1
00:00:01,208 --> 00:00:02,875
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,958 --> 00:00:07,708
‫لماذا تقوم كبيرة محاميي شركة طاقة
‫بالدفاع عن عاهرة؟

3
00:00:07,791 --> 00:00:11,458
‫كان هناك شخص آخر في السيارة، "فين غاريتي".

4
00:00:11,541 --> 00:00:14,916
‫لقد ارتكب خطأ. لكنه الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا.

5
00:00:15,000 --> 00:00:16,416
‫نما إلى علمي شيئا ينبغي أن تعرفه.

6
00:00:16,500 --> 00:00:18,333
‫- حسنا.
‫- إنه عن زوجتك.

7
00:00:18,416 --> 00:00:20,500
‫إذن ينبغي أن تنسي هذا الأمر برمته.

8
00:00:20,583 --> 00:00:22,250
‫"باتي"، "كيندريك" له اتصالات واسعة.

9
00:00:22,333 --> 00:00:24,583
‫"فروبيشير" قام بقتل خطيبي.

10
00:00:24,666 --> 00:00:27,833
‫"فروبيشير" هو المساهم الوحيد المستعد
‫لرفع دعوى في الوقت الحاضر.

11
00:00:27,916 --> 00:00:30,541
‫وستوقف كل اتصالاتك ﺒ"باتي هيوز".

12
00:00:30,625 --> 00:00:32,166
‫كيف عثرت علي؟

13
00:00:32,250 --> 00:00:33,833
‫ينبغي أن تأخذ أجازة.

14
00:00:33,916 --> 00:00:35,416
‫هل هذا بسبب الفتاة التي سعينا وراءها؟

15
00:00:35,500 --> 00:00:38,375
‫- منذ متى تعرفين العم "بيت"؟
‫- منذ أن كنت طفلة.

16
00:00:38,458 --> 00:00:42,791
‫إذا كان ﻠ"بيت ماكي" معلومات
‫عن خرق "باتي" للقانون، سنحصل عليها.

17
00:00:42,916 --> 00:00:47,125
‫لكن هل ستسلمنا "باتي"؟ أم ستهجر زوجتك المحتضرة؟

18
00:00:47,208 --> 00:00:49,750
‫ويجب أن أعطي "ستيفانيا" الدواء قبل أن أغادر.

19
00:00:51,041 --> 00:00:52,250
‫تبا!

20
00:00:57,625 --> 00:01:00,958
‫آسف
‫- "بيت"

21
00:01:25,083 --> 00:01:26,541
‫ألا يمكنك أن تنامي؟

22
00:01:34,583 --> 00:01:35,791
‫"ديفيد"؟

23
00:01:37,583 --> 00:01:38,958
‫أنت لا تحلمين.

24
00:01:39,041 --> 00:01:43,208
‫بتعبير فني، أنت تعاني من هلوسة مطاردة للنوم.

25
00:01:43,583 --> 00:01:46,750
‫عقلك لا يعلم إن كان نائما أما مستيقظا.

26
00:01:54,583 --> 00:01:57,250
‫آخذها فقط حين لا أتمكن من النوم.

27
00:01:59,583 --> 00:02:02,500
‫- اضطررت إلى أن أنتقل من الشقة.
‫- جيد.

28
00:02:02,750 --> 00:02:04,833
‫لطالما كرهت ذلك المكان.

29
00:02:05,416 --> 00:02:08,583
‫أنا آسفة جدا يا "ديفيد".

30
00:02:09,125 --> 00:02:12,958
‫كنت محقا. كنت محقا بخصوص كل شيء.

31
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
‫لا بأس.

32
00:02:14,666 --> 00:02:18,750
‫أريد أن أعلم فقط لماذا لم تفتحي هدية زفافك.

33
00:02:24,625 --> 00:02:26,916
‫أنا حقا... أنا لا أدري.

34
00:02:27,333 --> 00:02:31,750
‫ليست شيئا خاصا. لكنك ستفهمين معناها.

35
00:02:31,833 --> 00:02:34,166
‫وستجعلك تضحكين.

36
00:02:36,458 --> 00:02:38,250
‫هل تلك "باتي"؟

37
00:02:43,250 --> 00:02:47,458
‫- إنه مكتب المباحث الفدرالية.
‫- هذا صحيح. أنت منهم الآن.

38
00:02:48,083 --> 00:02:49,750
‫مخبرة.

39
00:02:51,250 --> 00:02:53,125
‫أتريدين أن تردي على ذلك؟

40
00:02:55,083 --> 00:02:57,416
‫سيستغرقني دقيقة فقط. حسنا؟

41
00:03:04,000 --> 00:03:05,750
‫- "ديفيد"؟
‫- "إلين"؟

42
00:03:08,250 --> 00:03:10,000
‫- هل أنت هناك؟
‫- ما الأمر؟

43
00:03:10,250 --> 00:03:12,750
‫حاول "بيت ماكي" الانتحار.

44
00:03:15,625 --> 00:03:18,291
‫- هل سيحيا؟
‫- لا ندري.

45
00:04:03,958 --> 00:04:05,833
‫لماذا فعل "بيت" هذا؟

46
00:04:08,791 --> 00:04:10,291
‫لا أدري.

47
00:04:12,291 --> 00:04:16,833
‫لكن ليلة أمس، جلب زبونين إلى البيت.

48
00:04:17,916 --> 00:04:20,625
‫من الغريب أنه لم يفعل ذلك من قبل.

49
00:04:21,250 --> 00:04:25,291
‫- زبونا من كانا؟
‫- قال إنهما زبوناك.

50
00:04:27,750 --> 00:04:30,416
‫لكنني أظن أنهم لم يكونا زبونين.

51
00:04:31,750 --> 00:04:33,666
‫غادرا معه.

52
00:04:35,416 --> 00:04:37,625
‫لكنني ذهبت إلى الحمام

53
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
‫ووجدت الحبوب.

54
00:04:42,833 --> 00:04:44,666
‫كان "بيتر" قد ابتلع الحبوب.

55
00:04:50,583 --> 00:04:52,125
‫ترك هذه.

56
00:05:00,833 --> 00:05:04,250
‫أرجوك يا إلهي، دعه يستعيد وعيه.

57
00:05:04,500 --> 00:05:07,500
‫أرجوك. أرجوك، أرجوك.

58
00:05:27,583 --> 00:05:31,166
‫- أين زوجتي؟
‫- قلت لك ألا تعود إلى هنا ثملا.

59
00:05:31,250 --> 00:05:32,750
‫أين زوجتي اللعينة؟

60
00:05:32,833 --> 00:05:35,125
‫لا تريد أن تراك، لا هي ولا "باتي".

61
00:05:35,208 --> 00:05:37,333
‫ابتعد عن طريقي يا "بيت".

62
00:05:46,541 --> 00:05:48,666
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

63
00:05:48,750 --> 00:05:53,291
‫- ابتلع "بيت" علبة من أدوية زوجته.
‫- لماذا؟

64
00:05:53,375 --> 00:05:55,541
‫كي لا يعطينا إثباتات عن "باتي".

65
00:05:55,625 --> 00:05:57,583
‫أخذناه إلى المستشفى، لكنه في حالة غيبوبة.

66
00:05:57,666 --> 00:05:59,250
‫ماذا قالت "باتي"؟

67
00:05:59,333 --> 00:06:02,916
‫تعلم بالجرعة المفرطة، لكن ليست
‫لديها فكرة عن السبب.

68
00:06:03,125 --> 00:06:06,416
‫لدينا مراقبة هناك لضبط الوضع.

69
00:06:06,500 --> 00:06:08,916
‫ماذا سيجري إن استعاد وعيه؟

70
00:06:09,000 --> 00:06:10,333
‫ما زال بإمكاننا الضغط عليه.

71
00:06:10,416 --> 00:06:15,666
‫إن استعاد وعيه سيكون عليه أن يختار.
‫إما يسلمنا "باتي" أو يذهب إلى السجن.

72
00:06:18,833 --> 00:06:21,708
‫إذن قلت على الهاتف إن هناك فرصة.

73
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
‫"فيل"، هناك شيء يقوله الناس

74
00:06:23,208 --> 00:06:26,458
‫حين يريدونك أن تفعل شيئا لا تريد أن تفعله.

75
00:06:26,541 --> 00:06:30,208
‫- ما هو؟
‫- ستشكرني يوما ما.

76
00:06:32,625 --> 00:06:34,333
‫وظف مالك في "يو إن آر".

77
00:06:35,208 --> 00:06:37,375
‫اسمع، لقد قمت بأعمال تجارية كثيرة معا عبر السنين.

78
00:06:37,458 --> 00:06:39,125
‫هل أعطيتك يومك نصائح خاطئة؟

79
00:06:39,208 --> 00:06:43,625
‫"ديف"، لقد راجعت جميع
‫المعطيات، وهذا الاندماج باطل.

80
00:06:44,458 --> 00:06:50,375
‫الشائعات تقول إن "وولتر كندريك" جمع فريقا
‫من المستثمرين من القطاع الخاص

81
00:06:51,625 --> 00:06:55,500
‫وهم على وشك أن يوظفوا كمية كبيرة من رأس المال.

82
00:06:56,291 --> 00:06:58,375
‫كمية كبيرة جدا.

83
00:06:59,541 --> 00:07:01,625
‫يوجد تضارب بالمصالح هنا.

84
00:07:01,708 --> 00:07:03,875
‫وأنا أقدر زوجتك كثيرا.

85
00:07:03,958 --> 00:07:10,291
‫لكن أساس دعواها كمساهمة
‫كان سبب انهيار أسعار أسهم "يو إن آر".

86
00:07:11,125 --> 00:07:15,458
‫ستبدأ الأسعار بالارتفاع وهي ستخسر هذه المعركة.

87
00:07:18,041 --> 00:07:19,833
‫"باتي" لا تخسر.

88
00:07:20,458 --> 00:07:24,041
‫الأسهم سترتفع، والقضية ستختفي.

89
00:07:26,541 --> 00:07:27,958
‫سنرى.

90
00:07:29,000 --> 00:07:33,375
‫استثمر أموالك في "يو إن آر" يا
‫"فيل". يوما ما ستشكرني.

91
00:07:46,541 --> 00:07:48,666
‫هذا هو المكان الذي حدث فيه الأمر.

92
00:07:50,041 --> 00:07:54,458
‫كنت واقفا هنا بالضبط. كنت أنظر بذلك الاتجاه.

93
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
‫والتفت...

94
00:08:12,625 --> 00:08:15,000
‫هذه لحظة مهمة في عملية شفائك.

95
00:08:15,125 --> 00:08:16,291
‫نعم.

96
00:08:19,541 --> 00:08:22,333
‫اسمع، بخصوص ذلك.

97
00:08:24,500 --> 00:08:26,875
‫اسمع، أنا أملك كل هذه الأرض يا "مانو".

98
00:08:27,125 --> 00:08:30,833
‫تعرف، يمكنني بسهولة أن أبيعها فحسب،
‫وهكذا أنهي المسألة بأكملها.

99
00:08:30,958 --> 00:08:33,791
‫يمكنني أن أنسى كل هذا الأمر.

100
00:08:35,291 --> 00:08:38,958
‫لكن بقعة الأرض هذه قد غيرت حياتي.

101
00:08:40,500 --> 00:08:42,625
‫كيف يمكنني أن أساعدك يا "آرثر"؟

102
00:08:42,708 --> 00:08:47,875
‫أريد أن أبني مركزا للشفاء في هذه البقعة،
‫وأريدك أن تديره لي.

103
00:08:47,958 --> 00:08:50,666
‫- مركز للشفاء؟
‫- نعم.

104
00:08:52,125 --> 00:08:58,375
‫نعم. اسمع، يمكننا أن نفعل هنا التنفس الهولوتروبي.

105
00:08:58,458 --> 00:08:59,666
‫يمكننا أن نفعله هنا.

106
00:08:59,791 --> 00:09:04,125
‫ثم يمكننا أن نضع دائرة الطبول
‫في هذه المنطقة تماما.

107
00:09:04,208 --> 00:09:06,875
‫ثم في الخلف، يمكنك أن تضع الإسطبلات
‫من أجل، تعرف،

108
00:09:06,958 --> 00:09:08,791
‫- ذلك الشيء الذي يفعلونه مع الخيول...
‫- العلاج بالخيول.

109
00:09:08,875 --> 00:09:10,333
‫نعم، بالضبط.

110
00:09:10,458 --> 00:09:14,666
‫سيكون مكانا يحصل الناس فيه
‫على جميع تلك العلاجات التي كنا نفعلها معا.

111
00:09:14,791 --> 00:09:16,458
‫ما رأيك؟

112
00:09:16,541 --> 00:09:20,125
‫انتظر، انتظر، انتظر، اسمع. أريد أن أريك هذه.

113
00:09:21,291 --> 00:09:24,041
‫هذه هي الرصاصة التي أطلقها علي.

114
00:09:24,125 --> 00:09:26,625
‫أعني، كان عليهم أن يستخرجوها بملقط من كليتي.

115
00:09:26,708 --> 00:09:29,541
‫حسنا، سنضعها هنا بالضبط.

116
00:09:29,625 --> 00:09:32,875
‫سأدفنها. هكذا.

117
00:09:34,291 --> 00:09:38,708
‫اعتبر ذلك حجر زاوية هذا المكان بأكمله.

118
00:09:43,625 --> 00:09:45,958
‫لماذا تبدو شكوكيا؟

119
00:09:46,833 --> 00:09:49,291
‫لكل عمل جانبان.

120
00:09:49,375 --> 00:09:52,791
‫- واحد يواجه الشمس، والآخر الظلام.
‫- لا، أعرف ذلك. أعرف ذلك.

121
00:09:52,958 --> 00:09:57,625
‫كجزء من رحلتك المستمرة،
‫بناء مركز للشفاء هي فكرة ممتازة.

122
00:09:57,708 --> 00:10:01,208
‫- لكنها طريق مختصرة نحو السلام يا "آرثر"...
‫- لا، لا، لا. ليست كذلك.

123
00:10:01,291 --> 00:10:03,166
‫استمع إلي، استمع.

124
00:10:03,958 --> 00:10:06,875
‫طيلة حياتي، تبعت الأهداف الخاطئة،

125
00:10:06,958 --> 00:10:10,291
‫وأصبحت مقيدا بالسلبية.

126
00:10:10,375 --> 00:10:13,625
‫كنت حذرا، وكنت تنافسيا وحريصا،

127
00:10:13,791 --> 00:10:16,375
‫وكل تلك الأشياء التي نتكلم عنها.

128
00:10:16,458 --> 00:10:20,208
‫هذه قد تكون بدايتي الجديدة.

129
00:10:24,458 --> 00:10:26,625
‫إذن أمنحك بركتي.

130
00:10:32,958 --> 00:10:34,666
‫شكرا يا رجل.

131
00:10:39,166 --> 00:10:40,541
‫يا سيدة "ماكي".

132
00:10:43,333 --> 00:10:46,666
‫هل هذا أنت يا "باتريك"؟

133
00:10:48,791 --> 00:10:50,958
‫ظننتك رحلت.

134
00:10:51,500 --> 00:10:54,125
‫عدت حين سمعت أن "بيت" في المستشفى.

135
00:10:54,208 --> 00:10:56,125
‫- نعم.
‫- ماذا جرى؟

136
00:10:58,000 --> 00:11:01,125
‫هناك متاعب ﻠ"بيتر". ثمة من خانه.

137
00:11:01,625 --> 00:11:02,791
‫من؟

138
00:11:04,375 --> 00:11:08,708
‫لا أدري، لكن قد جاء رجال من الدولة.

139
00:11:08,791 --> 00:11:12,541
‫- أرادوا المعلومات.
‫- معلومات عن ماذا؟

140
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
‫رئيسه.

141
00:11:15,083 --> 00:11:16,750
‫يجب أن أذهب.

142
00:11:18,083 --> 00:11:22,250
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المتجر لشراء عرق السوس من أجل "بيتر".

143
00:11:24,625 --> 00:11:27,208
‫أتريدينني أن أوصلك؟ سآخذك.

144
00:11:30,208 --> 00:11:32,500
‫نعم، شكرا يا "باتريك".

145
00:11:41,333 --> 00:11:46,166
‫- آسفة. رأيت الضوء مشتعلا.
‫- لا بأس. تفضلي واجلسي.

146
00:11:57,541 --> 00:11:59,541
‫كيف حال العم "بيت"؟

147
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
‫ما زال غائبا عن الوعي.

148
00:12:10,000 --> 00:12:13,500
‫- هل أخبرتك يوما عن أبي؟
‫- كلا.

149
00:12:15,166 --> 00:12:18,750
‫كان رجلا معقدا.

150
00:12:20,333 --> 00:12:24,750
‫كان بارعا حسب ظني، لكنه كان محبطا وغاضبا،

151
00:12:26,166 --> 00:12:29,041
‫ولم يحقق قط ما كان يريد تحقيقه،

152
00:12:29,166 --> 00:12:33,000
‫ثم ذات يوم قرر الرحيل ورحل.

153
00:12:37,500 --> 00:12:39,750
‫عندئذ تدخل "بيت".

154
00:12:41,250 --> 00:12:45,208
‫- كان أخو أمك، أليس كذلك؟
‫- أخوها صاحب المتاعب.

155
00:12:46,750 --> 00:12:50,000
‫كان دائما في ورطة، كان يدخل ويخرج من السجن.

156
00:12:53,666 --> 00:12:55,666
‫لكنه اعتنى بنا.

157
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
‫أنت نبهتني بأن هذا قد يحدث.

158
00:13:06,000 --> 00:13:09,750
‫حين جاء إليك رجال مكتب المباحث، ورفضت عرضهم،

159
00:13:10,333 --> 00:13:11,833
‫قرروا ملاحقة "بيت".

160
00:13:13,750 --> 00:13:16,041
‫أظن أنه كان يحاول أن يحميني.

161
00:13:18,375 --> 00:13:21,500
‫هل يعرف "بيت" شيئا قد يدينك؟

162
00:13:24,666 --> 00:13:28,291
‫إن استعاد وعيه يا "باتي"،
‫ما زال ممكنا لرجال المباحث أن يلاحقوه.

163
00:13:29,875 --> 00:13:31,750
‫ماذا سنفعل؟

164
00:13:33,625 --> 00:13:36,000
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نفعله.

165
00:13:37,000 --> 00:13:38,333
‫ننتظر.

166
00:13:48,500 --> 00:13:49,916
‫يا سيد "فروبيشر".

167
00:13:50,000 --> 00:13:52,916
‫بحق السماء. من أنت؟

168
00:13:53,833 --> 00:13:55,500
‫إنه يعمل لدي.

169
00:13:58,500 --> 00:14:01,375
‫إذن أنت الآن تجلب معك شخصا ليخيفني؟

170
00:14:01,500 --> 00:14:04,208
‫كلا، لديه معلومات.

171
00:14:04,666 --> 00:14:07,666
‫- كان يراقب "إلين بارسونز".
‫- لماذا بحق الجحيم؟

172
00:14:07,750 --> 00:14:10,750
‫إنها تعتقد أنك المسؤول عن مقتل خطيبها.

173
00:14:10,833 --> 00:14:13,875
‫تأتي إلى هنا وتقول هذا النوع من الهراء؟

174
00:14:14,000 --> 00:14:18,500
‫اسمع أيها الحقير، أتريد أن تتجاهل ما علي أن أقوله؟
‫حسنا، تفضل.

175
00:14:18,583 --> 00:14:20,750
‫- ما هذا؟
‫- استمع إليه.

176
00:14:20,833 --> 00:14:24,583
‫حين كنت في المستشفى، زارتك "إلين بارسونز".

177
00:14:25,708 --> 00:14:30,833
‫وقفت بقرب سريرك محاولة أن تقرر
‫إن كانت تريدك ميتا أم لا.

178
00:14:33,083 --> 00:14:35,250
‫كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

179
00:14:35,333 --> 00:14:38,375
‫هي أخبرتني. تخبرني بأشياء كثيرة.

180
00:14:38,583 --> 00:14:41,666
‫أنت محظوظ بأنني كنت أراقبها.

181
00:14:42,166 --> 00:14:47,208
‫لكنها كانت تستخدم شركة "باتي هيوز"
‫لتحقق بمقتل خطيبها.

182
00:14:47,333 --> 00:14:50,833
‫لن أدع أحدا يصل ذلك الحدث بنا، أتفهم؟

183
00:14:50,916 --> 00:14:54,666
‫لا! تعلم أنني سئمت من هذا الهراء! لا تتمكن من...

184
00:14:55,583 --> 00:14:57,750
‫آسف، آسف.

185
00:14:58,708 --> 00:15:03,000
‫لن أقول لك هذا ثانية. ستسقط هذه الدعوى.

186
00:15:05,666 --> 00:15:07,166
‫كلا، لن أفعل.

187
00:15:07,666 --> 00:15:12,833
‫إذا توصلت "بارسونز" إلى أي منا، ستكون هناك عواقب.

188
00:15:15,083 --> 00:15:21,000
‫لكل عمل جانبان، واحد يواجه الشمس، والآخر الظلام.

189
00:15:22,041 --> 00:15:23,166
‫وماذا يعني ذلك؟

190
00:15:23,250 --> 00:15:28,666
‫يعني أنني مستعد لتحمل المسؤولية،
‫لكن أنت ما زلت معلقا في الماضي.

191
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
‫أنا لا. أنا حر.

192
00:15:31,333 --> 00:15:34,875
‫اليوم، أسير بلا خوف.

193
00:15:52,875 --> 00:15:54,750
‫شكرا للقائك بي.

194
00:15:54,833 --> 00:15:57,541
‫أردت أن أتأكد من أن هناك صديق موجود.

195
00:15:57,666 --> 00:15:59,333
‫اسمعي، أنت تفيدينني أيضا.

196
00:15:59,416 --> 00:16:02,583
‫في الواقع، لم آت بقدر ما يجب.

197
00:16:02,666 --> 00:16:06,166
‫"إلين"، أهلا بعودتك. تفضلي اجلسي.

198
00:16:07,791 --> 00:16:10,250
‫أرسل لي "ديفيد" هدية زفاف.

199
00:16:12,375 --> 00:16:15,375
‫تم إرسالها إلى شقتنا القديمة.

200
00:16:15,500 --> 00:16:17,375
‫وما كانت الهدية؟

201
00:16:18,666 --> 00:16:22,500
‫لا أدري. لم أفتحهما بعد. لا يمكنني.

202
00:16:23,666 --> 00:16:25,000
‫لم لا؟

203
00:16:27,041 --> 00:16:30,250
‫ربما أنا أحمي نفسي.

204
00:16:32,041 --> 00:16:33,833
‫كيف؟

205
00:16:34,000 --> 00:16:36,166
‫لا أريد أن أتذكر الماضي.

206
00:16:36,250 --> 00:16:38,375
‫أحاول أن أتقدم في الحياة.

207
00:16:39,875 --> 00:16:41,875
‫- لا أظن ذلك.
‫- "ويس".

208
00:16:42,541 --> 00:16:45,708
‫لا، لا بأس. ماذا كنت ستقول؟

209
00:16:47,750 --> 00:16:50,875
‫تلك الهدية، مهما كانت،

210
00:16:54,750 --> 00:16:56,458
‫إنها آخر شيء لك من "ديفيد".

211
00:16:56,541 --> 00:16:58,708
‫حالما تفتحيها، انتهى ذلك.

212
00:16:58,791 --> 00:17:01,041
‫لن يتبقى شيء.

213
00:17:02,208 --> 00:17:07,875
‫لكن إن لم تفتحيها، ستكون لديك دائما
‫لحظة معه تنتظريها بشوق.

214
00:17:14,750 --> 00:17:17,708
‫أليس ذلك عكس التقدم؟

215
00:17:24,208 --> 00:17:26,291
‫ماذا قال الأطباء؟

216
00:17:27,541 --> 00:17:30,250
‫من الممكن ألا يستعيد "بيت" وعيه أبدا.

217
00:17:33,875 --> 00:17:37,541
‫أعرف أن في بالك الكثير مما يقلقك الآن،

218
00:17:37,625 --> 00:17:40,625
‫لكن لدي معلومات جديدة عن "يو إن آر".

219
00:17:42,041 --> 00:17:43,125
‫نعم؟

220
00:17:44,125 --> 00:17:47,541
‫على ما يبدو، إنهم يتوقعون تدفقا برأس المال،

221
00:17:48,458 --> 00:17:51,750
‫ويقال إن ذلك سيغير مجرى الأسهم.

222
00:17:52,083 --> 00:17:56,208
‫من قد يوظف رأس المال؟ الجميع يعلم أنه اندماج سيئ.

223
00:18:01,041 --> 00:18:07,291
‫الأسبوع الماضي، كان محامي "يو إن آر" الرئيسي
‫في "نيو جيرزي"

224
00:18:07,375 --> 00:18:10,208
‫يدافع عن عاهرة بتهم تتعلق بالمخدرات.

225
00:18:10,625 --> 00:18:13,708
‫لا تخبرني بأنها كانت تضاجع "والتر كندريك".

226
00:18:13,791 --> 00:18:17,625
‫كلا، كانت مع تاجر بالطاقة،

227
00:18:19,291 --> 00:18:20,750
‫"فين غاريتي".

228
00:18:20,875 --> 00:18:25,583
‫الآن، يبدو أن "غاريتي" يبتكر صيغا

229
00:18:25,708 --> 00:18:28,375
‫للتكهن عن مستقبل الطاقة.

230
00:18:28,541 --> 00:18:32,500
‫وأنت تظنين أنه قد يكون له علاقة
‫برأسمال "يو إن آر" الجديد؟

231
00:18:32,583 --> 00:18:38,708
‫قد يكون "كندريك" يستخدمه ليتلاعب بسوق الطاقة.

232
00:18:39,541 --> 00:18:42,375
‫يكبح التزويد بالطاقة ويرفع الأسعار.

233
00:18:42,458 --> 00:18:46,291
‫يربحون كمية كبيرة من المال
‫ويحصلون على رأس المال الذين يحتاجون إليه.

234
00:18:55,250 --> 00:18:58,291
‫"سوزي"؟ الآنسة "سامبل"؟

235
00:19:00,583 --> 00:19:01,666
‫من أنت؟

236
00:19:01,750 --> 00:19:05,291
‫صديق على ما أرجو، لكن ذلك يعتمد عليك.

237
00:19:05,375 --> 00:19:08,541
‫آسفة، لكنني لا أعرفك. هل خرجنا معا من قبل؟

238
00:19:08,625 --> 00:19:10,041
‫لا، لا.

239
00:19:10,291 --> 00:19:13,791
‫إن كنت تريد أن تحجز وقتا معي،
‫أرجوك اذهب إلى موقعي على الإنترنت.

240
00:19:13,875 --> 00:19:18,708
‫في الواقع، أود بضع دقائق
‫لأطرح عليك سؤالا عن "فين غاريتي".

241
00:19:18,791 --> 00:19:20,125
‫هل يفترض أن يعني شيئا ذلك الاسم؟

242
00:19:20,208 --> 00:19:22,375
‫أرجو ذلك. لقد ألقي القبض عليك معه
‫منذ حوالي أسبوعين،

243
00:19:22,458 --> 00:19:24,958
‫وهو في غرفتك في الفندق.

244
00:19:25,375 --> 00:19:29,041
‫- ماذا تريد؟
‫- كيف تعرفين "كلير مادوكس"؟

245
00:19:29,791 --> 00:19:31,208
‫لا أعرفها.

246
00:19:32,916 --> 00:19:35,458
‫"لوني"، أعرف أن زبائنك يريدونك أن تكذبي عليهم،

247
00:19:35,541 --> 00:19:38,083
‫لكنني أريد علاقة صادقة.

248
00:19:38,208 --> 00:19:41,083
‫- من أنت؟
‫- أنا محام

249
00:19:41,208 --> 00:19:45,291
‫يعرف إنه إذا حصلت عاهرة على محام لشركة كبيرة
‫ليدافع عنها بتهمة استهلاك الكوكايين،

250
00:19:45,375 --> 00:19:48,750
‫- فلن يكون لأنها بارعة في المضاجعة.
‫- اذهب وضاجع نفسك.

251
00:19:48,875 --> 00:19:51,250
‫قد أضطر إلى ذلك، بسبب عدم تناسبنا.

252
00:19:51,375 --> 00:19:53,208
‫أنا أحاول أن أساعدك يا "لوني".

253
00:19:53,291 --> 00:19:55,708
‫لقد أدخلت أشخاصا خطيرين جدا في حياتك.

254
00:19:55,791 --> 00:19:58,750
‫أنا سأقاضيهم. إما تتكلمين معي،

255
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
‫أو سأضطر إلى أن أحاكمك معهم.

256
00:20:04,083 --> 00:20:06,208
‫هذا رقم هاتفي النقال.

257
00:20:07,291 --> 00:20:11,125
‫أكره أن أراك في الجانب الخطأ من هذه القصة.

258
00:20:20,083 --> 00:20:23,958
‫أريد القيام باستثمار في "يو إن آر". لا، طويل.

259
00:20:24,041 --> 00:20:26,750
‫أود أن أشتري. نعم.

260
00:20:26,833 --> 00:20:30,500
‫أشاهده الآن. أظن أنه يتجه نحو انقلاب.

261
00:20:30,583 --> 00:20:33,958
‫وقم بخدمة لي، مرر هذا من الصندوق الفرعي.

262
00:20:34,041 --> 00:20:36,166
‫أريد أن يبقى الأمر سرا.

263
00:20:37,791 --> 00:20:39,166
‫حسنا.

264
00:20:41,125 --> 00:20:45,750
‫أقسم لك، كان يجب أن ترى حجم الرجل
‫الذي ضربته وأفقدته وعيه. بلكمة واحدة.

265
00:20:47,375 --> 00:20:49,875
‫ابتعدوا من هنا. ابتعدوا من هنا.

266
00:20:52,291 --> 00:20:54,583
‫أين كنت يا "باتريك"؟

267
00:20:54,708 --> 00:20:57,666
‫- ماذا جرى يا "مايكي"؟
‫- ماذا جرى متى؟

268
00:21:00,791 --> 00:21:04,791
‫- سمعت أن فخا قد نصب ﻠ"بيت"، من كان؟
‫- "تيمي". "تيمي ماكآدمز"!

269
00:21:06,208 --> 00:21:09,791
‫قبضوا علينا بينما كنا نبيع سلعا ممنوعة.
‫تكلم معنا رجال المباحث.

270
00:21:10,125 --> 00:21:12,833
‫بعد وقت قصير، أمسكوا ﺒ"بيت".

271
00:21:18,666 --> 00:21:23,083
‫أنا قلق يا "باتريك". يمكن ﻠ"بيت"
‫أن يبلغ عنا جميعا.

272
00:21:23,750 --> 00:21:26,875
‫اخرس. "بيت" لن يفعل ذلك أبدا.

273
00:21:56,000 --> 00:21:57,208
‫أيتها الممرضة!

274
00:22:06,125 --> 00:22:07,583
‫مرحبا يا "بيت".

275
00:22:10,666 --> 00:22:12,333
‫هل تذكرني؟

276
00:22:15,500 --> 00:22:17,666
‫أين الحقير الآخر؟

277
00:22:18,708 --> 00:22:22,875
‫إنه خارجا في غرفة الانتظار،
‫يتحدث مع زوجتك الرائعة.

278
00:22:26,125 --> 00:22:29,541
‫رباه، ليتهم يغذوني عبر أنبوب.

279
00:22:30,208 --> 00:22:32,875
‫لقد سئمت كل ذلك المضغ.

280
00:22:34,250 --> 00:22:37,333
‫إن كان لديك شيء تقوله لي، قله.

281
00:22:38,500 --> 00:22:42,041
‫نعرف أن لديك أدلة عن "باتي".

282
00:22:43,083 --> 00:22:45,875
‫لم غير ذلك قد تحاول الانتحار؟

283
00:22:48,750 --> 00:22:53,875
‫أداؤك الصغير هذا قد دمر زوجتك.

284
00:22:55,250 --> 00:22:59,708
‫إن مت، إلى متى تظن أنها ستصمد بدونك؟

285
00:23:01,750 --> 00:23:03,166
‫اذهب إلى الجحيم.

286
00:23:05,208 --> 00:23:08,708
‫أظن أننا عدنا حيث بدأنا.

287
00:23:10,541 --> 00:23:12,625
‫من ستختار يا "بيت"؟

288
00:23:13,375 --> 00:23:16,125
‫زوجتك أو "باتي هيوز"؟

289
00:23:20,916 --> 00:23:23,500
‫ستذهب إلى مستشفى في السجن.

290
00:23:25,833 --> 00:23:27,875
‫عليك أن تقرر يا "بيت".

291
00:23:32,583 --> 00:23:35,333
‫اجلب لي نونية سرير. علي أن أتغوط.

292
00:23:35,958 --> 00:23:39,541
‫حسنا، حسنا. افعلي ما يقوله لك أبوك.

293
00:23:40,708 --> 00:23:42,666
‫بماذا تتاجر؟

294
00:23:42,750 --> 00:23:46,125
‫قلت لك يا عزيزتي إن هذا عمل. وهذا متعة.

295
00:23:53,041 --> 00:23:55,416
‫هذه صفقة أخرى. تمت.

296
00:23:57,291 --> 00:23:58,875
‫انزعي عني ملابسي.

297
00:24:03,916 --> 00:24:09,791
‫"فين"، أمس جاء إلي رجل
‫وبدأ يطرح علي أسئلة تتعلق بك.

298
00:24:10,166 --> 00:24:11,500
‫أي رجل؟

299
00:24:11,916 --> 00:24:14,000
‫- لم يذكر اسمه.
‫- أي رجل؟

300
00:24:14,083 --> 00:24:18,541
‫- قال إنه محام.
‫- إنه محام؟ محامي من؟

301
00:24:18,625 --> 00:24:20,416
‫- لم يقل.
‫- ماذا أخبرته عني؟

302
00:24:20,500 --> 00:24:22,250
‫- لا شيء.
‫- ماذا أخبرته عني؟

303
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
‫لا شيء! ماذا أعرف عنك حتى؟

304
00:24:25,416 --> 00:24:28,833
‫اسمعي، إن كنت تكذبين علي، أنت ميتة.

305
00:24:35,291 --> 00:24:38,916
‫- حسنا، لا تتحدثي معه أبدا بعد الآن.
‫- لن أفعل.

306
00:24:44,291 --> 00:24:47,583
‫آسف أنني قلت ذلك الشيء عن موتك.

307
00:24:52,791 --> 00:24:54,958
‫حسنا، انزعي عني ثيابي الآن.

308
00:25:06,708 --> 00:25:08,416
‫هل أقاطعك؟

309
00:25:09,291 --> 00:25:12,708
‫لا توجد مقاطعة. "آرثر" ليس هنا.

310
00:25:12,958 --> 00:25:15,250
‫كنت أقرأ كتبك.

311
00:25:15,708 --> 00:25:19,500
‫- ذلك الأرنب يذكرني بقصة سردتها.
‫- حقا؟

312
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
‫قرد وقندس وابن آوى وأرنب

313
00:25:24,166 --> 00:25:26,625
‫كل منهم قرر أن يقوم بعمل خيري.

314
00:25:32,041 --> 00:25:35,041
‫جاء رجل أعمى يتوسل من أجل الطعام.

315
00:25:35,958 --> 00:25:39,791
‫القرد يجلب له الفاكهة. القندس يجلب السمك.

316
00:25:39,875 --> 00:25:45,000
‫والأرنب، الذي كان قادرا على جلب العشب فقط،
‫يقوم بالتضحية النهائية.

317
00:25:46,333 --> 00:25:51,083
‫يرمي بنفسه في النار لكي يشبع جوع الرجل العجوز.

318
00:25:52,916 --> 00:25:54,416
‫وحين يجلس الأعمى ليأكل،

319
00:25:54,500 --> 00:25:58,416
‫يذبحه ابن الآوى ويستولي على الجائزة بأكملها.

320
00:26:00,750 --> 00:26:04,125
‫- ليست هذه النهاية.
‫- لا؟

321
00:26:09,250 --> 00:26:10,833
‫أيمكنني أن أحمله؟

322
00:26:23,750 --> 00:26:25,500
‫لماذا جئت؟

323
00:26:26,541 --> 00:26:29,458
‫قبل أن تصبح معلم "آرثر" بزمن طويل،

324
00:26:30,875 --> 00:26:32,791
‫كان يطلب إرشادي.

325
00:26:34,166 --> 00:26:38,833
‫أريدك أن تخبره بأنه ما زال تلميذي.

326
00:26:41,500 --> 00:26:43,750
‫وأن دروسي لم تنته بعد.

327
00:27:00,916 --> 00:27:03,250
‫لماذا ألقوا القبض عليك؟

328
00:27:03,500 --> 00:27:07,083
‫شاهدوني وأنا أقبض مكافأة.

329
00:27:07,458 --> 00:27:11,208
‫أقنعوا أحد رجالي فأخبرهم بكل شيء.

330
00:27:11,291 --> 00:27:13,833
‫الفدراليون يحشرونني في موضع شبهة.

331
00:27:15,375 --> 00:27:17,541
‫وعدتني بأنك ستكف عن ذلك.

332
00:27:18,916 --> 00:27:20,291
‫لماذا يا "بيت"؟

333
00:27:20,958 --> 00:27:26,541
‫الأمر فقط، أنت تعرفينني يا "باتي".

334
00:27:28,708 --> 00:27:31,291
‫لقد أفسدت لك الأمور حقا.

335
00:27:33,000 --> 00:27:36,875
‫- لقد خذلتك أكثر مما فعل أبوك.
‫- لا تقل ذلك.

336
00:27:36,958 --> 00:27:38,625
‫لو لم أكن بارعا بجلب المشاكل،

337
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
‫كنت لأخذت عددا أكبر من الحبوب
‫وأنهيت الأمر بطريقة جيدة.

338
00:27:41,250 --> 00:27:43,375
‫لماذا لم تأت إلي؟

339
00:27:44,458 --> 00:27:46,500
‫يمكننا مقاومة الفدراليين في المحكمة.

340
00:27:46,583 --> 00:27:50,708
‫لديهم ما يكفي من الأدلة ليسجنوني لباقي حياتي.

341
00:28:02,250 --> 00:28:04,583
‫ماذا طلبوا منك الفدراليون؟

342
00:28:07,000 --> 00:28:09,166
‫كل ما أعرفه عنك.

343
00:28:10,791 --> 00:28:15,541
‫إن لم أعطيهم ما يكفي لزجك في السجن
‫فسيرموني أنا هناك.

344
00:28:21,125 --> 00:28:25,083
‫جاء الرجل ذو اللحية لمقابلتي. ليس صديقك.

345
00:28:26,041 --> 00:28:27,625
‫ماذا كان يريد؟

346
00:28:29,041 --> 00:28:32,583
‫تذكر يا "آرثر" أنه مهما يفعله بجسدك،

347
00:28:32,666 --> 00:28:34,833
‫لن يتمكن من لمس روحك.

348
00:28:35,708 --> 00:28:38,708
‫جسدي؟ هل هددني؟

349
00:28:40,625 --> 00:28:44,375
‫أظن أنه كان يريدني أن أعطيك تلك الرسالة، نعم.

350
00:28:47,583 --> 00:28:51,833
‫بدأت أفكر أنك ربما تسببت بهذه الأحداث.

351
00:28:54,791 --> 00:28:56,208
‫نعم، لقد فعلت ذلك.

352
00:28:58,958 --> 00:29:02,625
‫أتوجد سلطات يمكنك اللجوء إليها؟

353
00:29:02,708 --> 00:29:05,416
‫لا، لا، لا، لا يمكنني اللجوء إلى الشرطة.

354
00:29:05,750 --> 00:29:09,041
‫"آرثر"، لقد دعوت ابن آوى ليدخل حياتك.

355
00:29:10,208 --> 00:29:14,583
‫ومن عادة أبناء آوى أن يصطادوا
‫إلى أن ينالوا من فريستهم.

356
00:29:17,541 --> 00:29:19,541
‫وماذا يفترض أن يعني ذلك؟

357
00:29:20,083 --> 00:29:22,333
‫يعني أن لديك خيار،

358
00:29:22,791 --> 00:29:27,125
‫إما تمضي باقي حياتك تهرب من هذا الرجل

359
00:29:27,291 --> 00:29:31,250
‫أو تسلم نفسك وتواجه نتائج ماضيك.

360
00:29:34,583 --> 00:29:36,291
‫أهذا خياري؟

361
00:29:40,708 --> 00:29:43,875
‫أنا متأكد من أنه سيتم اعتبار قرارك بطريقة إيجابية.

362
00:30:04,500 --> 00:30:07,791
‫نعم، أنا بحاجة لأن أراك. فورا.

363
00:30:11,375 --> 00:30:15,708
‫يا إلهي! يا إلهي! كم أنت شقي!

364
00:30:17,750 --> 00:30:21,000
‫المزيد! المزيد! يا إلهي!

365
00:30:21,083 --> 00:30:23,458
‫أيها الفحل!

366
00:30:26,875 --> 00:30:31,083
‫يا إلهي، نعم! يا إلهي.

367
00:30:33,166 --> 00:30:38,000
‫يا إلهي. نعم.

368
00:30:40,041 --> 00:30:44,458
‫- أنت تتحسن وتتحسن.
‫- هلا ابتعدت؟

369
00:30:47,333 --> 00:30:49,958
‫نعم. سأفعله.

370
00:30:57,791 --> 00:31:00,791
‫- فكر في ابنتك لمرة.
‫- ابتعد عني يا "بيت".

371
00:31:00,875 --> 00:31:03,791
‫- خطوة واحدة نحوي وسألكمك!
‫- توقف!

372
00:31:04,625 --> 00:31:08,791
‫توقفا كلاكما! اخرج يا "بيت"، ودعني أتكلم مع زوجي.

373
00:31:11,083 --> 00:31:13,583
‫- أين كنت؟ إلى أين ذهبت؟
‫- خرجت. اتركيني وشأني!

374
00:31:13,666 --> 00:31:17,458
‫أنت تخرج باستمرار. أنت تصرف مالنا باستمرار.

375
00:31:17,541 --> 00:31:20,583
‫لا أريد سماع ذلك الليلة. كان يومي طويلا.

376
00:31:20,875 --> 00:31:24,583
‫- نحن كثيرا...
‫- اخرسي!

377
00:31:26,458 --> 00:31:28,208
‫مرحبا يا "باتي".

378
00:31:46,291 --> 00:31:47,708
‫مرحبا.

379
00:31:50,500 --> 00:31:52,458
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

380
00:31:54,500 --> 00:31:56,583
‫لماذا بقيت؟

381
00:31:57,541 --> 00:32:00,291
‫- متى؟
‫- حين رحل أبي.

382
00:32:02,666 --> 00:32:05,625
‫لم تكن مدينا لنا بشيء.

383
00:32:08,625 --> 00:32:10,625
‫كان بإمكانك أن ترحل أيضا.

384
00:32:11,958 --> 00:32:15,625
‫بلا مسؤوليات ولا ديون.

385
00:32:18,541 --> 00:32:21,041
‫أعرف أنك لم تكن تريد عائلة قط.

386
00:32:24,333 --> 00:32:26,583
‫لماذا اعتنيت بنا؟

387
00:32:39,333 --> 00:32:40,833
‫لا أدري.

388
00:32:44,958 --> 00:32:47,916
‫أخبرهم بكل ما تحتاج لأن تخبرهم.

389
00:32:48,000 --> 00:32:50,166
‫- لا.
‫- بلى.

390
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
‫ما رأيك؟

391
00:32:55,458 --> 00:32:58,708
‫لا أصدق ذلك. مستحيل أن تدعه يتكلم.

392
00:32:58,791 --> 00:33:02,000
‫كنت أعرف أمرا واحدا يدينها، وحاولت قتلي.

393
00:33:02,083 --> 00:33:03,958
‫أتتخيلون كم يعرف "بيت"؟

394
00:33:09,875 --> 00:33:11,416
‫أنقذ نفسك.

395
00:33:23,416 --> 00:33:26,458
‫حسنا. سأعطيك ما تريده.

396
00:33:28,166 --> 00:33:31,291
‫- جيد.
‫- سأسقط الدعوى.

397
00:33:32,666 --> 00:33:36,458
‫- والأموال التي أحتاج إليها؟
‫- نفس الترتيب كالسابق.

398
00:33:39,333 --> 00:33:40,666
‫نعم يا سيدي.

399
00:33:43,000 --> 00:33:44,208
‫حسنا.

400
00:33:46,541 --> 00:33:49,041
‫تعرف كيف تتصل بي.

401
00:33:57,125 --> 00:33:58,375
‫"لوني".

402
00:34:02,125 --> 00:34:03,833
‫هل أنت مستعدة للكلام؟

403
00:34:06,375 --> 00:34:11,416
‫هل ذكرت لك عن المرأة التي قتلت
‫لأن زوجها رفض التعاون؟

404
00:34:12,625 --> 00:34:16,208
‫- أنا أخاف من "فين".
‫- ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟

405
00:34:16,708 --> 00:34:18,875
‫لديه مال في كل مكان.

406
00:34:19,291 --> 00:34:25,666
‫لا أفهم أيا من ذلك، لكن لديه شركات
‫مخبأة في شركات أخرى.

407
00:34:26,666 --> 00:34:30,708
‫- يتلاعب بالأسواق في جميع أنحاء العالم.
‫- ماذا أيضا؟

408
00:34:32,250 --> 00:34:36,000
‫- إن أفشيت لك المعلومات سأحتاج إلى حماية.
‫- سأتدبر ذلك.

409
00:34:36,083 --> 00:34:39,541
‫هل يعرف "فين" شخصا يدعى "والتر كندريك"؟

410
00:34:39,833 --> 00:34:43,166
‫- لا أدري.
‫- أيمكنك أن تحاولي معرفة ذلك؟

411
00:34:44,458 --> 00:34:46,458
‫سأحاول.

412
00:34:48,375 --> 00:34:52,291
‫احتفظ به. عندما يحين الوقت سأخبرك بما أريده.

413
00:34:57,666 --> 00:35:01,416
‫- لقد أسقط "فروبيشر" الدعوى.
‫- لماذا؟

414
00:35:01,500 --> 00:35:06,458
‫قال إن اهتمام وسائل الإعلام
‫كان يعيق مسيره نحو الروحية.

415
00:35:06,791 --> 00:35:08,875
‫بالطبع إنه كذلك.

416
00:35:08,958 --> 00:35:10,750
‫لكننا حصلنا على ما أردناه.

417
00:35:11,541 --> 00:35:15,916
‫عشرات المدعين سيجتمون،
‫بعدما باعو أسهمهم بأسعار بخيسة.

418
00:35:16,000 --> 00:35:18,958
‫يبدو وكأنها دعوى جماعية ضخمة.

419
00:35:19,458 --> 00:35:21,541
‫هل هناك تقدم مع "لوني سامبل"؟

420
00:35:21,625 --> 00:35:25,791
‫- أظن أنها ستتكلم قريبا.
‫- جيد.

421
00:35:30,250 --> 00:35:33,250
‫- كيف تشعر؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

422
00:35:34,458 --> 00:35:37,708
‫قلت لك أن ترحل من البلدة. يجب أن ترحل.

423
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
‫يجب ألا يرانا أحد هنا معا.

424
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
‫أهو بسبب ما فعلناه من أجل رئيسك؟

425
00:35:48,208 --> 00:35:50,750
‫لا، الأمر لا يتعلق بك.

426
00:35:52,666 --> 00:35:57,125
‫قالت "ستيفانيا" إن الفدراليين يريدونك أن تعطيهم
‫معلومات.

427
00:35:57,708 --> 00:35:59,458
‫- من ذلك الرجل؟
‫- لا أدري.

428
00:35:59,541 --> 00:36:01,541
‫- أتتعرفين على صوته؟
‫- لا.

429
00:36:04,791 --> 00:36:07,375
‫إن لم أفعل ذلك، أذهب إلى السجن؟

430
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
‫اذهبي إلى هناك وحاولي أن تتعرفي عليه.

431
00:36:13,625 --> 00:36:15,083
‫ماذا ستفعل؟

432
00:36:16,250 --> 00:36:20,041
‫هذه مشكلتي. يجب أن ترحل الآن.

433
00:36:21,125 --> 00:36:25,583
‫سيكون عليك أن تعطي الفدراليين شيئا مهما
‫لتبقي نفسك خارج السجن.

434
00:36:26,000 --> 00:36:27,875
‫أنت بأمان يا "باتريك".

435
00:36:30,291 --> 00:36:34,625
‫أي قرار أتخذه، لن أخبرهم عنك.

436
00:36:51,791 --> 00:36:55,375
‫- هل أنت بحاجة لأي شيء قبل أن أذهب؟
‫- كلا. أنا بخير.

437
00:36:57,083 --> 00:37:01,625
‫اسمع، هذا سيعني الوداع يا "باتريك".

438
00:37:07,791 --> 00:37:10,625
‫يجب أن تترك المدينة للأبد.

439
00:37:29,625 --> 00:37:31,083
‫مرحبا.

440
00:37:32,416 --> 00:37:34,333
‫اعتن بنفسك يا "بيت".

441
00:38:03,375 --> 00:38:04,833
‫يا إلهي.

442
00:38:12,875 --> 00:38:15,375
‫- هنا "باتي".
‫- هذا أنا.

443
00:38:19,583 --> 00:38:22,375
‫"باتي"، اتصلت بالمستشفى لأستخبر عن "بيت".

444
00:38:22,458 --> 00:38:24,333
‫أخشى أن لدي أخبارا سيئة.

445
00:38:26,958 --> 00:38:28,125
‫متى؟

446
00:38:33,625 --> 00:38:35,666
‫"مايكي"، تعال وخذني.

447
00:38:44,208 --> 00:38:47,875
‫- لنذهب قبل أن يعرف رئيسه.
‫- هل نحن بأمان؟

448
00:38:47,958 --> 00:38:50,750
‫"بيت ماكي" لن يتكلم مع أحد بعد الآن.

449
00:39:15,125 --> 00:39:18,333
‫- إلى أين ذهبت؟ لا، لا أرجوك!
‫- اخرسي!

450
00:39:21,458 --> 00:39:23,208
‫مرحبا يا "باتي".

451
00:39:26,750 --> 00:39:29,375
‫لم لا نذهب ونشتري عرق السوس؟

452
00:39:30,666 --> 00:39:32,375
‫شكرا يا عمي "بيت".

453
00:39:46,041 --> 00:39:48,708
‫بعد ٣ أشهر

454
00:39:57,375 --> 00:39:58,791
‫"آي بي سي غلوبال" - "بوسطن" - "آرلينغتون"

455
00:40:14,333 --> 00:40:15,625
‫"سافرون"

456
00:40:22,458 --> 00:40:23,791
‫"كايتي كونور"

457
00:40:28,375 --> 00:40:29,833
‫"إلين بارسونز"

458
00:40:29,958 --> 00:40:31,250
‫سيدة "ماكي".

459
00:40:31,333 --> 00:40:35,291
‫وجدت شيئا في خزانة "بيتر" عليه اسمك.

460
00:40:41,125 --> 00:40:45,041
‫في الواقع، أسحب كلامي.

461
00:40:49,291 --> 00:40:51,208
‫يجب أن تكوني خائفة.

462
00:40:52,958 --> 00:40:55,166
‫يجب أن تكوني مرتعبة.

463
00:40:56,208 --> 00:40:57,916
‫لا تفعلي ذلك يا "إلين".

464
00:41:02,458 --> 00:41:04,625
‫لست كذلك.

465
00:41:06,208 --> 00:41:09,458
‫الحق معك. تعرفينني جيدا.

466
00:41:10,916 --> 00:41:15,083
‫ما كنت لأفعل ذلك أبدا. المسدس ليس حتى معبأ.

467
00:41:19,875 --> 00:41:22,125
‫إذن، الأمر بيننا نحن الاثنتان فقط.

468
00:41:23,333 --> 00:41:24,833
‫وجها لوجه.

469
00:41:26,541 --> 00:41:28,333
‫نحن الاثنتان فقط.
