1
00:00:01,208 --> 00:00:02,833
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,916 --> 00:00:07,666
‫"ألتيما للموارد الوطنية" قد خربت البيئة
‫بشكل منهجي.

3
00:00:07,750 --> 00:00:10,708
‫يعتقد "كيندريك" أنه يمكنه الإفلات من أي
‫شيء.

4
00:00:10,833 --> 00:00:14,541
‫لقد قاضتنا "باتي هيوز" للتو باسم مساهم
‫كبير في شركة "ألتيما للموارد الوطنية".

5
00:00:14,666 --> 00:00:15,708
‫من؟

6
00:00:15,791 --> 00:00:18,083
‫- سأفعل ذلك لمصلحتي.
‫- مفهوم.

7
00:00:18,166 --> 00:00:20,333
‫هذا هو الرجل الذي يتبعني.

8
00:00:20,416 --> 00:00:21,500
‫إنه شرطي.

9
00:00:21,583 --> 00:00:22,791
‫لا بد أنه كان يعمل لحساب "فروبيشير".

10
00:00:22,875 --> 00:00:25,166
‫لا عجب أنهم لم يتمكنوا من حل قضية مقتل "ديفيد".

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,583
‫هذا الرابط الحقيقي الأول الذي بحوزتي.

12
00:00:26,666 --> 00:00:27,833
‫رأتك "كايتي كونور"؟

13
00:00:27,916 --> 00:00:29,250
‫ماذا لو أخبرت أحدا؟

14
00:00:29,333 --> 00:00:32,041
‫يجب أن نفعل ما كان يجب أن نفعله منذ زمن طويل.

15
00:00:34,333 --> 00:00:37,458
‫"آرثر فروبيشر" أمر بقتل خطيبك، أليس كذلك؟

16
00:00:37,583 --> 00:00:42,000
‫كانت تقابل أحدهم. تبدو هيئة قانونية.
‫أعتقد أنها مكتب التحقيقات الفدرالية.

17
00:00:42,166 --> 00:00:43,500
‫تمت عملية الدمج.

18
00:00:44,333 --> 00:00:47,333
‫- هل أنت جاهز من طرفك؟
‫- نعم. لنستمر.

19
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
‫كيندريك" دفع أكثر من اللازم للحصول على الشركة.

20
00:00:51,583 --> 00:00:54,666
‫إذا دفع أكثر من اللازم، لا بد أن لديه طريقة
‫لاسترجاع هذا المبلغ.

21
00:00:54,750 --> 00:00:56,458
‫يجب أن نجد ما هي الطريقة.

22
00:01:47,208 --> 00:01:49,333
‫- معذرة.
‫- "إلين"، العم "بيت".

23
00:01:49,458 --> 00:01:51,291
‫عمل العم "بيت" مع "باتي" فترة أطول من أي واحد منا.

24
00:01:51,375 --> 00:01:53,708
‫هو الشخص الذي يدير كل شيء بالفعل هنا.

25
00:02:44,291 --> 00:02:45,583
‫أشكرك على المعلومات يا "إلين".

26
00:02:45,708 --> 00:02:49,000
‫تحرينا عن العم "بيت". اسمه الكامل "بيتر ماكي".

27
00:02:49,541 --> 00:02:52,291
‫طرد من الجيش عام ٤٩،

28
00:02:52,375 --> 00:02:54,875
‫مع سجل جنائي يعود إلى حوالي ٥٢ سنة.

29
00:02:54,958 --> 00:02:58,000
‫- سجل بشأن ماذا؟
‫- كافة أنواع الأشياء التافهة.

30
00:02:58,083 --> 00:03:01,833
‫سطو. سرقة. رشوة مسؤول في المدينة.

31
00:03:01,958 --> 00:03:03,958
‫منذ عشرين سنة تم اعتقاله

32
00:03:04,041 --> 00:03:07,791
‫لاستخدامه أولادا من الحارة لإدارة يانصيب غير شرعي.

33
00:03:07,875 --> 00:03:09,291
‫وتم نفي كافة التهم الموجهة إليه.

34
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
‫واحذري من كان محاميه؟

35
00:03:11,208 --> 00:03:12,958
‫- "باتي هيوز"
‫- صح.

36
00:03:13,625 --> 00:03:17,375
‫ومنذ ذلك الحين لم يظهر في أي
‫سجل أنه اخترق القانون.

37
00:03:17,458 --> 00:03:22,000
‫رافقها "بيت" منذ عقود.
‫لا أصدق أنني لم أفكر بذلك من قبل.

38
00:03:22,333 --> 00:03:24,833
‫كلا، إننا نحرز تقدما يا "إلين".

39
00:03:24,958 --> 00:03:31,416
‫إذا كان ﻠ"بيت ماكي" معلومات
‫عن خرق "باتي" للقانون، سنحصل عليها.

40
00:04:15,791 --> 00:04:19,750
‫لقد رتبت مؤتمرا صحفيا لأعلن أنك المدعي الرئيسي لي.

41
00:04:19,833 --> 00:04:25,125
‫لقد كتبت بعض الكلمات أريدك أن تقوليها عني.

42
00:04:36,250 --> 00:04:40,416
‫ألا تعتقد أن هذه مبالغة؟

43
00:04:40,500 --> 00:04:46,083
‫لقد دمرت سمعتي. أريد استعادتها.
‫أنت الوحيدة التي يمكنك إعطائي إياها.

44
00:04:46,958 --> 00:04:50,583
‫إذا لهذا السبب تفعل ذلك؟ لصورتك؟

45
00:04:50,666 --> 00:04:55,416
‫كلا، لم أقل صورة. قلت سمعة. وهناك فرق.

46
00:04:57,416 --> 00:04:59,583
‫منذ أن خرجت من المستشفى،

47
00:05:00,416 --> 00:05:04,083
‫سعيت للحصول على استشارة من مرشد روحي.

48
00:05:05,083 --> 00:05:07,083
‫- حقا؟
‫- نعم.

49
00:05:07,166 --> 00:05:08,916
‫الأمور واضحة الآن.

50
00:05:11,416 --> 00:05:15,125
‫لقد ارتكبت أخطاء ويمكنني الاعتراف بذلك.

51
00:05:15,958 --> 00:05:17,333
‫هذا مثير للإعجاب.

52
00:05:21,666 --> 00:05:23,791
‫لكنني لست "والت كندريك".

53
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
‫هذا الرجل قوة مدمرة.

54
00:05:27,250 --> 00:05:31,208
‫يدمر الأشياء، يغتصب البيئة للحصول على الربح.

55
00:05:31,333 --> 00:05:34,750
‫أنا لا أفعل ذلك. أنا أبني.

56
00:05:36,416 --> 00:05:40,291
‫حسنا، إذا كنت ستعيد بناء سمعتك،

57
00:05:40,416 --> 00:05:43,625
‫فبضع كلمات مني في مؤتمر صحفي لن تكون كافية.

58
00:05:43,708 --> 00:05:46,750
‫- سيقوم الجانب الآخر بمهاجمتك.
‫- أعرف كيف تجري هذه الأمور.

59
00:05:46,833 --> 00:05:49,416
‫وبناء على تجربتنا السابقة معا،

60
00:05:49,500 --> 00:05:54,041
‫أنا واثقة أنك ستفهم لماذا من الضروري
‫أن تدقق في أمورك المالية.

61
00:05:54,125 --> 00:05:58,500
‫هذا عادل. يمكنك الحصول على كل ما تريدين.
‫ليس لدي شيء أخبئه.

62
00:05:59,500 --> 00:06:00,666
‫حسنا.

63
00:06:02,583 --> 00:06:06,416
‫- تفضل.
‫- "باتي" كنت تريدين رؤية...

64
00:06:08,083 --> 00:06:12,458
‫"آرثر"، لست متأكدة إن كنت
‫تتذكر شريكتي، "إلين بارسونز".

65
00:06:13,333 --> 00:06:14,791
‫نعم. مرحبا.

66
00:06:15,416 --> 00:06:19,916
‫السيد "فروبيشير" سيكون مدعينا الأساسي
‫في قضيتنا ضد شركة "ألتيما للموارد الوطنية".

67
00:06:29,625 --> 00:06:31,791
‫لا أستطيع أن أتحمل هذه الضوضاء.

68
00:06:32,000 --> 00:06:36,250
‫هذه "الضوضاء" أقرب شيء إلى
‫الملحمة الشعرية الموسيقية.

69
00:06:39,166 --> 00:06:40,958
‫أريد المزيد.

70
00:06:42,500 --> 00:06:45,250
‫كمية صغيرة فقط. هذا كل شيء.

71
00:06:49,625 --> 00:06:51,833
‫يجب أن تمشي بخطوات ثابتة.

72
00:06:55,791 --> 00:06:57,250
‫تبا.

73
00:07:02,625 --> 00:07:03,666
‫اللعنة.

74
00:07:06,750 --> 00:07:10,458
‫لا تركض! "آندرو"، توقف عن المشاكسة.

75
00:07:11,833 --> 00:07:13,083
‫إنه رجل وحشي.

76
00:07:14,791 --> 00:07:16,416
‫اسمعي ذلك يا "أليسون".

77
00:07:16,750 --> 00:07:19,750
‫"يمكن أن يصل وزن ذكر أسد البحر إلى ٣٠٠ كيلوغرام."

78
00:07:20,208 --> 00:07:21,708
‫وإذا؟

79
00:07:21,791 --> 00:07:24,583
‫"يمكنهم حبس أنفاسهم لمدة ١٥ دقيقة،

80
00:07:24,666 --> 00:07:29,125
‫"والغوص بعمق ١٥٠ مترا،
‫والوصول إلى سرعة ٤٠ كيلومترا بالساعة."

81
00:07:29,958 --> 00:07:31,208
‫وإذا؟

82
00:07:31,291 --> 00:07:34,458
‫هذا استخدام فعال ورائع للموارد.

83
00:07:35,250 --> 00:07:39,208
‫- الفقمات غبية.
‫- إنها أسود البحر. هذه أسود البحر.

84
00:07:39,291 --> 00:07:42,875
‫كانت تعيش في "نيويورك" قبل أن تولدي.

85
00:07:42,958 --> 00:07:45,083
‫أكره المجيء إلى "نيويورك".

86
00:07:45,208 --> 00:07:47,666
‫- لماذا؟
‫- "نيويورك" غير مسلية.

87
00:07:50,125 --> 00:07:52,458
‫أتعرفين، عندما غادر جد جد جدك "اسكتلدندا"،

88
00:07:52,541 --> 00:07:54,125
‫جاء إلى "نيويورك".

89
00:07:54,208 --> 00:07:55,541
‫وإذا؟

90
00:07:55,625 --> 00:07:59,916
‫إنها أرض الفرص. إذا كان الرجل أمينا ويعمل بجد،

91
00:08:00,041 --> 00:08:03,958
‫وإذا كان منتجا، لا يمكن القول
‫ما الذي يمكن أن ينجزه.

92
00:08:13,916 --> 00:08:16,125
‫اذهبي والعبي مع أولاد عمك يا "آلي".

93
00:08:18,708 --> 00:08:20,916
‫ما الأمر يا "ديف"؟ أنا مع أحفادي.

94
00:08:21,000 --> 00:08:23,250
‫تم ضبط المقايض مع عاهرة.

95
00:08:24,708 --> 00:08:25,958
‫ألقي القبض عليه؟

96
00:08:26,041 --> 00:08:29,208
‫حصل حادث مؤسف. كان مع فتاة. وكانا يحتفلان.

97
00:08:29,291 --> 00:08:31,250
‫- لذا لم تتم المقايضة؟
‫- كلا.

98
00:08:32,583 --> 00:08:34,708
‫سنحاول مجددا هذا الأسبوع.

99
00:08:34,791 --> 00:08:37,666
‫- ابحث عن شخص جديد.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

100
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
‫- ابحث عن شخص جديد.
‫- لقد ارتكب خطأ.

101
00:08:41,083 --> 00:08:44,250
‫لكنه الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا.

102
00:08:44,375 --> 00:08:47,208
‫هناك مساهمون لا يهدؤون وقضية لعينة ضدي.

103
00:08:47,291 --> 00:08:49,708
‫لن أخاطر بتعريض نفسي.

104
00:08:50,583 --> 00:08:54,708
‫أنت على المسرح الوطني الآن يا "والت"،
‫وهذا بالضبط المكان الذي أردت أن تكون فيه.

105
00:08:54,791 --> 00:08:55,875
‫لو لم تخاطر،

106
00:08:55,958 --> 00:08:59,916
‫لكنت عدت إلى "أباليشيا" تحكم جماهير من دون أسنان.

107
00:09:03,083 --> 00:09:08,208
‫اسمع، كان الحادث مؤسفا. لن يتكرر ثانية.

108
00:09:09,208 --> 00:09:13,375
‫لقد شطبت اسمه من تقرير الشرطة،
‫لكننا يجب أن نهتم بأمر الفتاة.

109
00:09:13,458 --> 00:09:15,166
‫كيف نهتم بأمرها؟

110
00:09:15,291 --> 00:09:19,333
‫نحتاج إلى محام يا "والت". أحد نثق به.

111
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
‫لقد سهوت. ابقى موجودا.

112
00:09:34,208 --> 00:09:37,208
‫نفسك ضحل. لست مركزا.

113
00:09:39,125 --> 00:09:42,416
‫إنني أكافح بالمؤتمر الصحفي هذا.

114
00:09:43,208 --> 00:09:44,875
‫بشأن ماذا؟

115
00:09:46,041 --> 00:09:49,958
‫هل أتورط مع هؤلاء الأشخاص للسبب الصحيح؟

116
00:09:50,875 --> 00:09:53,958
‫صحيح، خاطئ... ما هي أسبابك؟

117
00:09:55,708 --> 00:09:57,416
‫لقد ارتكبت أخطاء

118
00:09:59,416 --> 00:10:05,541
‫وأريد أن أستخدم مواهبي، هباتي، لتصحيح الأشياء.

119
00:10:07,250 --> 00:10:11,041
‫"آرثر"، إذا أردت تغيير العالم، غير نفسك أولا،

120
00:10:11,125 --> 00:10:14,416
‫ثم سينتهي دورك في تغيير العالم.

121
00:10:18,041 --> 00:10:20,125
‫لا أعتقد أنني بلغت هذه المرحلة بعد.

122
00:10:20,208 --> 00:10:23,083
‫هذه مهمة ضخمة، تغيير نفسك.

123
00:10:25,250 --> 00:10:27,958
‫أنت بحاجة أن تركز على نفسك أكثر.

124
00:10:29,375 --> 00:10:34,500
‫- أنا أناني بما فيه الكفاية هكذا.
‫- ليس أناني، ركز على ذاتك.

125
00:10:34,583 --> 00:10:38,833
‫يجب أن يكون هدف الإنسان معرفة ذاته بحق.
‫عدا عن مكانه في العالم.

126
00:10:45,000 --> 00:10:48,333
‫قد أطلب منك شرح ذلك مرة أخرى.

127
00:10:49,958 --> 00:10:51,250
‫تنفس.

128
00:10:52,333 --> 00:10:54,708
‫"فروبيشير" قام بقتل خطيبي.

129
00:10:55,708 --> 00:11:00,833
‫"إلين"، الغضب من دون تركيز ليس استراتيجية جيدة.

130
00:11:01,875 --> 00:11:05,500
‫"فروبيشير" هو المساهم الوحيد المستعد
‫لرفع دعوى في الوقت الحاضر.

131
00:11:05,583 --> 00:11:08,708
‫ليس لدينا دائما ترف اختيار أصدقائنا.

132
00:11:08,833 --> 00:11:14,833
‫إذا أبقينا "فروبيشير" قريبا منا،
‫قد يمكننا الحصول على معلومات

133
00:11:14,916 --> 00:11:18,708
‫تساعدك على إثبات أنه كان متورطا في مقتل "ديفيد".

134
00:11:20,000 --> 00:11:22,375
‫كان يجب عليك أن تسأليني أولا.

135
00:11:24,833 --> 00:11:26,250
‫لم أسألك.

136
00:11:36,916 --> 00:11:38,083
‫تبا.

137
00:11:43,333 --> 00:11:46,166
‫نعم، سآتي! يا إلهي.

138
00:11:47,416 --> 00:11:51,666
‫...جيد جدا. والآن، إذا كنتم تعملون حمية، الدجاج،
‫السمك أو اللحم، الكثير من البروتينات.

139
00:11:51,750 --> 00:11:54,666
‫حسنا، هذا ما تفعله هذه الآلة. دجاج، سمك أو لحم...

140
00:11:54,916 --> 00:11:58,125
‫بعد مشاهدة دعاية واحدة، وتتناولين الألياف بكميات
‫كبيرة.

141
00:11:59,208 --> 00:12:00,416
‫هذا هراء.

142
00:12:01,166 --> 00:12:03,833
‫ماذا نعمل ﻠ"ماكي"؟ عمر الرجل ١٠٠ عام.

143
00:12:03,916 --> 00:12:07,041
‫اصمت. إنه مثل جدي. احترمه قليلا.

144
00:12:09,833 --> 00:12:14,000
‫إذا ذهبت إلى "كي فود"،
‫رجاء أحضر بعض الفواكه الطازجة.

145
00:12:15,208 --> 00:12:17,041
‫حاضر، يا حبيبتي.

146
00:12:22,500 --> 00:12:26,333
‫يا أصحاب، سأحضر لكما شحنة ثانية الأسبوع القادم.

147
00:12:32,041 --> 00:12:36,583
‫حسنا، الرجل بالبذلة الرياضية، إنه "تيموثي مكآدمز".

148
00:12:36,666 --> 00:12:41,416
‫والرجل الآخر، إنه "مايكل أوشي".
‫كلاهما لديه سجل جنائي.

149
00:12:44,750 --> 00:12:47,750
‫يبدو أننا وجدنا طريقة للإمساك به في نشاط غير شرعي.

150
00:12:54,083 --> 00:12:56,250
‫إنه تحسن. هناك بعض طلقات الرصاص في الجسد.

151
00:12:56,333 --> 00:12:58,041
‫كانت هذه قريبة.

152
00:12:58,166 --> 00:13:00,708
‫إذا هاجمك شخص يرتدي كتافات...

153
00:13:00,833 --> 00:13:02,750
‫- أحمق.
‫- أنا جاد.

154
00:13:04,166 --> 00:13:06,833
‫لو كنت الرقيب "بيبر"، سأرتعب.

155
00:13:06,916 --> 00:13:10,500
‫على فكرة، ستكون غلطتك لو فشلت،
‫لأنك من المفروض أن تعلمني.

156
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
‫إنني أحاول.

157
00:13:12,333 --> 00:13:15,166
‫كيف تعرف كل هذا القدر عن المسدسات، على أية حال؟

158
00:13:15,666 --> 00:13:20,541
‫كان أبي رجلا عنيفا. في البحرية.

159
00:13:20,625 --> 00:13:23,041
‫أطلقت أول رصاصة عندما كان عمري ٨ سنوات.

160
00:13:23,666 --> 00:13:27,750
‫أخذني مع أخي إلى الغابة، وأعطانا "بوشماستر أي ٣"،

161
00:13:28,625 --> 00:13:31,000
‫وعلمنا إطلاق "رصاصة واحدة، مميتة."

162
00:13:36,916 --> 00:13:40,083
‫هل تحرزين تقدما بقضية "فروبيشير"؟

163
00:13:40,166 --> 00:13:43,916
‫دعنا لا نتحدث عن ذلك. أريد أن أسمع المزيد عنك.

164
00:13:44,625 --> 00:13:47,708
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. أي شيء.

165
00:13:55,458 --> 00:13:58,291
‫ماذا نفعل هنا يا "بارسونز"؟

166
00:13:58,375 --> 00:14:01,291
‫- ماذا تعني؟
‫- تعرفين ما الذي أعنيه.

167
00:14:02,125 --> 00:14:05,000
‫- "ويس"...
‫- لنتناول العشاء أو شيئا من هذا القبيل.

168
00:14:05,291 --> 00:14:08,791
‫أريد أن أتبادل الحديث معك
‫بموضوع لا يتعلق بالأسلحة النارية.

169
00:14:09,958 --> 00:14:13,208
‫- تعرف وضعي.
‫- وأنا أحترم ذلك.

170
00:14:14,875 --> 00:14:16,208
‫ولكن كلانا يعرف ما الذي يجري هنا.

171
00:14:16,291 --> 00:14:18,541
‫ولا أريد تفادي هذا بعد الآن.

172
00:14:21,500 --> 00:14:25,708
‫اسمعي، إذا لا تبادلينني هذا الشعور، قولي ذلك.
‫لن أتحدث عن هذا الموضوع ثانية.

173
00:14:31,666 --> 00:14:34,291
‫حسنا، هذا جيد.

174
00:14:36,458 --> 00:14:41,125
‫- أنا آسفة، "ويس".
‫- لا، لا، لا، لا تأسفي. أنا أفهم.

175
00:14:44,333 --> 00:14:48,208
‫- نفس الوقت في الأسبوع القادم؟
‫- بالطبع.

176
00:14:58,333 --> 00:14:59,958
‫إنه هو بالتأكيد.

177
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
‫لذا عندما قدمت شكواي إلى الشؤون الداخلية...

178
00:15:03,083 --> 00:15:05,375
‫لا بد أن الشخص الخطأ عرف بالموضوع.

179
00:15:05,458 --> 00:15:09,875
‫قرر شخص أن هذا الشخص مسؤولية.
‫خسرنا رابطنا الوحيد.

180
00:15:14,125 --> 00:15:15,958
‫كان يجب علي أن أسمع نصيحتك.

181
00:15:16,041 --> 00:15:18,708
‫لا ألومك إن كنت قلقة.

182
00:15:19,833 --> 00:15:26,000
‫"ديفيد" مات وما زال "فروبيشير" طليقا،
‫لكن هؤلاء أناس أقوياء.

183
00:15:26,958 --> 00:15:30,500
‫من الواضح أن هناك فسادا.
‫لا يمكننا المرور عبر القنوات العادية.

184
00:15:32,791 --> 00:15:35,291
‫ولا يمكننا أن نتعارض بهذا الشأن.

185
00:15:36,541 --> 00:15:38,791
‫ما الذي تعرفينه عنه أيضا؟

186
00:15:39,291 --> 00:15:40,666
‫اكتشف محقق "باتي"

187
00:15:40,791 --> 00:15:44,541
‫أنه كان يعمل عملا إضافيا في شركة أمنية،
‫"كالدر بروتيكتيف سيرفيسيز".

188
00:15:44,625 --> 00:15:47,791
‫ما زلنا نكتشف ما كان عمله هناك بالضبط.

189
00:15:53,333 --> 00:15:54,833
‫سيد "فروبيشير".

190
00:16:01,666 --> 00:16:04,125
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

191
00:16:04,208 --> 00:16:06,291
‫سنتسحب من هذه الدعوى القضائية.

192
00:16:06,375 --> 00:16:08,125
‫كيف عثرت علي؟

193
00:16:08,208 --> 00:16:10,958
‫وستوقف كل اتصالاتك ﺒ"باتي هيوز".

194
00:16:12,125 --> 00:16:14,750
‫كلا، في الواقع، لن أفعل ذلك.

195
00:16:14,833 --> 00:16:17,833
‫وما خصك بأي من هذه الأمور؟

196
00:16:18,916 --> 00:16:23,458
‫يجب أن تكون حذرا جدا الآن.
‫يجب ألا تكون الأضواء مسلطة عليك.

197
00:16:23,541 --> 00:16:27,000
‫- لماذا؟
‫- لقد عادت "كايتي كونور" لتسبب مشاكل ثانية.

198
00:16:29,125 --> 00:16:34,375
‫كلا، كلا، كلا، كلا، لقد انتهيت من ذلك.
‫ونسيت الموضوع.

199
00:16:35,791 --> 00:16:39,250
‫- لن تتمكن من فعل ذلك.
‫- اسمع، أيها الحقير.

200
00:16:39,333 --> 00:16:41,625
‫لقد واجهت أوقاتا عصيبة جدا مؤخرا.

201
00:16:41,708 --> 00:16:43,875
‫لم أعد نفس الرجل.

202
00:16:43,958 --> 00:16:47,916
‫أنت بدأت ذلك يا سيد "فروبيشير". كان القرار قرارك.

203
00:16:48,000 --> 00:16:49,875
‫لم يرغمك أحد على اتخاذه.

204
00:16:50,875 --> 00:16:56,708
‫لقد قلت ذلك بنفسك، ما أن تسير في هذا الطريق،
‫ليس هناك مجال للعودة إلى الوراء.

205
00:16:59,750 --> 00:17:01,083
‫راقبني.

206
00:17:08,333 --> 00:17:12,416
‫سيادة القاضي، تم القبض على المتهمة وبحوزتها
‫حوالي ٣.٥ غرام من الكوكايين

207
00:17:12,500 --> 00:17:14,791
‫والتي اعترفت بسرعة أنه يخصها.

208
00:17:14,916 --> 00:17:17,583
‫- هذه جناية من الدرجة الخامسة.
‫- لا نعترض على ذلك.

209
00:17:17,666 --> 00:17:20,666
‫لكن موكلتي ليست لديها أية جناية سابقة بالمخدرات.

210
00:17:20,750 --> 00:17:22,833
‫إنها مخالفة للمرة الأولى.

211
00:17:22,916 --> 00:17:25,125
‫ماذا عن القبض عليها مرتين للدعارة؟

212
00:17:25,250 --> 00:17:28,916
‫رأيت سجلها. وتعرف أنه تم صرف النظر عن الاتهامين.

213
00:17:29,416 --> 00:17:32,333
‫سيدي القاضي، تعمل السيدة "سامبل" كمرافقة.

214
00:17:32,750 --> 00:17:35,166
‫والخدمة التي تقدمها اجتماعية فقط.

215
00:17:35,250 --> 00:17:39,583
‫وبغض النظر عن ذلك، مهنتها لا تهمنا هنا.

216
00:17:39,666 --> 00:17:43,083
‫أوافق. تحدث عن الوقائع، أيها المحامي،
‫وتأكد من علاقتها بالموضوع.

217
00:17:43,166 --> 00:17:45,083
‫شكرا، سيادة القاضي.

218
00:17:45,166 --> 00:17:50,416
‫سيدة "سامبل"، هل تقرين بالذنب لهذه الجريمة؟

219
00:17:51,250 --> 00:17:53,000
‫نعم، سيادة القاضي.

220
00:17:54,083 --> 00:17:58,250
‫سيادة القاضي، بما أنها أول
‫تهمة حيازة للسيدة "سامبل"،

221
00:17:58,333 --> 00:18:00,000
‫أتوسل الرأفة من المحكمة.

222
00:18:00,083 --> 00:18:01,916
‫حسنا يا سيدة "مادوكس".

223
00:18:02,000 --> 00:18:06,958
‫ستخضع المدعى عليها تحت المراقبة،
‫ولكن إن حدث ذلك ثانية، ستدخل السجن.

224
00:18:19,750 --> 00:18:22,666
‫أحفادي سيبقون هنا لباقي الأسبوع.

225
00:18:22,750 --> 00:18:24,250
‫ماذا تفعلين مع الأطفال في هذه المدينة؟

226
00:18:24,333 --> 00:18:28,750
‫هذا أحد أسباب عدم إنجابي للأطفال.
‫خذهم إلى السينما. هذا سيسكتهم.

227
00:18:29,833 --> 00:18:32,916
‫هل تريد أن تقول لي ما الذي
‫كنت أفعله في هذه المحكمة؟

228
00:18:37,583 --> 00:18:38,625
‫أنا آسف، "كلير".

229
00:18:38,708 --> 00:18:42,208
‫لقد شطب اسم زبون العاهرة من تقرير الشرطة.
‫أنت الذي فعلت ذلك؟

230
00:18:44,958 --> 00:18:47,166
‫لن أطلب خدمة أخرى من هذا النوع بعد الآن،

231
00:18:47,250 --> 00:18:49,125
‫ولكنك الوحيدة التي كان يمكنني أن أثق بها.

232
00:18:49,250 --> 00:18:50,791
‫لا آبه بالفضل،

233
00:18:50,916 --> 00:18:54,000
‫ولكن لا يمكنك الخروج والوثوب مرحا
‫في منتصف دعوى قضائية.

234
00:18:54,083 --> 00:18:55,916
‫فهمت قصدك.

235
00:19:00,250 --> 00:19:02,916
‫ويجب أن نناقش مؤتمر "فروبيشير" الصحفي.

236
00:19:03,000 --> 00:19:07,333
‫"فروبيشير" مجرد مزيد من انتباه سخيف من قبل
‫وسائل الإعلام لإبقاء سعر الأسهم منخفضا.

237
00:19:07,416 --> 00:19:08,666
‫كل ما يريدوه هو تسوية.

238
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
‫كلا، لا تبحث "باتي" عن ضربة سريعة.

239
00:19:11,333 --> 00:19:15,000
‫ولم يدخل "فروبيشير" في ذلك من أجل المال.
‫لقد عاد لإنقاذ اسمه.

240
00:19:16,000 --> 00:19:19,291
‫ستكون هذه الدعوى طويلة ومتعبة.

241
00:19:19,916 --> 00:19:21,000
‫ماذا تقترحين؟

242
00:19:21,083 --> 00:19:24,458
‫ارفع سعر الأسهم. افعل ما يتطلبه الأمر.

243
00:19:25,000 --> 00:19:27,416
‫لقد حشدت المستثمرين.

244
00:19:28,208 --> 00:19:32,250
‫سنحصل على تدفق كبير لرأس المال قريبا جدا.

245
00:19:32,875 --> 00:19:35,666
‫وسنعوض عن العجز الذي سببه الدمج.

246
00:19:37,625 --> 00:19:40,250
‫ومتى كنت ستخبرني بذلك؟

247
00:19:41,375 --> 00:19:44,791
‫عند عقد الصفقة، الذي سيكون قريبا.

248
00:19:46,958 --> 00:19:50,583
‫لا يمكنني القيام بعملي يا "والت"،
‫إذا لم تكن لدي كافة المعلومات.

249
00:19:50,708 --> 00:19:55,750
‫ما أن نحصل على رأس المال، سترتفع أسعار الأسهم،
‫ولن تسبب هذه الدعوى أية مشاكل.

250
00:20:01,083 --> 00:20:03,708
‫- ماذا حدث؟
‫- يجب أن نحاول ثانية.

251
00:20:04,625 --> 00:20:06,541
‫لقد ارتكب المقايض خطأ.

252
00:20:12,958 --> 00:20:14,000
‫نعم.

253
00:20:14,083 --> 00:20:16,833
‫"كلير مادوكس" كانت تدافع عن امرأة
‫بتهمة حوزة الكوكايين.

254
00:20:16,916 --> 00:20:19,500
‫بحثت في أمرها. تعمل في خدمة مرافقة.

255
00:20:22,750 --> 00:20:26,750
‫لماذا تقوم كبيرة محامي شركة طاقة

256
00:20:26,833 --> 00:20:29,291
‫بالدفاع عن عاهرة بتهمة حيازة المخدرات؟

257
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
‫ليست لدي أدنى فكرة.
‫لم أجد أية صلة بشركة "ألتيما للموارد الوطنية".

258
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
‫لذا اضطلعت على تقرير الشرطة.

259
00:20:34,166 --> 00:20:38,625
‫كان هناك شخص آخر في السيارة
‫عندما تم القبض على المرافقة.

260
00:20:38,708 --> 00:20:41,250
‫- شخص مجهول؟
‫- هذا ما أعتقده.

261
00:20:42,583 --> 00:20:45,666
‫تم تنقيح الاسم من تقرير الشرطة.

262
00:20:46,125 --> 00:20:49,000
‫لذا تم لوم هذه المرافقة على جرائم شخص آخر.

263
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
‫لا بد أن ذلك ما حصل.

264
00:20:52,000 --> 00:20:53,791
‫جدها. اطلع على الموضوع.

265
00:21:05,041 --> 00:21:07,875
‫إدخال الإحداثيات
‫خط العرض

266
00:22:02,791 --> 00:22:05,791
‫"آرثر فروبيشير" أميركي عظيم.

267
00:22:06,583 --> 00:22:11,125
‫في الآونة الأخيرة، أتيحت لي فرصة التعرف على الرجل،

268
00:22:11,791 --> 00:22:16,375
‫وقد أعجبت جدا بشخصيته وعزيمته.

269
00:22:16,875 --> 00:22:21,125
‫وقد اكتشفت أنه بناء، في طبيعته.

270
00:22:22,000 --> 00:22:28,250
‫وهو إنسان ملهم يعشق الخلق، وليس التدمير.

271
00:22:29,166 --> 00:22:32,708
‫أنا سعيدة أننا وضعنا جانبا خلافاتنا

272
00:22:32,791 --> 00:22:36,750
‫وأنا فخورة لأنني يمكنني اعتبار "آرثر فروبيشير"

273
00:22:36,833 --> 00:22:41,666
‫صديقي وشريكي في هذه القضية الكبيرة.

274
00:22:42,583 --> 00:22:43,833
‫"آرثر".

275
00:22:46,250 --> 00:22:47,958
‫شكرا، "باتي"

276
00:22:49,916 --> 00:22:54,000
‫هذه الدعوى تخص الجشع، بشكل واضح وبسيط.

277
00:22:54,083 --> 00:22:58,500
‫يتعلق الأمر بمدير تنفيذي، "والتر كيندريك"،

278
00:22:59,250 --> 00:23:04,708
‫والذي تحايل على كل قانون
‫موجود بشأن السلامة والبيئة

279
00:23:05,541 --> 00:23:08,625
‫وقاد عملية دمج كارثية،

280
00:23:08,708 --> 00:23:12,416
‫هدفها فقط زيادة قاعدة سلطته الشخصية

281
00:23:13,416 --> 00:23:16,833
‫على حساب مساهميه.

282
00:23:17,791 --> 00:23:23,666
‫والآن، بما أنني كنت معجبا جدا منذ سنوات
‫برؤية السيد "كيندريك"

283
00:23:24,750 --> 00:23:27,958
‫أصبحت مساهما كبيرا في شركته.

284
00:23:28,041 --> 00:23:33,250
‫لكن الوقت امتحن السيد "كيندريك" ورسب في الامتحان.

285
00:23:33,333 --> 00:23:38,291
‫والآن، كشخص لديه حصة في هذه الشركة،

286
00:23:39,625 --> 00:23:42,958
‫أشعر أنه من واجبي أن أحمله المسؤولية.

287
00:23:43,583 --> 00:23:45,333
‫ولهذا السبب أتيت إلى هنا اليوم.

288
00:23:45,458 --> 00:23:49,000
‫"إيكزيكوتيف إسكورت سيرفيسيز.نيت"
‫كل رجل يستحق الأفضل

289
00:23:50,958 --> 00:23:53,291
‫كل رجل يستحق الأفضل

290
00:23:53,416 --> 00:23:56,916
‫"سوزي"

291
00:24:01,625 --> 00:24:03,916
‫ما نوع العمل الذي تقوم به؟

292
00:24:06,166 --> 00:24:10,250
‫- وهل هناك فرق؟
‫- أبدا.

293
00:24:12,416 --> 00:24:15,916
‫إذا، ماذا تحب، أيها الرجل الغامض؟

294
00:24:16,916 --> 00:24:20,791
‫- أريد أن أتحدث فقط.
‫- أنت أحد هؤلاء.

295
00:24:23,250 --> 00:24:25,500
‫سيكلفك نفس الشيء.

296
00:24:28,458 --> 00:24:29,958
‫تفضلي.

297
00:24:32,000 --> 00:24:35,916
‫لا أرغب في إهانتك، لكنني كنت آمل
‫أن أرى "سوزي" الليلة.

298
00:24:36,916 --> 00:24:39,083
‫"سوزي" فتاة مشغولة جدا.

299
00:24:40,250 --> 00:24:42,791
‫ولا ترى إلا بعض الزبائن.

300
00:24:44,333 --> 00:24:47,625
‫- هل لديها زبائن نظاميين؟
‫- كلنا لدينا.

301
00:24:48,416 --> 00:24:50,750
‫هل تعرفين بعضا من زبائنها النظاميين؟

302
00:24:50,833 --> 00:24:53,333
‫لا أتحدث عن الزبائن الآخرين.

303
00:24:56,666 --> 00:25:00,166
‫تم اعتقال "سوزي" في تلك الليلة.
‫لا أعرف إن كنت تعرفين ذلك.

304
00:25:00,250 --> 00:25:02,750
‫هل كانت مع أحد زبائنها النظاميين؟

305
00:25:11,083 --> 00:25:15,833
‫اسمه "فين غاريتي". رأيته بضع مرات. إنه بغيض.

306
00:25:15,916 --> 00:25:19,500
‫لكن لا يبدو أن "سوزي" تمانع ذلك. إنه يهتم بها.

307
00:25:20,125 --> 00:25:22,500
‫شكرا جزيلا، "غابرييلا".

308
00:25:25,291 --> 00:25:27,583
‫- شكرا على المشروب.
‫- انتظر.

309
00:25:27,916 --> 00:25:29,666
‫لقد دفعت الأجر بالكامل.

310
00:25:31,291 --> 00:25:33,750
‫أمتأكد أنك لا تريد البقاء؟

311
00:25:40,250 --> 00:25:45,083
‫- أردت رؤيتي؟
‫- اكتشاف في قضية "ألتيما للموارد الوطنية".

312
00:25:45,916 --> 00:25:49,333
‫السبب الوحيد أننا رفعنا هذه القضية
‫هو للحصول على هذه الوثائق.

313
00:25:49,416 --> 00:25:51,000
‫عم نبحث عنه بالضبط؟

314
00:25:51,083 --> 00:25:56,166
‫رسائل بريد إلكتروني، مذكرات، أي شيء وراء
‫دوافع "كاندريك" الحقيقية لعملية الدمج.

315
00:25:56,791 --> 00:26:00,125
‫"توم" يقوم بالإشراف. أريد منك أن تساعديه.

316
00:26:01,166 --> 00:26:02,583
‫حسنا.

317
00:26:03,000 --> 00:26:07,666
‫آمل ألا أقاطع. أرادت "ستيفانيا" أن تتذوقي هذه.

318
00:26:09,916 --> 00:26:11,916
‫- جربي واحدة.
‫- ما هي؟

319
00:26:12,333 --> 00:26:13,916
‫حلوى بولندية.

320
00:26:14,791 --> 00:26:17,791
‫زوجة العم "بيت" تصنعها. لن
‫تتذوقي شيئا أطيب من ذلك.

321
00:26:17,916 --> 00:26:20,250
‫لم أكن أعرف أنك متزوج.

322
00:26:20,500 --> 00:26:25,250
‫- منذ ٦٠ عاما تقريبا. صحتين.
‫- شكرا، "بيت".

323
00:26:36,333 --> 00:26:40,416
‫- منذ متى تعرفين العم "بيت"؟
‫- منذ أن كنت طفلة.

324
00:26:43,083 --> 00:26:46,833
‫- هل هو عمك بالفعل؟
‫- إنه أخ والدتي.

325
00:26:47,750 --> 00:26:50,458
‫وأخلص رجل عرفته وسأعرفه بحياتي.

326
00:26:58,291 --> 00:26:59,833
‫- ما الأخبار، يا أصدقاء؟
‫- ما الأخبار؟

327
00:26:59,916 --> 00:27:03,416
‫- كيف كانت السفرة من "جيرسي"؟
‫- تعرف النفق.

328
00:27:03,750 --> 00:27:05,333
‫سمعت أشياء جيدة عنكما.

329
00:27:05,416 --> 00:27:07,666
‫سمعنا أنكم تنقلون
‫المسروقات بسرعة، وتدفعون نقدا دائما.

330
00:27:07,750 --> 00:27:10,291
‫نعم. حسنا، لنرى.

331
00:27:13,250 --> 00:27:17,000
‫لديكم أفلام إضافية، أعمال فنية أصلية، كل شيء.

332
00:27:17,750 --> 00:27:21,583
‫- هذا شيء جيد. من أين حصلتما عليهم؟
‫- سقطوا من شاحنة.

333
00:27:23,125 --> 00:27:25,625
‫حسنا. بكم؟

334
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
‫إذا أخذتما كل شيء، سأعطيكما إياه بتسعة آلاف دولار.

335
00:27:30,083 --> 00:27:32,458
‫كلا، كلا، كلا. سبعة.

336
00:27:32,958 --> 00:27:35,416
‫بربك، يمكنك بيعها بسهولة بعشرين ألف.

337
00:27:35,500 --> 00:27:38,791
‫لدينا سبعة آلاف دولار هنا، أتريدانها أم لا؟

338
00:27:41,958 --> 00:27:43,833
‫حسنا. عدها.

339
00:27:46,833 --> 00:27:48,333
‫لا تتعب نفسك.

340
00:28:22,458 --> 00:28:24,458
‫مرحبا يا "بيت ماكي"؟

341
00:28:25,791 --> 00:28:27,916
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية. ما
‫رأيك أن نفعل ذلك بهدوء؟

342
00:28:28,000 --> 00:28:32,916
‫- مرحبا. كنت أتحدث إلى أصدقائي فقط.
‫- نعم، أعرف. سمعنا كل كلمة.

343
00:28:36,333 --> 00:28:40,166
‫ثلاثة آلاف دولار مكافأة لطيفة صغيرة، صح؟ تعال.

344
00:28:41,833 --> 00:28:44,875
‫ما هو شعورك أن يخونك أحد أصدقائك؟

345
00:28:46,541 --> 00:28:51,166
‫مبروك يا عم "بيت". لقد تخرجت إلى الابتزاز.

346
00:28:51,916 --> 00:28:56,916
‫وعندما تعبر البضائع المسروقة حدود الولاية،
‫ستتكلم مع مكتب التحقيقات الفيدرالية.

347
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
‫لدينا خياران لك.

348
00:28:59,083 --> 00:29:01,208
‫حسنا، لن يحب الخيار الأول.

349
00:29:01,291 --> 00:29:04,875
‫كلا. ١٠ سنوات في السجن، ٢٥٠ ألف غرامة.

350
00:29:07,541 --> 00:29:08,916
‫لا تريده؟

351
00:29:11,000 --> 00:29:14,041
‫الرجل غير مهتم. أخبره ما هو الخيار الثاني.

352
00:29:14,125 --> 00:29:18,083
‫تعود إلى زوجتك. وتعيشان بقية عمركما معا.

353
00:29:18,166 --> 00:29:20,541
‫ستكون هناك مع "ستيفانيا"

354
00:29:21,250 --> 00:29:23,583
‫عندما تموت من مرض الرئة.

355
00:29:28,375 --> 00:29:32,041
‫- ما القضية وراء ذلك؟
‫- سلمنا "باتي هيوز".

356
00:29:33,458 --> 00:29:35,375
‫الأمر يخص "باتي"؟

357
00:29:35,458 --> 00:29:40,166
‫بالطبع، إذا لم يكن لديك شيئا عن "باتي"،
‫لن يكون هناك خيار ثان.

358
00:29:40,708 --> 00:29:42,958
‫وتذهب مباشرة إلى السجن.

359
00:29:47,583 --> 00:29:50,458
‫آسف يا أصدقاء. ليس لدي شيء لكما.

360
00:29:53,958 --> 00:29:58,166
‫"بيت"، هل تعتقد فعلا أن "باتي" تأبه بك؟

361
00:29:58,541 --> 00:29:59,625
‫ليست لديكم أدنى فكرة.

362
00:29:59,708 --> 00:30:03,708
‫كنت سأكون متسكعا في الشارع، ميتا، لولا هذه المرأة.

363
00:30:03,791 --> 00:30:07,875
‫أيها الأوغاد! ليست لديكم أدنى فكرة.

364
00:30:07,958 --> 00:30:12,750
‫"بيت"، أتفهم. لكن عليك خيانة شخص ما.

365
00:30:13,583 --> 00:30:15,583
‫والآن، من ذلك الشخص؟

366
00:30:18,375 --> 00:30:20,916
‫كم تعتقد أن "ستيفانيا" ستعيش على أية حال؟

367
00:30:21,000 --> 00:30:24,916
‫يا إلهي، ثلاثة، أربعة أشهر، على الأكثر.

368
00:30:26,708 --> 00:30:30,083
‫- يا للعار!
‫- نعم، يا للعار.

369
00:30:30,166 --> 00:30:32,625
‫لكن هل ستسلمنا "باتي"؟

370
00:30:32,708 --> 00:30:35,666
‫أم ستهجر زوجتك المحتضرة؟

371
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- الأمر بسيط.

372
00:30:45,541 --> 00:30:50,041
‫أخبر "باتي" أنه تم ضبطك، وأنك بحاجة
‫إلى نقود لرشوة الشرطة.

373
00:30:50,125 --> 00:30:53,583
‫تقول نعم، وتسجل ذلك على شريط،
‫وسنحصل على ما نحتاجه لمقاضاتها.

374
00:30:54,291 --> 00:30:55,375
‫كلا.

375
00:30:56,500 --> 00:31:02,000
‫إذا فعلت ذلك ﺒ"باتي"، لن أستطيع رؤيتها ثانية.
‫لن أستطيع النظر في عينيها.

376
00:31:02,208 --> 00:31:04,833
‫حسنا، ماذا تقترح؟

377
00:31:05,125 --> 00:31:06,791
‫لدي إثباتات.

378
00:31:08,625 --> 00:31:11,041
‫إثباتات تكفي لإرسالها إلى السجن.

379
00:31:12,333 --> 00:31:15,458
‫- أين الإثباتات؟
‫- في مخزن مقفل.

380
00:31:15,750 --> 00:31:17,875
‫لدي المفتاح في بيتي.

381
00:31:19,541 --> 00:31:22,416
‫حسنا، "بيت". لنذهب.

382
00:31:23,208 --> 00:31:24,583
‫كلا، انتظرا.

383
00:31:25,708 --> 00:31:30,166
‫ستتساءل زوجتي أين ذهبت.
‫هل يمكنني إحضار بعض الفريز؟

384
00:31:32,041 --> 00:31:35,000
‫نعم. نعم، يمكننا إحضار بعض الفريز.

385
00:31:42,041 --> 00:31:44,916
‫هل تسليت مع عاهرتك؟

386
00:31:45,375 --> 00:31:47,875
‫تحادثنا، وتقاسمنا بعض الضحكات.

387
00:31:48,833 --> 00:31:52,166
‫- أهذا كل شيء؟
‫- رجعت إلى البيت في العاشرة.

388
00:31:52,541 --> 00:31:55,583
‫هل يمكنني التأكد من ذلك مع "ديب"؟

389
00:31:55,666 --> 00:31:58,833
‫اسمعي، المهم في الأمر أنني حصلت على اسم.

390
00:32:00,791 --> 00:32:03,291
‫- "فين غاريتي".
‫- هل أعرف من هو؟

391
00:32:03,375 --> 00:32:06,375
‫لديه شهادة دكتوراة في نظرية الاقتصاد المتقدم
‫من مهعد "ماساشوستس" للتكنولوجيا.

392
00:32:06,458 --> 00:32:09,625
‫أصغر شخص على الإطلاق يعرض عليه أستاذية كاملة،

393
00:32:09,708 --> 00:32:11,541
‫رفضها وعمل في "وول ستريت".

394
00:32:11,625 --> 00:32:14,916
‫شخص مستقل جدا. مجنون بعض الشيء.

395
00:32:15,208 --> 00:32:17,208
‫"غاريتي" يقايض بالسلع.

396
00:32:17,291 --> 00:32:21,500
‫- لذا ما سر اهتمام "والتر كيندريك" به؟
‫- هذا أفضل جزء.

397
00:32:22,958 --> 00:32:27,666
‫يقايض بشكل حصري في سوق الطاقة.

398
00:32:43,625 --> 00:32:46,750
‫بقيت ١٥ ثانية.

399
00:32:49,208 --> 00:32:52,125
‫"هيوستن" لن تكون هناك أية مشكلة.

400
00:32:55,083 --> 00:32:58,208
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

401
00:32:59,250 --> 00:33:00,541
‫الساعة الثانية.

402
00:33:02,833 --> 00:33:05,166
‫"فين"، ما كل هذا؟

403
00:33:06,625 --> 00:33:10,125
‫- تطرحين أسئلة الآن؟
‫- أتساءل فقط.

404
00:33:10,208 --> 00:33:14,583
‫إذا أردت أن تعرفي فعلا، الأمر يتعلق بالمال،
‫حبيبتي. كله يتعلق بالمال فقط.

405
00:33:14,666 --> 00:33:16,791
‫- أحب ذلك.
‫- جيد.

406
00:33:17,666 --> 00:33:23,083
‫استديري وواجهي الحائط.
‫يجب علينا إنجاز الكثير من العمل.

407
00:33:25,875 --> 00:33:28,791
‫الأمور بخير. تمت المقايضة.

408
00:33:29,750 --> 00:33:32,041
‫- حسنا.
‫- سأتصل بك.

409
00:33:37,333 --> 00:33:41,125
‫حسنا، من يريد بعض البوظة بعد الغذاء؟

410
00:33:41,208 --> 00:33:42,291
‫- نعم!
‫- نعم!

411
00:33:42,375 --> 00:33:47,208
‫لقد مشطنا سجلات "فروبيشير" المالية،
‫وقمنا بفحص خلفيته.

412
00:33:47,958 --> 00:33:51,625
‫وأخشى أن ما من شيء يشير
‫بشكل مباشر إلى مقتل "ديفيد".

413
00:33:51,708 --> 00:33:54,541
‫لكننا وجدنا شيئا مثيرا.

414
00:33:55,625 --> 00:34:00,541
‫في العقد الأخير، كفل "فروبيشير" شركة أمن
‫ذات مستوى عال.

415
00:34:01,375 --> 00:34:04,833
‫نفس الشركة التي كان يعمل بها شرطيك المختفي.

416
00:34:04,916 --> 00:34:07,083
‫"كالدر بروتيكتيف سيرفيسيز".

417
00:34:08,500 --> 00:34:10,083
‫لدينا رابط.

418
00:34:11,416 --> 00:34:14,333
‫لأننا أخذنا "فروبيشير" كزبون.

419
00:34:19,875 --> 00:34:21,583
‫شكرا يا "باتي".

420
00:34:25,916 --> 00:34:27,000
‫مرحبا.

421
00:34:27,083 --> 00:34:30,416
‫العميلان الخاصان "راندال هاريسون" و"إل جاي ويرنر".

422
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
‫بالتأكيد من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

423
00:34:34,458 --> 00:34:36,291
‫نعم، حسنا، "بارسونز" محامية.

424
00:34:36,375 --> 00:34:39,625
‫قد يكون هناك ألف سبب لاجتماعها بهؤلاء الرجال.

425
00:34:39,708 --> 00:34:42,166
‫ولماذا الاهتمام المفاجئ بتعلم إطلاق النار؟

426
00:34:42,250 --> 00:34:44,958
‫إنها خائفة. وتريد حماية نفسها.

427
00:34:45,958 --> 00:34:48,125
‫ماذا عن الشرطي المختفي؟ هل ما زالت تتابع ذلك؟

428
00:34:48,208 --> 00:34:51,500
‫لا أعرف. لا يمكنني حملها على الحديث عن ذلك.

429
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
‫لا تستطيع؟

430
00:34:55,208 --> 00:34:59,375
‫ربما يجب أن أنحيك عن هذا الشيء،
‫وأضعك في مكان آخر.

431
00:35:03,083 --> 00:35:07,416
‫حسنا، اسمع، ارتكبت خطأ هنا، حسنا؟

432
00:35:08,208 --> 00:35:12,000
‫أنا متأكد أن الأمر محرج.

433
00:35:12,083 --> 00:35:14,041
‫هذا غير مسلي. أفهم ذلك.

434
00:35:14,125 --> 00:35:17,750
‫لكن صدقني. لا تتحدث عن الانتقام بعد، صح؟

435
00:35:17,833 --> 00:35:21,458
‫- لذلك دعني أعمل ذلك بطريقتي.
‫- وما هي هذه الطريقة؟

436
00:35:23,125 --> 00:35:27,250
‫"إلين" ليست غبية. إذا أصريت كثيرا، ستبعدني،

437
00:35:27,333 --> 00:35:32,500
‫ولكن إذا تراجعت، ستأتي إلي.

438
00:35:34,041 --> 00:35:36,375
‫ثم يمكنني أن أجعلها تتكلم.

439
00:35:38,166 --> 00:35:43,375
‫- حسنا، مهما كان. ليس قراري.
‫- أنت محق. ليس قرارك.

440
00:35:45,458 --> 00:35:49,250
‫إذا لم تتكلم "بارسونز"، يجب أن تجرب شخصا آخر.

441
00:35:49,791 --> 00:35:52,291
‫- من؟
‫- "كايتي كونور".

442
00:35:53,291 --> 00:35:56,625
‫- قلت لك "فروبيشير" استأجر هذا الرجل.
‫- ليس لدينا إثبات على ذلك بعد.

443
00:35:56,708 --> 00:35:59,750
‫يجب أن ننظر في شركة الأمن. لكننا نتقدم.

444
00:35:59,833 --> 00:36:01,416
‫أفهم.

445
00:36:04,708 --> 00:36:07,125
‫- لا أصدق ذلك.
‫- ماذا؟

446
00:36:07,875 --> 00:36:10,375
‫مرحبا! "كروليك"!

447
00:36:14,750 --> 00:36:17,583
‫- تعرفيه؟
‫- من تقديم المشورة بشأن الحزن.

448
00:36:19,083 --> 00:36:20,541
‫هذا غريب.

449
00:36:20,625 --> 00:36:25,041
‫هذه عظمة "نيويورك". يمكنك مصادفة أي شخص.

450
00:36:25,791 --> 00:36:28,791
‫كلا! كلا، ليس الأمر كذلك. كان لدي صديق.

451
00:36:28,875 --> 00:36:32,458
‫- لكننا انفصلنا في الآونة الأخيرة.
‫- هذا صعب.

452
00:36:32,541 --> 00:36:34,208
‫لم يكن الأمر مناسبا.

453
00:36:34,291 --> 00:36:37,625
‫من الصعب معرفة متى يكون المرء مستعدا فعلا.

454
00:36:37,875 --> 00:36:43,458
‫أعتقد أنني مستعدة لشيء الآن،
‫لكن مع "مارك"، حصل الأمر مبكرا.

455
00:36:44,958 --> 00:36:49,500
‫- تبا. يجب أن أرد على هذه المكالمة. سأعود حالا.
‫- حسنا.

456
00:36:52,791 --> 00:36:54,125
‫ما الأمر؟

457
00:36:54,208 --> 00:36:57,333
‫لن يحضر "بيت" إلى المكتب غدا.

458
00:36:57,833 --> 00:36:59,958
‫- اعتقلته؟
‫- نعم.

459
00:37:00,041 --> 00:37:03,833
‫وفي نهاية الليلة، سنحصل على ما نحتاجه بشأن "باتي".

460
00:37:03,916 --> 00:37:05,958
‫شكرا على المعلومات.

461
00:37:17,666 --> 00:37:19,541
‫كنت قلقة.

462
00:37:20,250 --> 00:37:24,333
‫آسف، لم اتصل بك، حبيبتي. أحضرت لك بعض الفاكهة.

463
00:37:25,458 --> 00:37:27,625
‫هؤلاء زبائن "باتي".

464
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
‫حبيبتي، يجب أن أحضر شيئا من المطبخ.

465
00:37:30,791 --> 00:37:34,458
‫إذا لا تمانعين، ابقي مع هذين الشابين، حسنا؟

466
00:37:37,041 --> 00:37:38,791
‫هل تريد حبة فريز؟

467
00:37:39,250 --> 00:37:43,750
‫- أين وحدة التخزين هذه؟
‫- على بعد عشر دقائق. تقاطع "ماكغينيس" و"فريمان".

468
00:37:43,916 --> 00:37:46,208
‫لدي المفتاح هنا في مكان ما.

469
00:37:56,583 --> 00:38:01,291
‫هناك حقيبة في وحدة التخزين.
‫فيها كل شيء لدي بشأن "باتي".

470
00:38:01,708 --> 00:38:05,750
‫- سآخذك إلى هناك.
‫- أنت تفعل الشيء الصحيح، سيد "ماكي".

471
00:38:07,875 --> 00:38:09,833
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

472
00:38:09,916 --> 00:38:13,375
‫ويجب أن أعطي "ستيفانيا" الدواء قبل أن أغادر.

473
00:38:13,458 --> 00:38:17,000
‫اسمع، أبقي الباب مفتوحا.

474
00:38:23,208 --> 00:38:24,541
‫ما هي هذه الحقيبة؟

475
00:38:24,625 --> 00:38:29,166
‫إنها حقيبة أوراق مالية. أسهم.
‫لقد رفعنا دعوى قضائية على شركة.

476
00:38:31,041 --> 00:38:35,083
‫"باتي" هذه حالة خاصة، نعم. قاسية كالأظافر.

477
00:38:35,875 --> 00:38:40,625
‫- لكنها امرأة لطيفة جدا متى تعرفت إليها.
‫- تبدو محبوبة جدا.

478
00:38:42,958 --> 00:38:44,333
‫لنذهب.

479
00:38:45,750 --> 00:38:47,208
‫تفضلي.

480
00:38:49,083 --> 00:38:53,250
‫سنعود إلى المكتب. سأعود إلى البيت بعد قليل.

481
00:39:02,166 --> 00:39:04,208
‫- لا تدخني.
‫- "بيت".

482
00:39:22,791 --> 00:39:25,791
‫يا إلهي. تلكزها، تضربها،
‫تطعنها، تقرصها، تضرب اﻠ...

483
00:39:25,875 --> 00:39:27,041
‫يا إلهي.

484
00:39:27,125 --> 00:39:29,208
‫دعني آخذ هذه السكاكين وأضعها في مكانها، حسنا؟

485
00:39:29,291 --> 00:39:31,541
‫- حسنا.
‫- هنا بالضبط.

486
00:39:33,416 --> 00:39:34,833
‫- هكذا.
‫- حلينا المشكلة.

487
00:39:34,916 --> 00:39:38,333
‫إذا، "رون"، ما هي المنتجات الرائعة
‫والمبتكرة التي سترينا إياها؟

488
00:39:38,416 --> 00:39:43,375
‫حسنا، صنعت أعظم سكينة. سكينة لن تفقد حديتها أبدا.

489
00:39:43,458 --> 00:39:46,000
‫نسميها "شوتايم ٦ ستار بلاس سيريز".

490
00:39:54,583 --> 00:39:58,333
‫- أي واحدة؟
‫- الرف الثالث. الحقيبة.

491
00:40:21,500 --> 00:40:23,541
‫ما هو الرقم السري؟

492
00:40:24,708 --> 00:40:29,291
‫تسعة، اثنان، اثنان، ثمانية.

493
00:40:45,041 --> 00:40:46,291
‫تبا.

494
00:40:53,875 --> 00:40:57,875
‫... نضمن ألا تفقد السكين حديتها.
‫ستحصلون على اقطع واسكب،

495
00:40:57,958 --> 00:41:00,666
‫ستحصلون على سكين الرياضي، وسكين البيغيل،

496
00:41:00,750 --> 00:41:03,958
‫وسكين التزيين، وشوكة تقطيع اللحم
‫وسكين تقطيع اللحم...

497
00:41:04,041 --> 00:41:05,708
‫أنا آسف.
‫- "بيت"
