم، آسف،‬

970
00:55:53,120 --> 00:55:55,440
‫لكنها ليست حرباً. إنها لعبة كريكيت.‬

971
00:56:04,280 --> 00:56:07,040
‫قبل بضع سنوات،
‫لم ترد الفرق احتساء الشراب مع الأستراليين.‬

972
00:56:07,560 --> 00:56:09,480
‫استعاد الأستراليون الاحترام.‬

973
00:56:09,560 --> 00:56:11,720
‫أراد الناس احتساء الشراب معهم ثانيةً.‬

974
00:56:11,880 --> 00:56:13,280
‫أظن أن ما رأيناه مؤخراً‬

975
00:56:13,360 --> 00:56:16,600
‫كان فريقاً من لاعبي الكريكيت
‫الأستراليين المحترمين.‬

976
00:56:17,560 --> 00:56:20,160
‫وهذا كل ما تريده من فريق كريكيت في الواقع،‬

977
00:56:20,240 --> 00:56:21,800
‫وهو أن يحترموا اللعبة،‬

978
00:56:22,200 --> 00:56:24,120
‫ويحترموا خصومهم.‬

979
00:56:24,960 --> 00:56:26,520
‫لقد لعبنا الكريكيت بشكل جيد بالتأكيد.‬

980
00:56:27,000 --> 00:56:28,640
‫لم نلعب الكريكيت ببراعة بعد.‬

981
00:56:29,040 --> 00:56:31,000
‫لكننا نسير في الاتجاه الصحيح.‬

982
00:56:31,080 --> 00:56:32,840
‫- أتستمتع بهذا؟
‫- إنه جيد.‬

983
00:56:32,920 --> 00:56:35,200
‫كانت مباراة "كيب تاون" صادمة جداً‬

984
00:56:36,000 --> 00:56:40,360
‫بحيث كان يمكن للعبة أن تنهار،‬

985
00:56:40,920 --> 00:56:43,160
‫لكن من بعض النواحي،
‫أظن أن المشجعين الأستراليين‬

986
00:56:43,240 --> 00:56:45,440
‫استمتعوا بالقتال إلى حد ما.‬

987
00:56:47,320 --> 00:56:49,880
‫لقد أعجبونا أكثر من السابق‬

988
00:56:49,960 --> 00:56:53,400
‫وأظن أن ذلك أكثر أهمية تقريباً
‫من الفخر بهم.‬

989
00:56:54,320 --> 00:56:55,680
‫كانت فترة متقلبة جداً،‬

990
00:56:55,760 --> 00:56:58,480
‫لكنني محظوظ جداً بالقيام بما أفعله.‬

991
00:56:58,560 --> 00:57:00,360
‫وأجل، أتطلع إلى الاستمرار بذلك مدة أطول.‬

992
00:57:01,200 --> 00:57:03,960
‫لأواصل إثارة فخر بلدنا بفريقهم للكريكيت.‬

993
00:57:08,480 --> 00:57:09,800
‫والآن سيبدأ الأمر مجدداً.‬

994
00:57:10,440 --> 00:57:11,760
‫سيبدأ الأمر مجدداً.‬
