1
00:00:01,085 --> 00:00:02,837
‫في الحلقات السابقة من
‫"داميدجيز".

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,381
‫يقوم المكتب بإعداد قضية نريد
‫"باتي" أن تتولاها.

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,508
‫وسنستعين بك لمتابعتها من الداخل.

4
00:00:07,591 --> 00:00:10,136
‫ما سر اهتمام "باتي" بجريمة القتل هذه؟

5
00:00:10,219 --> 00:00:12,138
‫أظنها و"داني برسيل" صديقين.

6
00:00:12,221 --> 00:00:13,973
‫- ليس هذا ما نريد.
‫- أعلم.

7
00:00:14,306 --> 00:00:15,599
‫أنت مدينة لي.

8
00:00:15,766 --> 00:00:17,476
‫لست مدينة لك بشيء.

9
00:00:17,560 --> 00:00:20,646
‫أنصح السيد "برسيل" بعدم الإجابة
‫على أي أسئلة أخرى.

10
00:00:20,730 --> 00:00:23,232
‫- ظننتك قلت إنك لست محاميته.
‫- صرت الآن محاميته.

11
00:00:23,315 --> 00:00:27,820
‫تم العثور عليك مع جثة زوجتك،
‫ولا توجد آثار اقتحام.

12
00:00:27,945 --> 00:00:29,613
‫"باتي"، لقد رأيت الجاني.

13
00:00:29,697 --> 00:00:34,368
‫تمت الاستعانة بشركتنا لإجراء دراسات
‫عن سمية مركب كيميائي.

14
00:00:34,493 --> 00:00:35,578
‫الأراسيت.

15
00:00:35,661 --> 00:00:37,371
‫- أهو سام؟
‫- شديد السمية.

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,708
‫هل تعتقد أن شركتك قتلت "كريستين"؟

17
00:00:40,833 --> 00:00:42,835
‫نحن نقدم الاستشارات في مجال الطاقة.

18
00:00:42,918 --> 00:00:46,338
‫هذه الشركات تساوي مليارات الدولارات.

19
00:00:46,422 --> 00:00:48,758
‫مرحبا يا أمي. هل أنت بخير؟

20
00:00:48,841 --> 00:00:51,677
‫- "مايكل"، أقدم لك "دانيال برسيل".
‫- سعدت بمقابلتك.

21
00:00:51,761 --> 00:00:54,430
‫لدينا مشكلة احتواء.

22
00:00:54,513 --> 00:00:56,348
‫أطلعني عليها بالطبع.

23
00:00:56,682 --> 00:00:58,100
‫"كلير مادوكس". سمعت بها.

24
00:00:58,184 --> 00:01:01,604
‫إنها كبيرة استشاريي ثالث أكبر شركة
‫موفرة للطاقة في العالم.

25
00:01:01,687 --> 00:01:03,230
‫هل أخبرت أحدا بأمرنا؟

26
00:01:03,355 --> 00:01:04,440
‫لا.

27
00:01:11,572 --> 00:01:13,532
‫هل قتلت زوجتك؟

28
00:01:17,203 --> 00:01:19,580
‫ليست لي علاقة بذلك.

29
00:01:22,792 --> 00:01:24,919
‫هل عرفت هي بأمرنا؟

30
00:01:31,467 --> 00:01:32,635
‫لا.

31
00:01:37,264 --> 00:01:40,726
‫سرب أحدهم تقريرك عن السمية
‫إلى "باتي هيوز".

32
00:01:43,604 --> 00:01:44,897
‫أنا الذي سربته.

33
00:01:46,690 --> 00:01:47,775
‫لم؟

34
00:01:48,776 --> 00:01:53,447
‫هناك أشياء لا أريدك أن
‫تعرفيها، حماية لك.

35
00:01:55,825 --> 00:01:58,369
‫لابد أن تخبرني بالحقيقة.

36
00:01:59,662 --> 00:02:01,872
‫من المسؤول عن ذلك؟

37
00:02:04,041 --> 00:02:05,835
‫من تظنين؟

38
00:02:10,506 --> 00:02:12,883
‫هذه الشركة تقتل الناس.

39
00:02:13,634 --> 00:02:16,387
‫وهذا هو الرجل الذي يتخذ القرارات.

40
00:02:17,471 --> 00:02:19,849
‫"والتر كيندريك"، الرئيس التنفيذي الأول.

41
00:02:20,641 --> 00:02:24,228
‫"ألتيما للموارد الوطنية" تدمر البيئة.

42
00:02:24,311 --> 00:02:28,190
‫"وست فيرجينيا". أمطار حمضية من جراء
‫مصانع الطاقة بحرق الفحم

43
00:02:28,315 --> 00:02:32,319
‫رفعت مستويات الزئبق إلى حد يبلغ
‫٨٧ ضعف المتوسط القومي.

44
00:02:32,403 --> 00:02:36,031
‫حاول السكان رفع قضية جماعية،
‫إلا أن القاضي رفض الدعوى.

45
00:02:37,157 --> 00:02:41,328
‫وهكذا فقد رفعت ٢٠٠ دعوى قضائية ضدهم
‫على مدى السنوات الثلاث الماضية؟

46
00:02:41,412 --> 00:02:46,542
‫ولم يخسروا إلا واحدة منها.
‫حتى أنهم لم يتكبدوا مشقة استئناف الحكم.

47
00:02:47,167 --> 00:02:49,670
‫أتدرين السبب؟ لأنها كانت لا تساوي إلا ١٠

48
00:02:49,753 --> 00:02:52,423
‫٠ مليون دولار. وهو مكسب
‫يومين بالنسبة لهم.

49
00:02:53,132 --> 00:02:55,050
‫أنت محقة، المسألة كبيرة.

50
00:02:55,134 --> 00:02:59,054
‫ولكن ما علاقة ذلك بالدفاع عن "بورسيل"؟

51
00:03:00,306 --> 00:03:02,850
‫لا أدري على الإطلاق هل قتل "دانيال" زوجته،

52
00:03:02,933 --> 00:03:07,730
‫لكن شركته الاستشارية ظلت تعمل لدى
‫"ألتيما" على مدى أكثر من عقد.

53
00:03:09,732 --> 00:03:12,276
‫لابد أنه يعرف أكثر ما أخبرني به.

54
00:03:12,401 --> 00:03:17,907
‫اسمعي، أنا أعمل بالقضية. ولكن
‫يجب أن تخبريني بشيء.

55
00:03:20,117 --> 00:03:23,412
‫الواضح أن هناك ماض بينك وبين "بورسيل".

56
00:03:23,996 --> 00:03:27,082
‫أهناك شيء بينكما ينبغي أن أعرفه؟

57
00:03:29,668 --> 00:03:31,837
‫لو كان هناك شيء، لأخبرتك به.

58
00:04:20,094 --> 00:04:22,304
‫معذرة، هلا تكرر لي السؤال؟

59
00:04:22,388 --> 00:04:25,849
‫"توم شايس". لماذا تراجع عن الرشوة؟

60
00:04:25,975 --> 00:04:28,644
‫قال إن ضميره استيقظ.

61
00:04:28,727 --> 00:04:30,312
‫في اللحظة الأخيرة؟

62
00:04:30,396 --> 00:04:33,148
‫كما أن "باتي" نحته عن قضية وفيات الأطفال.

63
00:04:33,232 --> 00:04:35,067
‫قبل أن يبرم الصفقة مباشرة؟

64
00:04:35,150 --> 00:04:36,735
‫نعم، أعلم، كنت أتساءل عن نفس الشيء.

65
00:04:36,819 --> 00:04:39,780
‫لكني لا أفهم كيف علمت "باتي" أننا ننصب فخا ﻠ"توم".

66
00:04:39,863 --> 00:04:43,867
‫أظنها فقط تريده في قضية "بورسيل". اسمح لي.

67
00:04:46,370 --> 00:04:48,205
‫ماذا اكتشفتما عن "بورسيل"؟

68
00:04:48,288 --> 00:04:49,832
‫سيكون علينا إيقاف البحث.

69
00:04:49,957 --> 00:04:54,128
‫ماذا؟ لم؟ قلت لكما إنه الشيء الوحيد
‫الذي يهم "باتي" حاليا.

70
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
‫عليك أن تظلي بعيدا عن النظر يا "إلين".

71
00:04:57,047 --> 00:05:00,926
‫لسنا بحاجة إلى شرح أسباب إخفاق مسألة "شايس".

72
00:05:01,051 --> 00:05:03,721
‫هذا فقط كي نتيقن أننا في مأمن
‫من حيث الستار الذي نتخذه

73
00:05:03,804 --> 00:05:05,222
‫قبل أن نتقدم.

74
00:05:05,305 --> 00:05:08,225
‫ستاري لا بأس به. "باتي" لا تشك في شيء.

75
00:05:08,308 --> 00:05:10,769
‫فقط دعاني أرى ما يمكنني أن أصل إليه بشأن "بورسيل".

76
00:05:10,853 --> 00:05:15,441
‫"إلين"، أعلم أن الأمر محبط لكننا نريدك أن تتنحي.

77
00:05:15,524 --> 00:05:18,777
‫- كلنا سنترك الأمر.
‫- حسنا؟

78
00:05:20,696 --> 00:05:22,448
‫سنتصل بك.

79
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
‫لا تقلق، إنه إنسولين.

80
00:05:37,796 --> 00:05:40,758
‫- فأنا أعاني من مرض السكري.
‫- "باتي" ستحضر بعد قليل.

81
00:05:40,841 --> 00:05:44,261
‫كانت تريدني أن أطلعك على أحدث الأخبار
‫قبل مقابلتك مع المحقق "هنتلي".

82
00:05:44,344 --> 00:05:46,638
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- لا، شكرا.

83
00:05:51,226 --> 00:05:56,732
‫إذن تشير تقارير التشريح الأولية
‫أن زوجتك ماتت بالخنق.

84
00:05:57,608 --> 00:05:59,693
‫لا توجد علامات تشير إلى وقوع اعتداء جنسي،

85
00:05:59,818 --> 00:06:05,949
‫لكن الواضح أنه كانت هناك مقاومة.

86
00:06:19,213 --> 00:06:23,092
‫هل عثرت الشرطة على أي دليل يشير إلى الجاني؟

87
00:06:23,175 --> 00:06:24,718
‫مع الأسف لا.

88
00:06:29,765 --> 00:06:33,811
‫"باتي"؟ هل يمكنني حضور اجتماعك مع المحقق "هنتلي"؟

89
00:06:33,894 --> 00:06:35,813
‫- لم؟
‫- ظننت أن ذلك سيكون ذا نفع.

90
00:06:35,896 --> 00:06:38,899
‫أنا لا خبرة لي بالقانون الجنائي.

91
00:06:39,817 --> 00:06:42,861
‫لا أظن السيد "بورسيل" سيكون مرتاحا لوجودك.

92
00:06:42,945 --> 00:06:45,823
‫- حسنا.
‫- كما أني لا أدير كلية للحقوق.

93
00:06:48,158 --> 00:06:49,660
‫- شكرا.
‫- على الرحب.

94
00:06:50,035 --> 00:06:54,289
‫سيد "بورسيل"، لقد تقدمت ببلاغ إلى الشرطة
‫قبل الحادث بعدة أيام

95
00:06:54,373 --> 00:06:56,834
‫يفيد أن شخصا اقتحم منزلك.

96
00:06:58,085 --> 00:06:59,628
‫هذا صحيح.

97
00:06:59,711 --> 00:07:03,173
‫- هل سرق أي شيء في هذه الواقعة؟
‫- لا.

98
00:07:04,550 --> 00:07:07,261
‫سمعت ابنتي المجرم وأيقظتني.

99
00:07:07,344 --> 00:07:10,430
‫لابد أننا طاردناه وحملناه على الفرار
‫قبل أن يسرق أي شيء.

100
00:07:11,515 --> 00:07:14,935
‫والمتسلل الثاني، الذي تعتقد أنه قتل زوجتك،

101
00:07:15,978 --> 00:07:18,397
‫لم يسرق شيئا هو الآخر.

102
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
‫ليس على حد علمي، لا.

103
00:07:23,694 --> 00:07:27,197
‫هل تعتقد أنه كان نفس الشخص في كلتا الحالتين؟

104
00:07:27,281 --> 00:07:28,657
‫يحتمل.

105
00:07:28,740 --> 00:07:33,537
‫في المرة الأولى كان الظلام دامسا،
‫وكان يرتدي سترة ذات غطاء رأس.

106
00:07:36,081 --> 00:07:40,752
‫- في الحقيقة لم أر وجهه.
‫- صحيح، قرأت ذلك في البلاغ.

107
00:07:40,836 --> 00:07:46,466
‫الأمر غريب جدا، اقتحم المنزل مرتين في نفس الأسبوع
‫ومع ذلك لم يفقد شيء.

108
00:07:49,136 --> 00:07:55,976
‫في ساعة متأخرة من ليلة أمس، حاصرتني فكرة
‫أنه ربما يكون قد أخطأ المنزل؟

109
00:07:56,101 --> 00:07:59,897
‫أليست مهمتك هي اكتشاف ذلك أيها المحقق؟

110
00:07:59,980 --> 00:08:01,690
‫صحيح، صحيح.

111
00:08:01,815 --> 00:08:05,777
‫حسنا، صف الرجل الذي رأيته في الاقتحام الثاني.

112
00:08:06,320 --> 00:08:09,239
‫وصفته بالفعل. مرات عديدة.

113
00:08:09,990 --> 00:08:13,160
‫صحيح، لنرى. أقصر من السيد "بورسيل".

114
00:08:14,453 --> 00:08:18,498
‫شعر أشقر مفتول. قميص بأكمام طويلة،
‫ويحتمل سروال "جينز"...

115
00:08:19,374 --> 00:08:22,085
‫سامحني. ما زلت لا أفهم كيف

116
00:08:22,169 --> 00:08:25,589
‫يقتحم شخص منزلا مرتين ولا يسرق شيئا.

117
00:08:25,672 --> 00:08:28,675
‫لم يكن هناك وقت كاف للسرقة.

118
00:08:29,927 --> 00:08:32,888
‫كان الوقت بالكاد يكفي لقتلها.

119
00:08:41,271 --> 00:08:44,816
‫هل يمكنني أن أعرض عليك بعض الصور
‫التي التقطت لمسرح الجريمة؟

120
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
‫أعني، ربما يكون من الصعب عليك الاطلاع عليها.

121
00:08:51,740 --> 00:08:53,533
‫سأفعل أي شيء للمساعدة.

122
00:08:54,034 --> 00:08:56,370
‫سنرى إن كنت ستجد في الصور ما ينعش ذاكرتك.

123
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
‫سيد "بورسيل" لم يحضر كي نضايقه أيها المحقق.

124
00:08:59,122 --> 00:09:01,458
‫لقد حضر للعثور على قاتل زوجته.

125
00:09:01,541 --> 00:09:06,255
‫- لا بأس يا "باتي".
‫- "دانيال"، لست مضطرا للقيام بهذا.

126
00:09:07,547 --> 00:09:10,801
‫جئت لتقديم المساعدة. أود القيام بهذا.

127
00:09:30,654 --> 00:09:33,573
‫- هل تود الاستمرار؟
‫- نعم.

128
00:09:37,202 --> 00:09:38,996
‫أظن ذلك.

129
00:09:42,124 --> 00:09:44,876
‫هل هناك أي شيء خارج عن المألوف؟

130
00:10:01,184 --> 00:10:02,269
‫لا.

131
00:10:02,352 --> 00:10:05,522
‫أهذه هي الملابس التي كانت ترتديها سابقا
‫في تلك الليلة؟

132
00:10:06,732 --> 00:10:09,067
‫نعم. كانت مرتدية ملابس استعدادا لحضور الاحتفال.

133
00:10:09,151 --> 00:10:11,445
‫لا أظنك تعرفين زوجتي "كرستين".

134
00:10:11,528 --> 00:10:14,656
‫سررت جدا لمقابلتك. أنا معجبة بعملك للغاية.

135
00:10:14,740 --> 00:10:16,116
‫شكرا على مساندتك.

136
00:10:16,616 --> 00:10:20,370
‫ماذا عن المطبخ؟ أهناك شيء في غير مكانه،
‫أو مختلف عن المعتاد؟

137
00:10:21,204 --> 00:10:22,289
‫لا.

138
00:10:25,709 --> 00:10:27,502
‫ما الأمر يا "دانيال"؟

139
00:10:30,797 --> 00:10:32,424
‫ماذا ترى؟

140
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
‫خاتمها.

141
00:10:34,968 --> 00:10:37,054
‫- معذرة؟
‫- خاتمها.

142
00:10:39,598 --> 00:10:41,475
‫إنها لا ترتديه.

143
00:10:43,977 --> 00:10:46,521
‫قدمته لها في عيد زواجنا العاشر.

144
00:10:46,605 --> 00:10:52,235
‫كان من الياقوت، ورثته عن العائلة.
‫كانت دوما ترتديه.

145
00:10:52,319 --> 00:10:54,196
‫- في أي يد؟
‫- اليمنى.

146
00:10:55,447 --> 00:11:00,702
‫سرقوا الياقوت وتركوا الماس. عجبا.

147
00:11:03,580 --> 00:11:06,249
‫هل هذه أول مرة تلاحظ أن شيئا ما فقد؟

148
00:11:06,333 --> 00:11:07,417
‫نعم.

149
00:11:10,379 --> 00:11:11,546
‫كما هو واضح.

150
00:11:11,630 --> 00:11:14,257
‫هذا تطور هام جدا يا سيد "بورسيل".

151
00:11:14,341 --> 00:11:18,011
‫إنه تطور هائل.

152
00:11:19,429 --> 00:11:20,514
‫نعم، لقد دونته.

153
00:11:20,597 --> 00:11:26,228
‫أنصت أيها التافه، عليك العثور على ذلك الخاتم
‫وعلى قاتل زوجتي.

154
00:11:26,311 --> 00:11:28,063
‫"دانيال"، اهدأ.

155
00:11:28,688 --> 00:11:34,403
‫لو كنت تظن أني قد قتلتها، أفصح عن ذلك

156
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
‫وسنعرف موقفنا.

157
00:11:39,616 --> 00:11:42,953
‫- سيد "بورسيل"، أنا أصدقك.
‫- حقا؟

158
00:11:43,036 --> 00:11:46,289
‫لأن الشخص الذي قتل "كرستين" لا يزال طليقا

159
00:11:47,374 --> 00:11:50,043
‫وأنت عديم الفائدة تماما.

160
00:11:50,168 --> 00:11:52,796
‫هل تسمح لنا ببضع دقائق من فضلك أيها المحقق؟

161
00:11:53,338 --> 00:11:56,383
‫- بالطبع.
‫- شكرا.

162
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
‫سؤال أخير، إن أمكن.

163
00:12:01,888 --> 00:12:05,058
‫- هل حدث أن تعديت على زوجتك بالضرب؟
‫- بالطبع لا.

164
00:12:07,310 --> 00:12:11,106
‫حسب ولاية "نيويورك"، فهي تدعي عكس ذلك.

165
00:12:11,898 --> 00:12:15,026
‫تقدمت زوجتك بشكوى ضدك قبل ثلاث سنوات.

166
00:12:17,863 --> 00:12:19,156
‫من أين حصلت على هذا؟

167
00:12:19,239 --> 00:12:24,244
‫من نفس الملف الذي وجدت فيه الأمر بعدم التعرض
‫الذي استصدرته ضدك.

168
00:12:24,369 --> 00:12:26,204
‫أظننا قد انتهينا أيها المحقق.

169
00:12:26,288 --> 00:12:28,206
‫- من أين حصلت على هذه الوثائق؟
‫- "دانيال".

170
00:12:28,290 --> 00:12:33,211
‫لأنها قد حفظت بموجب أمر المحكمة.
‫لا يمكنك استخدامها ضدي.

171
00:12:33,295 --> 00:12:35,714
‫هل يمكنك تفسير الاعتداء الذي وقع قبل ثلاث سنوات؟

172
00:12:35,797 --> 00:12:38,216
‫- لا تجب على ذلك.
‫- لا، لا. بالطبع يمكنني تفسيره.

173
00:12:38,300 --> 00:12:39,801
‫أيها المحقق، أنا مضطرة أن أطلب منك الخروج.

174
00:12:39,885 --> 00:12:42,637
‫- أريد الرد على هذا الرجل.
‫- "دانيال"، لا!

175
00:12:43,430 --> 00:12:46,266
‫لا تتحكمي في. لست طفلا لعينا.

176
00:12:46,349 --> 00:12:49,060
‫إذن كف عن التصرف كالأطفال.

177
00:12:50,520 --> 00:12:54,483
‫- فقط أغلق فمك وافعل ما أطلبه منك.
‫- أنا آسف.

178
00:12:55,942 --> 00:12:57,777
‫هل تحتاجان إلى دقيقة؟

179
00:13:01,948 --> 00:13:06,328
‫أمر بعدم التعرض؟ كيف أخفقنا في معرفة هذا الأمر؟

180
00:13:06,453 --> 00:13:08,038
‫لم يظهر عند جمع المعلومات عنه.

181
00:13:08,121 --> 00:13:11,374
‫كان "بورسيل" محقا. كان محفوظا في محكمة الأسرة.

182
00:13:11,958 --> 00:13:15,337
‫أقسم بالله إنه يتصرف وكأنه يريد
‫أن يلقى القبض عليه.

183
00:13:15,420 --> 00:13:19,216
‫حادثة واحدة كهذه منذ ثلاث سنوات
‫لا تعد سببا محتملا للجريمة.

184
00:13:19,299 --> 00:13:23,094
‫لا، ولكنها تجعله يبدو وكأنه يكذب في كل شيء آخر.

185
00:13:23,178 --> 00:13:27,974
‫أعني حادثتا اقتحام دون أن يسرق شيء.
‫والآن قصة جديدة عن خاتم.

186
00:13:28,934 --> 00:13:31,478
‫- ألا تصدقينها؟
‫- لا أدري.

187
00:13:32,896 --> 00:13:36,149
‫لماذا لا نحول قضيته إلى محام جنائي؟

188
00:13:36,233 --> 00:13:38,652
‫سوف نتعقب "ألتيما للموارد الوطنية" بأنفسنا.

189
00:13:38,735 --> 00:13:41,488
‫لأن "ألتيما" مصفحة.

190
00:13:42,656 --> 00:13:47,244
‫الطريق الوحيدة للنيل منهم
‫هو من خلال شخص من داخل الشركة.

191
00:13:48,453 --> 00:13:50,997
‫أعتقد أن "دانيال" لديه الإجابات.

192
00:14:07,264 --> 00:14:10,433
‫موجز "آي بي سي غلوبال"
‫١٩٩٩

193
00:14:23,196 --> 00:14:27,284
‫ماذا استخلص تقرير "آي بي سي
‫غلوبال" عن المادة الملوثة؟

194
00:14:27,367 --> 00:14:28,410
‫قبل ١٠ سنوات

195
00:14:28,952 --> 00:14:30,912
‫كانت آمنة تماما.

196
00:14:30,996 --> 00:14:35,208
‫- لم تشكل المادة الملوثة خطرا على الصحة؟
‫- على الإطلاق.

197
00:14:35,292 --> 00:14:38,753
‫حتى عند مستويات عالية تبلغ ١٠٠ جزء في المليون

198
00:14:38,837 --> 00:14:44,259
‫ادعت "آي بي سي غلوبال" أنه من غير الضروري
‫أن تقلل التعرض البشري للمادة الملوثة؟

199
00:14:44,342 --> 00:14:47,429
‫نعم، آمنة حتى عند ١٠٠ جزء في المليون.

200
00:14:48,763 --> 00:14:53,059
‫يرجى الإشارة إلى هذا باعتباره الدليل ١٩.

201
00:15:00,775 --> 00:15:05,614
‫سيد "بورسيل"، من كتب ذلك الخطاب إلى مركز الرعاية
‫النهارية الذي ترتاده ابنتك؟

202
00:15:07,032 --> 00:15:08,158
‫بالله عليك.

203
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
‫- مرحبا؟
‫- هل أنت في الطريق؟

204
00:15:17,000 --> 00:15:19,419
‫"كيتي"؟ تبا؟

205
00:15:21,630 --> 00:15:26,217
‫- نسيت.
‫- كلا، لم أنس. فقط تشتت انتباهي...

206
00:15:28,345 --> 00:15:30,972
‫نسيت تماما. أنا آسفة جدا.

207
00:15:32,349 --> 00:15:35,101
‫- أنت لا تزالين في العمل، أليس
‫كذلك؟ - وهل من مكان آخر؟

208
00:15:35,185 --> 00:15:37,020
‫كم من الوقت ستمكثون هناك يا
‫رفاق؟

209
00:15:37,103 --> 00:15:38,855
‫حتى تأتين إلى هنا وتحتسين شرابا.

210
00:15:38,938 --> 00:15:40,482
‫أريدك أن تقابلي "مارك".

211
00:15:40,565 --> 00:15:44,611
‫- وكذلك أنا. سأبذل قصارى جهدي يا
‫"كيتي". سأحاول. - حسنا.

212
00:15:52,452 --> 00:15:56,039
‫- من الذي نسيت موعده؟
‫- أخت "ديفيد".

213
00:15:56,873 --> 00:16:00,168
‫"كيتي كونور"؟ متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

214
00:16:00,752 --> 00:16:03,880
‫في جنازة "ديفيد". تحدثنا عبر الهاتف بضع مرات.

215
00:16:03,963 --> 00:16:06,216
‫لكني أظنها تنكر الأمر.

216
00:16:07,008 --> 00:16:10,804
‫تريدني أن أقابل الرجل الذي تواعده. الحياة تستمر.

217
00:16:11,596 --> 00:16:14,808
‫ربما يجب أن تخرجي. قد تستمتعين بوقتك.

218
00:16:14,891 --> 00:16:16,976
‫نعم. ربما تكون محقا.

219
00:16:18,103 --> 00:16:19,354
‫مهلا يا "توم".

220
00:16:20,230 --> 00:16:24,734
‫هل تعرف أي شيء عن قضية "آي بي سي غلوبال"
‫التي خاضت "باتي" محاكمتها قبل عشر سنوات؟

221
00:16:25,652 --> 00:16:27,904
‫كان ذلك قبل أن أبدأ هنا. لم؟

222
00:16:27,987 --> 00:16:30,907
‫"دانيال بورسيل" كان شاهدا رئيسيا فيها ضد "باتي".

223
00:16:32,409 --> 00:16:34,244
‫لم تذكر ذلك قط.

224
00:16:34,327 --> 00:16:36,496
‫ألا تعتقد أن ذلك غريبا بعض الشيء؟

225
00:16:37,205 --> 00:16:41,960
‫لو كان هناك ما ينبغي أن نعرفه،
‫ستخبرنا به "باتي"، حين تكون مستعدة.

226
00:16:51,136 --> 00:16:52,429
‫رباه.

227
00:16:53,179 --> 00:16:57,642
‫مررت بمكتبك. أخبرتني "دوريس"
‫بأنك تتريض كل يوم وقت الغداء.

228
00:16:58,852 --> 00:17:02,021
‫ينبغي على "دوريس" أن تجلس على مكتبها
‫وتلزم الصمت.

229
00:17:03,398 --> 00:17:06,192
‫شكرا على استعادتك لموادنا من "باتي هيوز".

230
00:17:06,276 --> 00:17:07,861
‫على الرحب.

231
00:17:08,737 --> 00:17:11,197
‫لماذا لم تخبرني؟ أن "دانيال بورسيل" سربها؟

232
00:17:11,322 --> 00:17:14,743
‫- وماذا يهمك في ذلك؟
‫- لم يكن يهمني. حتى قتلت زوجته.

233
00:17:14,826 --> 00:17:16,494
‫أيا كان ذلك الذي ورطت شركتنا فيه

234
00:17:16,578 --> 00:17:20,123
‫يفضل ألا يتعلق بأي شيء عدا
‫استرداد الوثائق المسروقة.

235
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
‫أوقفي تلميحاتك على الفور، أتفهمين؟

236
00:17:25,170 --> 00:17:26,921
‫إن كنت تتساءلين عم حدث ﻠ"كرستين بورسيل"،

237
00:17:27,005 --> 00:17:29,215
‫انظري إلى الأرمل المكلوم.

238
00:17:30,467 --> 00:17:34,095
‫- هل قابلت "دانيال بورسيل" من قبل؟
‫- مرة أو مرتين.

239
00:17:34,971 --> 00:17:39,225
‫أنا عملت معه لسنوات. إنه عبقري لكنه متقلب.

240
00:17:39,851 --> 00:17:43,229
‫ولديه مزاج عنيف، كما أن زواجه كان فاشلا.

241
00:17:43,313 --> 00:17:46,441
‫مهمتي الوحيدة هي حماية السيد "كيندريك"

242
00:17:46,524 --> 00:17:49,778
‫وإن كنت قد فعلت أي شيء لتكشفه أو لتكشف
‫"ألتيما للموارد الوطنية"...

243
00:17:49,903 --> 00:17:53,364
‫ستجد الشرطة القاتل وحين يحدث ذلك...

244
00:17:54,282 --> 00:17:56,201
‫أراهن على "بورسيل".

245
00:17:59,329 --> 00:18:02,665
‫أتت "كلير مادوكس" لمقابلتي بشأن "دانيال بورسيل".

246
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
‫- حقا؟
‫- إنها تطرح أسئلة يا سيد "كيندريك".

247
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
‫لا تقلق بشأن "مادوكس"، سأنحيها عن الأمر.
‫فقط تول أمر "بورسيل".

248
00:18:09,422 --> 00:18:10,882
‫"بورسيل" لن يكون مشكلة.

249
00:18:10,965 --> 00:18:13,968
‫تأكد من عدم ظهور الأراسيت مرة أخرى
‫ليقض مضاجعنا.

250
00:18:14,052 --> 00:18:16,387
‫يستحيل يا سيد "كيندريك"، انتهت
‫قضية الأراسيت.

251
00:18:16,471 --> 00:18:18,765
‫لكني أظن أننا بحاجة إلى مناقشة ما سيلي.

252
00:18:18,848 --> 00:18:22,769
‫- متى تستطيع الحضور إلى "ويست فيرجينيا"؟
‫- سأحضر على الطائرة التالية.

253
00:18:30,151 --> 00:18:32,195
‫هل كل شيء تحت السيطرة في "نيويورك"؟

254
00:18:32,278 --> 00:18:34,447
‫- كان ذلك "وين ساتري".
‫- حقا؟

255
00:18:35,657 --> 00:18:40,161
‫فقط للاطمئنان، ارفع مستوى الحماية الأمنية
‫عند جميع منشآت الفحم خاصتنا.

256
00:18:41,120 --> 00:18:42,705
‫نعم يا سيد "كيندريك".

257
00:18:47,460 --> 00:18:50,380
‫- هل من مساعدة؟
‫- "دانيال بورسيل" أتيت لمقابلة "باتي هيوز".

258
00:18:50,463 --> 00:18:52,715
‫لحظة واحدة، سأرى إن كانت غير مشغولة.

259
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
‫صباح الخير يا سيد "بورسيل". لا بأس. سأوصله أنا.

260
00:18:57,053 --> 00:19:01,516
‫صباح الخير. أنا آسف. أعلم أننا
‫التقينا من قبل، لكن...

261
00:19:01,599 --> 00:19:04,644
‫- "إلين". "إلين بارسونز".
‫- صحيح. "إلين".

262
00:19:09,023 --> 00:19:13,444
‫لم تسنح لي الفرصة لأعزيك. أنا آسفة جدا بشأن زوجتك.

263
00:19:13,528 --> 00:19:14,904
‫شكرا.

264
00:19:17,365 --> 00:19:21,035
‫أنا واثقة أنك تعلم أنك في أيد أمينة مع "باتي".

265
00:19:21,494 --> 00:19:22,912
‫نعم، أعلم.

266
00:19:26,541 --> 00:19:29,168
‫لا أصدق كلمة واحدة مما تقول.

267
00:19:31,337 --> 00:19:34,299
‫إنني أقول الحقيقة بشأن خاتم "كرستين".

268
00:19:34,382 --> 00:19:37,427
‫وماذا عن الأمر بعدم التعرض؟

269
00:19:39,220 --> 00:19:42,390
‫أو "ألتيما" أو تقارير السمية تلك؟

270
00:19:43,975 --> 00:19:47,604
‫أقسم لك يا "باتي" إني أخبرتك بكل شيء.

271
00:19:49,480 --> 00:19:52,275
‫- سيكون عليك أن تثبت ذلك لي.
‫- كيف؟

272
00:19:53,276 --> 00:19:56,988
‫أنت تدرك أن هذا الاختبار هو مجرد
‫للتحقق من أنك لم ترتكب الجريمة؟

273
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
‫نعم.

274
00:20:00,992 --> 00:20:03,953
‫- هل أنت عالم؟
‫- نعم.

275
00:20:04,662 --> 00:20:07,916
‫- هل أنت حاصل على الدكتوراه في
‫الكيمياء؟ - نعم.

276
00:20:08,583 --> 00:20:13,171
‫هل حدث في أي وقت أن قدمت استشارات لشركة
‫"ألتيما للموارد الوطنية"؟

277
00:20:13,254 --> 00:20:14,380
‫نعم.

278
00:20:14,923 --> 00:20:16,090
‫ألديك أسباب تجعلك تعتقد

279
00:20:16,174 --> 00:20:20,637
‫أن "ألتيما للموارد الوطنية" متورطة في مقتل زوجتك؟

280
00:20:20,720 --> 00:20:21,888
‫نعم.

281
00:20:23,264 --> 00:20:27,644
‫- هل فكرت قط في قتل زوجتك؟
‫- لا.

282
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
‫ليس جرما أن تفكر في القيام بعمل شرير.

283
00:20:32,440 --> 00:20:34,734
‫لو كان جرما، لكنت أنا في السجن.

284
00:20:40,865 --> 00:20:42,867
‫هل قتلت زوجتك؟

285
00:20:47,914 --> 00:20:51,209
‫سيد "بورسيل"؟ هل قتلت زوجتك؟

286
00:20:53,294 --> 00:20:54,420
‫لا.

287
00:20:56,631 --> 00:20:58,466
‫سؤال واحد أخير.

288
00:20:59,217 --> 00:21:02,887
‫هل تعتقد حقا أن خاتم زوجتك الياقوتي سرق؟

289
00:21:06,724 --> 00:21:08,101
‫نعم. نعم.

290
00:21:13,231 --> 00:21:15,650
‫- كيف أبلى؟
‫- انظري بنفسك.

291
00:21:26,661 --> 00:21:30,665
‫"بلومسفيلد"
‫"ويست فيرجينيا"

292
00:21:44,887 --> 00:21:46,723
‫ابتعد عن هنا!

293
00:21:49,851 --> 00:21:53,354
‫كيف حالك؟ السيدة "إنتويسل"؟

294
00:21:54,105 --> 00:21:56,399
‫- هل أعرفك؟
‫- "جوش ريستون".

295
00:21:57,191 --> 00:21:59,944
‫لم نلتق، لكني أعرف خنزيرك.

296
00:22:00,903 --> 00:22:04,699
‫شاهدتك تفوزين بشريط بسببه العام الماضي
‫في معرض مقاطعة "كليرواتر".

297
00:22:04,782 --> 00:22:07,452
‫بسبها. إنها أنثى.

298
00:22:07,910 --> 00:22:10,955
‫أنا آسف جدا. كيف ماتت؟

299
00:22:12,248 --> 00:22:13,958
‫وماذا يهمك في ذلك؟

300
00:22:14,459 --> 00:22:18,546
‫يبدو لي أن الكثيرين يفقدون ماشيتهم هذه الأيام.

301
00:22:18,629 --> 00:22:20,048
‫نعم، سمعت.

302
00:22:21,591 --> 00:22:24,385
‫هل تمانعين أن أسألك من أين تأتين بالماء؟

303
00:22:24,469 --> 00:22:27,096
‫هل تعتقدين أنه ملوث من جراء مصنع الفحم؟

304
00:22:28,973 --> 00:22:34,896
‫سيدتي، أنا فقط أحاول أن أفهم
‫ما يحدث لهذه الحيوانات هنا.

305
00:22:35,438 --> 00:22:37,065
‫هل أنت صحفي؟

306
00:22:37,899 --> 00:22:43,446
‫أعلم أنك تشعرين وكأنك لا تستطيعين التحدث إلي،
‫لكنك لست الوحيدة.

307
00:22:45,656 --> 00:22:50,078
‫كلنا بمفردنا هنا. لا تخدع نفسك.

308
00:22:51,913 --> 00:22:55,249
‫- سيدتي...
‫- اخرج من أرضي قبل أن أتصل بالعمدة.

309
00:23:07,011 --> 00:23:09,263
‫طالعت تاريخ "باتي".

310
00:23:09,347 --> 00:23:12,934
‫قبل ١٧ عاما استعانت ﺒ"دانيال بورسيل" كشاهد خبير.

311
00:23:13,017 --> 00:23:15,812
‫- وقد ساعدها على الفوز بقضية.
‫- نعم.

312
00:23:15,895 --> 00:23:17,647
‫ولكن قبل ١٠ سنوات، اختصما.

313
00:23:17,730 --> 00:23:21,734
‫اختلفت مع "بورسيل" حول قضية "آي بي سي غلوبال".

314
00:23:22,944 --> 00:23:27,198
‫رأيت اسمك على ملف القضية يا سيد "ناي".
‫توليت الدفاع عن "آي بي سي".

315
00:23:27,281 --> 00:23:31,911
‫كنت جزء من الفريق، نعم. هل لديك سؤال؟

316
00:23:31,994 --> 00:23:34,831
‫قرأت أقوال "بورسيل".

317
00:23:35,748 --> 00:23:39,377
‫لقد دمرته "باتي". وكأنه لم يكن معدا للمحاكمة أصلا.

318
00:23:39,460 --> 00:23:41,462
‫بل أعددناه

319
00:23:41,546 --> 00:23:43,422
‫ماذا حدث إذن؟

320
00:23:48,719 --> 00:23:53,850
‫أنصت، لقد أرسلت المباحث الفيدرالية إلي.
‫أنت الذي أشركتني في الأمر.

321
00:23:56,519 --> 00:23:57,937
‫قبل ١٠ سنوات

322
00:23:58,020 --> 00:24:02,942
‫سيد "بورسيل"، من كتب ذلك الخطاب إلى مركز الرعاية
‫النهارية الذي ترتاده ابنتك؟

323
00:24:07,029 --> 00:24:08,156
‫أنا.

324
00:24:08,239 --> 00:24:11,617
‫لماذا أخبرتهم بأنهم بحاجة إلى تغيير مكانهم؟

325
00:24:12,535 --> 00:24:17,915
‫لقد اختبروا الأرض. ثبت وجود العنصر الملوث.

326
00:24:19,041 --> 00:24:24,088
‫سيد "بورسيل"، أي مستويات التلوث
‫جعلك تخشى على أمن ابنتك؟

327
00:24:28,926 --> 00:24:30,178
‫٣٠ جزءا في المليون.

328
00:24:30,261 --> 00:24:33,097
‫لماذا إذن يدعي تقرير "آي بي سي غلوبال"

329
00:24:33,181 --> 00:24:36,934
‫أن ١٠٠ جزء في المليون مقبولة تماما؟

330
00:24:38,394 --> 00:24:41,647
‫من كان المصيب يا سيد "بورسيل"، أنت أم شركتك؟

331
00:24:41,731 --> 00:24:44,483
‫- كلانا مصيب.
‫- إذن، ٣٠ جزء في المليون سام؟

332
00:24:44,609 --> 00:24:46,861
‫- ليس ذلك ما قلته.
‫- نعم أم لا يا "بورسيل"؟

333
00:24:46,986 --> 00:24:49,488
‫- هل ٣٠ جزء في المليون سام؟
‫- أنت لا تنصتين.

334
00:24:49,572 --> 00:24:51,282
‫هل كنت على خطأ حين كتبت ذلك الخطاب؟

335
00:24:51,365 --> 00:24:54,368
‫- كلا، كنت مصيبا.
‫- إذن كانت "آي بي سي غلوبال" تكذب؟

336
00:24:54,452 --> 00:24:56,412
‫هل يمكن أخذ استراحة من فضلكم؟

337
00:24:57,788 --> 00:25:01,542
‫كانت قضية "آي بي سي" هي أول قضية تتولاها "باتي"
‫بعد افتتاح مكتبها.

338
00:25:02,835 --> 00:25:07,048
‫كانت المخاطرة كبيرة. والخسارة لم تكن خيارا بالنسبة
‫لها.

339
00:25:07,548 --> 00:25:08,674
‫وهل كانت قط؟

340
00:25:08,758 --> 00:25:14,263
‫"دانيال بورسيل" رجل ذكي. ولكنه حين
‫واجه "باتي" انهار.

341
00:25:15,556 --> 00:25:18,309
‫لم أفهم الأمر قط.

342
00:25:18,392 --> 00:25:21,771
‫أتظن أن "باتي" و"بورسيل" تواطئا؟

343
00:25:21,854 --> 00:25:24,565
‫حدث شيء ما بينهما.

344
00:25:25,608 --> 00:25:29,070
‫- كيف حملته على التراجع عن شهادته؟
‫- بالمال؟

345
00:25:30,404 --> 00:25:32,573
‫هل دفعت "باتي" المال إلى "بورسيل"؟

346
00:25:33,574 --> 00:25:37,536
‫لو كنت أستطيع إثبات ذلك، لكنت فعلت قبل زمن طويل.

347
00:25:47,338 --> 00:25:50,633
‫لقد اتصلتم بالعميل الخاص "راندل
‫هاريسون". يرجى ترك رسالة.

348
00:25:52,260 --> 00:25:56,347
‫ذهبت للقاء "هوليس ناي".
‫وهو يظن أن "باتي" رشت "بورسيل".

349
00:25:57,348 --> 00:26:00,268
‫علينا مواصلة البحث. الآن. هذا هراء.

350
00:26:00,351 --> 00:26:01,686
‫تركت لك خمس رسائل اليوم.

351
00:26:01,769 --> 00:26:04,522
‫إما أن تقابلاني أو سينتهي الأمر.

352
00:26:06,607 --> 00:26:08,484
‫من يكون "دانيال بورسيل"؟

353
00:26:09,944 --> 00:26:12,613
‫هناك المزيد من الجبن إن أردتما.

354
00:26:12,697 --> 00:26:14,448
‫- لا أحتاج.
‫- شكرا.

355
00:26:14,532 --> 00:26:20,496
‫إنه عالم في شركة استشارية.
‫استعنت به كشاهد خبير ذات مرة.

356
00:26:20,621 --> 00:26:23,499
‫لو كنت مكانك لابتعدت عن هذا الرجل.

357
00:26:24,125 --> 00:26:26,669
‫- لم؟
‫- لأنه قتلها بالقطع.

358
00:26:27,503 --> 00:26:29,297
‫- "مايكل".
‫- ماذا؟

359
00:26:29,380 --> 00:26:33,801
‫كان يجب أن تريا النظرة التي في عينيه حين صافحني.
‫الرجل مخيف.

360
00:26:33,884 --> 00:26:35,636
‫هذا مذهل.

361
00:26:36,345 --> 00:26:38,347
‫إنه بالشمر وجوزة الطيب.

362
00:26:38,431 --> 00:26:41,809
‫إنه رائع. أنت بالفعل تعرف كيف تمزج النكهات باتزان.

363
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
‫هذا جوال "دانيال بورسيل".

364
00:26:56,365 --> 00:26:59,660
‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك في
‫أقرب وقت ممكن.

365
00:27:01,620 --> 00:27:05,541
‫أنا "جوش ريستون" مرة أخرى. أريدك أن تتصل بي.

366
00:27:05,624 --> 00:27:09,503
‫الأمور هنا تسوء. نحن بحاجة إلى التحدث.

367
00:27:29,315 --> 00:27:33,319
‫- كيف أبليت على جهاز كشف الكذب؟
‫- النتائج غير جازمة.

368
00:27:36,197 --> 00:27:38,032
‫أتجد ذلك مضحكا؟

369
00:27:38,908 --> 00:27:41,077
‫في الوقت الحالي، نعم.

370
00:27:42,495 --> 00:27:45,289
‫أظننا إذن عدنا إلى حيث بدأنا.

371
00:27:48,918 --> 00:27:50,503
‫"عدنا"؟

372
00:27:50,586 --> 00:27:52,713
‫"دانيال"، أنا أحاول الدفاع عنك.

373
00:27:53,506 --> 00:27:56,008
‫- أنا أحاول المساعدة.
‫- لا.

374
00:27:56,092 --> 00:28:02,890
‫بالنسبة لك، الأمر لا يعدو أن يكون
‫مجرد مؤامرة أخرى تودين كشفها.

375
00:28:03,015 --> 00:28:07,144
‫بالنسبة لي، فهو مؤلم. فقدت ابنتي
‫أمها. أنا فقدت زوجتي.

376
00:28:09,522 --> 00:28:14,985
‫التي، رغم مشكلاتنا، أحببتها بشدة.

377
00:28:16,695 --> 00:28:18,447
‫أنا أدرك ذلك.

378
00:28:22,368 --> 00:28:24,703
‫لكنك كنت محقة.

379
00:28:26,872 --> 00:28:28,958
‫كنت محقة منذ البداية.

380
00:28:29,917 --> 00:28:31,335
‫بشأن ماذا؟

381
00:28:37,425 --> 00:28:39,218
‫كذبت عليك.

382
00:28:41,762 --> 00:28:44,515
‫لم تكن لي علاقة بمقتل "كرستين"،

383
00:28:46,183 --> 00:28:49,812
‫لكني أعرف أكثر بكثير مما أفصحت عنه.

384
00:28:49,937 --> 00:28:52,648
‫- فقط أريد الحقيقة.
‫- أعلم ذلك.

385
00:28:52,731 --> 00:28:55,192
‫لكن طالما تظنين أن هناك قضية أكبر،

386
00:28:55,276 --> 00:28:57,987
‫ستناضلين لحمايتي أنا و"إريكا".

387
00:28:58,779 --> 00:29:05,119
‫ليس لأنك تهتمين لأمرنا، ولكن
‫لأنك تودين حماية قضيتك.

388
00:29:06,912 --> 00:29:09,582
‫أنا أفهمك تماما يا "باتي".

389
00:29:11,459 --> 00:29:13,711
‫أنت لا تكترثين بي على الإطلاق.

390
00:29:14,462 --> 00:29:19,717
‫بمجرد أن أفصح لك بمعلومات عن "ألتيما"،
‫ستلقين بي جانبا.

391
00:29:24,054 --> 00:29:27,892
‫- هل أنت حقا مؤمن بذلك؟
‫- بالقطع.

392
00:29:30,436 --> 00:29:31,604
‫حسنا.

393
00:29:35,024 --> 00:29:38,694
‫سأتصل بمحام جيد للدفاع عنك. انتهينا.

394
00:29:51,081 --> 00:29:53,417
‫- "مايكل".
‫- كيف الحال؟

395
00:29:54,919 --> 00:29:57,880
‫فقط أؤدي بعض الأعمال. كيف حالك أنت؟

396
00:29:58,881 --> 00:30:00,966
‫فقط أتقدم إلى الكليات.

397
00:30:01,050 --> 00:30:04,553
‫ظننت أنه ربما يمكنك قراءة مقالي في طلبات التقديم.

398
00:30:06,222 --> 00:30:07,389
‫قطعا.

399
00:30:08,641 --> 00:30:11,936
‫أخبريني إن كان بشعا. كوني قاسية معي.
‫يمكنني تقبل الأمر.

400
00:30:13,229 --> 00:30:14,563
‫حسنا.

401
00:30:36,919 --> 00:30:40,923
‫- ظننت أننا لن نلتقي ثانية.
‫- أعلم.

402
00:30:42,007 --> 00:30:44,718
‫إنه غباء. لا ينبغي أن أكون هنا.

403
00:30:45,678 --> 00:30:48,305
‫لكني تحدثت إلى "وين ساتري".

404
00:30:50,307 --> 00:30:53,477
‫أيا كان ما يخبرك به، فلا يمكنك الوثوق به.

405
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
‫ابقي بعيدا عن هذا الأمر يا "كلير".

406
00:30:55,854 --> 00:30:58,899
‫ما كان يصح أن تبعث بتلك الوثائق إلى "باتي هيوز"،

407
00:30:58,983 --> 00:31:01,902
‫فمن يساعدونك سينقلبون ضدك.

408
00:31:03,821 --> 00:31:09,285
‫لا أدري من قتل زوجتك، لكنك ستتحمل تبعات ذلك.

409
00:31:10,369 --> 00:31:13,414
‫- أستطيع تدبر أمر نفسي.
‫- لا يا "داني"، لا تستطيع.

410
00:31:13,497 --> 00:31:16,208
‫لم تعد آمنا.

411
00:31:20,212 --> 00:31:22,047
‫عليك أن ترحل.

412
00:31:22,965 --> 00:31:25,968
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت تعلم ما أقصد.

413
00:31:26,051 --> 00:31:29,847
‫خذ "إريكا" وارحلا. اتركا البلاد.

414
00:31:37,980 --> 00:31:41,567
‫لا أفهم سر دفاعنا عن "دانيال بورسيل".

415
00:31:47,072 --> 00:31:51,118
‫إن كانت لديك أسئلة يا "إلين"، كل ما عليك هو طرحها.

416
00:31:53,078 --> 00:31:54,705
‫حسنا، كيف التقيتما؟

417
00:31:55,914 --> 00:32:00,919
‫قبل قضية "آي بي سي غلوبال" بزمن طويل،
‫كنت بحاجة إلى شاهد خبير في قضية اسبستوس.

418
00:32:01,003 --> 00:32:03,088
‫وقد أحالوني إلى "دانيال".

419
00:32:03,172 --> 00:32:06,759
‫- كان ذلك قبل ١٧ عاما؟
‫- تقريبا.

420
00:32:08,636 --> 00:32:09,928
‫ثم؟

421
00:32:10,846 --> 00:32:17,853
‫هناك رجال تلتقين بهم ويكونون... سمها... لا أدري.

422
00:32:19,855 --> 00:32:22,399
‫قد يكونون غير مناسبين لك على الإطلاق،

423
00:32:22,483 --> 00:32:27,154
‫لكن الأحداث تتوالى ولا تستطيعين منع نفسك.

424
00:32:29,698 --> 00:32:32,660
‫هكذا سارت الأمور بيني وبين "دانيال".

425
00:32:33,994 --> 00:32:37,539
‫حتى تنازعتما في قضية "آي بي سي غلوبال"؟

426
00:32:38,165 --> 00:32:40,834
‫كان شاهدا للدفاع.

427
00:32:40,918 --> 00:32:43,921
‫وكي أفوز بالقضية، كان علي أن
‫أمزقه عند أداء الشهادة.

428
00:32:44,004 --> 00:32:47,549
‫قرأت النسخة الكتابية. لا يبدو أنه حاول المقاومة.

429
00:32:50,636 --> 00:32:54,390
‫إلى أي شيء تلمحين؟ أني رشوته كي أفوز بالقضية؟

430
00:33:04,566 --> 00:33:06,402
‫- ما هذا؟
‫- خذه.

431
00:33:07,945 --> 00:33:09,029
‫قبل ١٠ سنوات

432
00:33:09,113 --> 00:33:12,157
‫خطابك إلى مركز الرعاية النهارية
‫دمر موقفهم في القضية.

433
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
‫لقد أدليت بهذه الشهادة لأنه التصرف السليم.

434
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
‫أنت غير مدينة لي بشيء.

435
00:33:17,955 --> 00:33:21,041
‫لقد فكرت في الأمر مليا وأريدك أن تأخذه.

436
00:33:26,922 --> 00:33:29,091
‫ما هو اكتشافك الأكبر إذن؟

437
00:33:29,174 --> 00:33:33,804
‫هل وجدت دليل على أن "باتي" رشت "بورسيل"
‫مقابل شهادته ضد "آي بي سي غلوبال"؟

438
00:33:33,887 --> 00:33:38,308
‫لا. لكني أظن أن هناك سببا أكبر يجعلها
‫شديدة الاهتمام بمقتل زوجته.

439
00:33:39,685 --> 00:33:41,145
‫كنت مهتمة بالقضية الخاطئة.

440
00:33:41,228 --> 00:33:44,314
‫لقد تعاونت مع "بورسيل" قبل قضية "آي بي سي غلوبال".

441
00:33:44,398 --> 00:33:46,150
‫- نعم.
‫- قبل ١٧ عاما.

442
00:33:46,233 --> 00:33:48,485
‫تلك هي القضية التي كان ينبغي أن نوليها اهتماما.

443
00:33:48,569 --> 00:33:49,653
‫ما السبب؟

444
00:33:49,737 --> 00:33:53,907
‫لأن "مايكل هيوز" يتقدم للالتحاق بالكلية.
‫وهو يوشك أن يبلغ الثامنة عشر.

445
00:33:53,991 --> 00:33:56,076
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

446
00:33:56,160 --> 00:33:57,995
‫لقد اطلعت على تاريخ ميلاده.

447
00:33:58,078 --> 00:34:01,832
‫بعد تسعة أشهر تقريبا من إدلاء "بورسيل" بشهادته،
‫ولد "مايكل".

448
00:34:02,916 --> 00:34:06,670
‫- أتظنينه ابن "بورسيل"؟
‫- يحتمل.

449
00:34:07,337 --> 00:34:08,797
‫تحدثت "باتي" كثيرا عن ابنها،

450
00:34:08,881 --> 00:34:11,592
‫لكنها لم تذكر قط من يكون أباه.

451
00:34:20,517 --> 00:34:23,187
‫أظنني يجب أن أشكرك على هذا.

452
00:34:32,863 --> 00:34:34,865
‫لطالما أردت ابنا.

453
00:34:38,994 --> 00:34:41,747
‫فقط لم أكن أدري أن لي ابنا بالفعل.

454
00:34:46,126 --> 00:34:49,213
‫أنت الآن تعلم.

455
00:34:54,843 --> 00:35:00,265
‫إلا أنه يجب أن أعترف أن الأمر يبدو غريبا لي.

456
00:35:02,643 --> 00:35:04,019
‫ماذا يبدو غريبا؟

457
00:35:04,978 --> 00:35:06,230
‫توقيتك.

458
00:35:07,773 --> 00:35:09,483
‫ماذا تقصد؟

459
00:35:12,820 --> 00:35:17,449
‫أخفيت الأمر عني لمدة سبع سنوات
‫وفجأة قررت الإفصاح؟

460
00:35:21,453 --> 00:35:23,747
‫كان التصرف الأمثل.

461
00:35:24,748 --> 00:35:28,919
‫كلا. هذه هي مكافأتي على مساعدتك في القضية.

462
00:35:30,671 --> 00:35:35,300
‫- ذلك غير صحيح.
‫- حقا؟ لم الآن إذن؟

463
00:35:37,678 --> 00:35:40,639
‫- بدا التوقيت المناسب.
‫- هراء.

464
00:35:40,722 --> 00:35:42,391
‫أيمكن أن نناقش الأمر كبالغين؟

465
00:35:42,474 --> 00:35:47,104
‫ما كنت لتعطيني هذا ما لم أدل بشهادة تخدم موقفك.

466
00:35:47,187 --> 00:35:50,274
‫لا أفهم. أكنت تفضل ألا أخبرك؟

467
00:35:50,357 --> 00:35:51,942
‫ليس على هذا النحو!

468
00:36:02,244 --> 00:36:05,747
‫اتصل المحقق "هنتلي" للتو. كان اتصالا وديا.

469
00:36:06,373 --> 00:36:07,958
‫ماذا حدث؟

470
00:36:08,500 --> 00:36:12,921
‫تم إلقاء القبض على "دانيال بورسيل"
‫للتو وهو يصعد إلى طائرة في مطار "جيه إف كيه".

471
00:36:53,462 --> 00:36:57,049
‫كانت الشرطة تراقب كل تحركاتك.

472
00:36:58,842 --> 00:37:00,844
‫ماذا دهاك؟

473
00:37:02,137 --> 00:37:04,473
‫كنت بحاجة إلى الابتعاد لفترة.

474
00:37:04,556 --> 00:37:09,686
‫حاولت مغادرة البلاد يا "دانيال".
‫أنت تقريبا أجبرتهم على إلقاء القبض عليك.

475
00:37:11,188 --> 00:37:12,898
‫لماذا جئت؟

476
00:37:14,066 --> 00:37:16,193
‫أعتقد أن أحدهم نصب لك شركا.

477
00:37:17,611 --> 00:37:21,949
‫شركة "ألتيما" تجني أرباحا غير مسبوقة
‫باستخدام كيماويات سامة

478
00:37:22,032 --> 00:37:26,662
‫وأنت تجلس هنا بملابس السجن تدفع ثمن أخطائهم.

479
00:37:27,579 --> 00:37:29,164
‫دافعي عني إذن.

480
00:37:31,083 --> 00:37:32,960
‫أخبرني بما تعرف.

481
00:37:39,508 --> 00:37:40,968
‫آخر فرصة.

482
00:37:50,143 --> 00:37:52,771
‫انتظري، انتظري يا "باتي".

483
00:37:57,776 --> 00:38:00,779
‫مثليني وسأخبرك بكل شيء.

484
00:38:02,197 --> 00:38:04,366
‫لكني بحاجة إلى ضماناتك.

485
00:38:06,785 --> 00:38:08,537
‫أريد مقدم أتعاب.

486
00:38:28,807 --> 00:38:30,142
‫وقعه.

487
00:38:54,541 --> 00:39:00,380
‫هناك صحافي عليك أن تلتقي به

488
00:39:05,010 --> 00:39:06,887
‫في "ويست فيرجينيا".

489
00:39:13,268 --> 00:39:14,519
‫تبا.

490
00:39:34,998 --> 00:39:37,334
‫لنأخذ هذا إلى السيد "كيندريك".

491
00:39:40,545 --> 00:39:43,006
‫كيف علمت الشرطة أن "بورسيل" سيهرب؟

492
00:39:43,090 --> 00:39:44,800
‫راقبه "مالكولم" يضع الأمتعة في سيارته.

493
00:39:44,883 --> 00:39:47,594
‫ويرحل مع ابنته في منتصف الليل.

494
00:39:47,677 --> 00:39:50,806
‫والشرطة دائما تقدر المكالمات من
‫فاعلي الخير المجهولين.

495
00:39:52,349 --> 00:39:56,103
‫- أنت أدخلته السجن؟
‫- قررت أن أحمله على إثبات ما يدعي.

496
00:39:57,145 --> 00:40:00,524
‫فالناس يميلون إلى الإفصاح حين يكونون خلف القضبان.

497
00:40:00,607 --> 00:40:02,734
‫- أتظنينه مدانا؟
‫- لست واثقة،

498
00:40:02,818 --> 00:40:06,154
‫لكن "كرستين" كانت ترتدي ذلك الخاتم ليلة مقتلها.

499
00:40:10,075 --> 00:40:12,661
‫عليك العثور على ذلك الخاتم وعلى قاتل زوجتي.

500
00:40:14,329 --> 00:40:16,957
‫شيء ما قطعا حدث له.

501
00:40:23,130 --> 00:40:25,006
‫المال الفوري
‫المال في الحال
