1
00:00:01,083 --> 00:00:02,791
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,166
‫أعتقد أن زوجة "دانييل بيرسل"

3
00:00:05,250 --> 00:00:09,125
‫ربما قتلت لحماية أسرار شركة طاقة كبرى.

4
00:00:09,208 --> 00:00:12,125
‫شركة "ألتيما ناشونال
‫ريسورسز" تدمر البيئة.

5
00:00:12,208 --> 00:00:14,375
‫وهذا هو الرجل الذي يتخذ القرارات.

6
00:00:14,458 --> 00:00:16,375
‫"والتر كيندريك"، الرئيس التنفيذي الأول.

7
00:00:16,458 --> 00:00:21,333
‫نريدك أن تشهد بأن "أراسايت" سامة
‫وأن "ألتيما" تجاهلت تحذيراتك.

8
00:00:21,458 --> 00:00:23,041
‫سأفعل أيا ما تريدينه مني.

9
00:00:23,125 --> 00:00:24,625
‫لم تتلاعب "ألتيما" بأي شيء.

10
00:00:24,708 --> 00:00:26,083
‫نتائجها نظيفة.

11
00:00:26,625 --> 00:00:28,041
‫الدعوى مرفوضة.

12
00:00:28,125 --> 00:00:29,791
‫أتظنين أن "ألتيما" أوقعت به؟

13
00:00:29,875 --> 00:00:34,125
‫السيد "كيندريك" أراد أن يعرفك فحسب
‫أنه تم تنفيذ أول تحويل مصرفي.

14
00:00:34,375 --> 00:00:35,666
‫أنا العميل "هاريسون". وهذا العميل

15
00:00:35,750 --> 00:00:37,375
‫"ويرنر". نحن من مكتب التحقيقات
‫الفدرالية.

16
00:00:37,458 --> 00:00:40,125
‫يحضر المكتب قضية نريد أن تتولاها "باتي".

17
00:00:40,208 --> 00:00:42,291
‫سنستخدمك في مراقبتها من الداخل.

18
00:00:42,833 --> 00:00:45,708
‫- "باتي".
‫- لا تقبلي قضية وفاة الفتاة.

19
00:00:45,791 --> 00:00:49,000
‫أنت الذي أحضرت تلك القضية، أليس كذلك؟

20
00:00:49,875 --> 00:00:52,666
‫"ألين"، هل راودتك أية أحلام هذا الأسبوع؟

21
00:00:52,958 --> 00:00:54,125
‫لا يمكنني النوم.

22
00:00:54,208 --> 00:00:57,125
‫خطيبها قتل منذ شهر. كيف يتسنى
‫لها أن تنام؟

23
00:00:57,208 --> 00:00:59,875
‫هذا هو المحقق "ريك ميسير".
‫طلب أن يلقي نظرة على المكان.

24
00:00:59,958 --> 00:01:01,375
‫أنا آسف جدا لخسارتك.

25
00:01:01,458 --> 00:01:02,875
‫ماذا عن "ديفيد كونور"؟

26
00:01:02,958 --> 00:01:04,625
‫- هل ينبغي أن أقلق بشأنه؟
‫- كلا.

27
00:01:04,708 --> 00:01:05,791
‫بربك.

28
00:01:05,875 --> 00:01:09,291
‫"آرثر فروبيشير" دبر
‫قتل خطيبك، أليس كذلك؟

29
00:01:18,958 --> 00:01:20,916
‫شكرا على دعوتك إياي يا "باتي".

30
00:01:23,958 --> 00:01:26,291
‫- كنت قلقة بشأنك.
‫- قلقة؟

31
00:01:27,958 --> 00:01:32,166
‫عندما غير "دانييل بورسيل" روايته على
‫منصة الشهادة، أذلك في قاعة محكمة علنية.

32
00:01:34,000 --> 00:01:36,333
‫"دانييل بورسيل" من الماضي.

33
00:01:37,291 --> 00:01:40,125
‫بربك يا "باتي". لا تقولي لي
‫إنك لست غاضبة.

34
00:01:43,833 --> 00:01:47,458
‫- هل أخبرتك من قبل كيف أختار قضية؟
‫- كلا.

35
00:01:48,875 --> 00:01:51,416
‫كنت لا أفهم

36
00:01:52,666 --> 00:01:55,833
‫لماذا تشدني بعض القضايا ولا تشدني أخرى.

37
00:01:56,250 --> 00:02:02,375
‫ثم أدركت أنها تبدأ ببذرة غضب.

38
00:02:03,958 --> 00:02:06,875
‫أستطيع أن أشعر بها في يدي وصدري

39
00:02:07,416 --> 00:02:13,916
‫وينبغي توفير الرعاية والعناية
‫لتلك البذرة حتى تنمو وتصبح ثورة.

40
00:02:15,250 --> 00:02:17,833
‫وساعتها أعرف أنه لا يمكنني التراجع.

41
00:02:18,250 --> 00:02:24,416
‫ليس لدي خيار سوى قبول القضية
‫لأن الثورة لا تخمد.

42
00:02:24,500 --> 00:02:26,583
‫حتى يلقى أحدهم عقابه.

43
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
‫هل تشعرين بذلك أيضا؟

44
00:02:31,750 --> 00:02:34,166
‫بدأت مؤخرا.

45
00:02:35,416 --> 00:02:36,750
‫شكرا لك.

46
00:02:42,083 --> 00:02:46,083
‫ربما يكون "بورسيل" خانني،
‫لكنه مجرد شخص يسهل التلاعب به.

47
00:02:47,625 --> 00:02:51,500
‫المهم في هذا الأمر برمته هي
‫"ألتيما للموارد الوطنية".

48
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
‫نحن نلاحقها.

49
00:02:57,583 --> 00:03:01,416
‫وإذا كان "دانييل بورسيل" ضحية، فليكن كذلك.

50
00:03:05,000 --> 00:03:08,833
‫سأفعل ما في وسعي يا سيد "بورسيل"،
‫لكن السوق الآن ليس مواتا للبائع حقا.

51
00:03:08,916 --> 00:03:11,416
‫لا يهمني السعر. فقط تخلصي منه.

52
00:03:11,500 --> 00:03:12,750
‫حسنا.

53
00:03:13,166 --> 00:03:17,750
‫- خير البر عاجله.
‫- أفهم. أنا آسفة جدا لزوجتك.

54
00:03:20,750 --> 00:03:22,583
‫- ينبغي أن تتخذ قرارا يا "دانييل".
‫- أعرف.

55
00:03:22,666 --> 00:03:23,750
‫قبل خمسة أسابيع

56
00:03:23,833 --> 00:03:26,916
‫لو أن تلك الشركة تتسبب في مرض الناس،
‫ينبغي أن توقفوها.

57
00:03:29,125 --> 00:03:31,500
‫- لن أفضحها.
‫- ماذا؟

58
00:03:31,791 --> 00:03:34,416
‫- أبرمت صفقة.
‫- مع "ألتيما"؟

59
00:03:35,625 --> 00:03:37,416
‫سوف يتركوننا وشأننا الآن.

60
00:03:37,500 --> 00:03:39,916
‫- استسلمت لهم؟
‫- لم يكن لدي أي خيار.

61
00:03:40,000 --> 00:03:42,458
‫لو لم توقفهم، فسأفعل أنا.

62
00:04:32,083 --> 00:04:33,166
‫"والتر كيندريك"، الرئيس التنفيذي الأول
‫في "ألتيما"

63
00:04:33,250 --> 00:04:35,708
‫دافعي الحقيقي في تحالف هاتين الشركتين

64
00:04:35,791 --> 00:04:38,541
‫هو استغلال الفرصة الذهبية
‫للدمج بين فلسفتين لممارسة الأعمال.

65
00:04:38,625 --> 00:04:39,750
‫"نيويورك"

66
00:04:40,166 --> 00:04:44,375
‫هذا يتجاوز تماما مسألة الحوافز الضريبية
‫ويتجاوز تماما مسألة تسويق رأس المال.

67
00:04:44,958 --> 00:04:46,416
‫التعاون الذي...

68
00:04:46,500 --> 00:04:49,875
‫لذلك كان "كيندريك" متلهفا للغاية
‫كي يغطي على تلوث "الأراسايت".

69
00:04:49,958 --> 00:04:52,666
‫كان من شأن دعوى قضائية ضخمة أن تدمر اندماجه.

70
00:04:52,750 --> 00:04:55,166
‫وإذن ماذا في مقدورنا أن نفعل؟
‫بدون شهادة "دانييل بورسيل"،

71
00:04:55,250 --> 00:04:58,166
‫من المستحيل أن نرفع دعوى قضائية ضد "ألتيما".

72
00:04:58,250 --> 00:05:02,041
‫وفي حال تمت صفقة الاندماج هذه،
‫سيمتلكون ضعف الموارد التي لديهم ليحاربوننا بها.

73
00:05:02,125 --> 00:05:06,291
‫- إلا إذا تمكنا بالطبع من إيقاف هذا الاندماج.
‫- ذلك ما سنحاول فعله.

74
00:05:07,125 --> 00:05:10,541
‫أحضر لي تاريخا قانونيا وماليا
‫كاملا لشركة "ألتيما".

75
00:05:10,625 --> 00:05:12,666
‫حسنا. أجل. سأفعل ذلك.

76
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
‫هل دعوتها؟

77
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
‫- تدعوني إلى أين؟
‫- "باتي" ستخبرك.

78
00:05:23,500 --> 00:05:25,833
‫يكمل "توم" عشر سنوات مع الشركة هذا الأسبوع.

79
00:05:25,916 --> 00:05:28,000
‫رائع. لم تكن لدي أدنى فكرة.

80
00:05:28,791 --> 00:05:33,083
‫سأنظم حفلا صغيرا في منزلي للاحتفال بتلك المناسبة.

81
00:05:34,416 --> 00:05:36,583
‫يسرني أن تحضري.

82
00:05:38,958 --> 00:05:43,875
‫لم تزوري شقتي منذ...

83
00:05:46,125 --> 00:05:50,458
‫لذا لو كنت تشعرين بعدم ارتياح
‫في حضور الحفل، فأنا أتفهم موقفك.

84
00:05:52,958 --> 00:05:54,041
‫شكرا لك.

85
00:05:54,125 --> 00:05:57,458
‫هذا ليس واجبا وظيفيا. إنها فحسب دعوة ودية.

86
00:05:59,333 --> 00:06:01,416
‫أيا كان قرارك.

87
00:06:07,125 --> 00:06:08,875
‫بصفتي ممثل للجنة الطاقة،

88
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
‫تساورني مخاوف جدية حيال صفقة الإندماج هذه.

89
00:06:12,500 --> 00:06:14,750
‫لو لم تفعل، لكنت مقصرا في أداء وظيفتك.

90
00:06:14,833 --> 00:06:16,750
‫خاصة على صعيد البيئة.

91
00:06:16,833 --> 00:06:19,541
‫حسنا، ننوي تماما تهدئة مخاوفك يا سيد "شيف".

92
00:06:20,500 --> 00:06:23,583
‫لذلك أحضرت معي السيد "بورسيل" إلى هنا اليوم.

93
00:06:23,666 --> 00:06:27,291
‫"دانييل" هو نائب الرئيس وكبير الكيميائيين
‫في مؤسسة "هيلكس للأبحاث البيئية".

94
00:06:27,375 --> 00:06:30,083
‫يقومون بالتحليل العلمي المستقل.

95
00:06:30,166 --> 00:06:34,708
‫تم التعاقد معنا لتحليل المخاطر والحساسية والبيئية

96
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
‫في جميع مواقع التشغيل التابعة لشركة "ألتيما"
‫في مختلف أنحاء البلاد.

97
00:06:38,541 --> 00:06:40,250
‫وماذا وجدت شركتكم؟

98
00:06:40,333 --> 00:06:43,833
‫نتائجنا مطبوعة في هذا التقرير.

99
00:06:44,708 --> 00:06:49,041
‫لكن الخلاصة
‫هي أن شركة "ألتيما" تلبي كافة المعايير المحددة

100
00:06:49,125 --> 00:06:54,416
‫من قبل النظام الدولي للإدارة
‫البيئية، "إيزو ١٤٠٠١".

101
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
‫أتطلع إلى مطالعة ذلك التقرير.

102
00:06:59,250 --> 00:07:01,375
‫من وجهة نظرك يا سيد "بورسيل"،

103
00:07:01,458 --> 00:07:04,458
‫لو صدقت لجنتنا في نهاية المطاف
‫على اقتراح الاندماج،

104
00:07:04,541 --> 00:07:10,541
‫هل تساورك أية مخاوف حيال السلامة
‫في عمليات شركة "ألتيما" المشتركة في المستقبل؟

105
00:07:10,625 --> 00:07:11,750
‫كلا.

106
00:07:12,708 --> 00:07:16,083
‫سياسات حماية البيئة مدمجة في عمليات شركة "ألتيما"

107
00:07:16,166 --> 00:07:19,416
‫في كل موقع قائم، سواء على البر أو في البحر.

108
00:07:19,500 --> 00:07:23,333
‫لا تشكل أية خطورة على الإطلاق على البيئة.

109
00:07:27,000 --> 00:07:30,875
‫- أمتأكدان أنكما لا تريدان شيئا؟
‫- كلا، نحن بخير.

110
00:07:31,708 --> 00:07:34,708
‫إذن، ما شعورك حيال حفل العشاء؟

111
00:07:34,791 --> 00:07:36,666
‫لا أريد أبدا العودة لتلك الشقة مرة أخرى.

112
00:07:36,750 --> 00:07:40,041
‫لو لم يحدث ذلك الآن،
‫فسيتعين عليك الذهاب إليها في وقت آخر.

113
00:07:40,125 --> 00:07:41,833
‫أجل، أفهم ذلك.

114
00:07:42,166 --> 00:07:45,750
‫لكنه قرارك. لو أنك غير مستعدة، فأننا نتفهم ذلك.

115
00:07:47,375 --> 00:07:50,375
‫لو ذهبت، نريد منك أن تسجليه.

116
00:08:05,416 --> 00:08:06,666
‫لجنة الطاقة.

117
00:08:06,750 --> 00:08:09,375
‫- سيد "شيف" مستعد.
‫- شكرا لك.

118
00:08:09,458 --> 00:08:11,708
‫أنا آسفة. لقد خرج لتوه من المكتب.
‫هل يمكنني أخذ رسالة؟

119
00:08:11,833 --> 00:08:13,708
‫- "دوغ".
‫- مرحبا. ادخلي.

120
00:08:13,791 --> 00:08:16,416
‫- أنا مسرورة بلقائك.
‫- أنا أيضا مسرور بلقائك.

121
00:08:20,333 --> 00:08:24,000
‫تلك مزاعم خطيرة. إنها كابوس بيئي.

122
00:08:24,583 --> 00:08:26,625
‫ما كنت لأهدر وقتك يا "دوغ".

123
00:08:26,708 --> 00:08:29,750
‫- من غيرك يعرف؟
‫- لا أحد سواي يعلم بتلك المعلومات.

124
00:08:30,541 --> 00:08:33,458
‫- وما الذي تسعين إلى عمله؟
‫- إفساد صفقة الاندماج.

125
00:08:34,708 --> 00:08:38,208
‫لكن المحكمة العليا بالولاية
‫لن تقف ضد "والتر كيندريك" أبدا.

126
00:08:38,291 --> 00:08:41,333
‫يلف "ويست فيرجينيا" على أصبعه الصغير.

127
00:08:41,416 --> 00:08:42,666
‫أجل، أفهم ذلك.

128
00:08:42,750 --> 00:08:46,333
‫ربما تكون لجنتك هي الشيء الوحيد الذي يمكنه إيقافه.

129
00:08:47,291 --> 00:08:50,875
‫لا شيء يمكن أن يحدث بدون موافقة هذا المكتب.

130
00:08:52,125 --> 00:08:55,083
‫"باتي"، ما أقرأه هو تكهني محض. ربما لا يكون كافيا.

131
00:08:55,166 --> 00:08:59,416
‫على الأقل يمكنك تعطيله، وتمنحني الوقت لأجد المزيد.

132
00:08:59,958 --> 00:09:02,666
‫يحتاج مكتبي إلى إصدار قرار بنهاية الأسبوع المقبل.

133
00:09:02,750 --> 00:09:04,958
‫ذلك هو كل الوقت الذي أحتاجه.

134
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
‫منظر رائع.

135
00:09:15,208 --> 00:09:18,708
‫- وإذن هذا المسؤول الفدرالي؟
‫- "دوغلاس شيف".

136
00:09:18,791 --> 00:09:22,291
‫أجل. إنه يتلكأ. وهذا يغضبني.

137
00:09:22,375 --> 00:09:25,541
‫- تحريت ذلك الموقف.
‫- وإلى حد وصلنا؟

138
00:09:26,958 --> 00:09:29,375
‫ماذا تعني ﺒ"لا"؟ لا بد أن هناك وسيلة للوصول إليه.

139
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
‫ليس لدى "شيف" أية أنشطة مشبوهة.

140
00:09:32,791 --> 00:09:36,208
‫- هل هو نظيف؟
‫- تماما.

141
00:09:39,750 --> 00:09:42,750
‫- يمكنني دائما أن أكون مبتكرا.
‫- كلا. لا تفعل.

142
00:09:43,291 --> 00:09:48,458
‫هذا نائب مدير وكالة فيدرالية. الأنظار موجهة إليه
‫تماما.

143
00:09:51,208 --> 00:09:54,375
‫- هل لديك تعليمات إضافية؟
‫- كلا. يمكنك الذهاب.

144
00:09:59,250 --> 00:10:00,875
‫لكن كن على اتصال بي.

145
00:10:06,375 --> 00:10:09,208
‫نحن هنا الليلة لتكريم "والتر كيندريك"،

146
00:10:12,208 --> 00:10:15,083
‫الذي انتخب مؤخرا رئيس للنادي.

147
00:10:16,708 --> 00:10:19,041
‫إنها ليلة ذات تقليد عظيم،

148
00:10:19,125 --> 00:10:22,416
‫وأعرف أنه مجرد طقس، لكن ينبغي أن أخبرك يا "والت"،

149
00:10:22,541 --> 00:10:24,708
‫إنك ترتدي تنورة أكثر من أي رئيس كان لدينا

150
00:10:24,791 --> 00:10:27,375
‫- منذ جدك "شيب كيندريك".
‫- حسنا.

151
00:10:28,875 --> 00:10:31,375
‫بالطبع، فقد اتضح أنه شاذ.

152
00:10:34,041 --> 00:10:35,375
‫ستريدون قليلا من هذا، أليس كذلك يا "هانك"؟

153
00:10:35,458 --> 00:10:37,041
‫أين أضع الدولار؟

154
00:10:37,125 --> 00:10:41,875
‫مثلما يعرف الكثيرون منكم،
‫ولد "والت" في ولاية "ويست فيرجينيا" العظيمة.

155
00:10:41,958 --> 00:10:45,208
‫جذوره هناك. أجل، يعشق المكان.

156
00:10:45,541 --> 00:10:50,125
‫لكنه خالف التقليد بعدم زواجه من إحدى بنات عمومته.

157
00:10:51,791 --> 00:10:54,750
‫من الواضح أنهن جميعا يمتلكن أسنانا أكثر من اللازم.

158
00:10:55,041 --> 00:10:56,083
‫لكن جديا،

159
00:10:56,166 --> 00:11:00,375
‫كنت أتساءل دائما لماذا تحلق الطيور
‫فوق ولاية "ويست فيرجينيا" رأسا على عقب،

160
00:11:00,458 --> 00:11:01,791
‫ثم التقيت هذا الرجل،

161
00:11:01,875 --> 00:11:04,708
‫ثم أدركت أنه ليس هناك ما يستحق التغوط عليه.

162
00:11:08,291 --> 00:11:09,750
‫بالنظر إلى جمهور الحاضرين،

163
00:11:09,833 --> 00:11:14,708
‫يمكنني رؤية أن محامية "والت" المفضلة،
‫"كلير مادوكس" ليست بينهم.

164
00:11:14,791 --> 00:11:17,250
‫وهل يعرف أي منكم يا جماعة "كلير مادوكس"؟

165
00:11:17,875 --> 00:11:19,458
‫تلك السيدة نشطة جنسيا.

166
00:11:20,541 --> 00:11:22,625
‫لا أقول إنني لا أريد ممارسة الجنس معها،

167
00:11:22,708 --> 00:11:26,375
‫لكنني أشعر أنه سيكون بمثابة وضع مقانق في رواق.

168
00:11:37,083 --> 00:11:39,125
‫- كلام رائع هناك.
‫- حقا؟

169
00:11:39,375 --> 00:11:45,041
‫حسنا، تم تنبيهي بأن أخفف من بذاءة الخطاب،
‫لكنني عرفت أنه تقليد، صحيح؟

170
00:11:45,708 --> 00:11:48,375
‫لا شيء شخصي. ينبغي أن تكون قادرا على ابتلاعه.

171
00:11:50,291 --> 00:11:53,041
‫لديك روح رياضية هائلة يا سيد "كيندريك".

172
00:12:06,250 --> 00:12:08,375
‫أوافقك. لم يكن مضحكا.

173
00:12:09,041 --> 00:12:11,958
‫علمت أن لديك مشكلة صغيرة في صفقة اندماج.

174
00:12:12,333 --> 00:12:13,958
‫سربت "باتي هيوز" معلومات

175
00:12:14,041 --> 00:12:17,041
‫لثمة أحمق في اللجنة التنظيمية.

176
00:12:18,375 --> 00:12:19,958
‫كيف يمكنني المساعدة؟

177
00:12:41,291 --> 00:12:45,083
‫"إلين"! أنا سعيد برؤيتك. تعالي. خذي راحتك.

178
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
‫شكرا لك.

179
00:12:51,916 --> 00:12:56,458
‫- تذكرين "ديب"، صحيح؟
‫- مرحبا.

180
00:12:57,500 --> 00:12:59,750
‫- سعدت برؤيتك مرة أخرى.
‫- وأنا أيضا.

181
00:13:00,125 --> 00:13:04,083
‫- تهاني. كم مر على حملك؟
‫- أربعة شهور ونصف تقريبا.

182
00:13:04,875 --> 00:13:11,333
‫هذا رائع. وتهاني لك.
‫عشر سنوات، إنه أمر رائع أن علاقتكما استمرت.

183
00:13:11,416 --> 00:13:13,791
‫السبب يعود إلى هذه السيدة هنا.

184
00:13:14,958 --> 00:13:16,333
‫معذرة.

185
00:13:25,541 --> 00:13:27,583
‫"توم"، تهاني.

186
00:13:40,958 --> 00:13:47,208
‫"إلين"، طلبت "باتي" مني تنظيم الخطب، لا شيء منمق.

187
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
‫ستقولين بعض الكلمات القليلة بعد العشاء؟

188
00:13:50,208 --> 00:13:51,750
‫لم أحضر أي شيء.

189
00:13:51,833 --> 00:13:55,458
‫إنني أمزح فقط يا "إلين".
‫تعرفين أن تلك المرأة تكره الخطب.

190
00:14:06,875 --> 00:14:08,750
‫هل كل شيء على ما يرام؟

191
00:14:09,750 --> 00:14:12,500
‫أجل. على ما يرام تماما.

192
00:14:13,500 --> 00:14:15,750
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

193
00:14:28,250 --> 00:14:29,666
‫كيف كان أدائي؟

194
00:14:34,833 --> 00:14:38,875
‫- لم أصبه ولو مرة؟
‫- أنا متأكد أنك أرعبته على أقل تقدير.

195
00:14:38,958 --> 00:14:41,583
‫- كيف يكون ذلك حتى ممكنا؟
‫- يستلزم بعض الوقت.

196
00:14:42,333 --> 00:14:46,333
‫انظري إلى وجهه، إنه مرعوب.
‫ما من شك أنه تغوط على نفسه.

197
00:14:46,416 --> 00:14:48,291
‫اصمت. أرجعه.

198
00:14:48,375 --> 00:14:51,708
‫لن أرحل حتى أصيب هذا الحقير. هيا.

199
00:14:56,166 --> 00:14:58,500
‫وإذن ما سبب الاهتمام بالأسلحة النارية؟

200
00:14:59,708 --> 00:15:05,500
‫لم أخبرك قط، لكن أحدهم حاول قتلي
‫في الليلة التي لقي فيها خطيبي حتفه.

201
00:15:07,000 --> 00:15:09,291
‫- جماعة "فروبيشير"؟
‫- كلا.

202
00:15:10,583 --> 00:15:12,000
‫- من إذن؟
‫- لا أعرف.

203
00:15:12,083 --> 00:15:16,833
‫- لكنني لن أسمح لنفسي بالشعور بذلك الضعف ثانية.
‫- أجل، بالتأكيد.

204
00:15:18,708 --> 00:15:22,375
‫- شكرا على الدرس.
‫- لا عليك.

205
00:15:22,750 --> 00:15:24,291
‫- في نفس الموعد الأسبوع القادم إذن؟
‫- أجل.

206
00:15:24,375 --> 00:15:27,708
‫سأصنع فتحة في ذلك الشيء حتى لو قتلني.

207
00:15:29,333 --> 00:15:31,083
‫إلى اللقاء يا "ويس".

208
00:15:40,166 --> 00:15:43,250
‫فجأة تريد تعلم استخدام المسدس.

209
00:15:46,291 --> 00:15:48,166
‫لا أعرف ما إذا كنت في أمان.

210
00:15:59,000 --> 00:16:01,458
‫بعد خمسة أشهر

211
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
‫سبق وأخبرتك. لا يمكنك أن تتواجد هنا.

212
00:16:07,333 --> 00:16:09,166
‫أنا آسف، أنا فحسب...

213
00:16:11,000 --> 00:16:12,166
‫ما الخطب؟

214
00:16:14,750 --> 00:16:16,625
‫كان علي أن آراك فحسب.

215
00:16:17,708 --> 00:16:19,208
‫هل أنت بخير؟

216
00:16:21,125 --> 00:16:22,333
‫أجل.

217
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
‫أجل، أجل. كل شيء على ما يرام.

218
00:16:33,666 --> 00:16:37,666
‫أعتقد ان سعر العائد على الين مبخوس قيمته
‫إلى حد كبير.

219
00:16:37,750 --> 00:16:40,166
‫من الواضح أن هناك فرصة على وشك أن تسنح هناك.

220
00:16:40,250 --> 00:16:42,583
‫حسنا، دعنا نبقى مستعدين لاقتناصها.
‫لا أريد تفويتها.

221
00:16:42,666 --> 00:16:44,083
‫لك هذا.

222
00:16:45,250 --> 00:16:46,958
‫ليست لدي سوى دقيقة واحدة.

223
00:16:48,833 --> 00:16:53,000
‫"ديف"، كيف هي الحياة في القطاع الخاص؟

224
00:16:53,083 --> 00:16:56,458
‫ممتازة. كانت في "بوغوتا" خلال الشهرين الماضيين.

225
00:16:56,541 --> 00:16:59,041
‫أجل، لم أكن أعرف أنك بلغت تلك المرتبة. هنيئا لك.

226
00:16:59,125 --> 00:17:02,458
‫أجل، شكرا. لكن ذلك ليس هو سبب حضوري
‫إلى هنا يا "فيل".

227
00:17:03,750 --> 00:17:05,291
‫إنك لم تسمع ذلك مني.

228
00:17:05,375 --> 00:17:07,500
‫نما إلى علمي شيئا ينبغي أن تعرفه.

229
00:17:08,375 --> 00:17:09,625
‫حسنا.

230
00:17:10,583 --> 00:17:12,458
‫إنه عن زوجتك.

231
00:17:15,625 --> 00:17:17,250
‫تأخرت في العودة إلى المنزل.

232
00:17:17,333 --> 00:17:22,916
‫أجل. كنت أبحث عن تاريخ شركة "ألتيما" القانوني.

233
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
‫نحتاج إلى أن نتحدث.

234
00:17:28,416 --> 00:17:32,083
‫- ماذا؟ هل هو "مايكل"؟
‫- كلا، كلا.

235
00:17:33,291 --> 00:17:37,625
‫جاءني أحدهم. شخص له اتصالات وقد سمع شائعات.

236
00:17:38,500 --> 00:17:40,083
‫أية شائعات؟

237
00:17:40,166 --> 00:17:41,750
‫من الواضح أن هناك قوى في عالم الأعمال

238
00:17:41,833 --> 00:17:44,791
‫تريد إبعادك عن مجال الأعمال.

239
00:17:46,250 --> 00:17:47,833
‫هذه ليست أخبار جديدة.

240
00:17:47,916 --> 00:17:52,250
‫كلا، لكنه لن يكون من قبيل المبالغة
‫لو قلت إن هناك رؤساء تنفيذيين أول لا تروقين لهم،

241
00:17:52,333 --> 00:17:55,375
‫وهم يستخدمون نفوذهم في "واشنطن" ضدك.

242
00:17:56,708 --> 00:17:59,416
‫هل تقول إنني محل تحقيق؟

243
00:17:59,500 --> 00:18:03,250
‫لا أعرف، لكنني أشك أنه كان ليتحدث إلي،
‫لو لم تكوني كذلك.

244
00:18:08,458 --> 00:18:11,708
‫لا أعرف ما فعلته. ولا أريد معرفته.

245
00:18:11,833 --> 00:18:15,750
‫لكن ينبغي أن تحرصي على عدم وجود أي شيء
‫يمكنهم اصطيادك من خلاله.

246
00:18:22,125 --> 00:18:26,375
‫ليس لديك ما تقلقين بشأنه. التدقيق لن يمثل مشكلة.

247
00:18:26,875 --> 00:18:28,208
‫كيف لك أن تكون متأكدا هكذا؟

248
00:18:28,291 --> 00:18:32,708
‫لأنني لا أترك ثغرات. لم أدعك قط عرضة للخطر.

249
00:18:33,375 --> 00:18:35,291
‫من اليوم الأول، تمت حمايتك.

250
00:18:35,375 --> 00:18:39,625
‫كلا، أتحدث عن ثغرات يمكن أن تعود
‫إلى الشركة القديمة.

251
00:18:40,791 --> 00:18:46,333
‫لو أنني محل تحقيق،
‫وحده الله يعلم ما الذي سيحاولونه لإيذائي.

252
00:18:46,416 --> 00:18:51,375
‫سبق وقلت لك. الشيء الوحيد الذي يمكنه إيذائك
‫هو "إلين بارسونز".

253
00:18:53,166 --> 00:18:56,708
‫لقد أحضرت قضية وفاة الفتاة، لا تنسي ذلك.

254
00:18:56,791 --> 00:18:58,083
‫لم أنسه.

255
00:18:58,166 --> 00:19:00,333
‫- كدت تقبلين تلك القضية.
‫- أعرف.

256
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
‫كان يمكن أن تكون مكيدة.

257
00:19:03,750 --> 00:19:05,208
‫اسألي نفسك،

258
00:19:05,750 --> 00:19:09,625
‫بعد كل ما حدث لها، لماذا تعود إلى العمل؟

259
00:19:11,208 --> 00:19:13,375
‫هذا غير منطقي يا "باتي".

260
00:19:17,208 --> 00:19:19,541
‫هناك شيء ما يضايقني.

261
00:19:21,000 --> 00:19:24,458
‫- حقا؟
‫- قضية وفاة الفتاة تلك،

262
00:19:25,750 --> 00:19:30,791
‫كنت أفكر في المدعية التي أرادت تعويضا.
‫ماذا كان اسمها؟

263
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
‫- "مونيك برايانت".
‫- صحيح. صحيح.

264
00:19:36,250 --> 00:19:37,625
‫كيف وجدتها؟

265
00:19:38,375 --> 00:19:41,625
‫شخص ما في مجال استشارات الأحزان أحالها إلي.

266
00:19:42,625 --> 00:19:43,708
‫من؟

267
00:19:44,750 --> 00:19:48,125
‫إنهم حريصون جدا على السرية.
‫لا يمكنني الكشف عن أسماء.

268
00:19:48,208 --> 00:19:50,666
‫صحيح. آسفة. بالطبع.

269
00:19:53,125 --> 00:19:56,625
‫إنني قلقة فحسب
‫من أن يكون أحدهم يحاول تدبير مكيدة لك.

270
00:19:58,083 --> 00:20:01,333
‫- ولماذا قد يريد أحد أن يفعل ذلك بي؟
‫- لا أعرف.

271
00:20:03,166 --> 00:20:04,583
‫إنني فحسب...

272
00:20:06,250 --> 00:20:10,125
‫هناك شيء في تلك القضية لم يريحني قط.

273
00:20:18,083 --> 00:20:21,083
‫كان رائعا حضورك حفل العشاء في تلك الليلة.

274
00:20:21,166 --> 00:20:24,375
‫- آمل أن تكوني قد استمتعت.
‫- قضيت وقتا رائعا.

275
00:20:34,625 --> 00:20:38,791
‫"باتي" تزداد توترا. أجل، بخصوص الفتاة.

276
00:20:39,708 --> 00:20:41,291
‫ينبغي أن نأخذ إجراء.

277
00:20:57,000 --> 00:21:00,625
‫مرحبا. إذن لم يظهر أي شيء مفيد في حفل العشاء.

278
00:21:01,375 --> 00:21:03,083
‫لكن "باتي" تتصرف بغرابة.

279
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
‫- كيف ذلك؟
‫- تبدو موسوسة.

280
00:21:05,583 --> 00:21:08,250
‫هيا نتمشى. هل هذه زوجتك؟

281
00:21:09,333 --> 00:21:10,416
‫آسف.

282
00:21:11,916 --> 00:21:14,750
‫تسألني عن قضية وفاة الفتاة.

283
00:21:26,083 --> 00:21:27,416
‫هل ستسافر إلى "لندن"؟

284
00:21:27,500 --> 00:21:31,083
‫أجل. حتى يوم الجمعة فقط.
‫سأعود مع عطلة نهاية الأسبوع.

285
00:21:31,708 --> 00:21:34,833
‫- هلا تقدم لي خدمة؟
‫- بالتأكيد. ماذا؟

286
00:21:34,916 --> 00:21:36,916
‫- هلا تلقي نظرة على هذا؟
‫- وماذا يكون؟

287
00:21:37,041 --> 00:21:41,000
‫إنه تقرير مالي لشركة "ألتيما".
‫أود حقا معرفة وجهة نظرك فيه.

288
00:21:42,125 --> 00:21:44,875
‫- حسنا. سأبذل قصارى جهدي.
‫- شكرا.

289
00:21:44,958 --> 00:21:46,916
‫- إفطار متأخر يوم السبت؟
‫- بالطبع.

290
00:21:47,000 --> 00:21:49,208
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.
‫- إلى اللقاء.

291
00:21:55,416 --> 00:21:59,666
‫ليس أمامنا سوى أقل من أسبوع.
‫يحتاج نطاقنا إلى أن يكون أكثر شمولية.

292
00:22:00,250 --> 00:22:01,416
‫"دوغ شيف" إلى جانبنا،

293
00:22:01,500 --> 00:22:05,750
‫لكننا نحتاج إلى إقناع لجنته
‫بأنه لا ينبغي السماح بإتمام ذلك الاندماج.

294
00:22:08,458 --> 00:22:11,541
‫"كريغ أري"، أريد أن أعرف المزيد
‫عن سجل شركة "ألتيما" البيئي.

295
00:22:11,625 --> 00:22:14,750
‫راجع كل ولاية قامت بالعمل فيها
‫خلال العشرين عاما الماضية.

296
00:22:14,833 --> 00:22:15,916
‫حسنا.

297
00:22:16,250 --> 00:22:18,125
‫"إلين"، في مكتبي.

298
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
‫أغلقي الباب.

299
00:22:30,541 --> 00:22:32,333
‫ما الذي تظنين نفسك فاعلة؟

300
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
‫- فيم؟
‫- هناك بالداخل.

301
00:22:34,708 --> 00:22:38,166
‫هل رأيت أي أحد آخر يتفحص هاتفه أثناء كلامي؟

302
00:22:38,250 --> 00:22:41,916
‫- كلا. أعتذر.
‫- لا تفعلي. أخبريني الحقيقية فحسب.

303
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
‫ماذا لديك في حياتك أكثر أهمية من العمل؟

304
00:22:45,000 --> 00:22:47,041
‫لا شيء. أنا آسفة يا "باتي".

305
00:22:47,125 --> 00:22:51,458
‫لا أطلب منك الاعتذار. بل أطلب معرفة شخصية المتصل.

306
00:22:52,416 --> 00:22:53,500
‫كنت متأخرة على اجتماع.

307
00:22:53,583 --> 00:22:55,541
‫- أي اجتماع؟
‫- مشورة.

308
00:22:55,625 --> 00:22:57,541
‫- فكرت أنك توقفت عنها.
‫- إنها مجموعة.

309
00:22:57,625 --> 00:23:00,916
‫اجتماع ثنائي مباشر مرتين في الأسبوع أثناء الغداء.

310
00:23:03,791 --> 00:23:07,083
‫لك العذر إذن. انصرفي.

311
00:23:20,000 --> 00:23:21,291
‫مدهش.

312
00:23:22,833 --> 00:23:24,708
‫ما هو الأمر المدهش يا عزيزي؟

313
00:23:25,083 --> 00:23:27,625
‫صفقة الإندماج هذه لشركة "ألتيما".

314
00:23:29,375 --> 00:23:31,500
‫هل لديك عمل فيه؟

315
00:23:34,458 --> 00:23:38,916
‫- هذا من أجل "باتي"؟
‫- إنها تعد قضية.

316
00:23:40,458 --> 00:23:42,333
‫هل تريدني أن ألقي نظرة عليه؟

317
00:23:42,541 --> 00:23:44,750
‫- هل تمانعين؟
‫- كلا على الإطلاق.

318
00:23:44,875 --> 00:23:48,875
‫اطلعي على تلك الأرقام.
‫خبريني ما إذا كنت ترين ما أراه.

319
00:23:50,375 --> 00:23:53,208
‫لاحقا. لدينا ليلة واحدة فقط في "لندن".

320
00:24:01,916 --> 00:24:05,750
‫- ظننتك "فيل".
‫- إنه مسافر، أتذكرين؟

321
00:24:07,541 --> 00:24:09,791
‫- أين؟
‫- "لندن".

322
00:24:11,375 --> 00:24:14,416
‫"لندن". مرة أخرى؟

323
00:24:16,083 --> 00:24:18,958
‫ثم سيلتقيني في "أمريست" لإلقاء نظرة على الجامعات.

324
00:24:33,125 --> 00:24:38,041
‫كيف تسير طلبات التحاقك؟ هل عرضت مقالك على "فيل"؟

325
00:24:38,791 --> 00:24:41,041
‫- كلا.
‫- لم لا؟

326
00:24:42,875 --> 00:24:45,041
‫إنه عن "دانييل بورسيل".

327
00:24:48,416 --> 00:24:50,375
‫لماذا فعلت ذلك؟

328
00:24:51,208 --> 00:24:54,083
‫يفترض أن يكون مقالا شخصيا.

329
00:24:54,208 --> 00:24:57,375
‫إنه والدي. ما هو أكثر شخصية من ذلك.

330
00:24:59,958 --> 00:25:04,458
‫لا أريد أن تكون لك أية علاقة به بعد
‫الآن يا "مايكل".

331
00:25:05,541 --> 00:25:10,583
‫أخفيتموه عني لسبعة عشر عاما.
‫ثم في يوم واحد يلتئم الشمل ويتم تبادل الابتسامات،

332
00:25:10,708 --> 00:25:13,375
‫والآن لا تريدين مني أن أراه؟

333
00:25:14,916 --> 00:25:18,125
‫لقد خانك يا أمي. أنت إنسانة. تغلبي على الأمر.

334
00:25:23,166 --> 00:25:26,250
‫لقد اطلعت على هذا الشيء يا "باتي".
‫أنا مستعد للهجوم.

335
00:25:26,333 --> 00:25:28,416
‫اعتبري هذا الاندماج انتهى.

336
00:25:29,541 --> 00:25:31,541
‫كلا. حسنا، على الرحب والسعة.

337
00:25:32,333 --> 00:25:34,916
‫هذه فرصة للقيام ببعض الأعمال المهمة.

338
00:25:37,875 --> 00:25:40,750
‫مرحبا، إنه أنا. قابلني في الفندق.

339
00:25:48,916 --> 00:25:50,666
‫لدي نكتة من أجلك.

340
00:25:50,750 --> 00:25:54,333
‫لماذا تحلق الطيور
‫فوق ولاية "ويست فيرجينيا" رأسا على عقب؟

341
00:25:56,375 --> 00:25:59,291
‫- هل حقا تفعل؟
‫- حسنا، الآن أفسدت النكتة.

342
00:26:02,291 --> 00:26:06,500
‫- ما الموضوع يا سيد "بيل"؟
‫- مستقبلك المهني.

343
00:26:09,791 --> 00:26:13,291
‫- أظنني مراقبة.
‫- كيف تعرفين؟

344
00:26:13,666 --> 00:26:15,791
‫لاحظت هذا الرجل في ذلك اليوم الذي التقيتكما فيه،

345
00:26:15,875 --> 00:26:19,375
‫ثم رأيته ثانية اليوم، إذن لا يمكن أن تكون مصادفة.

346
00:26:20,250 --> 00:26:23,125
‫- هل أنت متأكدة أنه ذات الرجل؟
‫- تماما.

347
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
‫- سنحتاج إلى وصف مكتوب.
‫- و...

348
00:26:28,041 --> 00:26:29,250
‫ماذا؟

349
00:26:29,583 --> 00:26:32,291
‫سألتني "باتي" ثانية عن قضية وفاة الفتاة.

350
00:26:33,583 --> 00:26:36,583
‫أخشى أنها متربصة بي على نحو ما.

351
00:26:38,500 --> 00:26:42,583
‫"إلين"، لو كشف أمرك، لن نستطيع المواصلة.

352
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
‫دعوني أتعامل معها قليلا، اتفقنا. واكتشف الحقيقة
‫المؤكدة.

353
00:26:45,833 --> 00:26:49,000
‫كلا، لا تجري معها أي اتصال.

354
00:26:50,625 --> 00:26:53,583
‫- ينبغي أن ننقل هذا إلى مشرفنا.
‫- لماذا؟

355
00:26:53,750 --> 00:26:57,500
‫لأنه هناك احتمال كبير أن
‫تكون هذه العملية قد انتهت.

356
00:27:20,583 --> 00:27:22,458
‫فتاتك لعوب.

357
00:27:34,583 --> 00:27:37,916
‫- ما رأيك؟
‫- يمكن أن يكونا محاميين.

358
00:27:41,291 --> 00:27:44,000
‫يبدوان لي كضابطين في مكتب التحقيقات الفدرالية.

359
00:27:51,166 --> 00:27:54,500
‫لماذا بحق الجحيم تجيز
‫اللجنة الفدرالية التنظيمية للطاقة صفقة الاندماج؟

360
00:27:54,583 --> 00:27:56,666
‫صدقيني، تجاوزت الاجتهاد المطلوب في ذلك الأمر.

361
00:27:56,750 --> 00:27:59,083
‫- بذلت قصارى جهدي.
‫- وإذن؟

362
00:27:59,166 --> 00:28:01,750
‫وحتى لو تمكنا من إثبات
‫أن شركة "ألتيما" تتخلص من مواد ملوثة،

363
00:28:01,833 --> 00:28:04,333
‫وهو ما لا نستطيعه،
‫نظل بلا دليل على وجود أي نشاط احتيالي.

364
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
‫هراء.

365
00:28:05,666 --> 00:28:08,208
‫هناك دراسات عن التأثير من شركة استشارية مستقلة

366
00:28:08,291 --> 00:28:11,125
‫- تدعم زعمهم.
‫- "دوغ"، إنه أنا من تتحدث إليها.

367
00:28:11,208 --> 00:28:13,750
‫تعرف أن ذلك التقرير مجرد كذبة.

368
00:28:16,625 --> 00:28:18,791
‫لا يوجد دليل على ذلك يا "باتي".

369
00:28:20,041 --> 00:28:23,833
‫أنا مستاء حقا لذلك، لكن يدي مغلولتان حقا.

370
00:28:36,125 --> 00:28:39,833
‫حسنا، لدي أنباء جيدة. أجيز الاندماج.

371
00:28:42,625 --> 00:28:46,000
‫- تهاني.
‫- تهاني لك أيضا.

372
00:28:50,625 --> 00:28:55,125
‫دعوتك إلى هنا يا "دان"، لأن الولاء
‫له تقدير كبير لدي.

373
00:28:56,208 --> 00:28:58,541
‫أرى في مستقبلك أمورا عظيمة.

374
00:28:59,041 --> 00:29:04,666
‫مستقبلي لا يقلقني بوجه خاص،
‫لكن مستقبل ابنتي يهمني.

375
00:29:07,375 --> 00:29:08,625
‫انظر إلي.

376
00:29:11,000 --> 00:29:12,333
‫انظر إلي.

377
00:29:16,583 --> 00:29:19,583
‫ما يقلقك يقلقني.

378
00:29:21,291 --> 00:29:23,083
‫هذا وعد مني.

379
00:29:25,666 --> 00:29:29,125
‫هل ستزيل الفوضى في "ويست فيرجينيا"؟

380
00:29:31,625 --> 00:29:33,500
‫كل ما سمعته عنك حقيقي.

381
00:29:33,625 --> 00:29:37,541
‫وعدتني بأنك ستتوقف عن استخدام "الأراسايت"
‫وتزيل الفوضى.

382
00:29:37,625 --> 00:29:39,625
‫هذا يجري بالفعل.

383
00:29:41,791 --> 00:29:46,666
‫أريدك أن تنضم إلى العمل لدينا يا "دان".
‫أريد أن أجعلك رئيس قسم الأبحاث،

384
00:29:46,791 --> 00:29:49,500
‫وتشرف على مشروع شركة "ألتيما" للطاقة البديلة.

385
00:29:50,500 --> 00:29:53,791
‫لقد أجيز الاندماج. ذلك ما أردته.

386
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
‫والآن انتهى عملي.

387
00:29:56,541 --> 00:29:58,125
‫أعرف شعورك يا "دان".

388
00:29:58,208 --> 00:30:01,875
‫لكن أيا ما حدث في تلك الليلة
‫في منزلك مع زوجتك فقد انتهى.

389
00:30:01,958 --> 00:30:03,375
‫انتهى أمره.

390
00:30:03,458 --> 00:30:06,500
‫لقد كنت متعاونا. هذه شراكة الآن.

391
00:30:21,375 --> 00:30:25,958
‫راجعت موقف "مونيك برايانت"،
‫الموكلة في قضية وفاة الفتاة.

392
00:30:26,041 --> 00:30:27,625
‫ماذا وجدت؟

393
00:30:27,708 --> 00:30:33,291
‫عمرها ٤٨ عاما، توفيت الابنة عند الولادة،
‫وفقدت الطفل أيضا.

394
00:30:33,791 --> 00:30:35,208
‫إذن لا غبار على "إلين"؟

395
00:30:35,291 --> 00:30:38,375
‫حسنا، سجلات المستشفى سليمة،

396
00:30:39,041 --> 00:30:42,458
‫لكن المدعية التي أتت هنا كانت
‫أمريكية من أصل أفريقي،

397
00:30:43,208 --> 00:30:45,833
‫وهذه "مونيك بريانت" الحقيقية.

398
00:30:47,208 --> 00:30:49,500
‫"موينك بريانت"
‫خدمة العملاء

399
00:30:53,250 --> 00:30:55,416
‫"إلين" عائق يا "باتي".

400
00:30:57,500 --> 00:30:59,541
‫كنت أقول ذلك طوال الوقت.

401
00:31:04,125 --> 00:31:05,250
‫حقا؟

402
00:31:16,625 --> 00:31:18,458
‫إذن، ما هو الأمر المهم؟

403
00:31:23,916 --> 00:31:25,708
‫أعرف أنك لا تثقين بي.

404
00:31:26,916 --> 00:31:29,041
‫ولديك سبب وجيه جدا لذلك.

405
00:31:30,791 --> 00:31:32,916
‫وأي سبب يكون ذلك؟

406
00:31:34,166 --> 00:31:36,708
‫اتصل بي مكتب التحقيقات الفدرالية ليلة أمس.

407
00:31:36,875 --> 00:31:40,000
‫هذه ليست الخطة. ماذا تفعل بحق الجحيم؟

408
00:31:40,750 --> 00:31:42,541
‫ماذا يريدون؟

409
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
‫يريدون استغلالي كمرشدة ضدك.

410
00:31:48,833 --> 00:31:50,291
‫ماذا لديهم؟

411
00:31:50,375 --> 00:31:53,958
‫لديهم صور لي أغادر فيها المكتب ليلة انتحار "فيسك".

412
00:31:54,916 --> 00:31:59,625
‫لم نخبر الشرطة قط أنني كنت هناك.
‫قلت لهم أن يغربوا عن وجهي.

413
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
‫كانت تلك شجاعة منك.

414
00:32:03,166 --> 00:32:06,291
‫حسنا، كان من الواضح أنه ما من شيء
‫يحملوه ضده سوف يضرني.

415
00:32:10,625 --> 00:32:13,833
‫أظنك كنت محقة حيال قضية وفاة الفتاة.

416
00:32:13,916 --> 00:32:15,458
‫كانت مكيدة.

417
00:32:15,541 --> 00:32:18,416
‫كانوا يحاولون الإيقاع بك وأنت ترشين موكلة.

418
00:32:25,041 --> 00:32:27,208
‫ينبغي أن نكون حذرين للغاية.

419
00:32:27,833 --> 00:32:30,708
‫المشكلة هي أن رجال المكتب يمكنهم الاتصال بأي أحد.

420
00:32:31,583 --> 00:32:34,208
‫من غيري في المكتب عرضة للخطر؟

421
00:32:36,083 --> 00:32:37,708
‫سؤال وجيه.

422
00:32:40,166 --> 00:32:45,166
‫"باتي"، نحن سويا في هذا الأمر.
‫لو نالوا منك، سأسقط معك.

423
00:32:50,250 --> 00:32:52,166
‫لقد فضحت أمرنا للتو.

424
00:32:53,833 --> 00:32:56,416
‫قررت أن أبلغ "باتي"
‫أن رجال مكتب المباحث الفدرالية اتصلوا بي.

425
00:32:56,500 --> 00:32:58,166
‫كان ذلك تصرفا شديد الغباء.

426
00:32:58,250 --> 00:33:03,166
‫كان السبيل الوحيد لنيل ثقتها.
‫لقد سمعتمونني. حميت غطائي.

427
00:33:03,250 --> 00:33:05,750
‫أخبرتها أنني رفضت التعاون معكم.

428
00:33:07,750 --> 00:33:09,708
‫- هل صدقتك؟
‫- أظن ذلك.

429
00:33:09,833 --> 00:33:12,708
‫- تظنين ذلك؟ هذا عظيم.
‫- بربك، استرخ.

430
00:33:14,166 --> 00:33:16,041
‫- "إلين"...
‫- اسمع.

431
00:33:16,166 --> 00:33:17,958
‫لا تثق في أحد الآن فيما عداي،

432
00:33:18,083 --> 00:33:21,541
‫لذا لو كنتم ما تزالون تريدون النيل منها،
‫فأنا فرصتكم الوحيدة.

433
00:33:34,375 --> 00:33:36,791
‫- كيف حال أمك؟
‫- لم أرها طوال الشهر.

434
00:33:37,916 --> 00:33:41,458
‫- هل تريد مساعدة في هذا؟
‫- كلا، كلا يا "بيت". تدبرت أمري. شكرا.

435
00:33:46,625 --> 00:33:51,625
‫اسمع يا "باتريك"، ينبغي أن أقطع الأكاذيب.

436
00:33:52,541 --> 00:33:56,500
‫ينبغي أن تأخذ أجازة. الضغط على رئيستي.

437
00:33:57,000 --> 00:33:59,291
‫هل هذا بسبب الفتاة التي سعينا وراءها؟

438
00:34:15,541 --> 00:34:18,041
‫لا يمكن لرئيستي أن تعرف بأمرك.

439
00:34:24,375 --> 00:34:29,333
‫اسمع، خذ هذا. لكن ينبغي أن ترحل الليلة.

440
00:34:31,083 --> 00:34:34,000
‫سيكفيك هذا لمدة سبعة إلى ثمانية أشهر هناك.

441
00:34:39,666 --> 00:34:41,250
‫مباع

442
00:34:53,750 --> 00:34:57,333
‫أبرمت صفقة. سوف يتركوننا وشأننا الآن.

443
00:34:58,750 --> 00:35:02,250
‫- لو لم توقفهم، فسأفعل أنا.
‫- كلا، لن تفعل.

444
00:35:02,333 --> 00:35:04,875
‫- سأبلغ الشرطة.
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.

445
00:35:04,958 --> 00:35:07,333
‫في الحقيقة، سأبلغ وكالة حماية البيئة.

446
00:35:09,041 --> 00:35:10,750
‫نحن في مأزق.

447
00:35:24,541 --> 00:35:27,041
‫- هل تريد مساعدتي؟
‫- أجل.

448
00:35:28,625 --> 00:35:33,208
‫- أي من هذه تخصك؟
‫- ٥٩.

449
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
‫- هل يتوقع أن تعود ابنتك إلى المنزل الليلة؟
‫- كلا.

450
00:35:38,416 --> 00:35:41,125
‫إنها في شمال الولاية مع جديها.

451
00:35:43,375 --> 00:35:45,083
‫أعطني المفاتيح.

452
00:35:49,250 --> 00:35:52,625
‫حسنا. اذهب واركن سيارتك.

453
00:35:53,875 --> 00:35:56,541
‫في غضون ٢٠ دقيقة، سينتهي هذا الأمر برمته.

454
00:36:12,958 --> 00:36:16,666
‫راجعت اندماج شركة "ألتيما".
‫إنه غير منطقي من الناحية المالية.

455
00:36:16,750 --> 00:36:18,291
‫على أي نحو؟

456
00:36:18,708 --> 00:36:21,125
‫يبدو لي أن "كيندريك" يدفع أموالا زائدة تماما،

457
00:36:21,208 --> 00:36:23,250
‫وهو أذكى من ألا يفطن إلى ذلك.

458
00:36:24,416 --> 00:36:26,916
‫- ما هو دافعه؟
‫- لتعزيز القوة.

459
00:36:27,000 --> 00:36:28,708
‫لكن لو سألتني رأيي، هذه فقط خطوته الأولى.

460
00:36:28,791 --> 00:36:31,083
‫لابد أن هناك شيئا آخر ينوي فعله.

461
00:36:31,166 --> 00:36:32,708
‫مثل ماذا؟

462
00:36:33,125 --> 00:36:35,833
‫حسنا، ذلك ما ينبغي عليك أن تكتشفيه بنفسك.

463
00:36:38,041 --> 00:36:41,083
‫صديقك كان محقا. أنا محل تحقيق.

464
00:36:41,166 --> 00:36:42,583
‫رجال مكتب المباحث الفدرالية يتحرون أمري.

465
00:36:42,666 --> 00:36:45,333
‫إذن ينبغي أن تنسي هذا الأمر برمته.

466
00:36:45,416 --> 00:36:47,791
‫"باتي"، "كيندريك" له اتصالات واسعة.

467
00:36:47,875 --> 00:36:51,375
‫أريدك أن تعديني بأن تتركي مسألة شركة "ألتيما".

468
00:37:02,875 --> 00:37:07,375
‫أيها المحقق "ميسر"؟ أيها المحقق "ميسر"؟

469
00:37:07,458 --> 00:37:09,500
‫هل جئت بشطيرة البرغر بالجبن؟

470
00:37:14,041 --> 00:37:16,416
‫- قلت إنني أريد كاتشب زيادة.
‫- إنه هناك.

471
00:37:18,958 --> 00:37:21,916
‫اتصلي بوحدة الجريمة واستدعي الطبيب الشرعي إلى هنا.

472
00:37:35,916 --> 00:37:38,541
‫حسنا، إنه أسوأ مما كنت تظن.

473
00:37:39,583 --> 00:37:44,083
‫كانت تقابل أحدهم. تبدو هيئة قانونية.
‫أعتقد أنها مكتب التحقيقات الفدرالية.

474
00:37:46,833 --> 00:37:48,583
‫مكتب التحقيقات الفدرالية؟

475
00:37:49,916 --> 00:37:51,416
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

476
00:37:53,041 --> 00:37:55,583
‫بعد خمسة أشهر

477
00:38:09,166 --> 00:38:13,125
‫أعتقد أنها الرحلة رقم ٨٤ خارج "نيوارك". صحيح.

478
00:38:15,125 --> 00:38:17,916
‫هلا تلغين الحجز من أجلي؟

479
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
‫كلا، هذا يكفي. شكرا لك.

480
00:38:23,791 --> 00:38:27,750
‫- "إلين".
‫- "ويس". ماذا يجري؟

481
00:38:28,375 --> 00:38:32,541
‫يقومون ببعض الأعمال في بنايتي.
‫هل تمانعين لو بت معك الليلة؟

482
00:38:32,666 --> 00:38:35,416
‫- بالتأكيد.
‫- وليلتين. ربما ثلاثة.

483
00:38:36,916 --> 00:38:40,125
‫- لنر فحسب كيف ستسير الليلة الأولى.
‫- يمكنني تقبل ذلك.
