1
00:00:01,250 --> 00:00:03,166
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,958
‫مكتب المباحث يحضر قضية
‫يريد تسليمها ﻠ"باتي".

3
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
‫سنحتاجك كي تقنعها باستلامها.

4
00:00:07,625 --> 00:00:10,291
‫"إلين" جلبت هذه. قضية كبرى.

5
00:00:10,375 --> 00:00:11,708
‫وفيات رضعاء.

6
00:00:11,833 --> 00:00:13,375
‫كيف ستستخدمون هذا
‫لإلقاء القبض على "باتي"؟

7
00:00:13,458 --> 00:00:16,583
‫أولا، تغريها بالطعم،
‫وبعدها سنعلمك بالباقي.

8
00:00:16,666 --> 00:00:19,833
‫"إلين" تعمل كمستشارة
‫ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع.

9
00:00:19,916 --> 00:00:25,208
‫الناس مثلك ومثلي،
‫لدينا خياران فقط، الغفران والثأر.

10
00:00:25,541 --> 00:00:29,458
‫دعيني أستعمل موارد الشركة كي أثبت
‫أن "فروبيشر" تسبب بقتل "ديفيد".

11
00:00:29,708 --> 00:00:32,583
‫إن كانت تلك الشركة تجعل الناس يمرضون،
‫فعليك أن توقفهم.

12
00:00:32,666 --> 00:00:34,083
‫هذا ينتهي اليوم.

13
00:00:34,166 --> 00:00:36,791
‫تم تسليم هذا باليد. لا يوجد عنوان للمرسل.

14
00:00:36,916 --> 00:00:37,750
‫لماذا أرسلته لي؟

15
00:00:38,250 --> 00:00:39,833
‫أنت الوحيدة التي يمكنني أن أثق بها.

16
00:00:39,916 --> 00:00:43,583
‫إذا نشرت ما أعرفه، قد تنهار صناعة بأكملها.

17
00:00:43,666 --> 00:00:46,416
‫لا أظنك تعرفين زوجتي "كريستين".

18
00:00:46,500 --> 00:00:48,833
‫هل أنت مستعد لأن تكون منطقيا؟

19
00:00:49,791 --> 00:00:51,708
‫هل تساعدينني الآن؟

20
00:01:15,291 --> 00:01:19,375
‫إذن، يبدو أنك لن
‫تخبرني الحقيقة في النهاية.

21
00:01:21,708 --> 00:01:23,458
‫لا بأس إذن.

22
00:01:25,083 --> 00:01:26,791
‫أنا كذبت أيضا.

23
00:01:32,708 --> 00:01:34,708
‫قبل ٦ أشهر

24
00:01:39,916 --> 00:01:41,500
‫إنها "باتي".

25
00:01:46,250 --> 00:01:49,250
‫آلو؟ هل كل شيء على ما يرام؟

26
00:01:49,500 --> 00:01:53,375
‫لا، أنا بخير. أنا بخير.
‫أنا بحاجة إليك. حصل أمر طارئ.

27
00:01:56,291 --> 00:01:57,666
‫بالتأكيد.

28
00:02:01,333 --> 00:02:05,458
‫- تريدني أن ألاقيها في مكتبها.
‫- في هذه الساعة؟ لماذا؟

29
00:02:07,208 --> 00:02:08,875
‫ليست لدي فكرة.

30
00:02:31,208 --> 00:02:34,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، نعم. كنت بحاجة لبعض الماء فقط.

31
00:02:34,958 --> 00:02:38,208
‫- سيدة "هيوز"، أنت محامية، أليس كذلك؟
‫- نعم.

32
00:02:38,708 --> 00:02:41,125
‫- هل أنت محامية السيد "بورسيل"؟
‫- كلا.

33
00:02:42,125 --> 00:02:45,375
‫ألديك فكرة لماذا قد
‫يطلب منا أن نتصل بك الليلة؟

34
00:02:45,916 --> 00:02:50,125
‫لقد رأيته في وقت سابق في حفل خيري.
‫الأرجح أن ذلك سبب تفكيره في.

35
00:02:52,083 --> 00:02:53,458
‫اعذرني.

36
00:02:53,541 --> 00:02:55,375
‫أود أن أطرح على كليكما بضعة أسئلة أخرى.

37
00:02:55,458 --> 00:02:56,875
‫حسنا.

38
00:03:00,958 --> 00:03:03,875
‫في أية ساعة أوصلت زوجتك؟

39
00:03:03,958 --> 00:03:08,250
‫أخبرتكم. لا بد أنها كانت
‫حوالي منتصف الليل. لست متأكدا من ذلك.

40
00:03:08,916 --> 00:03:12,875
‫كان علي أن أتركها تنزل من السيارة
‫لأن السير في الشارع باتجاه واحد، وحين عدت،

41
00:03:12,958 --> 00:03:17,125
‫رأيت أن باب البيت كان مفتوحا.

42
00:03:17,208 --> 00:03:20,083
‫وذلك ليس من عادات "كريستين".

43
00:03:21,291 --> 00:03:24,583
‫إذن، ماذا حدث حين دخلت؟

44
00:03:26,833 --> 00:03:31,375
‫ناديت اسمها. وحينها ركض الرجل من أمامي.

45
00:03:31,458 --> 00:03:36,916
‫دفعني بعنف على الباب، وركض إلى الخارج.

46
00:03:39,000 --> 00:03:41,875
‫- أهكذا جرحت رأسك؟
‫- لا بد أنه كذلك.

47
00:03:41,958 --> 00:03:45,333
‫- هل كنت قد رأيت هذا الرجل من قبل؟
‫- كلا، أبدا.

48
00:03:45,416 --> 00:03:50,500
‫لكن كما قلت، كان أقصر مني. أشقر وأملس
‫الشعر. من العنصر الأرياني أو الشمالي.

49
00:03:51,416 --> 00:03:55,333
‫لا بد أنه رأى زوجتي تمشي وحدها وتبعها.

50
00:03:55,416 --> 00:03:58,208
‫ركضت خلفه، لكنه كان متقدما كثيرا.

51
00:03:58,333 --> 00:04:02,166
‫كنت قلقا بخصوص "كرستين"،
‫فعدت بسرعة إلى البيت،

52
00:04:02,916 --> 00:04:04,833
‫وعندئذ أنا...

53
00:04:06,541 --> 00:04:09,666
‫- صحيح، عندئذ اتصلت برقم الطوارئ؟
‫- نعم.

54
00:04:11,166 --> 00:04:13,625
‫أيمكنك أن تفكر في أحد
‫قد يريد إيذاءك أو عائلتك؟

55
00:04:13,708 --> 00:04:14,875
‫كلا.

56
00:04:15,625 --> 00:04:19,666
‫حان الوقت يا سيد "بورسيل".
‫هل أنت مستعد لأن تكون منطقيا؟

57
00:04:21,500 --> 00:04:23,416
‫هل أنت على علم بأية شكاوي أو تهديدات؟

58
00:04:23,500 --> 00:04:25,708
‫- لا.
‫- "دانيال".

59
00:04:26,041 --> 00:04:28,791
‫جئت لأنني بحاجة إلى مساعدتك يا "باتي".

60
00:04:28,875 --> 00:04:32,000
‫أنا في ورطة. ثمة من يهددني.

61
00:04:34,833 --> 00:04:36,166
‫رباه.

62
00:04:38,833 --> 00:04:41,083
‫رباه، رباه! "كرستين".

63
00:04:42,333 --> 00:04:44,500
‫أنا بخير. لا، لا، أنا بخير.

64
00:04:44,583 --> 00:04:47,583
‫- حسنا. هلا جلست؟
‫- لا يمكن أن يكون قد بعد كثيرا.

65
00:04:47,666 --> 00:04:49,791
‫ماذا تفعلون واقفين هنا بحق الجحيم؟

66
00:04:49,875 --> 00:04:52,083
‫لدينا دوريات تبحث في الحي بدقة وفقا لوصفك.

67
00:04:52,166 --> 00:04:54,958
‫- أين هو؟ أنا بحاجة للسكر.
‫- لا، يجب أن تجلس يا "دانيال".

68
00:04:55,041 --> 00:04:57,458
‫- أتريدونني أن أجده بنفسي؟
‫- يعاني من مرض السكري.

69
00:04:57,541 --> 00:05:00,625
‫أيمكن لأحد أن يجلب
‫عصير البرتقال للسيد "بورسيل"؟

70
00:05:00,708 --> 00:05:01,875
‫هل ثمة شيء آخر تتذكره؟

71
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
‫حسنا أيها المحقق، يجب أن نكمل هذا لاحقا.

72
00:05:04,291 --> 00:05:07,166
‫أنصح السيد "بورسيل"
‫بألا يجيب أية أسئلة أخرى.

73
00:05:07,291 --> 00:05:08,375
‫ضع رأسك بين...

74
00:05:08,458 --> 00:05:11,625
‫- ظننتك قلت إنك لست محاميته.
‫- لقد أصبحت محاميته الآن.

75
00:05:11,708 --> 00:05:14,291
‫- هل طلبت هذا؟
‫- أجلبت العصير؟ حسنا، حسنا.

76
00:05:14,375 --> 00:05:16,291
‫لنصطحبك إلى مكتبي.

77
00:05:16,375 --> 00:05:19,000
‫اشرب هذا. إنه عصير البرتقال.
‫حسنا، أيمكنك أن تحمله؟

78
00:05:19,083 --> 00:05:20,666
‫هكذا. هكذا، حسنا.

79
00:06:02,916 --> 00:06:05,208
‫لديه ابنة تسكن لدى جديها في شمال الولاية.

80
00:06:05,291 --> 00:06:07,916
‫سنحتاج إلى فريق هناك أيضا.
‫سأعطيكم العنوان.

81
00:06:08,666 --> 00:06:11,916
‫- كيف حالنا مع رجال الأمن؟
‫- إنهم في طريقهم.

82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
‫- ماذا عن جناح في فندق؟
‫- لقد حجزت له غرفة في "ووستر"،

83
00:06:14,083 --> 00:06:16,208
‫وقلت لصحافي إنه ذاهب إلى "والدورف".

84
00:06:16,291 --> 00:06:20,541
‫جيد. هذا طبيب "بورسيل".
‫أيقظه واطلب منه أن يأتي إلى الفندق.

85
00:06:20,625 --> 00:06:23,583
‫حسنا، لكن يا "باتي"،
‫لست متأكدا مما نفعله هنا.

86
00:06:23,666 --> 00:06:25,958
‫"بورسيل" لا يحتاج إلينا.
‫يحتاج إلى محامي قضايا جنائية.

87
00:06:26,041 --> 00:06:28,208
‫ليس أمرا يمكنني تسليمه إلى محام آخر.

88
00:06:28,291 --> 00:06:30,458
‫و"باتي"، المدعية الرئيسية
‫من قضية وفيات الرضع

89
00:06:30,541 --> 00:06:33,750
‫- ستأتي للقائك غدا.
‫- لا يمكنني معالجة ذلك الأمر الآن.

90
00:06:33,833 --> 00:06:35,500
‫لا بأس. سأغير الموعد وأربح بعض الوقت.

91
00:06:35,583 --> 00:06:38,666
‫لا، لا. لا تغيري الموعد.
‫يجب على العمل أن يستمر.

92
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
‫لم لا تستلم مسؤولية الدفاع في هذه القضية؟

93
00:06:42,791 --> 00:06:43,625
‫حسنا.

94
00:06:44,041 --> 00:06:46,291
‫إن كنت تظنين أن ذلك هو الأسلوب الأنسب
‫في وضع كهذا.

95
00:06:46,375 --> 00:06:50,666
‫حان الوقت لأن تقوم بمبادرة.
‫لست بحاجة إلي. استلم القضية.

96
00:07:10,916 --> 00:07:14,708
‫"دانيال". "دانيال".

97
00:07:17,083 --> 00:07:18,375
‫"دانيال"؟

98
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
‫سننقلك إلى فندق.

99
00:07:41,500 --> 00:07:43,666
‫يجب أن أتصل بابنتي.

100
00:07:44,708 --> 00:07:50,041
‫المسعفون أعطوك مهدئا.
‫أظن أنه سيكون من الأفضل أن تنتظر حتى الغد.

101
00:07:53,791 --> 00:07:54,958
‫خذ.

102
00:08:01,500 --> 00:08:05,000
‫أعرف أن هذا وقت عصيب، لكن علينا أن نتحدث.

103
00:08:07,958 --> 00:08:12,666
‫المحققون سيريدون أن
‫يستجوبوك صباح الغد من جديد،

104
00:08:12,750 --> 00:08:15,625
‫وعلينا أن نوضح بعض الأمور.

105
00:08:22,666 --> 00:08:25,000
‫لماذا كذبت على الشرطة؟

106
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
‫لم تخبرهم عن التهديدات.

107
00:08:30,250 --> 00:08:34,291
‫جئت إلي خائفا على حياتك وعلى عائلتك.

108
00:08:35,333 --> 00:08:38,916
‫- ليس من الضرورة أن يعرفوا ذلك.
‫- لم لا بحق الجحيم؟

109
00:08:41,458 --> 00:08:45,000
‫لا أظنك مدركا لما يجري هنا.

110
00:08:45,083 --> 00:08:50,083
‫لقد وجدوك وحدك في منزلك مع جثة زوجتك.

111
00:08:50,166 --> 00:08:54,458
‫لا توجد آثار للدخول عنوة،
‫وكذبت على الشرطة.

112
00:08:54,666 --> 00:08:56,583
‫سأكون مشبوها.

113
00:08:56,666 --> 00:08:59,583
‫أنت الزوج. ستكون المشبوه الرئيسي.

114
00:08:59,666 --> 00:09:03,375
‫- "باتي"، لقد رأيت الرجل الذي ارتكب الجرم.
‫- لصالح من يعمل؟

115
00:09:04,875 --> 00:09:07,000
‫من المسؤول عن هذا يا "دانيال"؟

116
00:09:13,833 --> 00:09:16,083
‫لم يعد بإمكاني الكلام يا "باتي".

117
00:09:20,458 --> 00:09:21,958
‫- "باتي"؟
‫- نعم؟

118
00:09:22,833 --> 00:09:24,833
‫- لقد وصلت السيارة.
‫- حسنا.

119
00:09:30,750 --> 00:09:34,583
‫حسنا. لنذهب بك إلى الفندق.

120
00:09:42,083 --> 00:09:43,541
‫من هنا يا سيدتي.

121
00:09:47,250 --> 00:09:50,000
‫من هنا. انتبه لخطاك.

122
00:10:10,375 --> 00:10:12,666
‫كيف سارت الأمور مساء
‫أمس مع السيد "بورسيل"؟

123
00:10:12,750 --> 00:10:17,250
‫حسنا. حين غادرت،
‫كان الحراس على بابه كما طلبت.

124
00:10:17,333 --> 00:10:19,750
‫أيمكنك إغلاق ذلك للحظة؟

125
00:10:24,291 --> 00:10:26,791
‫أتظنين أنه قتل زوجته؟

126
00:10:26,875 --> 00:10:29,250
‫أظن أنه من الأفضل ألا نسرع بالاستنتاجات.

127
00:10:29,333 --> 00:10:33,333
‫لكنك تعرفينه. أتظنينه قادرا على القيام
‫بشيء من ذلك النوع؟

128
00:10:33,416 --> 00:10:36,166
‫أظن أن أي شخص قادر على القيام بأي شيء.

129
00:10:37,666 --> 00:10:42,458
‫القانون الجنائي ليس من اختصاصي،
‫لكنني مستعدة لأن أساعدك بقدر ما يمكنني.

130
00:10:42,541 --> 00:10:44,000
‫شكرا.

131
00:10:44,416 --> 00:10:48,583
‫"باتي"؟ قضية وفيات الرضع. أنا قلقة بشأنها.

132
00:10:48,666 --> 00:10:52,083
‫قد تذهب المشتكية إلى شركة أخرى.
‫تريدك أن تمثليها.

133
00:10:52,166 --> 00:10:53,958
‫أنت صلة الوصل مع الموكلة.

134
00:10:54,041 --> 00:10:58,666
‫ادعمي "توم" وتأكدي من أن المشتكية
‫تشعر بدعم الشركة بأكملها.

135
00:11:05,583 --> 00:11:08,291
‫و"باتي" سلمت قضية
‫وفيات الرضع إلى "توم شايس"؟

136
00:11:08,375 --> 00:11:09,500
‫نعم.

137
00:11:09,583 --> 00:11:13,333
‫إذن ما اهتمام "باتي" بهذه الجريمة؟

138
00:11:13,875 --> 00:11:15,833
‫أظن أنها و"داني بورسيل" صديقان.

139
00:11:15,916 --> 00:11:18,750
‫رأيته مع زوجته في الحفلة الخيرية ليلة أمس.

140
00:11:18,833 --> 00:11:21,583
‫- ليس هذا ما أردناه.
‫- أعرف.

141
00:11:24,625 --> 00:11:27,375
‫هل هناك أية فائدة من استهدافنا ﻠ"شايس"؟

142
00:11:27,458 --> 00:11:32,583
‫كان مساعد "باتي" لسنوات.
‫أعرف أن لديه معلومات كثيرة عنها.

143
00:11:34,916 --> 00:11:37,833
‫- أتريد أن تفعل هذا؟
‫- حسنا.

144
00:11:39,166 --> 00:11:42,208
‫سنغير المخطط إذن. سندع "توم" يلاحق القضية.

145
00:11:42,291 --> 00:11:47,166
‫إذا نجح الأمر، سنرى إن كان بإمكاننا
‫أن نقلبه نحونا. سنستخدمه للنيل من "باتي".

146
00:11:48,250 --> 00:11:51,916
‫- "إلين"، هل توافقين على ذلك؟
‫- نعم. لم قد أمانع؟

147
00:11:52,000 --> 00:11:55,708
‫هذا سيدمر مستقبل "توم" المهني.
‫وقد ينتهي به الأمر في السجن.

148
00:11:55,791 --> 00:12:00,458
‫"توم" رجل مسؤول. إن كان
‫يريد مخالفة القانون، فيمكنه دفع الثمن.

149
00:12:14,833 --> 00:12:18,708
‫هل رأيت هذا؟
‫العم "بيت"

150
00:12:22,458 --> 00:12:26,375
‫الملياردير السابق
‫"آرثر فروبيشر" يغادر المستشفى

151
00:12:37,875 --> 00:12:39,750
‫- اعتن بنفسك.
‫- سأراك الأسبوع القادم.

152
00:12:39,833 --> 00:12:43,750
‫- لا تقلق. سأراك الأسبوع القادم.
‫- لا تقلق يا رجل.

153
00:12:45,833 --> 00:12:47,875
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

154
00:12:49,458 --> 00:12:51,000
‫كيف الفريق؟

155
00:12:51,541 --> 00:12:54,541
‫أتمزحين؟ إنه رائع، ممتع للغاية.

156
00:12:55,916 --> 00:12:59,458
‫هذا المكان الوحيد الذي
‫ظننت أن بإمكاني إيجادك فيه.

157
00:13:00,791 --> 00:13:03,041
‫- ألديك لحظة؟
‫- طبعا.

158
00:13:06,791 --> 00:13:09,958
‫- ماذا في بالك إذن؟
‫- أنا...

159
00:13:12,875 --> 00:13:16,125
‫- سنحت لي الفرصة.
‫- أية فرصة؟

160
00:13:17,791 --> 00:13:19,250
‫لقتله.

161
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
‫الرجل الذي قتل خطيبك؟

162
00:13:27,708 --> 00:13:32,750
‫كنا وحدنا في غرفته في المستشفى.
‫كنا أنا وهو فقط.

163
00:13:41,791 --> 00:13:47,000
‫كان سيكون سهلا جدا.
‫لكنني لم أتمكن من فعل ذلك.

164
00:13:47,750 --> 00:13:49,666
‫- لماذا كان في المستشفى؟
‫- لا يهم.

165
00:13:49,750 --> 00:13:54,375
‫النقطة هي أنني فكرت
‫أنني ذهبت إلى هناك من أجل خطيبي،

166
00:13:54,458 --> 00:13:59,208
‫لكنني أدركت أن أخذي بالثأر أمر
‫ما كان ليريدني أن أفعله.

167
00:14:00,708 --> 00:14:03,541
‫والآن أشعر وكأنني أفسدت كل شيء.

168
00:14:05,875 --> 00:14:08,666
‫- إذن عودي إلى المستشفى.
‫- لا يمكنني. لقد فات الأوان.

169
00:14:08,750 --> 00:14:12,583
‫لقد أخرجوه، وليست لدي فكرة أين هو.

170
00:14:13,833 --> 00:14:18,250
‫"بارسونز"، إن كنت تريدين حقا إيجاد شخص ما،
‫فهناك دائما طريقة لأن تجديه.

171
00:14:23,416 --> 00:14:25,250
‫في أية حال، كان علي فقط... إخبار أحد

172
00:14:25,333 --> 00:14:29,291
‫وأنت الوحيد الذي خطر على بالي.

173
00:14:42,625 --> 00:14:44,583
‫بعد ٦ أشهر

174
00:15:12,500 --> 00:15:13,875
‫آلو؟

175
00:15:15,333 --> 00:15:17,083
‫- عشر دقائق؟
‫- ماذا؟

176
00:15:17,166 --> 00:15:20,708
‫حسنا. يجب أن أذهب.

177
00:15:22,250 --> 00:15:24,541
‫هل يجب أن تذهبي دائما؟

178
00:15:24,625 --> 00:15:28,708
‫قلت لك إن هناك أمورا في حياتي
‫لا يمكنني أن أتكلم عنها.

179
00:15:30,958 --> 00:15:32,458
‫من كان ذلك؟

180
00:15:33,333 --> 00:15:36,208
‫- انس الأمر يا "ويس".
‫- جديا، من كان ذلك؟

181
00:15:37,375 --> 00:15:39,708
‫لا تكن هنا حين أعود.

182
00:15:44,083 --> 00:15:48,166
‫يجب أن أذهب إلى بيتي الريفي يا "باتي".
‫علي أن أخبر "إيريكا".

183
00:15:48,250 --> 00:15:50,666
‫هذا لن يستغرق طويلا.

184
00:15:52,541 --> 00:15:54,375
‫إنه مهم جدا.

185
00:16:01,708 --> 00:16:05,791
‫- أخطأت بأن أرسل إليك الملفات.
‫- ما هي؟

186
00:16:08,708 --> 00:16:13,791
‫طلب من شركتنا أن تقوم بدراسات سمية
‫عن مركب كيميائي.

187
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
‫"تيتراسايتافيل".

188
00:16:16,416 --> 00:16:20,666
‫يتم تطوير المركب تجاريا تحت اسم "أراسايت".

189
00:16:20,750 --> 00:16:23,333
‫- هل هو سام؟
‫- جدا.

190
00:16:24,625 --> 00:16:26,458
‫لماذا يستخدمونه؟

191
00:16:28,166 --> 00:16:30,500
‫لا يخبرونني بذلك.

192
00:16:31,875 --> 00:16:34,958
‫"دانيال"، أنت نائب
‫رئيس شركتك، ومدير الأبحاث.

193
00:16:35,041 --> 00:16:40,000
‫الشركة مجبرة على
‫المحافظة على خصوصية زبائنها،

194
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
‫حتى الباحثين.
‫أنا أحصل على المعطيات الأولية.

195
00:16:43,416 --> 00:16:46,583
‫أقوم بالفحوصات وأحلل النتائج.

196
00:16:47,291 --> 00:16:50,125
‫فأنت أصدرت تقريرك...

197
00:16:50,500 --> 00:16:55,125
‫ومن فوض التحليل ضغط على شركتي

198
00:16:56,750 --> 00:16:58,958
‫كي تعدل النتائج.

199
00:17:00,083 --> 00:17:04,166
‫خضعت الشركة، لكنهم أبقوا اسمي على التقرير!

200
00:17:06,375 --> 00:17:10,666
‫"دانيال"، أتظن أن شركتك قتلت "كرستين"؟

201
00:17:13,333 --> 00:17:18,208
‫حذروني بأن أبقى صامتا.

202
00:17:20,541 --> 00:17:24,125
‫لكنهم ليس لهم بما يكفي
‫من النفوذ ليتخذوا قرارا كهذا.

203
00:17:24,208 --> 00:17:27,833
‫- من قد يفوض تقريرا من هذا النوع؟
‫- نحن مستشارون في مجال صناعة الطاقة.

204
00:17:27,916 --> 00:17:33,500
‫هذه الشركات قيمتها
‫مئات المليارات من الدولارات.

205
00:17:33,583 --> 00:17:37,041
‫كان بإمكان أية واحدة منها
‫أن تكون مهتمة بعملي.

206
00:17:38,000 --> 00:17:42,625
‫أتفهمين الآن لماذا لا يمكنني
‫أن أعمم المعلومات؟

207
00:17:43,083 --> 00:17:45,458
‫أفهم لماذا أنت خائف.

208
00:17:45,875 --> 00:17:47,833
‫لن أعطي الشرطة هذه المعلومات.

209
00:17:47,916 --> 00:17:51,500
‫تلك قد تكون الطريقة الوحيدة لتفادي السجن.

210
00:17:52,458 --> 00:17:53,958
‫لا يهمني.

211
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
‫كنت أحمق ذات مرة.

212
00:18:06,416 --> 00:18:09,291
‫الآن لدي ابنة أحميها.

213
00:18:11,916 --> 00:18:14,541
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟

214
00:18:14,791 --> 00:18:17,666
‫احرقيها. مزقيها. لا يهمني.

215
00:18:19,333 --> 00:18:23,666
‫إذا نشرت يوما، سأنكر كل كلمة فيها.

216
00:18:25,541 --> 00:18:28,375
‫شكرا يا "باتي".
‫سأتصل بك حين أصل إلى الريف.

217
00:18:28,458 --> 00:18:29,958
‫حسنا.

218
00:18:30,625 --> 00:18:32,416
‫- "مايكل".
‫- مرحبا يا أمي.

219
00:18:32,958 --> 00:18:35,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

220
00:18:35,791 --> 00:18:38,208
‫"مايكل"، هذا "دانيال بورسيل".

221
00:18:40,625 --> 00:18:43,458
‫- يسعدني لقاؤك.
‫- وأنا أيضا.

222
00:18:44,250 --> 00:18:46,333
‫سأكون على اتصال يا "دانيال".

223
00:18:53,583 --> 00:18:55,750
‫أعرف أنك كنت تتوقعين السيدة "هيوز" يا
‫"مونيك"، لكن "توم" هو

224
00:18:55,833 --> 00:18:57,750
‫شريك "باتي".

225
00:18:57,833 --> 00:19:00,750
‫- لا يمكنك إيجاد محام أفضل.
‫- أؤكد لك ذلك يا سيدة "براينت".

226
00:19:00,833 --> 00:19:03,541
‫جميع موارد الشركة ستكون بخدمتك.

227
00:19:03,625 --> 00:19:06,083
‫يجب أن تعتبر شركات التأمين مسؤولة.

228
00:19:06,166 --> 00:19:10,625
‫ستكون كذلك. أؤكد لك ذلك.
‫سنقاتل من أجل جميع تلك النساء.

229
00:19:10,875 --> 00:19:14,458
‫لكنك ستكونين المدعية
‫الرئيسية في هذه الدعوى الجماعية.

230
00:19:14,833 --> 00:19:18,000
‫ما كنا لتمنينا ممثلة أفضل للمشتكين.

231
00:19:21,666 --> 00:19:24,250
‫- شكرا.
‫- على الرحب والسعة، شكرا لك.

232
00:19:25,750 --> 00:19:27,291
‫شكرا.

233
00:19:27,708 --> 00:19:30,791
‫هل لي بلحظة وحدي معك يا سيد "شايس"؟

234
00:19:31,833 --> 00:19:33,500
‫بالتأكيد. نعم.

235
00:19:43,375 --> 00:19:45,625
‫أعمل بوظيفتين يا سيد "شايس".

236
00:19:47,791 --> 00:19:52,916
‫قد يساعدني كثيرا لو تمكنت من الحصول
‫على كمية مسبقة.

237
00:19:53,000 --> 00:19:56,541
‫بعض المال الإضافي ليساعدني بدفع فواتيري.

238
00:19:56,625 --> 00:20:01,500
‫"مونيك"، ذلك النوع من الاتفاقات لا أخلاقي.

239
00:20:01,583 --> 00:20:04,375
‫في الواقع، إنه مخالف للقانون.

240
00:20:04,458 --> 00:20:07,041
‫ستكون التسوية بقيمة
‫عشرات الملايين، أليس كذلك؟

241
00:20:07,125 --> 00:20:09,083
‫هذا معقول.

242
00:20:09,166 --> 00:20:10,458
‫لكن بالنسبة للمحكمة،

243
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
‫تكونين تحصلين على أكثر مما يحصل عليه
‫باقي المشتكين في هذه القضية.

244
00:20:14,125 --> 00:20:16,125
‫إنه غير شرعي.

245
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
‫أود حقا توكيل شركتكم يا سيد "شايس"، لكن...

246
00:20:23,875 --> 00:20:25,083
‫لكن...

247
00:20:26,541 --> 00:20:31,666
‫اقترب مني محامون آخرون.
‫قالوا إن بإمكانهم مساعدتي.

248
00:20:34,625 --> 00:20:38,791
‫- عن أية كمية تتكلمين؟
‫- ٦٠ ألف قد تكون هبة من السماء.

249
00:20:40,416 --> 00:20:44,166
‫- أظن أن بإمكاننا تدبير الأمر.
‫- متى؟

250
00:20:45,333 --> 00:20:47,583
‫امنحيني ٧٢ ساعة.

251
00:20:48,000 --> 00:20:49,750
‫قال نعم.

252
00:20:49,833 --> 00:20:52,333
‫لا يكون الجواب نعم
‫إلى أن يدفعوا المال فعلا.

253
00:20:52,416 --> 00:20:55,625
‫ماذا تقول لك غريزتك إذن؟
‫أتظنين أنه سيستمر بالعملية؟

254
00:20:55,708 --> 00:21:00,125
‫- بدا مستعدا للقيام بها.
‫- هل سبق وفعل شيئا من هذا النوع؟

255
00:21:00,250 --> 00:21:01,750
‫لا أدري.

256
00:21:02,041 --> 00:21:04,500
‫حسنا، عودي إلى عملك.

257
00:21:04,583 --> 00:21:07,583
‫العميل "هوكنز" سيحدد اجتماعا آخر.

258
00:21:08,291 --> 00:21:11,583
‫ثم سنرى.

259
00:21:16,583 --> 00:21:18,875
‫ضعي بعض التراب تحت ذلك.

260
00:21:43,250 --> 00:21:46,000
‫أرادت أن تزرعها من أجل والدتها.

261
00:21:56,250 --> 00:21:58,375
‫لقد تحدثت مع الشرطة.

262
00:22:00,041 --> 00:22:02,958
‫ما زالت لا توجد دلائل
‫عن وجود آخرين في منزلك تلك الليلة.

263
00:22:03,041 --> 00:22:04,875
‫نعم، طبعا لا.

264
00:22:07,333 --> 00:22:13,083
‫"دانيال"، إن تم اعتقالك،
‫ستحتاج إلى محامي دفاع،

265
00:22:13,166 --> 00:22:15,541
‫وهذه المسألة بأكملها ستخرج عن سيطرتي،

266
00:22:15,625 --> 00:22:18,916
‫- لكن إن تركتني أتابع ذلك التقرير...
‫- لا.

267
00:22:20,333 --> 00:22:22,750
‫"باتي"، لقد سبق وتناقشنا بهذا الأمر.

268
00:22:23,958 --> 00:22:27,833
‫في النهاية ستضطر إلى
‫الجلوس مع المحقق "هانتلي".

269
00:22:27,916 --> 00:22:29,666
‫في أي وقت يريده.

270
00:22:30,041 --> 00:22:33,250
‫سيحاول أن يكتشف إن كنت تكذب.

271
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
‫لا يمكنني مساعدتك إلا إذا أخبرتني
‫كل شيء على الإطلاق.

272
00:22:38,708 --> 00:22:42,500
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- ابدأ بحياتك الشخصية.

273
00:22:44,458 --> 00:22:48,583
‫هل كانت لديكما أنت و"كرستين"
‫أية مسائل مالية، أية ديون؟

274
00:22:50,208 --> 00:22:52,208
‫رهن عقاري، فقط لا غير.

275
00:22:53,166 --> 00:22:56,208
‫أية مشاكل مع
‫المخدرات؟ أية مشاكل مع القمار؟

276
00:22:56,291 --> 00:22:57,416
‫كلا.

277
00:22:59,041 --> 00:23:02,583
‫- هل كنت تعاشر امرأة أخرى؟
‫- رباه يا "باتي".

278
00:23:02,666 --> 00:23:07,125
‫أعرف أن هذا أمر مزعج، لكن صدقني،
‫سيصبح أسوأ بكثير.

279
00:23:08,750 --> 00:23:11,833
‫- هل كنت تعاشر امرأة أخرى؟
‫- لا.

280
00:23:13,083 --> 00:23:15,750
‫- هل كانت "كرستين" تعاشر رجلا آخر؟
‫- ليس حسب علمي.

281
00:23:15,833 --> 00:23:19,458
‫هل كانت هناك أية مشاكل أخرى في زواجكما؟

282
00:23:19,541 --> 00:23:23,083
‫- لا شيء غير عادي.
‫- فسر كلمة "عادي".

283
00:23:23,166 --> 00:23:25,708
‫عادي. عادي يعني عاديا.

284
00:23:26,666 --> 00:23:27,750
‫هل ضربت "كرستين" يوما؟

285
00:23:27,833 --> 00:23:29,791
‫كفى هراء! عم نتكلم هنا؟

286
00:23:29,875 --> 00:23:33,916
‫عن طبعك. كلانا يعرف أن طبعك سيئ.

287
00:23:35,833 --> 00:23:40,708
‫- لم أضربها قط ولم أقتلها.
‫- لا يمكنني أن أبرهن ذلك

288
00:23:41,416 --> 00:23:45,875
‫إن لم تسمح لي بأن ألاحق
‫المسؤول الحقيقي عن الجريمة.

289
00:23:46,333 --> 00:23:50,666
‫ألا تفهمين؟ لا شيء
‫من هذه الأمور لها أهمية.

290
00:23:53,416 --> 00:23:57,333
‫لن نكتشف أبدا من المسؤول عن هذه الجريمة.

291
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
‫لا تروي الوسط الآن.

292
00:24:16,083 --> 00:24:20,208
‫تأكدي من أنك تسقين المحيط أيضا.

293
00:24:25,958 --> 00:24:27,458
‫سررت بأن أسمع منك يا "باتي".

294
00:24:27,541 --> 00:24:30,500
‫آخر مرة التقينا فيها
‫كنا في الجهتين المعاكستين من المحكمة.

295
00:24:30,583 --> 00:24:33,416
‫لطالما اختلفنا على أشياء كثيرة،

296
00:24:33,500 --> 00:24:36,875
‫لكنني اتصلت بك لأنك أذكى شخص
‫في "وكالة حماية البيئة".

297
00:24:36,958 --> 00:24:39,166
‫علي أن أسألك شيئا يا "باتي".

298
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
‫كيف حصلت على تلك الوثائق بحق السماء؟

299
00:24:43,333 --> 00:24:45,625
‫تعلم أنه لا يمكنني أن أجيب على ذلك.

300
00:24:46,083 --> 00:24:50,333
‫- أيمكنك أن تفسرها لي؟
‫- بالتأكيد إنها دراسات عن سمية المواد.

301
00:24:50,666 --> 00:24:54,000
‫يبدو أن "أراسايت" هو مركب صناعي،

302
00:24:54,083 --> 00:24:57,708
‫لكن بما أنه صنع حديثا،
‫اكتشاف غايته الصحيحة

303
00:24:57,791 --> 00:25:00,375
‫- سيكون تقريبا مستحيلا.
‫- لماذا؟

304
00:25:00,458 --> 00:25:04,208
‫شركة ما صرفت الملايين لتطويره.

305
00:25:04,541 --> 00:25:07,791
‫لذا ستكون المعلومات
‫بخصوص استخدامه سرية للغاية.

306
00:25:07,958 --> 00:25:11,208
‫لما سألتك لو لم يكن مهما يا "إيرل".

307
00:25:12,000 --> 00:25:15,958
‫اسمعي، دعيني أتكلم مع
‫بعض زملائي في المجال.

308
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
‫- أريدك أن تكون كتوما.
‫- طبعا.

309
00:25:32,208 --> 00:25:34,750
‫شكرا لتحذيرك يا "إيرل".

310
00:25:34,833 --> 00:25:36,708
‫لا أدري كيف حصلت "باتي هيوز"
‫على هذه المعلومات.

311
00:25:36,791 --> 00:25:39,083
‫أخشى أن أحدا في شركتك قد سربها.

312
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
‫سنحقق بالأمر بالتأكيد.

313
00:25:43,875 --> 00:25:46,416
‫هذه نسخ فقط كما تعلم.
‫ما زالت الأصلية لدى "باتي هيوز".

314
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
‫أفهم.

315
00:25:49,250 --> 00:25:52,458
‫لا يمكنني أن أعبر لك كم
‫نقدر لك هذه المعلومات السرية.

316
00:25:52,541 --> 00:25:54,125
‫تعرف شعوري يا "واين".

317
00:25:54,208 --> 00:25:55,833
‫علاقة جيدة مع صناعة الطاقة

318
00:25:55,916 --> 00:25:59,375
‫هي الطريقة الوحيدة لتشجيع بيئة صحية.

319
00:25:59,458 --> 00:26:01,958
‫هل سأراك في "وينغد فوت" الشهر القادم؟

320
00:26:02,041 --> 00:26:05,333
‫كنت أتمرن على لعبتي القصيرة طوال الصيف.

321
00:26:05,416 --> 00:26:06,833
‫مائة دولار لكل حفرة إذن؟

322
00:26:06,916 --> 00:26:10,750
‫أنت أذكى من أن تهدر مالك
‫بهذه الطريقة يا "واين".

323
00:26:22,083 --> 00:26:24,041
‫- نعم.
‫- نعم يا سيد "ساتري".

324
00:26:24,125 --> 00:26:26,750
‫دبري لي اجتماعا مع "كلير مادوكس".

325
00:26:26,833 --> 00:26:28,583
‫- الأمر طارئ.
‫- فورا.

326
00:26:32,791 --> 00:26:34,666
‫هل أردت مقابلتي؟

327
00:26:39,791 --> 00:26:42,083
‫- ما هذه؟
‫- صورة.

328
00:26:43,500 --> 00:26:47,000
‫يبدو أن شخصا نعرفه يخفي سرا.

329
00:27:03,250 --> 00:27:06,750
‫- فحص بالموجات الصوتية؟
‫- إنه صبي.

330
00:27:14,583 --> 00:27:16,250
‫- هل أنت حامل؟
‫- نعم.

331
00:27:16,333 --> 00:27:20,291
‫لكن لا تخبري "ديب"
‫لأنه يفترض علي أن آخذ حبوب منع الحمل.

332
00:27:21,333 --> 00:27:24,583
‫- تهانئي!
‫- شكرا. شكرا.

333
00:27:25,916 --> 00:27:27,750
‫كيف حال "شايس"؟

334
00:27:28,083 --> 00:27:32,083
‫هل يتصرف بطريقة غريبة؟
‫هل يبدو عصبيا أم متقلبا؟

335
00:27:33,000 --> 00:27:36,125
‫لا، لا. إنه سعيد للغاية.
‫هو وزوجته ينتظران طفلا.

336
00:27:36,250 --> 00:27:40,583
‫تبا! آسف. آسف. "بام"،
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا.

337
00:27:41,375 --> 00:27:44,875
‫لا. لا، أنت... ليس على هذا الرقم.

338
00:27:44,958 --> 00:27:49,166
‫لا. اللعنة! علي الرد على
‫هذا الاتصال. "بام"...

339
00:27:49,750 --> 00:27:52,291
‫طوال النهار مع هذا الهراء.

340
00:27:53,916 --> 00:27:55,916
‫زوجته ستتركه.

341
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
‫- هل تم تحديد موعد لقاء "توم" مع المشتكية؟
‫- نعم، الأمر جاهز.

342
00:28:02,583 --> 00:28:07,208
‫اسمعي يا "إلين"، إن كانت لديك أية شكوك،
‫يمكننا أن نناقش الأمر.

343
00:28:09,833 --> 00:28:13,375
‫استخدموه للنيل من "باتي" فقط، وسأكون بخير.

344
00:28:21,583 --> 00:28:23,458
‫أنا أجلس هناك منذ نصف ساعة.

345
00:28:23,541 --> 00:28:26,375
‫في المستقبل،
‫لا تطلب يوم الاجتماع كي تحل مشاكل

346
00:28:26,458 --> 00:28:27,708
‫كان عليك أن تكون كفؤا بما يكفي

347
00:28:27,791 --> 00:28:30,791
‫لتتفادى حدوثها.

348
00:28:30,875 --> 00:28:32,416
‫ما الأمر هذه المرة؟

349
00:28:36,000 --> 00:28:42,083
‫لدينا مشكلة حصر. أمر قضائي.

350
00:28:42,166 --> 00:28:44,458
‫خارج عن سلطتي.

351
00:28:45,166 --> 00:28:47,083
‫تفضل شاركني به.

352
00:28:48,041 --> 00:28:50,791
‫أحد الموظفين لدي سرب بعض المعلومات.

353
00:28:50,875 --> 00:28:54,625
‫الوثائق حساسة للغاية.

354
00:28:54,958 --> 00:28:59,333
‫- هل يعلم السيد "كندريك"؟
‫- ليس من الضروري أن يعلم السيد "كندريك".

355
00:28:59,750 --> 00:29:03,916
‫- ليس إن قمت بواجبك.
‫- بالتأكيد على أحدنا أن يقوم به.

356
00:29:04,000 --> 00:29:05,916
‫من يملك الوثائق؟

357
00:29:06,875 --> 00:29:08,333
‫"باتي هيوز".

358
00:29:10,208 --> 00:29:11,666
‫"باتي هيوز"؟

359
00:29:13,625 --> 00:29:16,250
‫كنت أفكر فيك يا "إلين".

360
00:29:17,125 --> 00:29:19,416
‫أنت أكثر جرأة مما فكرت.

361
00:29:28,958 --> 00:29:31,291
‫لم تخبريني أنه كان هو.

362
00:29:35,875 --> 00:29:38,583
‫- لم يكن هو.
‫- بالله عليك.

363
00:29:39,041 --> 00:29:42,333
‫"آرثر فروبيشر" أمر بقتل خطيبك، أليس كذلك؟

364
00:29:42,416 --> 00:29:47,500
‫لا، لم يفعل. مفهوم؟ فقط... ليس كذلك.

365
00:29:47,583 --> 00:29:49,875
‫قلت في مجموعة العلاج
‫النفسي إنك كنت محامية.

366
00:29:49,958 --> 00:29:54,750
‫عملت لنصف سنة على قضية مهمة.
‫حصلت على تسوية بقيمة ملياري دولار.

367
00:29:54,833 --> 00:29:56,583
‫ثم ذهبت وزرت الرجل في المستشفى.

368
00:29:56,666 --> 00:29:59,541
‫- أرجوك انس الأمر.
‫- اسمعيني.

369
00:30:00,000 --> 00:30:02,708
‫لا تعبثين برجل من أمثاله.

370
00:30:03,916 --> 00:30:05,958
‫شركتك دمرته.

371
00:30:06,375 --> 00:30:10,875
‫حين يشفى، رجل بهذا النفوذ سيأخذ بثأره.

372
00:30:11,166 --> 00:30:13,750
‫ولديه الموارد. لديه العلاقات.

373
00:30:13,833 --> 00:30:18,625
‫وصدقيني يا "إلين"،
‫لا يهمني ما الذي فعله، عليك أن تنسي أمره.

374
00:30:20,250 --> 00:30:21,833
‫أتفهمين؟

375
00:31:00,375 --> 00:31:01,625
‫"فروبيشر" يوكل الأسطورة القضائية

376
00:31:01,708 --> 00:31:03,458
‫"هيوز" ترفع دعوى مدنية ضد
‫"آرثر فروبيشر"

377
00:31:06,375 --> 00:31:07,750
‫"فروبيشر" غمر سوق الأسهم
‫صندوق التقاعد ينهار

378
00:31:07,833 --> 00:31:10,458
‫قضية "فروبيشر" تتعقد

379
00:31:12,041 --> 00:31:14,083
‫ما زال قاتل الطبيب المقيم مجهولا

380
00:31:57,583 --> 00:31:58,750
‫مرحبا.

381
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
‫شكرا يا "توم".

382
00:32:16,666 --> 00:32:20,458
‫- أرجو أنك تعرفين ما تفعلينه.
‫- أعرف.

383
00:32:22,791 --> 00:32:23,916
‫قبل ٦ أشهر

384
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
‫تفضلي.

385
00:32:29,416 --> 00:32:32,416
‫قصة "دانيال بورسيل" ليست منطقية.

386
00:32:32,958 --> 00:32:35,375
‫إنها إحدى حملات "باتي" الشرسة.

387
00:32:36,083 --> 00:32:39,541
‫- أتعلم ما الذي يحدث هناك في الحقيقة؟
‫- ليست لدي فكرة.

388
00:32:39,625 --> 00:32:42,916
‫هل أصبحنا شركة للدفاع الجنائي؟
‫أعني، هذه ليست وظيفتي.

389
00:32:43,000 --> 00:32:47,166
‫- ابقي معي في قضية وفيات الرضع.
‫- كنت أرجو أن تقول ذلك.

390
00:32:47,250 --> 00:32:50,250
‫لقد كنت بارعة بإخفاء ذلك.

391
00:32:52,583 --> 00:32:56,500
‫- كم عمر "ميغان" الآن؟
‫- ١٢ سنة.

392
00:32:57,625 --> 00:32:59,541
‫لو أرادت أن تصبح محامية،
‫هل كنت لسمحت لها بذلك؟

393
00:32:59,625 --> 00:33:00,833
‫لقد فات الأوان.

394
00:33:00,916 --> 00:33:04,500
‫كانت تريد أن تصبح أول
‫امرأة في محكمة العدل العليا.

395
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
‫لم تدرك أن أباها سبق وعمل كاتبا لدى واحدة.

396
00:33:07,625 --> 00:33:11,791
‫أظن أن لدى الأولاد حسا أساسيا بالعدالة.
‫ألا تظن؟

397
00:33:12,541 --> 00:33:16,166
‫ثم بعدما نكبر، يفسد كل شيء.

398
00:33:26,541 --> 00:33:28,250
‫لا أظن ذلك.

399
00:33:28,750 --> 00:33:32,583
‫أظن أنك حين تكبرين،
‫تدركين أن العالم ليس عادلا

400
00:33:32,916 --> 00:33:36,375
‫وأنه لا يمكن لوالديك أن يصححا كل شيء.

401
00:33:37,083 --> 00:33:40,791
‫إن أردت العدالة عليك
‫أن تقاتلي وتصارعي بمخالبك

402
00:33:40,875 --> 00:33:44,708
‫وتفعلي كل ما بوسعك للحصول عليها.

403
00:33:47,625 --> 00:33:50,791
‫لقد عملت مع "باتي" لوقت مبالغ به.

404
00:34:04,125 --> 00:34:06,125
‫إنه أمر جيد أنك وضعت مسجلة في المكتب.

405
00:34:06,208 --> 00:34:10,166
‫هناك شيء على أحد شرائط الأسبوع الماضي
‫أريدك أن تسمعيه.

406
00:34:10,250 --> 00:34:12,666
‫لقد تم تسجيله في قاعة المؤتمرات.

407
00:34:12,750 --> 00:34:17,083
‫لكن اقترب مني محامون آخرون.
‫قالوا إن بإمكانهم مساعدتي.

408
00:34:17,166 --> 00:34:21,083
‫- عن أية كمية تتكلمين؟
‫- ٦٠ ألف قد تكون هبة من السماء.

409
00:34:22,916 --> 00:34:26,500
‫- أظن أن بإمكاننا تدبير الأمر.
‫- متى؟

410
00:34:27,833 --> 00:34:29,791
‫امنحيني ٧٢ ساعة.

411
00:34:33,083 --> 00:34:35,500
‫لقد دبر دفع الكمية.

412
00:34:40,875 --> 00:34:43,208
‫ما كنت لتوقعت ذلك.

413
00:34:43,791 --> 00:34:46,708
‫هل ستسمحين له بالقيام بذلك؟

414
00:34:49,208 --> 00:34:52,208
‫قد تكون قضية مهمة جدا للشركة.

415
00:34:52,541 --> 00:34:54,875
‫قد تضعك أيضا بخطر.

416
00:35:08,625 --> 00:35:10,708
‫تذكري أن علينا سماع كمية الدولارات.

417
00:35:10,791 --> 00:35:13,708
‫يمكنك قولها أنت، لكن سيكون على
‫"شايس" أن يؤكدها.

418
00:35:13,791 --> 00:35:15,208
‫مفهوم.

419
00:35:17,583 --> 00:35:20,041
‫أتريد إزالة ذلك الشيء؟

420
00:35:21,041 --> 00:35:24,208
‫- وما الفرق لو فعلت؟
‫- أزله.

421
00:35:26,375 --> 00:35:27,916
‫ها هو قادم.

422
00:35:39,541 --> 00:35:43,875
‫- شكرا لقدومك يا سيد "شايس".
‫- تسرني رؤيتك يا "مونيك".

423
00:35:44,250 --> 00:35:47,041
‫يؤسفني جدا أن أطلب منك هذا،

424
00:35:48,541 --> 00:35:51,375
‫لكن ٦٠ ألف دولار ستنقذ حياتي.

425
00:35:53,708 --> 00:35:56,083
‫حسنا، يسعدني أن أساعدك.

426
00:36:05,250 --> 00:36:06,708
‫سيد "شايس"؟

427
00:36:13,041 --> 00:36:17,375
‫هيا يا "تومي". إنها قضية العمر، هيا.

428
00:36:23,708 --> 00:36:25,875
‫سأعطيك هذا،

429
00:36:26,875 --> 00:36:31,375
‫لكنه من الضروري أن تفهمي
‫أنه يجب ألا تتكلمي عن هذا الأمر أبدا.

430
00:36:32,541 --> 00:36:36,041
‫يا سيد "شايس"، أخجل أن أطلبه منك حتى.

431
00:36:43,541 --> 00:36:45,708
‫اسمعي، لا أظنه الوقت المناسب.

432
00:36:46,375 --> 00:36:48,625
‫من يتصل به بحق الجحيم؟

433
00:36:51,041 --> 00:36:53,208
‫انتظري لحظة.

434
00:36:54,208 --> 00:36:59,125
‫- لا، لا، لا، لا.
‫- يجب أن آخذ هذا و...

435
00:36:59,291 --> 00:37:02,625
‫- سيذهب.
‫- سأبقى على اتصال معك يا "مونيك".

436
00:37:02,708 --> 00:37:05,125
‫- شكرا.
‫- تبا.

437
00:37:07,208 --> 00:37:10,708
‫- "باتي".
‫- لا تأخذ قضية وفيات الرضع.

438
00:37:10,791 --> 00:37:14,875
‫أحتاج لمساعدتك مع "بورسيل".
‫ليست مجرد جريمة قتل يا "توم".

439
00:37:14,958 --> 00:37:19,291
‫- هناك قضية أكبر بكثير هنا.
‫- أتوق لسماع التفاصيل.

440
00:37:27,166 --> 00:37:28,333
‫فزت!

441
00:37:30,708 --> 00:37:34,333
‫- "كلير"، أرأيتني أفوز على هذا العجوز؟
‫- أهنئك.

442
00:37:34,458 --> 00:37:36,916
‫لديك ضربة جيدة ومحكمة يا حضرة القاضي.

443
00:37:37,000 --> 00:37:40,666
‫أنت تطرينني. هل جلبت الطلب؟

444
00:37:41,333 --> 00:37:42,875
‫إنها مبادرة لاسترداد المحجوزات.

445
00:37:42,958 --> 00:37:46,541
‫أحاول الوصول إلى طلب
‫أولي لمصادرة فورية لممتلكات.

446
00:37:46,625 --> 00:37:49,083
‫- أهو من طرف واحد؟
‫- نعم، يا حضرة القاضي،

447
00:37:49,166 --> 00:37:51,208
‫لأنه لو عرف الطرف الآخر أنني هنا،

448
00:37:51,291 --> 00:37:54,208
‫لدمر الملفات نفسها التي أحاول استعادتها.

449
00:37:54,291 --> 00:37:57,583
‫سأحتاج لبعض الوقت كي أفحص الأمر.

450
00:37:59,250 --> 00:38:02,375
‫"'باتي هيوز' وشركاؤها"؟
‫أهم الذين تقاضينهم؟

451
00:38:02,458 --> 00:38:05,166
‫هذا ليس وقتا للنقمة
‫الشخصية يا حضرة القاضي.

452
00:38:05,250 --> 00:38:08,916
‫- خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.
‫- أعطيني القلم اللعين.

453
00:38:10,333 --> 00:38:11,708
‫شكرا.

454
00:38:22,583 --> 00:38:23,750
‫اسمع!

455
00:38:23,833 --> 00:38:26,666
‫- المعذرة.
‫- اسمع، لا يمكنك الدخول!

456
00:38:29,291 --> 00:38:30,958
‫- ما ذلك؟
‫- أمر قضائي.

457
00:38:31,041 --> 00:38:33,833
‫بحوزة "هيوز وشركاه" وثائق مسروقة.

458
00:38:33,916 --> 00:38:35,916
‫هناك طريقتان للقيام بهذا يا سيدة "هيوز".

459
00:38:36,000 --> 00:38:37,750
‫إما تعطينا إياها بطوع

460
00:38:37,833 --> 00:38:41,416
‫أو نقلب المكان رأسا على عقب حتى نجدها.

461
00:38:44,250 --> 00:38:45,791
‫"كلير مادوكس"؟

462
00:38:49,000 --> 00:38:50,125
‫"توم".

463
00:38:52,958 --> 00:38:54,250
‫ما الأمر؟

464
00:38:54,333 --> 00:38:56,833
‫أقوم ببعض الأبحاث لقضية وفيات الرضع.

465
00:38:56,916 --> 00:39:00,125
‫- لن أقبلها.
‫- لم لا؟ ماذا حدث؟

466
00:39:07,458 --> 00:39:11,416
‫كانت "مونيك براينت" تريد مالا مسبقا.

467
00:39:11,750 --> 00:39:15,791
‫- هل أنت جاد؟
‫- ٦٠ ألف دولار قبل أن توقع على التكليف.

468
00:39:17,083 --> 00:39:19,916
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت لها أن تنسى الأمر.

469
00:39:20,000 --> 00:39:22,250
‫لست ذلك النوع من المحامين.

470
00:39:22,625 --> 00:39:24,500
‫لا تقلقي، لم أخبر "باتي".

471
00:39:24,583 --> 00:39:27,083
‫أعرف أنك من جلب الموكلة، لذا...

472
00:39:27,166 --> 00:39:29,666
‫شكرا. أنا آسفة للغاية.

473
00:39:29,750 --> 00:39:32,750
‫- كانت حقا فرصة كبيرة لك.
‫- نعم، لا بأس.

474
00:39:32,833 --> 00:39:37,875
‫يبدو أن "باتي" غيرت رأيها، لم تكن تريدني
‫أن أستلم القضية في أية حال، لذا...

475
00:39:38,250 --> 00:39:39,916
‫هل قالت لماذا؟

476
00:39:40,208 --> 00:39:43,208
‫لماذا؟ لأنها "باتي".

477
00:39:43,291 --> 00:39:46,666
‫إن تمكنت من فهمها، أخبريني.

478
00:39:57,500 --> 00:39:59,416
‫لقد خنتني يا "باتي".

479
00:40:00,875 --> 00:40:03,666
‫أعطيت "إيرل جيكوبي" نسخة من عملي؟

480
00:40:04,375 --> 00:40:07,083
‫لقد عينته صناعة النفط.

481
00:40:07,958 --> 00:40:11,083
‫- "جيكوبي" تحت سيطرة صناعة الطاقة!
‫- فكر!

482
00:40:11,500 --> 00:40:15,166
‫- أردت أن يسرب "جيكوبي" المعلومات.
‫- أردت ماذا؟

483
00:40:15,250 --> 00:40:19,750
‫كانت الطريقة الوحيدة لكشف
‫الذين فوضوا تقرير اﻠ"أراسايت".

484
00:40:23,416 --> 00:40:25,333
‫أتعرف هذا الاسم؟

485
00:40:26,875 --> 00:40:29,083
‫"كلير مادوكس". سمعت عنها.

486
00:40:29,166 --> 00:40:33,166
‫إنها رئيسة استشاريي ثالث
‫أكبر ممون للطاقة في العالم.

487
00:40:33,250 --> 00:40:35,750
‫- "موارد 'ألتيما' الوطنية"؟
‫- نعم.

488
00:40:36,958 --> 00:40:40,083
‫- إذن هم من فوضوا التقرير؟
‫- نعم.

489
00:40:43,875 --> 00:40:46,000
‫وقتلوا "كرستين".

490
00:40:53,708 --> 00:40:55,875
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

491
00:40:58,958 --> 00:41:00,250
‫تفضل.

492
00:41:02,875 --> 00:41:06,791
‫مرحبا، أنا خارجة.
‫أردت فقط أن أطمئن عنك قبل أن أغادر.

493
00:41:06,875 --> 00:41:09,041
‫أنا بخير يا "إلين". شكرا.

494
00:41:09,875 --> 00:41:15,125
‫- كيف حال السيد "بورسيل"؟
‫- ليست جيدة جدا، مما هو متوقع حصوله.

495
00:41:17,375 --> 00:41:20,708
‫هل سمعت بما حدث مع مشتكية "توم"؟

496
00:41:20,791 --> 00:41:23,875
‫- لا.
‫- كانت تريد مالا مسبقا.

497
00:41:23,958 --> 00:41:28,458
‫- حقا؟ كم؟
‫- ٦٠ ألف. رفض "توم" طلبها.

498
00:41:28,541 --> 00:41:32,500
‫طبعا رفضه. أريده أن يساعدني
‫بقضية "بورسيل" في أية حال.

499
00:41:36,750 --> 00:41:40,416
‫أنت من جلبت تلك القضية، أليس كذلك؟

500
00:41:40,500 --> 00:41:43,958
‫المرأة في دائرة استشارة
‫الكوارث أرسلتها إلي.

501
00:41:44,041 --> 00:41:46,458
‫وألم تشكي بشيء؟

502
00:41:46,958 --> 00:41:51,125
‫لقد فقدت ابنة وحفيدة. كانت
‫"مونيك" بحالة يرثى لها.

503
00:41:52,458 --> 00:41:57,208
‫يجب أن تكوني حذرة يا "إلين".
‫يحاول الجميع أن يستفيد بشيء ما.

504
00:42:42,833 --> 00:42:45,125
‫هل أخبرت أحدا عنا؟

505
00:42:47,208 --> 00:42:48,333
‫كلا.
