1
00:00:01,541 --> 00:00:03,333
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,416 --> 00:00:07,500
‫كان محامي "يو إن آر" الرئيسي
‫يدافع عن عاهرة بتهم تتعلق بالمخدرات.

3
00:00:07,583 --> 00:00:09,208
‫كلا، كانت مع تاجر بالطاقة،

4
00:00:09,375 --> 00:00:10,333
‫"فين غاريتي".

5
00:00:10,416 --> 00:00:14,333
‫قد يكون "كندريك" يستخدمه ليتلاعب بسوق الطاقة.

6
00:00:14,416 --> 00:00:16,208
‫- لقد مرت الصفقة.
‫- حسنا.

7
00:00:16,500 --> 00:00:19,833
‫هل يعرف "فين" شخصا يدعى "والتر كندريك"؟

8
00:00:19,916 --> 00:00:22,208
‫- لا أدري.
‫- أيمكنك أن تحاولي معرفة ذلك؟

9
00:00:23,708 --> 00:00:24,750
‫سأحاول.

10
00:00:25,166 --> 00:00:28,416
‫الأسهم سترتفع، والقضية ستختفي.

11
00:00:28,541 --> 00:00:30,208
‫استثمر أموالك في "يو إن آر" يا "فيل".

12
00:00:30,333 --> 00:00:32,208
‫أريد القيام باستثمار في "يو إن آر".

13
00:00:32,333 --> 00:00:33,541
‫لكن كلينا يعرف ما يدور هنا

14
00:00:33,666 --> 00:00:35,333
‫ولا أريد مواصلة الالتفاف حول الأمر.

15
00:00:35,416 --> 00:00:36,708
‫فلنتناول العشاء معا.

16
00:00:38,708 --> 00:00:39,750
‫حسنا.

17
00:00:40,041 --> 00:00:41,750
‫ربما علي إبعادك عن هذا الأمر.

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,000
‫ستأتي إلي.

19
00:00:43,125 --> 00:00:45,208
‫إن لم تكن "بارسونز" ستتكلم،
‫فعليك العثور على شخص آخر.

20
00:00:45,291 --> 00:00:46,875
‫- من؟
‫- "كايتي كونور".

21
00:00:46,958 --> 00:00:50,083
‫أنا العميل "هاريسون". هذا العميل "ويرنر".
‫نحن نعمل مع المباحث الفيدرالية.

22
00:00:50,166 --> 00:00:52,791
‫ابتلع "بيت" علبة من أدوية زوجته.

23
00:00:52,916 --> 00:00:54,958
‫كي لا يعطينا إثباتات عن "باتي".

24
00:00:55,083 --> 00:00:56,625
‫ماذا طلبوا منك الفدراليون؟

25
00:00:56,750 --> 00:00:59,875
‫إن لم أعطهم ما يكفي لزجك في السجن
‫فسيرموني أنا هناك.

26
00:00:59,958 --> 00:01:02,291
‫أخبرهم بكل ما تحتاج لأن تخبرهم.

27
00:01:03,250 --> 00:01:06,041
‫"باتي"، اتصلت بالمستشفى لأستخبر عن "بيت".

28
00:01:06,125 --> 00:01:07,958
‫أخشى أن لدي أخبارا سيئة.

29
00:01:18,916 --> 00:01:21,916
‫كنت مخطئة. لا أظن أن "باتي" تسببت في مقتل "بيت".

30
00:01:22,041 --> 00:01:24,666
‫- لماذا؟
‫- بدت مصدومة فعلا بخبر موته.

31
00:01:24,750 --> 00:01:27,916
‫تعتقد أنه فعل ذلك بنفسه حتى يحميها.

32
00:01:28,041 --> 00:01:30,041
‫حسنا، إن لم تكن "باتي"، فمن فعلها إذن؟

33
00:01:30,125 --> 00:01:33,875
‫لا أدري، لكنها تلقي باللوم عليكم.
‫هذا بمثابة إعلان حرب بالنسبة إليها.

34
00:01:33,958 --> 00:01:35,125
‫بمعنى؟

35
00:01:35,250 --> 00:01:38,916
‫بمعنى أنها لن تظل فريسة فقط لكم الآن.
‫ستستهدفكم هي الأخرى.

36
00:01:43,458 --> 00:01:47,791
‫- أتخضع الشركة للتحقيق من قبل المباحث الفيدرالية؟
‫- أخشى هذا.

37
00:01:47,916 --> 00:01:50,541
‫- كيف عرفت؟
‫- لقد أتوا إلي.

38
00:01:51,958 --> 00:01:55,333
‫طلبوا مني أن أبلغهم بمعلومات عن "باتي".
‫لكنني رفضت.

39
00:01:57,125 --> 00:01:59,125
‫ثم ذهبوا إلى "بيت".

40
00:01:59,708 --> 00:02:00,791
‫هل لهذا...

41
00:02:00,916 --> 00:02:04,083
‫لم يشأ أن يفصح عن أي شيء قد يضرنا.

42
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
‫رباه.

43
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
‫علينا الآن أن نتوخى الحذر.

44
00:02:11,166 --> 00:02:13,958
‫- هل حاول أحد التحدث إليك؟
‫- كلا بالطبع.

45
00:02:14,083 --> 00:02:17,875
‫- ألم تحدث مفاتحات غير معتادة؟
‫- كنت لأخبرك.

46
00:02:19,000 --> 00:02:22,125
‫- متى كنت تنوين إخباري؟
‫- ها أنا أخبرك الآن.

47
00:02:25,125 --> 00:02:28,333
‫بعد شهرين

48
00:02:32,000 --> 00:02:34,625
‫- أنا آسف يا سيد "شايس".
‫- يجب أن أرى "باتي".

49
00:02:34,708 --> 00:02:37,208
‫- ليس مسموحا بدخولك إلى هنا.
‫- حسنا، الأمر طارئ.

50
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
‫لدي أوامر صارمة من السيدة "هيوز".

51
00:02:39,166 --> 00:02:41,250
‫صدقني، ستود سماع ما سأقوله لها.

52
00:02:41,333 --> 00:02:43,500
‫سيدي، لم يعد مسموحا لك بالتواجد في المبنى.

53
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
‫فلتنفذ الأمر من دون استخدامي للقوة.

54
00:02:49,541 --> 00:02:53,541
‫رباه. حسنا، أخبر "باتي" بأنني حاولت تحذيرها.

55
00:02:55,333 --> 00:02:59,833
‫ودعها تعرف أنني سأرفع قضية ضدها
‫لإنهائها خدمتي بشكل خاطئ!

56
00:03:18,875 --> 00:03:20,000
‫مرحبا.

57
00:03:26,500 --> 00:03:30,166
‫- أتمنى أن تكوني مدركة لما تفعلينه.
‫- أنا كذلك.

58
00:03:35,791 --> 00:03:37,125
‫لا تفعلي ذلك يا "إلين".

59
00:03:42,000 --> 00:03:43,958
‫لست كذلك.

60
00:04:28,500 --> 00:04:32,000
‫أصيب وزير الطاقة بأزمة قلبية أثناء حفل زفافه.

61
00:04:32,708 --> 00:04:34,000
‫هذا مثير للشفقة.

62
00:04:35,458 --> 00:04:38,875
‫كان ليكون زواجه الثالث. كان يعرف ما يفعله.

63
00:04:39,333 --> 00:04:42,083
‫ما آخر الأخبار في وزارة الطاقة فيما
‫يتعلق باستبداله؟

64
00:04:42,166 --> 00:04:45,375
‫أنا ضمن لجنة البحث التي شكلها الرئيس.
‫نحن في بداية عملنا.

65
00:04:45,500 --> 00:04:49,708
‫في ظل هذا المناخ، من المحتمل أن يتم تعيين
‫أحد المتمسكين باللوائح

66
00:04:49,791 --> 00:04:51,916
‫ممن يظنون أنفسهم "إليوت نيس" آخر.

67
00:04:52,000 --> 00:04:55,791
‫- استغل نفوذك. وعين حليفا لنا.
‫- أنوي ذلك.

68
00:04:56,791 --> 00:05:00,375
‫في الوقت الحالي، أريد زيادة عدد صفقاتنا.

69
00:05:00,500 --> 00:05:01,625
‫أمامنا بعض الوقت

70
00:05:01,708 --> 00:05:05,166
‫لنستغل فيه هذه الحيلة بنجاح قبل أن يلاحظ أحد ما.

71
00:05:05,250 --> 00:05:07,916
‫أنت لست خائفا يا "والت"، صحيح؟

72
00:05:11,541 --> 00:05:14,625
‫- كلا يا "ديف".
‫- جيد.

73
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
‫أعط إذن المعلومات إلى سمساري.

74
00:05:27,791 --> 00:05:30,625
‫نخضع للتحقيق من قبل المباحث الفيدرالية
‫ولم تقومي بإخباري؟

75
00:05:30,708 --> 00:05:32,708
‫- "توم"...
‫- لم يكن من حقك إخفاء ذلك عني.

76
00:05:32,833 --> 00:05:37,250
‫هذا لا يتعلق بك فحسب يا "باتي".
‫أنا شريك هنا. وموقفي أيضا حساس.

77
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
‫أجل، أنت كذلك. لذا اهدأ،

78
00:05:41,208 --> 00:05:44,375
‫وسنفكر فيما سنفعله حيال هذا.

79
00:05:49,916 --> 00:05:52,291
‫من يمكنك التحدث إليه
‫ولديه مصدر معلومات بمكتب المباحث؟

80
00:05:52,375 --> 00:05:55,250
‫لا أحد. لا أستطيع المجازفة بتعريض نفسي للخطر.

81
00:05:55,875 --> 00:05:59,041
‫سأجري اتصالا إذن، لأننا نحتاج إلى معلومات.

82
00:06:01,875 --> 00:06:03,083
‫ما الأخبار؟

83
00:06:03,875 --> 00:06:05,750
‫آخر مرة رأيت فيها هذا الوجه، كان عمرك ١٨ عاما

84
00:06:05,833 --> 00:06:08,583
‫وكنت تظن أنك تسببت
‫في جعل رفيقتك لحفل التخرج حبلى.

85
00:06:08,708 --> 00:06:12,708
‫- الأمر يتعلق ﺒ"باتي"، صحيح؟
‫- أظن أن الشركة تخضع للتحقيق.

86
00:06:12,791 --> 00:06:15,333
‫- ممن؟
‫- المباحث الفيدرالية.

87
00:06:15,416 --> 00:06:17,333
‫- لماذا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

88
00:06:17,416 --> 00:06:19,750
‫أخبرتك. كان عليك الابتعاد بعد قضية "فروبيشير".

89
00:06:19,833 --> 00:06:22,916
‫اسمعي، أعرف شعورك حيال "باتي" ومبادئها القانونية.

90
00:06:23,000 --> 00:06:25,458
‫دعني أخمن إذن، أنت تريد مني استغلال علاقاتي

91
00:06:25,541 --> 00:06:27,500
‫للحصول على معلومات بخصوص التحقيق.

92
00:06:27,583 --> 00:06:29,458
‫أريد معرفة ما لديهم ضد "باتي".

93
00:06:29,541 --> 00:06:34,541
‫أنا مساعدة النائب العام ﻠ"الولايات المتحدة".
‫ما تطلبه غير مناسب البتة.

94
00:06:35,875 --> 00:06:37,041
‫أرجوك.

95
00:06:39,125 --> 00:06:40,708
‫الأمر يتعلق بمستقبلي.

96
00:06:40,791 --> 00:06:42,791
‫لا أصدق أنك تضعني في هذا الموقف.

97
00:06:42,875 --> 00:06:45,875
‫لا أعرف ماذا أقول. أنت أختي.

98
00:06:47,583 --> 00:06:48,958
‫أحتاج إلى مساعدتك.

99
00:06:50,458 --> 00:06:53,041
‫حسنا. سأرى ما يمكنني فعله.

100
00:06:59,250 --> 00:07:03,708
‫- سيد "غاريتي"، شكرا على حضورك.
‫- لديك ناد جميل جدا هنا.

101
00:07:03,791 --> 00:07:05,791
‫أشكرك. تفضل بالجلوس.

102
00:07:09,958 --> 00:07:12,041
‫ثمة مسار جديد.

103
00:07:12,125 --> 00:07:14,083
‫هل سنذهب إلى رحلة أخرى؟ السيارة نفسها؟

104
00:07:14,208 --> 00:07:17,375
‫ستصل إليك رموز جديدة. سنجرب مكانا آخر.

105
00:07:17,541 --> 00:07:21,041
‫ألديهم شيء مملح هنا؟ ربما بعض البندق؟

106
00:07:21,125 --> 00:07:22,375
‫أثق بأنه يمكننا تجهيز ذلك لك.

107
00:07:22,500 --> 00:07:26,208
‫والأفضل، ربما بعض الخليط الصيني بحبوب "واسابي".

108
00:07:27,250 --> 00:07:31,666
‫بالتأكيد. لكن أولا، كيف تسير أمور اجتماعاتك؟

109
00:07:31,750 --> 00:07:34,125
‫اجتماعاتي؟ أتعني ﻠ...

110
00:07:34,791 --> 00:07:37,791
‫بخير حال. توقفت تماما عن تعاطي المخدرات.

111
00:07:38,250 --> 00:07:40,875
‫- والفتاة؟
‫- توقفت أيضا عن رؤيتها.

112
00:07:43,791 --> 00:07:46,250
‫لقد قمت بخطوات ذكية يا سيد "غاريتي"،

113
00:07:46,375 --> 00:07:49,666
‫لأنك إن أردت مني ضمان نجاحك المالي المستمر،

114
00:07:49,750 --> 00:07:52,125
‫فلن تسبب لنا مشكلات أخرى مجددا.

115
00:07:59,875 --> 00:08:05,375
‫إن كنت تعرف سمسارا آخر
‫يمكنه القيام بما أفعله يا سيد "بيل"، فلتستخدمه.

116
00:08:08,708 --> 00:08:11,875
‫وإلا، فلتبتعد عني.

117
00:08:15,500 --> 00:08:17,416
‫لتنس أمر البندق.

118
00:08:28,166 --> 00:08:29,833
‫الأفضل ألا تخطئ.

119
00:08:31,041 --> 00:08:32,625
‫يجب أن تكون محظوظة جدا.

120
00:08:32,708 --> 00:08:36,583
‫- سأفوز بهذه الجولة إن لم تسقط الكرة في الهدف.
‫- سنرى.

121
00:08:38,041 --> 00:08:40,708
‫أنت لاعب بليارد سيئ جدا.

122
00:08:40,833 --> 00:08:43,833
‫ربما هذا ما أريد منك أن تظنيه.

123
00:08:44,375 --> 00:08:47,125
‫بدأت خطة الخداع منذ ساعات، لكنك لم تلاحظي الأمر.

124
00:08:47,208 --> 00:08:50,791
‫- حقا؟
‫- أدعو نفسي أولا إلى ليلة الفتيات.

125
00:08:50,875 --> 00:08:52,625
‫ثم أخسر عمدا مباراة أو مباراتين، وقبل أن تدركي،

126
00:08:52,708 --> 00:08:55,333
‫أبدأ بالفوز وأوقع بكما هزيمة ماحقة.

127
00:08:55,458 --> 00:08:56,833
‫لا أطيق الانتظار.

128
00:08:59,750 --> 00:09:02,833
‫أو ربما أنا لاعب بليارد سيئ.

129
00:09:05,833 --> 00:09:09,375
‫خذي. سأحضر زجاجة صودا. أتريدين شيئا؟

130
00:09:09,541 --> 00:09:10,875
‫كلا، لقد اكتفيت.

131
00:09:10,958 --> 00:09:12,958
‫لا تشربين الكثير من الكحوليات. ذلك ذكاء.

132
00:09:13,083 --> 00:09:15,500
‫تريدين البقاء متنبهة أثناء عودتي للانتصار.

133
00:09:15,583 --> 00:09:17,666
‫أجل، حظا سعيدا في ذلك.

134
00:09:21,916 --> 00:09:25,041
‫أعتذر من كوني الضيف الثالث في ليلتكما.
‫أتمنى ألا تكوني تمانعين ذلك.

135
00:09:25,125 --> 00:09:27,083
‫كلا، كلا. لا بأس.

136
00:09:38,833 --> 00:09:39,875
‫مرحبا.

137
00:09:48,375 --> 00:09:51,666
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

138
00:09:54,083 --> 00:09:56,500
‫بخصوص حفلة العشاء التي سنقيمها.

139
00:09:56,583 --> 00:09:59,541
‫- ماذا عنها؟
‫- أشعر بأنه من الأفضل أن نلغيها.

140
00:10:00,833 --> 00:10:04,458
‫لكن ربما يفيدك وجود بعض الأصدقاء حولك.

141
00:10:04,541 --> 00:10:05,875
‫لا بأس.

142
00:10:11,291 --> 00:10:15,166
‫- أيعرفون كيف مات العم "بيت"؟
‫- المستشفى لا تزال تحقق في الأمر.

143
00:10:16,083 --> 00:10:17,875
‫لكنك تظنين أنه انتحر.

144
00:10:17,958 --> 00:10:21,666
‫أو جعل شخصا يساعده في ذلك.
‫كان "بيت" يحاول حمايتي.

145
00:10:27,125 --> 00:10:28,708
‫انظري إلي.

146
00:10:33,041 --> 00:10:35,250
‫- ماذا؟
‫- دعك من قضية "يو إن آر".

147
00:10:35,375 --> 00:10:37,125
‫لا يمكنني فعل ذلك.

148
00:10:37,250 --> 00:10:39,916
‫- تأكدت من أن المباحث الفيدرالية تستهدفك.
‫- أجل.

149
00:10:40,666 --> 00:10:44,375
‫وعلى حسب علمي، فقد قتلوا العم "بيت".

150
00:10:46,166 --> 00:10:50,083
‫إنهم يحاولون إخافتي. يريدون مني أن أتراجع.

151
00:10:50,166 --> 00:10:55,666
‫هذا يتعلق بحماية السلطة لنفسها.
‫لقد هددتهم وهم يكرهونني لفعلي ذلك.

152
00:10:56,666 --> 00:10:57,875
‫من تقصدين ﺒ"هم"؟

153
00:10:57,958 --> 00:11:02,833
‫المباحث الفيدرالية والحكومة
‫و"والتر كيندريك" و"يو إن آر"، كلهم سواء.

154
00:11:02,916 --> 00:11:04,583
‫أنت مصابة بالارتياب.

155
00:11:05,291 --> 00:11:06,708
‫إنهم يضيقون الخناق علي يا "فيل".

156
00:11:06,875 --> 00:11:09,500
‫لقد تحدثوا إلى "إلين"، وتحدثوا إلى "بيت"...

157
00:11:09,583 --> 00:11:11,666
‫وانظر إلى ما حدث.

158
00:11:13,208 --> 00:11:18,291
‫كفى يا "باتي". توقفي أرجوك.

159
00:11:19,541 --> 00:11:23,583
‫كلا. لن أدعهم ينجون بفعلتهم.

160
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل.

161
00:11:34,875 --> 00:11:39,000
‫أشعر بالقلق حيال ما يدور بينك و"ويس كروليك".

162
00:11:40,833 --> 00:11:42,541
‫ما الذي يدور؟

163
00:11:43,458 --> 00:11:48,041
‫أرى في الجلسة الجماعية أن علاقتكما تتوطد.

164
00:11:49,541 --> 00:11:53,541
‫أعتقد أنه من الآن فصاعدا
‫ربما عليك الحضور إلى جلسات مختلفة.

165
00:11:55,166 --> 00:11:57,250
‫تحدثت أيضا إلى "ويس".

166
00:11:59,500 --> 00:12:01,875
‫- وماذا قال؟
‫- لقد وافق.

167
00:12:04,916 --> 00:12:07,500
‫هذا ليس صحيا يا "إلين".

168
00:12:11,500 --> 00:12:14,333
‫أتظنين أنني أتسرع بعد وفاة "ديفيد"؟

169
00:12:14,458 --> 00:12:20,916
‫أعتقد أنك و"ويس" ربما تسدان حاجة إلى بعضكما
‫استنادا إلى حزنكما.

170
00:12:22,500 --> 00:12:27,333
‫- وما الخطأ في ذلك؟
‫- قد يكون ذلك خطيرا من الناحية العاطفية.

171
00:12:27,875 --> 00:12:29,750
‫وكذلك الوحدة.

172
00:12:29,875 --> 00:12:33,833
‫لكن لن يفيدك الدخول سريعا في علاقة لتعويض الوحدة.

173
00:12:41,541 --> 00:12:44,458
‫- أتريد نصيحتي؟
‫- بكل تأكيد.

174
00:12:45,625 --> 00:12:47,541
‫تعرف أنني أهتم برأيك.

175
00:12:48,500 --> 00:12:52,250
‫الطاقة ليست اختصاصي.
‫لست متأكدا من أنني أعرف حتى شخصا مؤهلا.

176
00:12:52,333 --> 00:12:55,250
‫منذ متى كان ذلك ضروريا للتعيين الحكومي؟

177
00:12:55,333 --> 00:12:56,416
‫أجل. صحيح.

178
00:12:56,500 --> 00:12:58,333
‫هذا منصب وزاري.

179
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
‫لا أحتاج إلى خبير. أريد شخصا يدعم الصناعة.

180
00:13:02,375 --> 00:13:04,000
‫لن يسهل العثور على شخص كهذا.

181
00:13:04,125 --> 00:13:05,875
‫بالنظر إلى الموقف في "واشنطن"،

182
00:13:06,000 --> 00:13:09,416
‫يستحيل أن يوافق مجلس الشيوخ
‫على شخص غير خبير باللوائح.

183
00:13:09,500 --> 00:13:10,750
‫صحيح.

184
00:13:10,875 --> 00:13:13,083
‫لكن إن كنت أعرفك، فليس ذلك ما تريده.

185
00:13:13,166 --> 00:13:15,500
‫أنت تبحث عن شخص يبدو ظاهريا مؤيدا لسياسة التدخل

186
00:13:15,666 --> 00:13:18,333
‫لكنه في الحقيقة يدعم السوق الحر.

187
00:13:20,291 --> 00:13:24,416
‫أترى؟ لهذا جئت إليك.

188
00:13:26,833 --> 00:13:28,916
‫هل فكرت في "سام آرسينولت"؟

189
00:13:29,041 --> 00:13:32,041
‫أجل. يقال إنه متقلب نوعا ما.

190
00:13:32,875 --> 00:13:34,833
‫بدأ كمستقل،

191
00:13:34,916 --> 00:13:37,333
‫ثم حاول الحصول على دعم الجمهوريين ليصبح حاكما.

192
00:13:37,416 --> 00:13:41,416
‫ثق بي، ولاء "سام آرسينولت" الوحيد للرأسمالية فقط.

193
00:13:44,000 --> 00:13:45,625
‫سنقيم حفل عشاء صغير ليلة الجمعة.

194
00:13:45,708 --> 00:13:48,916
‫إن استطعت إحضار "أرسينولت" إليه، أتود
‫مقابلته حينها؟

195
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
‫أنت متوترة. استرخي. استرخي.

196
00:13:55,708 --> 00:14:00,166
‫تنفسي. هكذا. بثبات، وبرفق.

197
00:14:02,458 --> 00:14:04,666
‫أشعر وكأنني لن أكون قادرة على التحكم فيه.

198
00:14:04,750 --> 00:14:08,416
‫إذا حاولت التحكم فيه بشدة ستتصلب
‫يدك وتفقدين الدقة.

199
00:14:08,500 --> 00:14:10,333
‫واصلي التنفس.

200
00:14:11,750 --> 00:14:14,125
‫- ما رأيك هكذا؟
‫- يبدو جيدا.

201
00:14:17,500 --> 00:14:18,583
‫أطلقي النار.

202
00:14:28,666 --> 00:14:31,583
‫- أرى الصورة لكنني لا أصدق.
‫- بل صدق أيها القوي.

203
00:14:31,666 --> 00:14:33,583
‫عليك تعليقها في مكتبك.

204
00:14:33,666 --> 00:14:35,666
‫أظن أن الناس ستعاملك حينها بشكل أفضل.

205
00:14:35,750 --> 00:14:38,166
‫تلك فكرة رائعة.

206
00:14:38,291 --> 00:14:40,750
‫أن يخافوك أفضل من أن يحترموك.

207
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
‫شكرا على مساعدتي.

208
00:14:45,125 --> 00:14:48,000
‫- أنا مدين لك باعتذار يا "إلين".
‫- علام؟

209
00:14:50,333 --> 00:14:53,250
‫منذ أسبوعين، لم يكن علي أن أطلب منك الخروج معي.

210
00:14:53,333 --> 00:14:56,750
‫- لا تهتم بذلك.
‫- كلا. وضعتك تحت ضغط. كان ذلك خاطئا.

211
00:14:56,833 --> 00:14:58,250
‫أنا امرأة ناضجة. يمكنني التصرف.

212
00:14:58,333 --> 00:15:01,458
‫أظن أن كلينا يعلم ضرورة عدم تطور علاقتنا.

213
00:15:02,291 --> 00:15:04,291
‫طريقة تقابلنا، العلاج...

214
00:15:06,000 --> 00:15:08,541
‫- هل تتفقين معي؟ أجل.
‫- أجل. أجل.

215
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
‫جيد. أنا أيضا. لأنني...

216
00:15:13,333 --> 00:15:15,333
‫هذا محرج.

217
00:15:15,458 --> 00:15:18,750
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني الخروج مع صديقتك.

218
00:15:21,083 --> 00:15:22,875
‫- "كايتي"؟
‫- إن كان هذا يناسبك.

219
00:15:23,333 --> 00:15:26,083
‫- أجل.
‫- حسنا، استمتعنا في تلك الليلة و...

220
00:15:26,166 --> 00:15:29,291
‫أجل، أجل، بالطبع. سأعطيك رقمها.

221
00:15:47,666 --> 00:15:51,000
‫لم أقابل بعد "كايتي كونور" وحدي. ليس لدي
‫ما أبلغ به.

222
00:15:51,666 --> 00:15:54,000
‫لدي شيء آخر لك.

223
00:16:01,291 --> 00:16:03,125
‫ماذا يفترض أن أفعل بهذه؟

224
00:16:03,208 --> 00:16:05,833
‫أوصلها إلى "جيرسي". العنوان في درج السيارة.

225
00:16:07,166 --> 00:16:10,000
‫كلا. كلا. كلا.

226
00:16:14,208 --> 00:16:16,208
‫هل قلت توك "كلا"؟

227
00:16:17,458 --> 00:16:19,416
‫وافقت على القيام بهذا الأمر مع

228
00:16:19,500 --> 00:16:24,083
‫"إلين بارسونز"، لكنني توقفت عن ارتكاب
‫تلك الأفعال الإجرامية الأخرى.

229
00:16:25,000 --> 00:16:26,166
‫كلا.

230
00:16:30,083 --> 00:16:32,083
‫أنا من يقرر متى تتوقف.

231
00:16:33,208 --> 00:16:36,458
‫تأكد من امتلاء خزان الوقود عندما تعيد السيارة.

232
00:16:55,791 --> 00:16:57,000
‫شكرا يا عزيزتي.

233
00:16:57,083 --> 00:17:00,458
‫- تاجرك شخص كريه.
‫- أجل، لكن بضاعته جيدة.

234
00:17:06,416 --> 00:17:08,875
‫- هل تريدين البعض؟
‫- كلا.

235
00:17:09,583 --> 00:17:13,875
‫- أتوقف عن تعاطيها من أجل ولدي.
‫- كم هذا جميل.

236
00:17:15,791 --> 00:17:19,750
‫ما أخبار ذلك المحامي الذي كان يسأل عني؟

237
00:17:20,250 --> 00:17:23,833
‫لا شيء. يواصل الاتصال بي، وأنا أواصل تجاهله.

238
00:17:25,166 --> 00:17:26,416
‫أحسنت.

239
00:17:28,166 --> 00:17:31,666
‫إن عرف أحد أنني من أخبرك بهذه المعلومات،
‫فسأمنع من ممارسة المحاماة.

240
00:17:31,791 --> 00:17:34,625
‫وأنا كذلك. سيحل الخراب علينا معا.

241
00:17:35,875 --> 00:17:39,000
‫طلبت ملف تحقيقات المباحث الفيدرالية
‫عن "’هيوز‘ وشركاه".

242
00:17:39,083 --> 00:17:40,458
‫ماذا لديهم ضد "باتي"؟

243
00:17:40,583 --> 00:17:42,625
‫لم يكن هناك ملف يا "توم".

244
00:17:43,375 --> 00:17:44,458
‫ماذا يعني كلامك؟

245
00:17:44,583 --> 00:17:48,541
‫يعني أنه لم يكن هناك ملف رسمي
‫عن "باتي هيوز" أو شركتها.

246
00:17:49,166 --> 00:17:51,166
‫- هل كان مصنفا كملف سري؟
‫- كلا.

247
00:17:51,625 --> 00:17:53,833
‫حتى لو كان كذلك، لكان هناك ملف.

248
00:17:53,958 --> 00:17:57,958
‫لم أكن لأحصل عليه،
‫لكن كان ليكون هناك دليلا على وجود التحقيق.

249
00:17:58,041 --> 00:18:00,750
‫- أكان هناك شيء عن "بيت ماكي"؟
‫- كلا.

250
00:18:00,833 --> 00:18:04,375
‫لم يكن هناك شيء عن أي شخص
‫يعمل مع "’هيوز‘ وشركاه"، بما في ذلك أنت.

251
00:18:05,666 --> 00:18:10,333
‫لا أفهم. المباحث الفيدرالية تحدثت إلى أحد شركائنا.

252
00:18:10,416 --> 00:18:15,375
‫انتحر العم "بيت" حتى لا تستغله الحكومة ضد "باتي".

253
00:18:16,500 --> 00:18:19,333
‫لا أعرف بما أخبرك. لا يوجد تحقيق.

254
00:18:28,375 --> 00:18:31,333
‫لا يوجد ملف؟ لا يبدو هذا منطقيا.

255
00:18:31,458 --> 00:18:34,041
‫هل أنت متأكدة من شرعية الأشخاص الذين تحدثوا إليك؟

256
00:18:34,125 --> 00:18:36,500
‫أجل. كانوا من المباحث الفيدرالية.

257
00:18:36,625 --> 00:18:39,000
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بكل تأكيد.

258
00:18:43,041 --> 00:18:44,958
‫هل أنت متأكد من أنه يمكنك الثقة بأختك؟

259
00:18:45,041 --> 00:18:48,541
‫لم تكن لتخبرني إن لم تكن متأكدة تماما.

260
00:18:48,625 --> 00:18:50,791
‫ماذا يحدث بالضبط؟

261
00:18:53,958 --> 00:18:56,708
‫ماذا يحدث فعلا في هذا التحقيق؟

262
00:18:56,791 --> 00:18:57,875
‫ماذا تقصدين؟

263
00:18:57,958 --> 00:19:01,791
‫المباحث الفيدرالية لا تملك ملفا عني
‫ولا "باتي هيوز" ولا "توم شايس".

264
00:19:03,541 --> 00:19:06,208
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- لدي مصادري.

265
00:19:06,958 --> 00:19:08,291
‫عليك إخبارنا أين سمعت ذلك.

266
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
‫لماذا بالضبط لا يوجد سجل لهذا التحقيق؟

267
00:19:14,625 --> 00:19:18,583
‫- هل نخبرها؟
‫- أظن أنها كانت لتعرف الحقيقة مع الوقت.

268
00:19:23,125 --> 00:19:25,750
‫نحن لا نعمل لحساب المباحث الفيدرالية يا "إلين".

269
00:19:26,125 --> 00:19:29,291
‫- لمن إذن؟
‫- "ا ب ك".

270
00:19:30,250 --> 00:19:33,125
‫- ماذا؟
‫- اتحاد بين الكواكب.

271
00:19:34,541 --> 00:19:37,250
‫- ألم تشاهدي قط فيلم "مين إن بلاك"؟
‫- أنتما أحمقان.

272
00:19:37,375 --> 00:19:38,958
‫اسمعي يا "إلين".

273
00:19:39,875 --> 00:19:42,666
‫نعلم أن "باتي" لديها علاقات داخل وزارة العدل.

274
00:19:42,791 --> 00:19:43,875
‫كان علينا إبعاد الملف.

275
00:19:43,958 --> 00:19:46,916
‫لم يمكننا المخاطرة بإمكانية أن يخبرها أحد بالأمر.

276
00:19:47,000 --> 00:19:48,750
‫هل تفهمين؟

277
00:19:51,250 --> 00:19:53,958
‫يجدر بك أن تكون تلك الحقيقة.

278
00:19:57,875 --> 00:20:01,208
‫- حسنا، إنها ذكية.
‫- أجل، أفهم ذلك.

279
00:20:01,958 --> 00:20:05,958
‫- لكنني لا أحبها.
‫- السؤال هو، أيمكننا أن نثق بمعلوماتها؟

280
00:20:07,666 --> 00:20:08,958
‫أيمكننا فعل ذلك؟

281
00:20:19,625 --> 00:20:20,958
‫أنا قادمة.

282
00:20:24,875 --> 00:20:26,541
‫هلا تهدأ.

283
00:20:29,625 --> 00:20:31,958
‫الزبائن الجدد ينفد صبرهم سريعا دوما.

284
00:20:35,000 --> 00:20:37,750
‫- من أنت؟
‫- اسمي "باتي".

285
00:20:40,458 --> 00:20:44,041
‫المحامي الذي كنت تتحدثين إليه شريك في مؤسستي.

286
00:20:44,125 --> 00:20:46,375
‫لم تعودي تردين على مكالماته.

287
00:20:46,458 --> 00:20:48,125
‫ماذا تريدين؟

288
00:20:48,208 --> 00:20:49,875
‫أريد تفسيرا لما حدث

289
00:20:49,958 --> 00:20:53,125
‫ليلة القبض عليك و"فين غاريتي".

290
00:20:59,000 --> 00:21:02,625
‫- بمن تتصلين؟
‫- وكالتي. عليك أن ترحلي.

291
00:21:02,791 --> 00:21:06,958
‫حسنا، في تلك الحالة، سأتصل فحسب ﺒ"فين".
‫وأخبره بأنك تقابلين زبائن آخرين.

292
00:21:07,666 --> 00:21:11,916
‫- تفضلي. لن يكترث.
‫- حقا؟ ألا يعتقد أنك خاصة به فقط؟

293
00:21:16,333 --> 00:21:19,916
‫نحن نعمل في جانب واحد. لا أريد منك سوى التحدث.

294
00:21:22,208 --> 00:21:23,625
‫هل ستدفعين ثمن الساعة؟

295
00:21:26,250 --> 00:21:28,000
‫لقد تحريت عنك.

296
00:21:28,083 --> 00:21:30,458
‫أعرف أنك تحاولين مواصلة دراستك.

297
00:21:36,166 --> 00:21:40,625
‫ولديك أيضا زواج فاشل، قضيت فترتين في مركز التأهيل،

298
00:21:41,791 --> 00:21:45,166
‫ولديك طفل لا تريه أبدا،
‫وأنت في خضم معركة حضانة عنيفة.

299
00:21:47,416 --> 00:21:51,666
‫الآن إن تحدثت إلينا،
‫فسأدفع مصاريف تعليمك في المدرسة الليلية،

300
00:21:51,791 --> 00:21:54,083
‫وأمنحك الحماية،

301
00:21:54,208 --> 00:21:57,375
‫وسأذكرك بالخير لدى قاضي محكمة الأسرة.

302
00:21:58,291 --> 00:21:59,791
‫وإن لم أفعل؟

303
00:22:01,625 --> 00:22:05,750
‫محاكم الأسرة لا تحب الأمهات الداعرات.

304
00:22:07,291 --> 00:22:09,708
‫سيكون أمرا مخزيا إن اكتشفوا مهنتك.

305
00:22:12,833 --> 00:22:15,291
‫"ديف". من الرائع رؤيتك.

306
00:22:15,458 --> 00:22:17,166
‫- أنا سعيد بحضورك.
‫- أشكرك.

307
00:22:17,291 --> 00:22:19,166
‫لا يهم فعلا إن انهار الاقتصاد.

308
00:22:19,291 --> 00:22:21,000
‫طالما يحتاج الناس إلى الأطباء،

309
00:22:21,125 --> 00:22:23,208
‫فسيجد محاميو سوء الممارسة الطبية عملا.

310
00:22:23,291 --> 00:22:25,541
‫هذا لا يفيد مجال الرعاية الصحية كثيرا.

311
00:22:25,625 --> 00:22:27,291
‫لا يجب أن تقول هذا له.

312
00:22:27,416 --> 00:22:30,916
‫سأجري عملية فتق بسيطة الأسبوع القادم.

313
00:22:31,000 --> 00:22:35,375
‫- حسنا، كلها بسيطة حتى تصبح عكس ذلك.
‫- أشكرك. شكرا جزيلا.

314
00:22:35,458 --> 00:22:40,000
‫- مرحبا يا فتى.
‫- مرحبا يا سيد "آرسينولت". كيف حال "ليلي"؟

315
00:22:40,125 --> 00:22:44,041
‫كان الأمر صعبا عليها منذ الاعتقال،
‫لكن جامعة "ييل" تفكر في إعادتها.

316
00:22:44,833 --> 00:22:48,375
‫- رائع. أبلغها تحيتي.
‫- بالتأكيد.

317
00:22:48,458 --> 00:22:52,750
‫"سام". "سام آرسينولت" فلترحب ﺒ"ديف بيل".

318
00:22:52,833 --> 00:22:54,958
‫- سمعت الكثير عنك يا "ديف".
‫- "سام".

319
00:22:55,458 --> 00:22:57,208
‫- ماذا تريد أن تحتسي؟
‫- شراب غيملت بالجين.

320
00:22:57,291 --> 00:22:59,916
‫- سآتي به. أتريد شيئا؟
‫- كلا. شكرا يا "فيل".

321
00:23:00,416 --> 00:23:01,750
‫أسمع أنه يتم التحري عني.

322
00:23:01,833 --> 00:23:05,166
‫الإشاعات تنتشر بشكل أسرع من الحقائق.

323
00:23:06,333 --> 00:23:07,958
‫هل الأمر إشاعة إذن أم حقيقة؟

324
00:23:08,708 --> 00:23:11,000
‫على حسب. هل أنت مهتم؟

325
00:23:11,458 --> 00:23:13,750
‫"بيل ريتشاردسون"، إنه رجل قام بالصواب.

326
00:23:13,833 --> 00:23:16,625
‫قضى مدة واحدة كوزير للطاقة في حكومة "كلينتون"،

327
00:23:16,708 --> 00:23:18,708
‫ثم عاد إلى دياره وصار حاكما.

328
00:23:18,791 --> 00:23:21,083
‫أردت دوما أن أصبح حاكما.

329
00:23:21,208 --> 00:23:24,791
‫- ذلك هدف يستحق الإعجاب.
‫- اسأل عني. أتعامل مع المشكلات بطريقة عملية.

330
00:23:25,416 --> 00:23:28,958
‫هل أنت مستعد لتمثيل مصالح بلادك بإخلاص؟

331
00:23:29,041 --> 00:23:32,041
‫حسنا، جميعنا رجال أعمال هنا، ألسنا كذلك؟

332
00:23:37,666 --> 00:23:38,958
‫ماذا يحدث في الخارج يا "فيل"؟

333
00:23:39,041 --> 00:23:41,625
‫هل الأمر آمن لأعود إلى السوق؟

334
00:23:41,708 --> 00:23:44,000
‫هذا يعتمد على مدى تحملك للمجازفة.

335
00:23:44,125 --> 00:23:46,583
‫بربك يا "فيل"، أخبرنا بشيء.

336
00:23:46,666 --> 00:23:50,000
‫حسنا، ثمة فرص كافية في الخارج. كما
‫قال السيد "بافيت"،

337
00:23:50,125 --> 00:23:53,250
‫"عندما يخاف الجميع، يحين وقت الطمع."

338
00:23:53,375 --> 00:23:58,250
‫الفكرة أن هذه الأمور دورية. السوق
‫إحدى قوى الطبيعة.

339
00:23:58,791 --> 00:24:02,500
‫- وسيصحح الاقتصاد نفسه.
‫- ببعض الإشراف.

340
00:24:06,208 --> 00:24:09,375
‫أنا وزوجتي نتفق على الكثير من الأمور،

341
00:24:09,500 --> 00:24:11,625
‫وهذا وجه الاختلاف الوحيد بيننا.

342
00:24:12,500 --> 00:24:15,750
‫لدى "فيل" اعتقاد خاطئ أن الإنسان طيب بشكل فطري.

343
00:24:15,875 --> 00:24:19,791
‫كلا، أعتقد أن الإنسان يهتم بمصلحته بشكل فطري.

344
00:24:19,916 --> 00:24:25,208
‫والوسيلة الوحيدة للمحافظة على هذا الأمر
‫من خلال المنافسة في السوق الحر.

345
00:24:25,666 --> 00:24:29,958
‫- ستدعمني في هذا الأمر يا "سام".
‫- ماذا؟ ماذا كان السؤال؟

346
00:24:32,208 --> 00:24:35,666
‫- من منا تؤيد يا "سام"؟
‫- أؤيد من يملأ هذه الكأس أولا.

347
00:24:37,375 --> 00:24:39,666
‫إذن، هل اتصل "ويس" بك؟

348
00:24:40,250 --> 00:24:43,625
‫أجل، كان في الحقيقة أمرا غير متوقع.

349
00:24:43,708 --> 00:24:45,750
‫طلب مني رقمك. أتمنى ألا تكوني تمانعين.

350
00:24:45,875 --> 00:24:50,625
‫كلا. لا أعرف حتى إن كان سؤالي هذا سيبدو غريبا.

351
00:24:52,541 --> 00:24:54,416
‫أتمانعين إن خرجت معه؟

352
00:24:54,541 --> 00:24:57,458
‫رباه، هل تحتاجين إلى إذني أيضا؟

353
00:24:57,541 --> 00:25:00,125
‫- هل طرح السؤال نفسه؟
‫- أجل.

354
00:25:00,250 --> 00:25:03,041
‫وكلا، لا أمانع. رباه، لم قد أمانع؟

355
00:25:04,291 --> 00:25:07,625
‫لا أدري. ظننت أنه ربما يكون بينكما شيئا.

356
00:25:08,541 --> 00:25:11,583
‫نحن مجرد صديقين. لست مستعدة لبدء علاقة.

357
00:25:11,666 --> 00:25:16,250
‫إذن، ما مدى معرفته بالأمر،
‫أعني، بخصوص "ديفيد" و"فروبيشير"؟

358
00:25:18,541 --> 00:25:22,291
‫تحدثنا عن الأمر.
‫كما تعرفين، يتم ذكر هذه الأمور في الجلسة.

359
00:25:22,416 --> 00:25:25,041
‫لأنني لا أريد قول شيء لا يجب علي قوله.

360
00:25:25,708 --> 00:25:29,333
‫- حسنا، لا تفعلي إذن.
‫- أجل.

361
00:25:31,541 --> 00:25:33,666
‫بكل جدية يا "إلين"، إن كنت تمانعين ذهابي...

362
00:25:33,791 --> 00:25:36,541
‫كلا يا "كايتي"، لا بأس. أعدك.

363
00:25:43,041 --> 00:25:45,208
‫كلا، كلا، كلا. أنت لن تخجل منا.

364
00:25:45,541 --> 00:25:46,958
‫اسمع، كان ذلك أمرا لمرة واحدة.

365
00:25:47,041 --> 00:25:49,625
‫هراء. ستفعل الأمر إن سنحت لك الفرصة.

366
00:25:51,291 --> 00:25:53,875
‫حسنا، فلتجعلها تسنح إذن. مرة واحدة فقط.

367
00:25:54,000 --> 00:25:58,500
‫- "مايكل"، أحضر لوحة العزف.
‫- سأذهب لأحضره.

368
00:25:58,916 --> 00:26:00,458
‫أحسنت.

369
00:26:02,125 --> 00:26:05,500
‫حسنا يا "ديف". أهدي هذه الأغنية لك.
‫ماذا تريد أن تسمع؟

370
00:26:06,541 --> 00:26:07,875
‫"داني بوي".

371
00:26:08,000 --> 00:26:11,041
‫- هل أنت جاد؟
‫- إنها مفضلة للعائلة.

372
00:26:11,125 --> 00:26:13,500
‫اعتدت تأديتها في جامعة "براون" مع "جابروكس".

373
00:26:13,583 --> 00:26:16,291
‫حاولوا تخيلي مرتديا بنطال رمادي وحذاء أبيض.

374
00:26:16,416 --> 00:26:18,125
‫هل أنت مستعد يا "مايكل"؟

375
00:26:41,500 --> 00:26:46,500
‫وبالتفكير في أن شركته قيمتها السوقية أربعة مليار
‫دولار.

376
00:26:48,291 --> 00:26:51,708
‫لقد ولدوا جميعهم أثرياء.

377
00:26:57,416 --> 00:26:59,041
‫ماذا عنك؟

378
00:27:01,041 --> 00:27:04,125
‫صهر أبي الفولاذ طيلة ٣٧ عاما.

379
00:27:08,416 --> 00:27:11,458
‫- نخبك.
‫- نخبك.

380
00:27:17,041 --> 00:27:21,500
‫هل أنت و"سام آرسينولت"
‫لا تزالان شريكين في مؤسستكما الخيرية؟

381
00:27:21,583 --> 00:27:22,666
‫أجل.

382
00:27:27,041 --> 00:27:28,333
‫ما رأيك فيه؟

383
00:27:28,416 --> 00:27:32,416
‫أظن أنه رجل رائع، لكن عليك توخي الحذر.

384
00:27:33,333 --> 00:27:34,583
‫لماذا؟

385
00:27:35,208 --> 00:27:41,041
‫لأنه عندما تنزع ترحيبه الحار وسحر كلامه المعسول،

386
00:27:41,166 --> 00:27:45,500
‫فلن تجد سوى طفل مدلل مؤهل يظن
‫أنه فوق القانون.

387
00:27:46,541 --> 00:27:49,625
‫أعني، سيخبرك بالضبط بما تود سماعه،

388
00:27:49,708 --> 00:27:52,875
‫ثم يستدير ويخونك.

389
00:27:57,666 --> 00:27:59,166
‫من الجيد معرفة ذلك.

390
00:28:13,750 --> 00:28:16,125
‫تبدوان متحمسين للغاية. ما السبب؟

391
00:28:16,208 --> 00:28:18,583
‫لم لا يوجد سجل بكل التقارير التي قدمناها؟

392
00:28:18,666 --> 00:28:20,208
‫المعذرة؟

393
00:28:20,333 --> 00:28:21,916
‫نريد معرفة سبب عدم امتلاكنا تصريحا لرؤية

394
00:28:22,000 --> 00:28:24,916
‫ملف القضية لهذا التحقيق.

395
00:28:26,541 --> 00:28:28,208
‫أتعني هذا الملف؟

396
00:28:29,833 --> 00:28:32,000
‫التحقيق يتبع بحزم قاعدة المعرفة قدر الحاجة.

397
00:28:32,083 --> 00:28:35,458
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن أمر نائب المدير بذلك.

398
00:28:35,541 --> 00:28:36,583
‫لماذا؟

399
00:28:36,666 --> 00:28:38,458
‫وضع المكتب هذه القضية على رأس أولوياته،

400
00:28:38,541 --> 00:28:41,458
‫مما يعني أن نجاحي أو فشلي
‫في حياتي المهنية يتوقفان عليها.

401
00:28:41,541 --> 00:28:45,625
‫لذا توقفا عن التذمر واذهبا
‫وأحضرا لي شيء ضد "باتي هيوز".

402
00:28:49,833 --> 00:28:52,875
‫- هل تعجبك "أيداهو"؟
‫- أعتقد أنها أفضل رهان لنا.

403
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
‫- أيود مدير المصنع أن يشترك معنا؟
‫- بالتأكيد.

404
00:28:55,958 --> 00:28:59,375
‫تحدثت إلى مسؤول أرصاد.
‫إنه يتوقع سقوط كمية من الثلج.

405
00:28:59,458 --> 00:29:02,541
‫ستكون الحاجة كبيرة إلى التدفئة المنزلية.

406
00:29:02,625 --> 00:29:06,958
‫فور أن نوقف الإمداد، سيحدث ارتفاع كبير في السعر.

407
00:29:07,083 --> 00:29:08,458
‫إلا إن اتجهت العاصفة شمالا.

408
00:29:08,541 --> 00:29:12,541
‫المخاطرة موجودة دوما،
‫لكنني لا أزال أعتقد أنها الاختيار الأمثل.

409
00:29:14,708 --> 00:29:19,625
‫- تمنحني عادة اختيارات أكثر.
‫- وأنت تمنحني غالبا وقتا أكثر.

410
00:29:22,250 --> 00:29:24,041
‫حسنا. "أيداهو".

411
00:29:24,875 --> 00:29:28,333
‫- أخبرني عندما ينوون التوقف.
‫- سأفعل.

412
00:29:32,541 --> 00:29:36,458
‫قبل اعتقالي و"فين" في تلك الليلة، قام بالتوقف.

413
00:29:37,250 --> 00:29:40,708
‫خرج من سيارتنا ودخل سيارة رياضية كبيرة.

414
00:29:40,875 --> 00:29:44,458
‫- أكان يقابل شخصا ما؟
‫- كلا. لم يكن هناك أحد داخلها.

415
00:29:44,541 --> 00:29:46,875
‫كان "فين" لديه مفاتيح خاصة به.

416
00:29:46,958 --> 00:29:48,958
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- لا أدري.

417
00:29:49,541 --> 00:29:55,666
‫جلس في السيارة بضع دقائق،
‫وانطلقنا عندما عاد إلى سيارتنا.

418
00:29:55,750 --> 00:29:58,375
‫هل رأيت نوع تلك السيارة الرياضية؟

419
00:29:58,458 --> 00:30:01,458
‫"كاديلاك" حسبما أظن. كبيرة الحجم.

420
00:30:01,875 --> 00:30:06,750
‫ماذا كانت حالة السيد "غاريتي" وقتها؟ هل
‫بدا متوترا؟

421
00:30:08,333 --> 00:30:10,625
‫يصعب معرفة ذلك عندما يتعاطى المخدر.

422
00:30:12,083 --> 00:30:16,458
‫- أهناك أي شيء آخر يمكنك تذكره؟
‫- ذلك كل ما رأيته.

423
00:30:19,708 --> 00:30:21,333
‫حسنا يا "لوني".

424
00:30:22,541 --> 00:30:25,458
‫- شكرا على حضورك.
‫- أجل، بالتأكيد.

425
00:30:26,916 --> 00:30:30,166
‫أجريت محادثة لطيفة مع القاضي المختص بقضيتك.

426
00:30:30,708 --> 00:30:33,875
‫أظن أنك ستجدينه يميل إلى أمر الحضانة المشتركة.

427
00:30:35,083 --> 00:30:36,875
‫أشكرك يا سيدة "هيوز".

428
00:30:50,916 --> 00:30:52,083
‫إحداثيات الخريطة

429
00:30:52,250 --> 00:30:53,250
‫أدخل خط العرض

430
00:31:05,458 --> 00:31:08,083
‫ماذا لديك ضد "سام آرسينولت"؟

431
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
‫صوته جيد. إنه مطرب رائع.

432
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
‫ماذا عن المنصب؟

433
00:31:14,208 --> 00:31:16,125
‫أريد أن أشكرك على تعريفي به،

434
00:31:16,208 --> 00:31:19,958
‫لكن لأصدقك القول، نميل إلى اتجاه مختلف الآن.

435
00:31:20,541 --> 00:31:24,166
‫- محافظ أكثر؟
‫- بل يميل إليك أكثر.

436
00:31:27,083 --> 00:31:30,500
‫- أنت مدير رائع.
‫- لا أدري يا "ديف".

437
00:31:31,333 --> 00:31:34,708
‫أنا وأنت يا "فيل" كبرنا وسط عالم المال
‫وكلانا حقق النجاح.

438
00:31:35,541 --> 00:31:38,291
‫لكنني لم أصل إلى ما أنا عليه الآن
‫إلا بعد ذهابي إلى "واشنطن".

439
00:31:38,375 --> 00:31:40,375
‫- وإلام وصلت؟
‫- النفوذ.

440
00:31:42,375 --> 00:31:45,000
‫لا أرى نفسي رجل حكومة.

441
00:31:46,333 --> 00:31:50,000
‫فلتفعل ما فعلته إذن.
‫ابق سنة أو سنتين، ثم عد مجددا للقطاع الخاص.

442
00:31:50,125 --> 00:31:51,291
‫تعرف أنني أكره السياسة.

443
00:31:51,375 --> 00:31:55,166
‫أجل، لكن قرارا كهذا لا يتعلق بالسياسة.

444
00:31:55,291 --> 00:31:57,958
‫بل بالسلطة. النفوذ.

445
00:31:59,333 --> 00:32:01,791
‫أنت ثري يا "فيل"، لكن ماذا بعد ذلك؟

446
00:32:06,333 --> 00:32:08,333
‫هل ستفكر في الأمر؟

447
00:32:08,916 --> 00:32:11,291
‫سأفعل، لكنني لا أعدك بشيء.

448
00:32:11,375 --> 00:32:13,375
‫مفهوم. مفهوم.

449
00:32:18,208 --> 00:32:19,291
‫من دواعي سروري مقابلتك يا سيدة "هيوز".

450
00:32:19,375 --> 00:32:21,583
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- كلا، أشكرك.

451
00:32:22,083 --> 00:32:27,333
‫جئت لأخبرك بأنني أحمل المباحث الفيدرالية
‫مسؤولية وفاة "بيت ماكي".

452
00:32:28,250 --> 00:32:31,125
‫آسف، لكنني لا أفهم إلام تشيرين.

453
00:32:31,208 --> 00:32:32,250
‫هراء.

454
00:32:33,208 --> 00:32:37,375
‫ويمكنك إخبار من يصدرون الأوامر في "واشنطن"
‫بأنني في أثرهم.

455
00:32:37,500 --> 00:32:41,250
‫ربما يراقبني مكتب المباحث، لكنني أراقبكم أيضا.

456
00:32:41,333 --> 00:32:42,541
‫أدرك أنك غاضبة يا سيدتي،

457
00:32:42,625 --> 00:32:46,333
‫لكن عليك الآن الانتباه لطريقة تحدثك.

458
00:32:50,541 --> 00:32:55,333
‫هذا التحقيق فاسد، وستنتهي حياتك المهنية عندما أثبت
‫هذا.

459
00:32:56,208 --> 00:32:58,125
‫أنت لا تودي تهديدي.

460
00:32:58,208 --> 00:33:01,958
‫أنا لا أهدد يا سيد "ماكغراف". لقد أعلنت الحرب.

461
00:33:08,250 --> 00:33:10,375
‫أتت "باتي هيوز" لرؤيتي.

462
00:33:14,208 --> 00:33:15,958
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

463
00:33:17,250 --> 00:33:20,250
‫أعتذر من منظر شقتي. ما زلت أقوم بتجهيزها.

464
00:33:22,250 --> 00:33:26,500
‫- أنا عاطل تقريبا حاليا.
‫- وأنا أيضا. أتفهم الأمر تماما. أشكرك.

465
00:33:26,583 --> 00:33:28,541
‫كنت تقولين إذن...

466
00:33:30,041 --> 00:33:31,750
‫كنت تسألني عن جلسات النصح للأحزان.

467
00:33:31,875 --> 00:33:34,500
‫أجل، كنت أتساءل عن سبب عدم ذهابك قط.

468
00:33:34,583 --> 00:33:38,958
‫لا أهوى جلسات العلاج الجماعي.
‫أقابل طبيبي النفسي الخاص.

469
00:33:39,041 --> 00:33:40,416
‫يبدو هذا منطقيا.

470
00:33:43,333 --> 00:33:47,416
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟
‫- يبدو هذا منذرا بالسوء.

471
00:33:48,208 --> 00:33:51,875
‫- أتعرفين؟ ليس هذا من شأني.
‫- ماذا؟

472
00:33:53,166 --> 00:33:56,000
‫- ليس سؤالا لائقا.
‫- ماذا؟

473
00:33:59,416 --> 00:34:01,000
‫أعرف أن "إلين" تظن أن

474
00:34:01,083 --> 00:34:04,208
‫"آرثر فروبيشير" له يد في مقتل أخيك.

475
00:34:05,208 --> 00:34:07,833
‫- هل يراودك نفس الظن؟
‫- أعرف أنه فعل ذلك.

476
00:34:07,958 --> 00:34:09,458
‫لماذا لم تبلغي الشرطة؟

477
00:34:09,583 --> 00:34:12,125
‫لأن "فروبيشير" وضع رجال الشرطة تحت طوعه.

478
00:34:12,208 --> 00:34:16,125
‫إذن أنت تصدقين نظرية المؤامرة التي
‫تؤمن بها "إلين".

479
00:34:16,208 --> 00:34:18,125
‫كلا، إنها ليست مجرد نظرية.

480
00:34:18,208 --> 00:34:22,000
‫عندما تولت "باتي هيوز" قضية "فروبيشير"،
‫حصلت على كل سجلاته المالية.

481
00:34:22,083 --> 00:34:24,541
‫- من موضوع المساهمين.
‫- أجل.

482
00:34:25,833 --> 00:34:30,458
‫يستغل "فروبيشير" إحدى شركات الأمن الخاصة
‫التي توظف الضباط الذين لا يعملون.

483
00:34:31,208 --> 00:34:32,333
‫أتظنين أن أحدهم ارتكب الجريمة؟

484
00:34:37,000 --> 00:34:39,083
‫أتعرف؟ أفضل فعلا ألا أتحدث في هذا الأمر.

485
00:34:39,208 --> 00:34:41,125
‫أنا آسف. ما كان علي ذكر الموضوع أصلا.

486
00:34:41,208 --> 00:34:43,541
‫- لا بأس.
‫- الفكرة فقط أن "إلين" تفكر في الأمر دوما

487
00:34:43,625 --> 00:34:45,583
‫وأشعر بالقلق عليها.

488
00:34:48,583 --> 00:34:50,208
‫أفهم ذلك.

489
00:34:51,208 --> 00:34:55,125
‫- إذن، أتودين طعاما صينيا أم إيطاليا؟
‫- "ويس".

490
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
‫ثمة مطعم برازيلي رائع على مقربة بناية
‫تقريبا من هنا.

491
00:34:59,208 --> 00:35:02,875
‫- لم اتصلت بي يا "ويس"؟
‫- ماذا تقصدين؟

492
00:35:03,875 --> 00:35:07,083
‫من الواضح أنك لست معجبا بي فعلا.

493
00:35:09,041 --> 00:35:11,041
‫ماذا تقولين؟

494
00:35:12,875 --> 00:35:15,083
‫أنت تريد أن تكون مع "إلين".

495
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
‫٩ - "أيداهو"

496
00:35:49,416 --> 00:35:52,208
‫سيارة "إسكاليد" هجينة رمادية

497
00:36:27,208 --> 00:36:28,291
‫مرحبا.

498
00:36:33,541 --> 00:36:37,375
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل. الأمور كلها بخير.

499
00:36:41,625 --> 00:36:45,333
‫- قالت "كايتي" إنها ألغت موعدكما.
‫- أجل.

500
00:37:28,458 --> 00:37:30,291
‫هل تحدثت إلى "كايتي كونور"؟

501
00:37:30,416 --> 00:37:33,875
‫أجل. "إلين بارسونز" تعرف أمر شركة الأمن.

502
00:37:35,750 --> 00:37:37,458
‫هل أخبرتك بذلك؟

503
00:37:37,541 --> 00:37:40,750
‫ربطت "باتي هيوز"
‫بين "فروبيشير" وشركة "كالدر بروتكتيف سرفيسز"

504
00:37:40,875 --> 00:37:43,000
‫عندما كان مدعيها.

505
00:37:44,125 --> 00:37:47,500
‫يظنون أيضا أن قاتل "ديفيد كونور" رجل شرطة.

506
00:37:47,625 --> 00:37:50,958
‫- هل يشكون في شخص معين؟
‫- ليس على حسب علمي.

507
00:37:54,708 --> 00:37:56,208
‫ماذا نفعل؟

508
00:37:57,708 --> 00:38:02,250
‫- "إلين بارسونز" تقترب من كشف الأمر.
‫- إنها لا تعرف حتى أنك موجود.

509
00:38:04,541 --> 00:38:07,708
‫- اقتلها.
‫- ماذا؟

510
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
‫اجعل الأمر يبدو وكأنه حادث.

511
00:38:11,875 --> 00:38:13,708
‫لن أطلب شيئا آخر منك إن نفذت ذلك.
