1
00:00:01,085 --> 00:00:02,712
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,590
‫عندما غير "دانييل بورسيل" روايته
‫على منصة الشهادة، أذلك في قاعة محكمة علنية.

3
00:00:06,674 --> 00:00:10,219
‫المهم في هذا الأمر برمته هي
‫"ألتيما للموارد الوطنية".

4
00:00:10,302 --> 00:00:12,722
‫لو لم توقفهم، فسأفعل أنا.

5
00:00:13,055 --> 00:00:15,891
‫- هل تريد مساعدتي؟
‫- أجل.

6
00:00:16,016 --> 00:00:19,395
‫لكن أيا ما حدث في تلك الليلة
‫في منزلك مع زوجتك فقد انتهى.

7
00:00:19,520 --> 00:00:20,938
‫هذه شراكة الآن.

8
00:00:21,188 --> 00:00:23,441
‫نصيحتي القانونية لك هي أن تتجنب الفضائح.

9
00:00:23,524 --> 00:00:24,734
‫حسنا.

10
00:00:25,151 --> 00:00:27,027
‫هل أخبرت أحدا عنا؟

11
00:00:27,153 --> 00:00:28,404
‫كلا.

12
00:00:28,571 --> 00:00:32,491
‫دعيني أستعمل مصادر الشركة
‫لإثبات أن "فروبيشر" أمر بقتل "ديفيد".

13
00:00:36,704 --> 00:00:39,874
‫هذا هو المحقق "ريك ميسير".
‫طلب أن يلقي نظرة على المكان.

14
00:00:39,957 --> 00:00:41,500
‫أنا آسف جدا لخسارتك.

15
00:00:43,461 --> 00:00:45,254
‫- هذا خطئي.
‫- كلا.

16
00:00:45,755 --> 00:00:48,048
‫أعرف أنك لست العدو فينا كلنا.

17
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
‫- وصلت باكرا.
‫- أعرف.

19
00:00:59,935 --> 00:01:03,522
‫- تفضلي. أتريدين شرابا؟
‫- لا، لا. لا أريد.

20
00:01:05,065 --> 00:01:08,486
‫لن يبدأ الفيلم قبل ساعة. أين "مارك"؟

21
00:01:08,569 --> 00:01:13,491
‫سيلتقي بنا في صالة السينما.
‫ظننت أننا يمكننا الحديث قبل ذلك.

22
00:01:14,617 --> 00:01:16,285
‫بالطبع. ما الأمر؟

23
00:01:17,870 --> 00:01:19,038
‫ما هذه؟

24
00:01:19,747 --> 00:01:23,584
‫هذه وديعة التأمين من شقتك مع ديفيد.

25
00:01:26,879 --> 00:01:28,631
‫لكن عقد الإيجار لن ينتهي قبل شهر.

26
00:01:28,714 --> 00:01:32,092
‫نعم، أعرف، لكنهم قالوا
‫إنهم يمكنهم تأجيرها قبل ذلك بشهر.

27
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
‫قالوا إنهم سيتصلون بك.

28
00:01:34,345 --> 00:01:36,972
‫لا. لم يتصل أحد.

29
00:01:38,098 --> 00:01:40,643
‫أنا آسفة للغاية. ظننتك تعرفين.

30
00:01:46,106 --> 00:01:49,109
‫لقد حزم أهلي كل شيء، لذا...

31
00:01:50,778 --> 00:01:52,988
‫وكل شيء جاهز للنقل.

32
00:01:54,281 --> 00:01:58,953
‫ظننت أنني سأعود إلى هناك مرة أخيرة.

33
00:02:00,204 --> 00:02:05,292
‫"إلين"، لا تضعي نفسك في هذا الموقف.
‫سيضع عمال النقل كل شيء في المخزن.

34
00:02:07,294 --> 00:02:11,298
‫أشعر أن الشقة هي كل ما تبقى لي منه.

35
00:02:13,801 --> 00:02:15,761
‫"إلين"، لا ترجعي إلى هناك.

36
00:03:03,934 --> 00:03:05,644
‫نعود مع مقيمة الدعوى "باتي هيوز"،

37
00:03:05,728 --> 00:03:08,856
‫التي هي في نزاع مع شخص ما.

38
00:03:08,939 --> 00:03:10,900
‫وتحاول كسبه.

39
00:03:10,983 --> 00:03:12,568
‫لم أرك هكذا من قبل.

40
00:03:12,651 --> 00:03:16,322
‫حتى أن "آرثر فروبيشير"
‫لم يلهم مثل هذا النوع من الهجوم.

41
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
‫لا يعتبر "آرثر فروبيشير" بسوء "والتر
‫كيندريك".

42
00:03:19,867 --> 00:03:22,286
‫"كيندريك" وشركته، "ألتيما للموارد
‫الوطنية"،

43
00:03:22,369 --> 00:03:23,454
‫"أون ذا ريكورد"
‫"باتي هيوز"

44
00:03:23,537 --> 00:03:26,248
‫قد خرب البيئة بشكل منهجي.

45
00:03:26,332 --> 00:03:28,876
‫لكن هل قامت الشركة بأي شيء غير قانوني؟

46
00:03:28,959 --> 00:03:31,670
‫"والتر كيندريك" هو سفاح شركات

47
00:03:31,754 --> 00:03:32,963
‫"والتر كيندريك"
‫المدير التنفيذي، "ألتيما للموارد الوطنية"

48
00:03:33,047 --> 00:03:36,258
‫الذي سهر بشكل خاص على حماية نفسه من
‫التقاضي.

49
00:03:36,342 --> 00:03:39,094
‫يعتقد "كيندريك" أنه يمكنه الإفلات من أي
‫شيء.

50
00:03:39,178 --> 00:03:41,472
‫والمأساة هي أنه فعل ذلك، لغاية الآن.

51
00:03:41,889 --> 00:03:44,892
‫هل سمعت يوما عن مادة سامة تدعى "إيراسايت"؟

52
00:03:44,975 --> 00:03:46,060
‫لا. أبدا.

53
00:03:46,143 --> 00:03:48,145
‫لأن "والتر كيندريك" لا يريدك أن تسمعي عنها.

54
00:03:48,228 --> 00:03:52,650
‫إنه يستخدمها في معمله في "ويست فيرجينيا"،
‫وهي تسمم الناس.

55
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟

56
00:03:54,068 --> 00:03:57,196
‫"ألتيما للموارد الوطنية" قامت بدراسة خاصة بها
‫قررت فيها أن مادة "إيراسايت" آمنة،

57
00:03:57,279 --> 00:03:59,907
‫الأمر الذي لا يثير الدهشة.

58
00:04:00,240 --> 00:04:02,034
‫لكن مستشارا رفيع المستوى

59
00:04:02,159 --> 00:04:05,162
‫من شركة أبحاث مستقلة قال العكس.

60
00:04:05,245 --> 00:04:06,872
‫وقد ماتت زوجته الآن.

61
00:04:06,997 --> 00:04:09,500
‫سيدة "هيوز"، هل تلمحين

62
00:04:09,583 --> 00:04:12,670
‫أن "والتر كيندريك" مسؤول عن جريمة قتل؟

63
00:04:12,920 --> 00:04:17,007
‫ألمح؟ آمل ألا يكون ذلك ما فهمته يا
‫"غريتا".

64
00:04:17,091 --> 00:04:19,176
‫إنني أذكر ذلك بصراحة.

65
00:04:19,677 --> 00:04:22,721
‫- قالت "باتي هيوز" بعض الأشياء في
‫التلفزيون. - سمعت.

66
00:04:22,805 --> 00:04:27,059
‫يجب أن تأخذ الأمر على محمل الجد يا "والت".
‫هذا فظيع. لقد اتهمتك بجريمة قتل.

67
00:04:27,142 --> 00:04:28,227
‫إنها مجنونة.

68
00:04:28,310 --> 00:04:31,563
‫ربما، لكن الناس يستمعون إليها.
‫إنها مشهورة واقعية الآن.

69
00:04:31,647 --> 00:04:34,149
‫تستغل "فروبيشير". لا يمكننا تحمل...

70
00:04:34,274 --> 00:04:39,154
‫"آرثر فروبيشير" هو أحمق نرجسي
‫أصبح مليونيرا بحكم الحظ.

71
00:04:39,613 --> 00:04:42,074
‫فقد باع كل أسهمه بسرعة وبطريقة غير شرعية
‫في حين كان العالم ينظر إليه.

72
00:04:42,157 --> 00:04:46,245
‫انسى "فروبيشير". الأمر يتعلق ﺒ"باتي هيوز".

73
00:04:46,328 --> 00:04:50,499
‫لقد أهناها في المحكمة. وتريد أن تدمرك الآن.

74
00:04:50,582 --> 00:04:52,376
‫يجب علينا إسكاتها.

75
00:04:52,710 --> 00:04:53,794
‫- قدحك الويسكي يا سيدتي.
‫- شكرا.

76
00:04:53,877 --> 00:04:56,505
‫أرسلي أمرا بالتوقف والامتناع.

77
00:04:56,588 --> 00:04:59,800
‫هذا لا يكفي. لقد هبطت أسعار الأسهم اليوم.

78
00:05:04,346 --> 00:05:07,224
‫سأعقد اجتماعا مع المساهمين
‫الرئيسيين. وأعيد طمأنتهم.

79
00:05:07,307 --> 00:05:10,769
‫نعم. بغض النظر عن ذلك،
‫يجب أن نستجيب لاتهامات "باتي".

80
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
‫أريد أن أرها.

81
00:05:14,815 --> 00:05:17,526
‫- لماذا؟
‫- بالتأكيد بسبب التشهير.

82
00:05:18,360 --> 00:05:20,195
‫لا يمكننا الدخول في دعوى قضائية.

83
00:05:20,279 --> 00:05:23,282
‫فهذا سيبقى قصتها غير المعقولة حية.

84
00:05:23,365 --> 00:05:25,242
‫ما هي خياراتنا؟

85
00:05:26,744 --> 00:05:28,746
‫تجاهلي الأمر إلى أن ترحل.

86
00:05:28,829 --> 00:05:32,332
‫لن ترحل "باتي". لقد اتهمتك بارتكاب جريمة قتل.

87
00:05:37,004 --> 00:05:40,549
‫قبل ذلك بسبعة أسابيع

88
00:05:43,135 --> 00:05:44,845
‫هل توليتم كل الأمور؟

89
00:05:46,472 --> 00:05:48,849
‫- ليس بعد.
‫- يا إلهي.

90
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

91
00:05:55,939 --> 00:05:57,066
‫حسنا.

92
00:06:07,326 --> 00:06:09,328
‫أعتقد أننا يجب أن نرفع دعوى.

93
00:06:10,162 --> 00:06:14,625
‫لكنك أنت المدير يا "والت". هذا قرارك.

94
00:06:17,544 --> 00:06:21,924
‫هل أنت متأكدة أن "ألتيما للموارد الوطنية"
‫هي خلف جريمة قتل "كريستين بورسيل"؟

95
00:06:22,007 --> 00:06:23,675
‫بالطبع لا. كيف يمكنني أن أكون متأكدة؟

96
00:06:23,801 --> 00:06:27,179
‫إذا لماذا تقذفين باتهامات عليهم
‫في التلفزيون الوطني؟

97
00:06:28,764 --> 00:06:30,641
‫لأجعل الأمر شخصيا.

98
00:06:31,892 --> 00:06:36,480
‫بالمناسبة، أريدك أن تجهز
‫خلفية كاملة عن "كلير مادوكس".

99
00:06:37,147 --> 00:06:39,483
‫أريد أن أعرف مع من نتعامل هنا.

100
00:06:39,942 --> 00:06:42,486
‫ما الذي تنويه "باتي هيوز" برأيك؟

101
00:06:42,611 --> 00:06:48,033
‫إنها على درب الحرب. مصرة على محاربتنا والربح.

102
00:06:50,035 --> 00:06:52,704
‫إنها غاضبة بسبب ما فعلته بها في قاعة المحكمة.

103
00:06:52,788 --> 00:06:56,125
‫وستفعل كل ما بوسعها للانتقام من شركتك.

104
00:06:56,208 --> 00:06:59,044
‫لماذا لم تخبرني من قبل بقصتك معها؟

105
00:06:59,878 --> 00:07:02,214
‫لم يكن للأمر علاقة بنا.

106
00:07:03,173 --> 00:07:05,676
‫ما الشيء الآخر الذي لم تخبرني عنه يا "داني"؟

107
00:07:05,759 --> 00:07:09,012
‫إذا لم أشاركك ببعض الأمور،

108
00:07:11,765 --> 00:07:14,268
‫فقد فعلت ذلك لحمايتك.

109
00:07:14,351 --> 00:07:17,563
‫أنا لست ابنتك. لست بحاجة إلى حماية.

110
00:07:20,482 --> 00:07:23,235
‫لم لا تأتين إلى البيت الريفي في نهاية هذا الأسبوع؟

111
00:07:23,318 --> 00:07:25,154
‫لا أعتقد يمكنني ذلك.

112
00:07:27,573 --> 00:07:29,908
‫إذا متى يمكنني رؤيتك ثانية؟

113
00:07:31,076 --> 00:07:34,079
‫لا أعتقد أنك ستراني ثانية يا "داني".

114
00:07:36,999 --> 00:07:38,250
‫فهمت.

115
00:07:38,917 --> 00:07:42,296
‫لقد تعقدت الأمور قليلا، ألا تعتقد ذلك؟

116
00:07:42,880 --> 00:07:46,466
‫شركتك، شركتي، "باتي هيوز"، زوجتك.

117
00:07:47,926 --> 00:07:51,054
‫كانت غلطة إقامة علاقة معك.

118
00:07:51,138 --> 00:07:55,058
‫- إذا لماذا أتيت هنا الليلة؟
‫- لأخبرك شخصيا.

119
00:08:09,198 --> 00:08:11,241
‫كانت هذه هي المرة الأخيرة.

120
00:08:17,372 --> 00:08:18,540
‫انتبه لنفسك.

121
00:08:30,844 --> 00:08:32,846
‫- "كايتي"؟
‫- أنا في مركز الشرطة.

122
00:08:32,930 --> 00:08:34,681
‫- ما الخطب؟
‫- لقد تمت سرقتي.

123
00:08:34,765 --> 00:08:37,976
‫- هل يمكنك إحضاري من "ناينث برسينست"؟
‫- سأحضر حالا.

124
00:08:38,936 --> 00:08:43,148
‫خرجت من المترو ومشيت حوالي شارع واحد.

125
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
‫في أي اتجاه؟

126
00:08:47,236 --> 00:08:51,114
‫شرقا، أعتقد. ثم درت إلى اليسار.

127
00:08:51,240 --> 00:08:52,491
‫- شمالا.
‫- صح.

128
00:08:52,574 --> 00:08:56,286
‫ثم جاء من خلفي وانتزع حقيبتي.

129
00:08:56,995 --> 00:09:00,582
‫حسنا، انتظري هنا. سأحضر
‫بعض الاستمارات لك لكي تملئيها.

130
00:09:31,655 --> 00:09:34,366
‫- أنت، هل تتبعني؟
‫- لا أعرف عم تتكلمين.

131
00:09:34,449 --> 00:09:36,368
‫ابق بعيدا عني!

132
00:09:53,093 --> 00:09:55,262
‫- كان نفس الشخص.
‫- هل أنت متأكدة؟

133
00:09:55,345 --> 00:09:58,098
‫انظري إلى هذا. هذا هو الرجل الذي يتبعني.

134
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
‫كان ذلك حين أراد "فروبيشير"
‫أن توقعي على عقد الخصوصية؟

135
00:10:00,851 --> 00:10:03,270
‫نعم. إنه شرطي.

136
00:10:03,353 --> 00:10:06,231
‫أعتقد أنه رآني يا "إلين". لا أعرف ما أفعل.

137
00:10:06,315 --> 00:10:10,027
‫حسنا، اجلسي، حسنا؟ اهدئي. سنتدبر الأمر.

138
00:10:10,819 --> 00:10:15,198
‫إذا كان هذا الرجل يعود إلى "فروبيشير"
‫بأية طريقة، سنجده.

139
00:10:16,658 --> 00:10:19,286
‫حسنا؟ أعدك بذلك.

140
00:10:24,666 --> 00:10:29,671
‫نعم، حسنا، "بام". سأوقع على الأوراق الليلة.

141
00:10:30,339 --> 00:10:33,258
‫بحسبك، هل تريد إنهاء المحادثة؟

142
00:10:33,342 --> 00:10:36,219
‫حسنا، سأقفل الخط. آسف.

143
00:10:40,849 --> 00:10:43,602
‫هناك شرطي أودكما أن تتحريا عنه.

144
00:10:44,353 --> 00:10:45,562
‫لماذا؟

145
00:10:45,645 --> 00:10:48,273
‫قد تكون له علاقة بمقتل خطيبي.

146
00:10:48,357 --> 00:10:51,193
‫حسنا، إذا لا نستطيع مساعدتك.

147
00:10:51,902 --> 00:10:55,655
‫تحقيقنا محدود ﺒ"باتي هيوز" وشركتها.

148
00:10:56,323 --> 00:11:00,911
‫- افعلا ذلك كفضل. أنا بحاجة لمساعدتكما.
‫- لا نستطيع.

149
00:11:00,994 --> 00:11:03,914
‫- أنتما مكتب التحقيقات الفدرالية. بوسعكما فعل ما
‫شئتما. - "إلين"...

150
00:11:03,997 --> 00:11:07,918
‫- أقول لكما إن هذا الرجل قد يكون قاتلا.
‫- وأقول لك إن الأمر خارج عن سيطرتنا.

151
00:11:08,001 --> 00:11:10,962
‫إنه محق. لسنا مخولين بفعل ذلك.

152
00:11:11,088 --> 00:11:12,464
‫هذا هراء.

153
00:11:13,965 --> 00:11:15,050
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

154
00:11:15,133 --> 00:11:18,345
‫العام الماضي، قبل أن تدلي "كايتي" بشهادتها،
‫كان هناك شخص يلاحقها.

155
00:11:18,428 --> 00:11:19,805
‫أتذكر.

156
00:11:19,930 --> 00:11:21,431
‫هذا هو الشخص.

157
00:11:22,599 --> 00:11:25,769
‫إنه شرطي. لا بد أنه كان يعمل لحساب "فروبيشير".

158
00:11:25,852 --> 00:11:28,647
‫لا عجب أنهم لم يتمكنوا من حل قضية مقتل "ديفيد".

159
00:11:28,730 --> 00:11:31,233
‫هذا الرابط الحقيقي الأول الذي بحوزتي.

160
00:11:31,316 --> 00:11:34,820
‫قلت لي إن بإمكاني استخدام
‫الشركة لملاحقة "فروبيشير".

161
00:11:37,948 --> 00:11:41,910
‫- مصادري هي مصادرك.
‫- شكرا.

162
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
‫- رأتك "كايتي كونور"؟
‫- نعم.

163
00:11:45,455 --> 00:11:47,374
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم. متأكد.

164
00:11:48,291 --> 00:11:51,628
‫- ماذا لو أخبرت أحدا؟
‫- لا يمكنها إثبات شيء.

165
00:11:52,629 --> 00:11:55,465
‫لكن صديقتها "إلين بارسونز" تلتقي
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالية.

166
00:11:55,549 --> 00:11:58,218
‫- منذ متى؟
‫- لست متأكدا.

167
00:11:58,885 --> 00:12:02,139
‫حسنا، "كايتي كونور" تعرفت علي. لذا ما سنفعل؟

168
00:12:02,973 --> 00:12:05,475
‫أنت؟ لا تفعل شيئا.

169
00:12:07,018 --> 00:12:10,188
‫حافظ على صمتك وسأتدبر الباقي.

170
00:12:18,113 --> 00:12:23,577
‫ثمانية مقاعد للمسافرين. محرك ٦ لتر ٨ سلندر
‫مع ناقل حركة هجين ثنائي الوضع.

171
00:12:23,660 --> 00:12:26,538
‫تقتصد الوقود في المدينة
‫أفضل من اﻠ"ميني كوبر إس" المكشوفة

172
00:12:26,663 --> 00:12:28,748
‫بجد؟ هذا مثير للإعجاب.

173
00:12:32,794 --> 00:12:35,589
‫- هل يوجد فيها نظام ملاحة؟
‫- بالطبع.

174
00:12:35,672 --> 00:12:38,758
‫مرتكز على اﻠ"دي في دي" ويعطي توجيهات في كل لفة.

175
00:12:42,179 --> 00:12:43,221
‫سآخذها.

176
00:12:43,346 --> 00:12:46,349
‫- هل تريد اختبار قيادتها؟
‫- قلت إنني سآخذها.

177
00:12:47,601 --> 00:12:50,520
‫عظيم. دعني أحضر مديري. سنتحدث عن الأمور المالية.

178
00:12:50,687 --> 00:12:55,066
‫لا نحتاج لأي من هذا. سأدفع نقدا. السعر المعلن.

179
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
‫السيارة تبيع نفسها بنفسها.

180
00:13:21,051 --> 00:13:23,637
‫ماذا تعني أن دمج "ألتيما للموارد
‫الوطنية" غير منطقي؟

181
00:13:23,720 --> 00:13:28,558
‫إنها عملية تجارية سيئة. "كيندريك" دفع أكثر
‫من اللازم للحصول على الشركة.

182
00:13:28,642 --> 00:13:33,396
‫- ولماذا سمح له مجلس شركة "إولتيما" بفعل ذلك؟
‫- لأن "كيندريك" يكسب المال.

183
00:13:35,273 --> 00:13:37,609
‫كل مقامرة قام بها أوتت ثمارها.

184
00:13:37,692 --> 00:13:40,946
‫إذا دفع أكثر من اللازم، لا بد أن لديه طريقة
‫لاسترجاع هذا المبلغ.

185
00:13:41,029 --> 00:13:45,325
‫نعم. يجب أن نجد ما هي الطريقة.

186
00:13:48,453 --> 00:13:51,414
‫ألست قلقة من أن المباحث الفيدرالية تتحرى عنك؟

187
00:13:57,337 --> 00:14:02,425
‫سنكون حذرين ومتيقظين.

188
00:14:07,973 --> 00:14:10,517
‫هل تعرفين ما في مزاجي؟

189
00:14:10,600 --> 00:14:13,103
‫- ما هو؟
‫- قتال.

190
00:14:27,033 --> 00:14:29,035
‫تمت عملية الدمج.

191
00:14:29,119 --> 00:14:33,999
‫- هل أنت جاهز من طرفك؟
‫- نعم. لنستمر.

192
00:14:41,756 --> 00:14:48,221
‫أفضل رسوما أفهمها. ثعالب، كلاب صيد،
‫أبواق. هذا النوع من الأشياء.

193
00:14:50,348 --> 00:14:53,101
‫كل هذا التجريد يبدو متشابها بالنسبة إلي.

194
00:14:55,645 --> 00:14:58,398
‫في هذه الحالة، أنت محق يا "ديف".

195
00:14:59,399 --> 00:15:02,277
‫هذه اللوحة لا قيمة لها وهي مضيعة للقماش.

196
00:15:06,823 --> 00:15:09,743
‫سأحاول الوصول إلى حمام النساء.

197
00:15:09,826 --> 00:15:12,245
‫ولا تتسلل إلى الخارج لتدخين
‫سيجارة. حسنا؟ فكر بقلبك.

198
00:15:12,329 --> 00:15:15,540
‫أعرف، أعرف، سألاقيك في المقعد.

199
00:15:20,920 --> 00:15:26,217
‫- "والت كيندريك". مرحبا. "آرثر فروبيشير".
‫- أعرف.

200
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
‫نعم، التقينا مرة... تبا، أين؟

201
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
‫- "دافوس".
‫- نعم، "سويسرا"، صح. نعم.

202
00:15:31,056 --> 00:15:32,557
‫المحفل الاقتصادي.

203
00:15:32,641 --> 00:15:35,477
‫لم يصمت "مشرف". هل تتذكر ذلك؟

204
00:15:37,854 --> 00:15:42,609
‫يا إلهي، الباليه. لا يمكنني الاستمتاع به،
‫حتى الراقصين، وهذا الغريب في الأمر.

205
00:15:42,692 --> 00:15:46,196
‫تعرف، تفكر، ما الخطب الذي يمكن أن يحصل
‫لفتاة جميلة في ثوب الرقص؟

206
00:15:46,279 --> 00:15:50,283
‫لكن هذا النوع من الأجساد لا
‫يستهويني. أحبهن أقل نحافة.

207
00:15:51,576 --> 00:15:54,245
‫ما سبب مجيئك؟ هل أجبرتك صديقتك؟

208
00:15:54,329 --> 00:15:55,705
‫بل العكس.

209
00:15:55,789 --> 00:15:59,918
‫- أنت تمزح. هل تحب الباليه؟
‫- أحب "بالنشين".

210
00:16:00,960 --> 00:16:04,547
‫السبب الوحيد لقدومي إلى هذا المكان
‫الرديء هو للثقافة.

211
00:16:04,631 --> 00:16:08,551
‫نعم، هذا صحيح. اعتقدت أنك تسكن في "ويست فيرجينيا".

212
00:16:09,594 --> 00:16:12,055
‫أمضي وقتا أكثر هنا.

213
00:16:12,138 --> 00:16:14,516
‫منذ عملية الدمج؟ نعم، بالطبع.

214
00:16:14,599 --> 00:16:18,520
‫بالمناسبة، مبروك. لقد وافقت
‫على العملية لجنة التجارة.

215
00:16:18,603 --> 00:16:22,607
‫أنا أراقب أسهمك. انخفاض أسعار اليوم شيء مؤسف.

216
00:16:23,817 --> 00:16:25,985
‫تقلب الأسعار جزء من اللعبة.

217
00:16:26,069 --> 00:16:28,279
‫بالطبع، ستستعيد الأسهم أسعارها.

218
00:16:28,947 --> 00:16:31,908
‫لكن "باتي هيوز" لن تدعنا ننسى أمرك.

219
00:16:31,991 --> 00:16:36,913
‫تقول أشياء فظيعة كهذه عبر موجات الأثير.
‫ماذا فعلت بها بحق الجحيم؟

220
00:16:36,996 --> 00:16:39,290
‫- لم أقابلها قط.
‫- يا إلهي.

221
00:16:40,041 --> 00:16:41,084
‫حسنا...

222
00:16:43,002 --> 00:16:46,089
‫خذ بنصيحتي. لا تتورط معها.

223
00:16:46,172 --> 00:16:47,799
‫إذا قاتلت هذه المرأة في المحكمة،

224
00:16:47,882 --> 00:16:50,844
‫ستهزمك وتهينك بشدة.

225
00:16:51,845 --> 00:16:53,471
‫نصيحتي؟

226
00:16:53,555 --> 00:16:57,892
‫عندما تلاحقك، اخضع لها ولا تقاوم.

227
00:17:00,019 --> 00:17:02,355
‫على أية حال، سرتني رؤيتك.

228
00:17:10,739 --> 00:17:13,366
‫"كلير" هذا أنا. ارفعي دعوى ضد العاهرة.

229
00:17:13,908 --> 00:17:15,660
‫هذا ما وجدته بشأن "كلير مادوكس".

230
00:17:15,744 --> 00:17:19,122
‫كلية "دوك" للقانون، موظفة في
‫المحكمة العليا، الخ، الخ.

231
00:17:19,205 --> 00:17:21,416
‫أمضت ثلاث سنوات موظفة في شركة في "دي سي"

232
00:17:21,499 --> 00:17:26,254
‫ثم اختارها "كيندريك" بنفسه للانضمام إلى
‫القسم القانوني في شركة "ألتيما للموارد الوطنية".

233
00:17:26,337 --> 00:17:28,923
‫وأمضت آخر ١٨ سنة هناك.

234
00:17:29,716 --> 00:17:32,761
‫- تفعل ماذا؟
‫- تنجح في كسب معارك قانونية، بشكل خاص.

235
00:17:32,844 --> 00:17:34,471
‫تبدأ في المقاضاة لمكافحة الاحتكار،

236
00:17:34,554 --> 00:17:38,433
‫ثم تترقى بسرعة إلى "مستشارة عامة مساعدة".

237
00:17:38,516 --> 00:17:42,312
‫"كيندريك" أيد "مادوكس". وأخذها تحت جناحيه.

238
00:17:42,771 --> 00:17:45,398
‫إنها المحامية الوحيدة في شركته.

239
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
‫ثم أضاف عبارة "نائبة رئيس" إلى لقبها،

240
00:17:47,567 --> 00:17:52,614
‫ولكن هذا ليس كل ما في الأمر. هناك إشاعات.

241
00:17:53,698 --> 00:17:54,908
‫بشأن؟

242
00:17:54,991 --> 00:17:56,743
‫علاقة بين "كيندريك" و"مادوكس"

243
00:17:56,826 --> 00:17:59,704
‫ليست علاقة مهنية.

244
00:17:59,788 --> 00:18:02,290
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- لكن ليس هناك إثبات.

245
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
‫- أي شيء آخر؟
‫- نعم.

246
00:18:05,960 --> 00:18:07,754
‫أنا آسف، لم أنجح في رؤية الاستراتيجية

247
00:18:07,837 --> 00:18:12,050
‫وراء تسمية "والت كيندريك" بالقاتل
‫على التلفزيون الوطني.

248
00:18:12,133 --> 00:18:14,552
‫إنني أحاول أن أخفض من سعر أسهمهم.

249
00:18:15,220 --> 00:18:17,138
‫سيدة "هيوز"، الأمر عاجل.

250
00:18:19,474 --> 00:18:21,142
‫- "ياتي هيوز"؟
‫- نعم؟

251
00:18:22,852 --> 00:18:24,729
‫تمت مقاضاتك.

252
00:18:30,235 --> 00:18:31,653
‫ما الأمر؟

253
00:18:32,987 --> 00:18:34,989
‫دعوى تشهير.

254
00:18:36,449 --> 00:18:40,620
‫"ألتيما للموارد الوطنية" ترفع دعوى قضائية
‫على شركتي بمبلغ ٢٠٠ مليون دولار.

255
00:19:24,330 --> 00:19:26,499
‫- هل أنت راحل؟
‫- نعم. لقد نادوني للتو.

256
00:19:26,583 --> 00:19:28,042
‫أراك لاحقا.

257
00:19:28,126 --> 00:19:30,211
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضا.

258
00:19:44,893 --> 00:19:47,562
‫ستبدو مثيرا عندما تصلع.

259
00:20:07,874 --> 00:20:10,209
‫آسف، لم أكن أقصد إخافتك.

260
00:20:10,293 --> 00:20:14,923
‫لا أعرف إذا كنت تتذكريني. أسكن في الشقة ٥ إي.
‫أنا رئيس مجلس التعاونية السكنية.

261
00:20:15,548 --> 00:20:17,050
‫نعم. نعم، أعرف من تكون.

262
00:20:17,133 --> 00:20:18,885
‫آسف جدا عن خسارتك.

263
00:20:19,010 --> 00:20:23,181
‫لم أعرف "ديفيد" جيدا، لكنه كان يبدو رجلا رائعا.

264
00:20:25,475 --> 00:20:28,519
‫على أية حال، تم تسليم هذا منذ فترة.

265
00:20:29,145 --> 00:20:32,231
‫لم يكن لدي رقم هاتفك ولم تتركي عنوانك الجديد.

266
00:20:32,315 --> 00:20:34,609
‫لذلك احتفظت به.

267
00:20:37,528 --> 00:20:38,821
‫شكرا.

268
00:21:03,721 --> 00:21:07,183
‫عندما تنتهي قضية "فروبيشير"،

269
00:21:07,266 --> 00:21:11,646
‫سآخذك إلى مكان فيه أشجار نخيل.

270
00:21:11,729 --> 00:21:14,232
‫أحبك. دائما، "ديفيد"

271
00:21:22,073 --> 00:21:25,785
‫التصريحات التي قامت بها السيدة "هيوز"
‫كانت صحيحة ولذلك لديها دفاع مطلق.

272
00:21:25,868 --> 00:21:28,079
‫ادعت السيدة "هيوز" أن موكلي قتل امرأة،

273
00:21:28,162 --> 00:21:30,498
‫وقد تم سجن القاتل الحقيقي لهذه المرأة.

274
00:21:30,581 --> 00:21:32,583
‫ليس هناك مطلقا أية طريقة يمكنها
‫فيها إثبات ادعاءاتها.

275
00:21:32,667 --> 00:21:34,544
‫حسنا، تمهلي.

276
00:21:35,378 --> 00:21:36,713
‫هذا صحيح؟

277
00:21:37,338 --> 00:21:41,718
‫تعتقد موكلتك أن السيد
‫"كيندريك" قتل "كريستين بورسيل"؟

278
00:21:41,801 --> 00:21:42,885
‫ليس بيديه.

279
00:21:42,969 --> 00:21:47,557
‫لكن نعم، تعتقد السيدة "هيوز" أن السيد "كيندريك"
‫فوض عملية القتل هذه.

280
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
‫وماذا رأي الشرطة في هذه النظرية؟

281
00:21:51,227 --> 00:21:54,564
‫الشخص الذي تم اعتقاله لمقتل "كريستين بورسيل"،
‫"كيفن والكر"،

282
00:21:54,647 --> 00:21:56,482
‫قتل في السجن.

283
00:21:57,066 --> 00:21:59,152
‫مساعد المدعي العام "ديفيرز" يحقق في قضية موته.

284
00:21:59,235 --> 00:22:00,862
‫ولم يجد شيئا.

285
00:22:00,945 --> 00:22:03,614
‫والآن تتهم المدعي بارتكاب جريمتين؟

286
00:22:04,365 --> 00:22:07,869
‫الإدعاء الذي قامت به موكلتي، موضوع هذه الدعوى،

287
00:22:07,952 --> 00:22:10,788
‫هو مقتل "كريستين بورسيل".

288
00:22:10,872 --> 00:22:14,250
‫لم يتم اتهام السيد "كيندريك"
‫أو حتى استجوابه من قبل الشرطة

289
00:22:14,333 --> 00:22:15,418
‫بشأن أي من هاتين الوفيتين.

290
00:22:15,501 --> 00:22:18,087
‫سنكون سعداء بتقديم إثباتاتنا الشخصية
‫عن تورط السيد "كيندريك".

291
00:22:18,171 --> 00:22:19,255
‫إثباتاتكم الشخصية؟

292
00:22:19,338 --> 00:22:22,425
‫من الواضح أن هذه حيلة لتقديم ما
‫يسمى إثباتهم الشخصي

293
00:22:22,508 --> 00:22:24,886
‫كطريقة للتشهير أكثر بموكلي.

294
00:22:24,969 --> 00:22:28,139
‫سيدة "هويز"، هل لديك إجابة على ذلك؟

295
00:22:29,640 --> 00:22:31,642
‫أحيل الأمر إلى المحامي خاصتي.

296
00:22:33,144 --> 00:22:36,814
‫حسنا، اسمعوا. طلب مني القاضي
‫أن أشجع التوصل إلى تسوية هنا.

297
00:22:36,939 --> 00:22:40,193
‫لتقوم بذلك إذا. ماذا سيتطلب الأمر؟

298
00:22:40,276 --> 00:22:44,030
‫حسنا، يجب أن تفكر السيدة "مادوكس" بهذا الأمر:
‫إذا استمرت بهذه الدعوى،

299
00:22:44,113 --> 00:22:47,784
‫دفاعنا الوحيد هو إثبات إدعاءات جريمتي القتل.

300
00:22:47,867 --> 00:22:50,828
‫هل تريد فعلا أن يتم كشف ذلك في محكمة مفتوحة؟

301
00:22:50,912 --> 00:22:53,122
‫وأعتقد أن السيد "شايز" يجب أن يفكر بهذا الأمر:

302
00:22:53,206 --> 00:22:55,875
‫إذا لا يستطيع إثبات أن موكلي مسؤول،

303
00:22:55,958 --> 00:23:00,254
‫ستطلب هيئة المحلفين من موكلته
‫أن تدفع ٢٠٠ مليون دولار.

304
00:23:01,798 --> 00:23:05,343
‫حسنا، يبدو لي أن كلاكما لديه حوافز
‫للتوصل إلى تسوية.

305
00:23:15,061 --> 00:23:16,687
‫هل أنت مشغولة؟

306
00:23:16,771 --> 00:23:18,564
‫أقوم فقط ببعض التغييرات في الأسعار ﻠ"توم"، لماذا؟

307
00:23:18,648 --> 00:23:20,108
‫أنا جائعة جدا.

308
00:23:28,199 --> 00:23:30,576
‫كان "ديفيد" يقوم بأغلب الطبخ لكلينا.

309
00:23:34,664 --> 00:23:38,417
‫"فيل" خارج المدينة. حتى لا تفكري أنني أهمله.

310
00:23:40,753 --> 00:23:43,464
‫إنه يتغيب كثيرا. لا بد من أن ذلك صعب.

311
00:23:50,555 --> 00:23:53,432
‫إذا هل شركة "ألتيما للموارد الوطنية"
‫جادة بشأن دعوى التشهير هذه،

312
00:23:53,516 --> 00:23:56,185
‫أو أنهم يحاولون إخافتك فقط؟

313
00:23:56,269 --> 00:23:59,438
‫"والتر كيندريك" جاد بكل ما يفعله.

314
00:23:59,522 --> 00:24:01,691
‫نريد أن تستمر أسعار أسهمه بالهبوط، صح؟

315
00:24:01,774 --> 00:24:04,944
‫نعم، لكن القاضي أمر أن تذهب القضية للوساطة.

316
00:24:05,027 --> 00:24:06,112
‫يرد التوصل إلى تسوية.

317
00:24:06,195 --> 00:24:09,031
‫هل لديك أية فكرة عما يريد أن يفعله "كيندريك"؟

318
00:24:09,740 --> 00:24:11,200
‫لا، ليس بعد.

319
00:24:20,751 --> 00:24:22,879
‫استعمل المفاتيح التي أعطيتك إياها.

320
00:24:30,928 --> 00:24:33,514
‫هل أخبرتي "باتي" أنني رأيت الشخص؟

321
00:24:33,598 --> 00:24:37,310
‫أعرف ما هو شعورك حيالها،
‫لكن لديها موارد يمكننا استخدامها.

322
00:24:37,393 --> 00:24:39,437
‫إذا ما الذي وجدته؟

323
00:24:39,520 --> 00:24:42,356
‫لا شيء بعد. لكنني سأسمع شيئا عما قريب.

324
00:24:44,317 --> 00:24:46,861
‫"إلين"، هل أنت بخير؟ ما الذي يحدث؟

325
00:24:49,614 --> 00:24:51,991
‫رجعت إلى الشقة.

326
00:24:52,074 --> 00:24:53,701
‫ماذا؟ لماذا؟

327
00:24:55,077 --> 00:24:57,121
‫كنت بحاجة لرؤيتها ثانية.

328
00:24:59,665 --> 00:25:04,420
‫عندما كنت تسلمت طردا. كان من "ديفيد".

329
00:25:07,548 --> 00:25:09,467
‫عم تتكلمين يا "إلين"؟

330
00:25:09,550 --> 00:25:14,013
‫لقد وصى عليه قبل أن يموت. وتم تسليمه إلى البناية.

331
00:25:14,639 --> 00:25:16,098
‫ماذا كان فيه؟

332
00:25:17,308 --> 00:25:20,895
‫- كانت هدية زفافي.
‫- يا إلهي.

333
00:25:23,606 --> 00:25:25,524
‫ماذا أعطاك؟

334
00:25:26,943 --> 00:25:28,486
‫لا أعرف.

335
00:25:31,113 --> 00:25:33,532
‫لا أستطيع حمل نفسي على فتحه.

336
00:25:41,540 --> 00:25:43,668
‫أعتقد أنني أعرف ما ترمي إليه "باتي هيوز".

337
00:25:43,751 --> 00:25:46,128
‫- أخبريني.
‫- كلانا نعرف لماذا ظهرت على التلفزيون.

338
00:25:46,212 --> 00:25:49,757
‫- لخفض أسعار أسهمنا.
‫- نعم، لكنني فكرت بالأمر.

339
00:25:49,840 --> 00:25:53,552
‫ربما كان هدفها الحقيقي رفع دعوى باسم مساهمينا.

340
00:25:53,636 --> 00:25:55,263
‫ستدعي أن أسعار الأسهم انخفضت

341
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
‫بسبب عملية الدمج وسوء الإدارة.

342
00:25:57,765 --> 00:26:01,644
‫حسنا، لقد أعدت طمأنة مساهمينا.

343
00:26:01,811 --> 00:26:03,854
‫والجميع يدعمنا.

344
00:26:04,272 --> 00:26:06,107
‫لا يمكن أن تقاضينا "باتي" من غير مدع.

345
00:26:06,190 --> 00:26:09,235
‫أعتقد أننا يجب أن نصل إلى تسوية بشأن قضية التشهير
‫قبل أن تجد مدعيا.

346
00:26:09,360 --> 00:26:12,113
‫لماذا ندعها تفلت؟ تعرف أنها
‫لا يمكنها التغلب علي في المحكمة.

347
00:26:12,196 --> 00:26:14,740
‫صح. لذلك ستكون متشجعة للقيام بصفقة.

348
00:26:14,824 --> 00:26:19,870
‫كلا. لقد اختارت هذه المعركة. لن أدعها تفلت من ذلك.

349
00:26:21,622 --> 00:26:25,960
‫"والت"، لن تستعيد أسهمنا أسعارها
‫إلى أن تسحب "باتي" تصريحاتها.

350
00:26:26,043 --> 00:26:27,837
‫أعتقد أننا يجب أن نطالبها بمبلغ أقل،

351
00:26:27,920 --> 00:26:31,048
‫شريطة أن تعترف أن لا أساس لديها لهذه الاتهامات.

352
00:26:31,132 --> 00:26:34,218
‫وبهذه الطريقة نبطل تصريحاتها ونتفادى محاكمة طويلة.

353
00:26:35,678 --> 00:26:41,058
‫"والت"، الجميع لديه أسرار وسخة.

354
00:26:41,809 --> 00:26:45,271
‫هل تريد فعلا أن تفضح "باتي هيوز" أسرارك؟

355
00:26:46,522 --> 00:26:49,775
‫لا تعطها مزيدا من الوقت لكي تجد مدعيا.

356
00:26:54,238 --> 00:26:58,409
‫- ماذا ستفعلين وقت العشاء؟
‫- أهذا هو جوابك؟

357
00:26:58,492 --> 00:27:00,745
‫لا أريد التكلم عن ذلك بعد الآن.

358
00:27:01,370 --> 00:27:03,581
‫سأذهب مع بعض الأصدقاء هذا المساء. أتريدين مرافقتي؟

359
00:27:03,664 --> 00:27:07,126
‫أنت بحاجة لاتخاذ قرار. هل ستقوم بالتسوية أم لا؟

360
00:27:09,462 --> 00:27:11,964
‫ستحصلين على جوابي وقت تناول الحلوى.

361
00:27:15,676 --> 00:27:19,138
‫مكتب الشؤون الداخلية

362
00:27:19,472 --> 00:27:23,142
‫مجلس مراجعة الشكاوى المدنية

363
00:27:38,032 --> 00:27:40,618
‫بعد ذلك بأربعة أشهر

364
00:28:56,610 --> 00:28:58,362
‫هذه هي محاميتي.

365
00:29:04,368 --> 00:29:06,203
‫من فضلك؟ ما هو مشروبك المفضل؟

366
00:29:06,287 --> 00:29:08,706
‫فودكا مارتيني، قوي، زيتون زيادة.

367
00:29:09,999 --> 00:29:12,418
‫سأجلسك هناك، بالقرب من "ميتش".

368
00:29:12,501 --> 00:29:15,421
‫- "ميتش ماكولن"، "كلير مادوكس".
‫- مرحبا.

369
00:29:16,046 --> 00:29:17,798
‫- يسرني لقاؤك يا "كلير".
‫- يسرني لقاؤك أيضا.

370
00:29:18,382 --> 00:29:20,551
‫من الناحية الديمغرافية، الأمة بكاملها تتغير.

371
00:29:20,634 --> 00:29:23,929
‫سنكون من بين الأقليات عام ٢٠٤٠. ولكن ليس نحن فقط.

372
00:29:24,013 --> 00:29:28,100
‫توازن القوى في العالم بكامله يرجح بقوة نحو "آسيا".

373
00:29:28,184 --> 00:29:31,395
‫- وما هو شعورك حيال ذلك؟
‫- أنا، شخصيا؟

374
00:29:32,771 --> 00:29:36,734
‫لا يوجد أحد مهدد أكثر بالانقراض
‫من الرجل القوقازي الأميركي.

375
00:29:39,820 --> 00:29:41,447
‫معذرة. يجب أن أقوم باتصال هاتفي.

376
00:29:41,530 --> 00:29:42,990
‫مشروب "مانهاتن" خاصتك.

377
00:29:43,073 --> 00:29:45,993
‫- طلبت الطراز القديم.
‫- هل أنت متأكد؟

378
00:29:46,452 --> 00:29:50,748
‫- طلب الطراز القديم.
‫- اعذرني، سيدي. سأعود حالا.

379
00:29:52,750 --> 00:29:56,420
‫لا يبدو الأمر بهذه الصعوبة. تعتقدين
‫أنه سيحضر مشروبا واحدا صحيحا.

380
00:29:57,213 --> 00:29:59,340
‫سأتمشى قليلا.

381
00:30:03,636 --> 00:30:07,556
‫- هل تودين رفقة؟
‫- سأتغيب بضع دقائق فقط.

382
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
‫إذا، ما رأيك؟

383
00:30:18,859 --> 00:30:21,737
‫كنت ارتديت تنورة أقصر لو علمت أنه سيتم استغلالي.

384
00:30:21,820 --> 00:30:23,489
‫بربك، "كلير".

385
00:30:24,240 --> 00:30:27,785
‫فقد "ميتش" زوجته منذ ثلاث سنوات في حادث سيارة.

386
00:30:27,868 --> 00:30:30,996
‫لا يبحث فقط عن علاقة جنسية سريعة لا معنى لها.

387
00:30:31,705 --> 00:30:35,042
‫بالطبع، ليس الأمر سيئا أن تكون لديه جزيرة خاصة.

388
00:30:36,669 --> 00:30:39,630
‫لا أحتاج إلى مساعدة في حياتي الشخصية يا "والت".

389
00:30:39,713 --> 00:30:41,757
‫أعط الرجل فرصة.

390
00:30:44,051 --> 00:30:45,594
‫حسنا، سأفعل ذلك.

391
00:30:46,637 --> 00:30:49,890
‫إذا أعطيتني جوابا بشأن التسوية.

392
00:30:49,974 --> 00:30:54,311
‫أسعار أسهمنا ما زالت تنخفض. هل اتخذت قرارا؟

393
00:30:55,980 --> 00:30:59,358
‫أقول لك يا "والت"، سترفع
‫"باتي" دعوى باسم المساهمين.

394
00:31:04,488 --> 00:31:06,031
‫حسنا. قومي بالتسوية.

395
00:31:08,909 --> 00:31:12,454
‫إنه جزء من الشؤون الداخلية يدعى
‫مجلس مراجعة المدنيين.

396
00:31:12,955 --> 00:31:14,331
‫قدمت شكوى.

397
00:31:14,415 --> 00:31:17,042
‫شكوى؟ لا يمكنك أن تضعي ثقتك بالشرطة في هذا الأمر.

398
00:31:17,126 --> 00:31:19,712
‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
‫- قلت لك سأتدبر الأمر.

399
00:31:19,795 --> 00:31:21,672
‫ولم يحدث شيء.

400
00:31:24,883 --> 00:31:27,678
‫اسمه "إيليوت توكين".

401
00:31:27,761 --> 00:31:30,764
‫تمت معاقبته حوالي ست مرات لاستعمال قوة مفرطة.

402
00:31:30,848 --> 00:31:33,559
‫وفي كل مرة يستعيد منصبه.

403
00:31:34,351 --> 00:31:37,104
‫من الواضح أن شخصا ما في القسم يحمي هذا الرجل.

404
00:31:37,187 --> 00:31:40,441
‫- هل يمكنك اعتقاله؟
‫- ليس هناك سبب لاعتقاله.

405
00:31:40,566 --> 00:31:42,234
‫لذا لا يمكن ﻠ"باتي" أن تساعدني، صح؟

406
00:31:42,318 --> 00:31:45,613
‫نريد أن نجد صلة بين هذا الرجل و"فروبيشير"،
‫و"باتي" هي التي يمكنها فعل ذلك.

407
00:31:45,696 --> 00:31:47,698
‫- ماذا هناك بينك وبين هذه المرأة؟
‫- "كايتي"...

408
00:31:47,781 --> 00:31:50,618
‫لقد قتل "ديفيد"، وعدت للعمل معها.

409
00:31:50,701 --> 00:31:52,328
‫- لا تفهمين.
‫- كل ما أعرفه هو،

410
00:31:52,453 --> 00:31:55,956
‫أنك لو لم تقابلي "باتي" ربما كان
‫أخي على قيد الحياة.

411
00:31:58,292 --> 00:32:02,713
‫يجب ألا تلوميني، حسنا؟ لقد أمضيت
‫وقتا طويلا ألوم نفسي فيه.

412
00:32:03,297 --> 00:32:08,344
‫- هل تلومين نفسك، حقا؟
‫- نعم. وأحاول تصحيح الأمور.

413
00:32:08,469 --> 00:32:11,013
‫- كيف؟
‫- لا يمكنني شرح كل شيء.

414
00:32:11,096 --> 00:32:14,975
‫هذا هراء. وتتهمينني بعدم مواجهة الواقع؟

415
00:32:15,059 --> 00:32:16,477
‫أعرف ما الذي أفعله، "كايتي" حسنا؟

416
00:32:16,560 --> 00:32:18,228
‫- شيء لا يمكنك فهمه.
‫- هذا لا يصدق.

417
00:32:18,312 --> 00:32:20,147
‫أنا آسفة، لكن هناك أشياء أكبر تحدث هنا.

418
00:32:20,230 --> 00:32:21,482
‫أشياء لن تفهميها.

419
00:32:21,607 --> 00:32:24,276
‫صح، لأنك محامية وأنا غبية.

420
00:32:24,360 --> 00:32:27,279
‫اسمعي، "كايتي" لقد اتخذت الكثير
‫من القرارات السيئة في حياتك،

421
00:32:27,363 --> 00:32:29,865
‫لذا رجاء دعيني أتعامل مع هذا الموضوع.

422
00:32:31,075 --> 00:32:32,534
‫اذهبي إلى الجحيم.

423
00:32:37,831 --> 00:32:39,750
‫هل يمكنك إغلاق السستة خاصتي؟

424
00:32:45,172 --> 00:32:48,634
‫هل نستمع إلى الموسيقى؟ ماذا تحبين؟

425
00:32:49,510 --> 00:32:51,136
‫أحب الصمت.

426
00:33:00,938 --> 00:33:03,774
‫- تدخنين؟
‫- كنت أدخن.

427
00:33:05,067 --> 00:33:08,529
‫الآن أدخن سيجارة واحدة فقط في نهاية كل يوم.

428
00:33:09,780 --> 00:33:11,740
‫- واحدة فقط؟
‫- واحدة فقط.

429
00:33:21,083 --> 00:33:24,294
‫لا شكرا. أدخنها لوحدي.

430
00:33:27,881 --> 00:33:30,843
‫بالمناسبة، هذا الشخص طلب مشروب "مانهاتن".

431
00:34:06,086 --> 00:34:13,051
‫إدخال الإحداثيات
‫خط العرض "٠٢'١٢'١١

432
00:34:23,228 --> 00:34:26,398
‫عشرة ملايين للجمعية
‫الخيرية المفضلة للسيد "كاندريك".

433
00:34:26,482 --> 00:34:28,817
‫- ثلاثة.
‫- ثمانية.

434
00:34:29,401 --> 00:34:31,278
‫- أربعة.
‫- سبعة.

435
00:34:31,361 --> 00:34:34,406
‫- خمسة.
‫- خمسة جيد.

436
00:34:37,326 --> 00:34:40,120
‫أعتقد أننا توصلنا إلى اتفاق.

437
00:34:40,204 --> 00:34:43,123
‫هذا دائما شيء جيد عندما نتصرف بعقلانية.

438
00:34:43,207 --> 00:34:46,084
‫- ما هي الجمعية الخيرية.
‫- جمعية البنادق الوطنية.

439
00:34:51,673 --> 00:34:57,346
‫إنها تمزح. إنها "البيئة أولا".
‫جمعية محلية في "ويست فيرجينيا".

440
00:34:57,846 --> 00:34:58,972
‫هذا ممتاز.

441
00:34:59,056 --> 00:35:01,600
‫إذا وقعت على مذكرة الاتفاق

442
00:35:01,683 --> 00:35:04,561
‫يمكننا أن نرسلها فورا إلى القاضي.

443
00:35:12,194 --> 00:35:15,572
‫خمسة ملايين لجمعية خيرية. أشعر أنني بحالة جيدة.

444
00:35:16,073 --> 00:35:19,743
‫أنا مندهش، كان يمكن أن يكون الأمر سيئا أكثر بكثير.
‫كان يمكن أن يدمرونا في المحكمة.

445
00:35:19,827 --> 00:35:23,622
‫السبب الوحيد الذي دفعهم إلى التسوية هو لمنع
‫أسعار أسهمهم من التدهور

446
00:35:23,705 --> 00:35:25,541
‫قبل أن نتمكن من إيجاد مدع.

447
00:35:25,624 --> 00:35:26,917
‫تأخر الوقت.

448
00:35:30,963 --> 00:35:32,256
‫- "كلير مادوكس".
‫- نعم.

449
00:35:32,339 --> 00:35:34,216
‫تمت مقاضاتك.

450
00:35:42,766 --> 00:35:45,102
‫- ما هذا؟
‫- دعوى قضائية.

451
00:35:45,853 --> 00:35:49,898
‫لقد قاضتنا "باتي هيوز" للتو باسم مساهم كبير
‫في شركة "ألتيما للموارد الوطنية".

452
00:35:49,982 --> 00:35:51,108
‫من؟

453
00:35:53,569 --> 00:35:55,404
‫شكرا على حذرك.

454
00:35:55,487 --> 00:35:59,157
‫لم أرد أن يعرف بعد كل شركائي أننا نعمل معا.

455
00:36:00,492 --> 00:36:02,077
‫على الرحب والسعة.

456
00:36:04,079 --> 00:36:09,126
‫أعتقد أن اجتماعك الصغير مع "كيندريك"
‫أعطته الدفعة الصغيرة التي كنا نحتاجها.

457
00:36:09,251 --> 00:36:13,797
‫اسمعي، سأكون المدعي خاصتك، لكننا لسنا أصدقاء.
‫أنا لا أحبك.

458
00:36:15,674 --> 00:36:18,677
‫حسنا، أنا سعيدة لأننا يمكن أن نساعد بعضنا البعض.

459
00:36:19,636 --> 00:36:23,932
‫- سأفعل ذلك لمصلحتي.
‫- مفهوم.

460
00:36:28,812 --> 00:36:31,690
‫مرحبا، أنا "كايتي"؟ لست موجودة. اتركوا رسالة.

461
00:36:31,773 --> 00:36:35,110
‫"كايتي". هذه أنا. رجاء اتصلي بي.

462
00:36:37,988 --> 00:36:41,450
‫أنا آسفة جدا. يجب أن نتكلم.

463
00:37:05,515 --> 00:37:07,059
‫"باتي"؟

464
00:37:07,142 --> 00:37:10,562
‫وجدت مساهما في "ألتيما للموارد الوطنية"
‫على استعداد لرفع دعوى على الشركة.

465
00:37:10,646 --> 00:37:12,230
‫هذه أخبار جيدة.

466
00:37:12,898 --> 00:37:15,484
‫ستحاول "كلير مادوكس" أن تحل الأمر خارج المحكمة،

467
00:37:15,567 --> 00:37:20,781
‫لكن إذا استطعنا أن نصل إلى مرحلة الاستكشاف
‫يمكننا معرفة ما الذي يخبؤه "كيندريك".

468
00:37:21,365 --> 00:37:23,241
‫أنا أتطلع لذلك.

469
00:37:26,370 --> 00:37:29,873
‫- كيف تسير الأمور مع "كايتي"؟
‫- جيدة. نعم، حسنة.

470
00:37:36,171 --> 00:37:41,343
‫الشرطي الذي رأته. نأمل أن يوصلنا إلى "فروبيشير".

471
00:37:47,057 --> 00:37:49,810
‫تبا. قدمت شكوى؟

472
00:37:49,893 --> 00:37:53,563
‫هذا غير مهم. لدي أصدقاء في الشؤون الداخلية.

473
00:37:53,647 --> 00:37:57,859
‫إذا أوصلها مجلس مراجعة الشكاوى المدنية إلى فوق،
‫سنجد طريقة لإخفاء الشكوى.

474
00:37:57,943 --> 00:37:59,361
‫حسنا.

475
00:38:00,404 --> 00:38:02,906
‫لكن هذا لا يعني أن المشكلة تختفي.

476
00:38:02,990 --> 00:38:04,992
‫هذا ما أقوله.

477
00:38:06,284 --> 00:38:08,537
‫يجب أن نفعل ما كان يجب أن نفعله منذ زمن طويل.

478
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
‫حسنا.

479
00:38:27,848 --> 00:38:29,266
‫يجب أن تقفل بابك.

480
00:38:33,478 --> 00:38:38,025
‫- أين شريط الفيديو اللعين؟
‫- لا أعرف.

481
00:38:40,110 --> 00:38:41,862
‫ماذا عن "ديفيد كونور"؟

482
00:38:41,945 --> 00:38:45,741
‫- هل ينبغي أن أقلق بشأنه؟
‫- كلا.

483
00:38:46,992 --> 00:38:48,744
‫لا يمكن أن يعود إليك شيء.

484
00:38:51,621 --> 00:38:54,374
‫بعد ذلك بأربعة أشهر

485
00:39:08,847 --> 00:39:10,515
‫"ويس"؟ هل هذا أنت؟

486
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
‫"ويس"؟
