1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,208
‫ألست قلقة من أن
‫المباحث الفدرالية تتحرى عنك؟

3
00:00:05,291 --> 00:00:08,958
‫- المكتب يهيئ قضية.
‫- سنستعملك لمراقبتها من الداخل.

4
00:00:09,041 --> 00:00:12,250
‫تعتقد أن دمج "يو إن آر"
‫عبارة عن خطة لتجارة الطاقة.

5
00:00:12,333 --> 00:00:14,125
‫"يو إن آر" تستخدم القوة الموحدة

6
00:00:14,208 --> 00:00:16,416
‫للمضاربة بأسعار الطاقة من أجل
‫الربح.

7
00:00:16,500 --> 00:00:18,833
‫قلت لي إن بإمكاني استخدام
‫الشركة لملاحقة "فروبيشر".

8
00:00:18,916 --> 00:00:20,875
‫مصادري هي مصادرك.

9
00:00:20,958 --> 00:00:24,958
‫للسنوات العشر الماضية،
‫كان "فروبيشر" يدفع لشركة أمنية مهمة.

10
00:00:25,041 --> 00:00:26,833
‫"كالدر بروتكتيف سرفيسز".

11
00:00:26,916 --> 00:00:31,000
‫إذا اقتفت "بارسونز" آثار هذه الجريمة
‫إلى أي منا، ستكون هناك عواقب.

12
00:00:31,333 --> 00:00:32,750
‫اﻠ"آراسيت" مادة سامة.

13
00:00:32,833 --> 00:00:36,250
‫- قال التقرير النهائي إنها غير مؤذية.
‫- "كيندريك" زيف التقرير.

14
00:00:36,333 --> 00:00:39,791
‫أعطيت نصف حياتي لهذه الرجل وشركته.

15
00:00:39,875 --> 00:00:41,291
‫وأكتشف أنه مجرم.

16
00:00:41,375 --> 00:00:44,208
‫- ألدينا مسؤول عن الطاقة بعد؟
‫- "فيل غراي".

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,875
‫زوج "باتي هيوز"؟

18
00:00:46,375 --> 00:00:49,041
‫لدينا ليلة واحدة في "لندن".

19
00:00:50,250 --> 00:00:52,416
‫ماذا عن صديقتك هذه؟

20
00:00:52,500 --> 00:00:55,333
‫أخبرني "مايكل" الكثير عنك.
‫أنا مسرورة جدا أننا نلتقي أخيرا.

21
00:00:55,416 --> 00:00:57,458
‫هل أنت وحدك؟ يجب أن نلتقي.

22
00:00:57,541 --> 00:01:00,208
‫- من على الهاتف اللعين؟
‫- لا أعرف اسمه.

23
00:01:03,125 --> 00:01:04,916
‫أنت قتلته، أليس كذلك؟

24
00:01:05,000 --> 00:01:07,333
‫قام بمخابرة لنائب مدير مكتب المباحث.

25
00:01:07,416 --> 00:01:12,041
‫- هل يعرف مديري عن هذا الأمر؟
‫- طبعا يعرف. أمسك لي ﺒ"باتي هيوز".

26
00:01:16,333 --> 00:01:18,416
‫هل حدث هذا ليلة أمس؟

27
00:01:22,375 --> 00:01:23,958
‫من وجده؟

28
00:01:24,041 --> 00:01:27,875
‫العميلان "ويرنر" و"هاريسون"
‫كانا يتشاركان المسكن حينئذ.

29
00:01:27,958 --> 00:01:32,291
‫كنت أسكن معه. منذ أن انفصلنا أنا وزوجتي.

30
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
‫هل كنت تعلم أنه يعاني من مشكلة؟

31
00:01:35,041 --> 00:01:38,166
‫كلا، ولم يدعها تؤثر على عمله أبدا.

32
00:01:41,583 --> 00:01:44,375
‫ألم يكن عليه أن يخضع لفحص المخدرات؟

33
00:01:44,458 --> 00:01:47,583
‫نعم، لكن توجد دائما طرق لتفادي ذلك.

34
00:01:47,875 --> 00:01:50,500
‫كان العميل "هاريسون" يحب عمله،

35
00:01:50,791 --> 00:01:53,500
‫لكن لدى جميعنا نقاط ضعفنا.

36
00:01:55,583 --> 00:01:58,333
‫أظن أنها كانت طريقته لمعالجة نقطة ضعفه.

37
00:02:01,333 --> 00:02:04,458
‫هذا يحدث في منتصف قضية.

38
00:02:06,500 --> 00:02:08,416
‫ألا ينتابك الشك؟

39
00:02:08,500 --> 00:02:11,500
‫طبعا. ولقد قمنا بتحقيق في الأمر.

40
00:02:12,916 --> 00:02:15,125
‫لا يوجد دليل بأنها جريمة قتل.

41
00:02:15,208 --> 00:02:19,625
‫ما زال تخفيك مضمونا يا "إلين".
‫ما زال بإمكاننا ملاحقة "باتي هيوز".

42
00:02:22,916 --> 00:02:26,333
‫بعد شهر

43
00:02:28,166 --> 00:02:29,750
‫لا بأس إذن.

44
00:02:31,666 --> 00:02:33,125
‫أنا كذبت أيضا.

45
00:02:51,958 --> 00:02:53,875
‫رباه.

46
00:02:56,791 --> 00:02:58,416
‫مخبرتي أطلقت النار على "باتي هيوز".

47
00:03:51,500 --> 00:03:53,125
‫هل كل شيء على ما يرام؟

48
00:03:59,083 --> 00:04:00,875
‫نعم، ذلك رائع.

49
00:04:06,000 --> 00:04:07,166
‫"فيل".

50
00:04:09,208 --> 00:04:12,083
‫"إلين". كم هو رائع أن أراك.

51
00:04:13,666 --> 00:04:15,166
‫ألديك اجتماع هنا أيضا؟

52
00:04:15,250 --> 00:04:18,416
‫كلا، أسكن في اﻠ"ساليفان غراند" هذه الأيام.

53
00:04:18,833 --> 00:04:22,625
‫تهانئي. أخبرتنا "باتي" بأنك الخيار الأول
‫لمركز وزير الطاقة.

54
00:04:22,708 --> 00:04:24,541
‫لنأمل ذلك.

55
00:04:26,500 --> 00:04:28,833
‫- يسرني لقاؤك.
‫- نعم.

56
00:04:30,875 --> 00:04:34,291
‫- أوصل تحيتي إلى "باتي".
‫- سأوصلها.

57
00:04:41,583 --> 00:04:45,625
‫- لدى زوج "باتي" عشيقة.
‫- مثير للاهتمام.

58
00:04:46,083 --> 00:04:49,125
‫لا أدري ماذا أفعل. هل علي أن أخبرها؟

59
00:04:49,583 --> 00:04:50,666
‫لنفكر في الأمر.

60
00:04:50,750 --> 00:04:55,333
‫إن أخبرتها، سأظهر وفائي
‫وذلك سيساعدني على تأمين ثقتها.

61
00:04:55,416 --> 00:04:58,083
‫أو قد تلومك لأنك جلبت لها الخبر.

62
00:04:58,166 --> 00:05:01,125
‫خاصة إن كانت تعرف
‫أنه يخونها وتدعه يفعل ذلك.

63
00:05:01,250 --> 00:05:04,750
‫الحق معك. لن تريد أن تسمع ذلك الخبر.

64
00:05:05,000 --> 00:05:06,916
‫إن لم تكوني تعرفين رد فعل "باتي"،

65
00:05:07,000 --> 00:05:10,791
‫سيكون تصرفا ذكيا أن تتركي الخبر لنفسك.

66
00:05:12,250 --> 00:05:14,166
‫- ولا أفعل شيئا؟
‫- نعم.

67
00:05:15,750 --> 00:05:17,083
‫للوقت الحاضر.

68
00:05:19,916 --> 00:05:24,083
‫فكري أن جدي لم يتعلم الكتابة حتى.

69
00:05:24,916 --> 00:05:29,000
‫أنا متأكدة أنه كان سيكون فخورا جدا
‫بأن تسمى مكتبة باسمه.

70
00:05:29,666 --> 00:05:32,958
‫رباه، كم كنت أكره الكتب في طفولتي.
‫القراءة بصوت عال.

71
00:05:33,750 --> 00:05:37,125
‫لقد أخبرتني. مع تأتأتك.

72
00:05:38,458 --> 00:05:41,458
‫كان أبي يذلني في كل فرصة كانت تسنح له.

73
00:05:41,625 --> 00:05:44,416
‫بالتأكيد لقد تقدمت كثيرا.

74
00:05:49,750 --> 00:05:52,291
‫لا أدري لماذا أصبح...

75
00:05:56,083 --> 00:05:58,666
‫- هل انتهيت هنا؟
‫- نعم.

76
00:05:59,083 --> 00:06:01,666
‫يبدو رسميا. تهانئي.

77
00:06:05,250 --> 00:06:08,291
‫هل أمضيت وقتا جيدا مع والدك؟

78
00:06:08,750 --> 00:06:10,416
‫تقبلته كما هو.

79
00:06:13,166 --> 00:06:15,833
‫قبل أن أذهب، أريد أن أعتذر.

80
00:06:16,333 --> 00:06:19,250
‫- على ماذا؟
‫- على تشكيكي فيك ذلك اليوم.

81
00:06:20,083 --> 00:06:24,250
‫سألتك عن مخططاتك
‫التجارية كي أتمكن من حمايتك فقط.

82
00:06:24,666 --> 00:06:26,916
‫كان رد فعلي مبالغا فيه يا "كلير". آسف.

83
00:06:27,000 --> 00:06:29,916
‫لا أشك بقيادتك ﻠ"يو إن آر".

84
00:06:31,083 --> 00:06:34,625
‫- أعرف ذلك.
‫- حسنا.

85
00:06:37,750 --> 00:06:41,833
‫لقد وافقت "باتي" على وصف تعريفي شخصي لها
‫في مجلة "نيويورك ستايل".

86
00:06:42,125 --> 00:06:45,583
‫"باتي" و"فيل" كالزوجين
‫الأكثر نفوذا في "مانهاتن".

87
00:06:45,666 --> 00:06:48,916
‫- حقا؟
‫- نعم، فاستعدي.

88
00:06:49,333 --> 00:06:51,666
‫قد تريد الصحافية أن تقابلك.

89
00:06:51,750 --> 00:06:54,916
‫- لماذا؟
‫- لقد منحتهم الحرية الكاملة.

90
00:06:58,416 --> 00:07:02,750
‫هذه أول مقابلة شخصية تسمح بها "باتي"
‫منذ أكثر من عشر سنوات.

91
00:07:02,916 --> 00:07:04,916
‫سيريدون معرفة أي شيء سيئ عنها.

92
00:07:06,458 --> 00:07:10,666
‫أي شيء تقولينه عن "باتي"
‫سيبقى مطبوعا للأبد. فتذكري،

93
00:07:10,750 --> 00:07:16,458
‫إنها قديسة، وزواجها مثالي،
‫وهي أفضل رئيسة حصلت عليها.

94
00:07:16,583 --> 00:07:17,791
‫مفهوم.

95
00:07:21,416 --> 00:07:26,125
‫لنبتعد عن "باتي"
‫و"فيل" للحظة، ولنتكلم عنك.

96
00:07:28,625 --> 00:07:32,625
‫- أفهم أن زوجتك حامل.
‫- بالفعل. إنه صبي.

97
00:07:32,750 --> 00:07:36,583
‫إذن كيف يمكن أن تتوصل
‫إلى توازن بين ضغوط العائلة

98
00:07:36,666 --> 00:07:38,625
‫ووظيفة مجهدة كهذه؟

99
00:07:38,750 --> 00:07:42,416
‫ولدت طفلتنا الأولى في السنة التي بدأت
‫فيها العمل

100
00:07:42,500 --> 00:07:44,250
‫لدى "باتي"، مع "باتي"،

101
00:07:45,291 --> 00:07:49,250
‫ولا أظن أنها فهمت... لا أظن أنني فهمت

102
00:07:49,916 --> 00:07:53,833
‫مدى التضحية التي كانت بحاجة إليها
‫والالتزام الذي احتاجت إليه.

103
00:07:53,916 --> 00:07:56,166
‫- الطفلة.
‫- الوظيفة.

104
00:07:58,083 --> 00:08:00,666
‫أعني، نعم، الطفلة أيضا. نعم، بالطبع.

105
00:08:00,750 --> 00:08:05,000
‫لكن "باتي"، رباطة الجأش،

106
00:08:05,083 --> 00:08:08,916
‫والكياسة التي تعالج بها كل الأمور.

107
00:08:09,250 --> 00:08:15,166
‫أعني، كي تتمكن من تأسيس شركة محاماة كهذه
‫وتربي ابنها في الوقت ذاته،

108
00:08:15,666 --> 00:08:18,750
‫هو أمر استثنائي.

109
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
‫هل لدى "باتي" أية عيوب؟

110
00:08:25,416 --> 00:08:27,000
‫بلا أن ينشر؟

111
00:08:30,666 --> 00:08:31,833
‫حسنا.

112
00:08:33,750 --> 00:08:35,083
‫ولا واحد.

113
00:08:36,791 --> 00:08:41,250
‫تأكدي من أنه لا يبدو مسطحا في الأعلى.
‫أحبه أن يكون طبيعيا.

114
00:08:43,958 --> 00:08:46,791
‫- "باتي".
‫- مرحبا يا "إلين".

115
00:08:47,625 --> 00:08:49,875
‫- شكرا.
‫- على الرحب والسعة.

116
00:08:51,541 --> 00:08:54,541
‫آسفة، لكنني بحاجة إلى توقيعك على هذه.

117
00:08:54,958 --> 00:08:56,583
‫هل يبدو لوني برتقاليا زاهيا؟

118
00:08:56,666 --> 00:09:00,041
‫كلا، يبدو برتقاليا مثاليا.

119
00:09:00,750 --> 00:09:02,958
‫كادا يجهزان. آسفة أن
‫هذا استغرق وقتا طويلا.

120
00:09:03,041 --> 00:09:04,583
‫ألدي الوقت لفنجان من القهوة؟

121
00:09:04,666 --> 00:09:06,666
‫- طبعا.
‫- شكرا.

122
00:09:07,416 --> 00:09:10,708
‫"إلين بارسونز"، "كارلا ستينسون".
‫إنها الصحافية التي تكتب المقالة.

123
00:09:10,791 --> 00:09:12,500
‫- مرحبا.
‫- يسعدني لقاؤك.

124
00:09:12,583 --> 00:09:15,333
‫نقوم بالوصف التعريفي عن السيدة
‫"هيوز" والسيد "غراي".

125
00:09:15,416 --> 00:09:17,250
‫عن "فيل" و"باتي".

126
00:09:17,333 --> 00:09:19,458
‫أود أن أشملك في المقالة، إن لم
‫تكن تمانع السيدة

127
00:09:19,541 --> 00:09:20,375
‫"هيوز".

128
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
‫لا بأس بذلك. ستكون "إلين"
‫شخصا مناسبا تتحدثين إليه.

129
00:09:22,958 --> 00:09:25,083
‫إنها تعرف جميع أسراري.

130
00:09:26,208 --> 00:09:28,291
‫- لقد عدت.
‫- جيد.

131
00:09:28,375 --> 00:09:30,166
‫- يبدو وكأنهما جاهزان.
‫- أين تريديننا؟

132
00:09:30,250 --> 00:09:32,833
‫- بوضعية طبيعية على الأريكة.
‫- رجاء، أيمكنني إعطاؤك هذا؟

133
00:09:32,916 --> 00:09:35,541
‫حسنا، حسنا، في الوسط هنا؟

134
00:09:35,833 --> 00:09:37,541
‫جيد. ممتاز.

135
00:09:39,041 --> 00:09:42,500
‫- اطرحي على "فيل" كل الأسئلة الصعبة.
‫- حسنا.

136
00:09:42,583 --> 00:09:44,125
‫حسنا.

137
00:09:45,750 --> 00:09:47,708
‫من الصعب أن نكون طبيعيين.

138
00:09:47,791 --> 00:09:50,833
‫- أهذا جيد؟ هل نبلي بلاء حسنا؟
‫- جميل جدا. الآن. جميل.

139
00:09:50,916 --> 00:09:52,583
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

140
00:10:05,083 --> 00:10:07,875
‫لم أوقفت تحقيقي عن "آرثر فروبيشر"؟

141
00:10:07,958 --> 00:10:10,458
‫أنا آسفة. هل دعاك أحد إلى مكتبي؟

142
00:10:10,541 --> 00:10:13,750
‫اتصلت بمحققك. يرفض
‫التحقيق في "كالدر سيكيوريتي".

143
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
‫أنا طلبت منه ذلك.

144
00:10:16,000 --> 00:10:18,750
‫- لماذا؟
‫- نحن تحت التحقيق الفدرالي.

145
00:10:18,833 --> 00:10:21,583
‫لا أريد أن يسلط أحد
‫الأضواء على قضية "فروبيشر".

146
00:10:21,666 --> 00:10:25,291
‫لقد ربطنا "فروبيشر"
‫ﺒ"كالدر سيكيوريتي". لدينا خيط الآن.

147
00:10:25,375 --> 00:10:28,541
‫إذا انتظرت، سيخفي آثاره فحسب.

148
00:10:30,250 --> 00:10:34,291
‫نحن في حرب مع "يو إن آر"،
‫والفدراليون يهدفون إلى إدانتي.

149
00:10:35,125 --> 00:10:40,750
‫هذه هي أولوياتي، وإن لم تكن تعجبك فارحلي.

150
00:10:48,875 --> 00:10:53,583
‫قمت بتحقيق خلفي عنك يا سيد "ويلكوكس".
‫كنت في سلك البحرية.

151
00:10:54,458 --> 00:10:58,333
‫لم أنجح في الجيش. لم يكن الامتثال يناسبني.

152
00:10:58,875 --> 00:11:01,958
‫لهذا أصبحت تحريا خاصا.
‫أعمل لحسابي الشخصي الآن.

153
00:11:02,041 --> 00:11:04,750
‫هل عملت يوما لحساب "باتي هيوز"؟

154
00:11:05,291 --> 00:11:06,916
‫أختار زبائني بدقة.

155
00:11:07,000 --> 00:11:10,125
‫- هل الجواب نعم أم لا؟
‫- إنه لا بالتأكيد.

156
00:11:16,166 --> 00:11:19,083
‫الناس بسنك عادة لا يستخدمون أشخاصا مثلي.

157
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
‫أهذه مشكلة؟

158
00:11:20,791 --> 00:11:24,208
‫تعملين لحساب إحدى أقوى
‫شركات المحاماة في البلد.

159
00:11:24,291 --> 00:11:27,708
‫لا بد أن لديك موارد، فلم تحتاجين إلي؟

160
00:11:30,791 --> 00:11:35,333
‫إنها مسألة خاصة. لقد قتلوا خطيبي.

161
00:11:37,208 --> 00:11:40,166
‫أعرف من القاتل. لكن لا
‫يمكنني أن أبرهن ذلك.

162
00:11:40,583 --> 00:11:43,625
‫حسنا، أود أن أساعدك.

163
00:11:47,291 --> 00:11:50,583
‫الصداع النصفي مركز خلف عيني اليسرى.

164
00:11:50,875 --> 00:11:52,333
‫إنه الإجهاد.

165
00:11:54,000 --> 00:11:56,916
‫لا يفترض على البشر أن يسكنوا في المدن.

166
00:11:58,333 --> 00:12:00,875
‫فهي تشوش هورمون السيروتونين.

167
00:12:03,625 --> 00:12:07,416
‫- كل هذا بسبب "والتر كيندريك".
‫- انسي أمره.

168
00:12:08,250 --> 00:12:12,083
‫كان يستغلني، يستغلني

169
00:12:13,208 --> 00:12:16,625
‫لتغطية أعماله الإجرامية لسنين طويلة.

170
00:12:16,708 --> 00:12:21,291
‫إن كنت تريدين التخلص منه،
‫فالطريقة الوحيدة هي أن تستقيلي.

171
00:12:22,083 --> 00:12:24,500
‫أعطيت الشركة ٢٠ سنة من حياتي.

172
00:12:24,750 --> 00:12:28,916
‫- كيف لي أن أهدرها كلها؟
‫- ربما حان الوقت للتغيير.

173
00:12:31,416 --> 00:12:35,541
‫ماذا لو حاولنا أنا وأنت أن نكتشف
‫ما الذي موجود حقا بيننا؟

174
00:12:36,958 --> 00:12:42,500
‫"داني"، لا يمكنني الجلوس
‫وترك "كيندريك" يفلت بكل هذا.

175
00:12:44,375 --> 00:12:49,000
‫أنت بنفسك قلت إن شركتنا ما زالت تسمم الناس
‫في "فيرجينيا الغربية".

176
00:12:50,458 --> 00:12:55,458
‫هذه مشكلتي. استمعي إلي. لا
‫يمكنك تغيير "يو إن آر".

177
00:12:57,708 --> 00:12:59,291
‫ربما يمكنني،

178
00:12:59,833 --> 00:13:04,000
‫إن طردت "كيندريك" واستلمت الشركة بنفسي.

179
00:13:07,583 --> 00:13:11,291
‫- ما أريده لا يهم في أية حال.
‫- لم لا؟

180
00:13:11,916 --> 00:13:15,916
‫المجلس جلب "ميتش مكولين" للتو
‫كي يكون في المركز الثاني.

181
00:13:17,000 --> 00:13:18,791
‫وهو طموح.

182
00:13:20,083 --> 00:13:25,000
‫يمكنك أن تراهن أنه إن خلا مركز،
‫فسيأخذه "ميتش مكولين" على الفور.

183
00:13:39,833 --> 00:13:43,541
‫يعني شيئا حين يختار المرء أن
‫يجلس في مقعد رئيسه.

184
00:13:43,625 --> 00:13:47,625
‫- ماذا يعني؟
‫- ربما ليس سعيدا جدا في وظيفته.

185
00:13:47,916 --> 00:13:49,458
‫أعشق وظيفتي.

186
00:13:51,166 --> 00:13:53,583
‫أظن أنك ستجد هذه مفيدة.

187
00:13:58,708 --> 00:14:00,083
‫شكرا.

188
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
‫ألديك المزيد من الإحداثيات؟

189
00:14:02,541 --> 00:14:06,083
‫كلا، لقد انتهينا من ذلك. تخلص من السيارة.

190
00:14:06,625 --> 00:14:10,625
‫حطمها. ارمها في نهر
‫"إيست ريفر". دعها تختفي فحسب.

191
00:14:11,541 --> 00:14:13,083
‫ليست مشكلة.

192
00:14:31,875 --> 00:14:33,708
‫- نعم؟
‫- أنا "مالكولم".

193
00:14:34,250 --> 00:14:35,666
‫ما الأمر؟

194
00:14:36,416 --> 00:14:39,333
‫لقد مرت أيام بلا أثر ﻠ"فين غاريتي".

195
00:14:40,333 --> 00:14:43,208
‫- هل اقترب أحد آخر من السيارة؟
‫- كلا.

196
00:14:43,875 --> 00:14:46,916
‫حسنا. لقد مر ما يكفي من الوقت.
‫تعرف ما عليك أن تفعله.

197
00:14:51,250 --> 00:14:54,750
‫هل ذكرت لك أنني التقيت ﺒ"إلين بارسونز"؟

198
00:14:57,250 --> 00:15:00,750
‫- كان لدي اجتماع في فندق "ساليفان غراند".
‫- هذا جميل.

199
00:15:05,708 --> 00:15:08,375
‫وكيف حالك في هذا الصباح الجميل؟

200
00:15:08,500 --> 00:15:11,083
‫أظن أنني بحاجة إلى قهوة قبل
‫الإجابة على ذلك السؤال.

201
00:15:11,166 --> 00:15:13,500
‫ذكر "فيل" أنه التقى بك.

202
00:15:15,000 --> 00:15:18,250
‫نعم، في فندقي. قال إن لديه اجتماع.

203
00:15:19,833 --> 00:15:23,416
‫يبدو متحمسا جدا بخصوص محاولته
‫ليصبح وزيرا للطاقة.

204
00:15:23,500 --> 00:15:25,583
‫يذهلني دائما أنه في مدينة بهذا الحجم،

205
00:15:25,666 --> 00:15:28,833
‫ما زال بإمكانك الالتقاء بأشخاص تعرفينهم.

206
00:15:29,333 --> 00:15:30,666
‫"باتي".

207
00:15:31,916 --> 00:15:33,666
‫أريد أن أعتذر

208
00:15:33,750 --> 00:15:38,083
‫للضغط عليك كي تلاحقي علاقة "فروبيشر"
‫مع "كالدر سيكيوريتي".

209
00:15:39,166 --> 00:15:42,000
‫تغلبت علي العاطفة. لقد بالغت بتصرفاتي.

210
00:15:42,083 --> 00:15:43,875
‫تحدثنا عن طبعك يا "إلين".

211
00:15:43,958 --> 00:15:47,333
‫من المؤسف أنك ما زلت غير قادرة على
‫السيطرة عليه.

212
00:15:47,666 --> 00:15:51,541
‫- قلت إنني آسفة.
‫- سمعتك المرة الأولى.

213
00:15:59,500 --> 00:16:03,541
‫- مرحبا.
‫- مرحبا يا "ميتش". شكرا للقائك بي.

214
00:16:03,916 --> 00:16:07,875
‫بدا الأمر طارئا. ما الخطب؟

215
00:16:09,583 --> 00:16:13,083
‫أشعر وكأنها خيانة مجرد التحدث معك.

216
00:16:13,833 --> 00:16:15,833
‫الخيانة نحو من؟

217
00:16:18,875 --> 00:16:23,333
‫كنت مؤمنة ﺒ"والتر كيندريك" ﻠ٢٠ سنة تقريبا.

218
00:16:25,583 --> 00:16:27,416
‫الجميع يعرف ذلك.

219
00:16:29,041 --> 00:16:32,500
‫أعرف أن المجلس ليس سعيدا منذ تم الدمج.

220
00:16:33,500 --> 00:16:37,416
‫ماذا تتوقعين؟ نحن نواجه
‫دعوى بملايين الدولارات

221
00:16:37,500 --> 00:16:39,500
‫وقد تكون تأثيراتها كارثية في المدى البعيد.

222
00:16:39,583 --> 00:16:41,583
‫أكد لي "والتر" أنها مسألة بضعة أشهر

223
00:16:41,666 --> 00:16:44,416
‫قبل أن يقلب ذلك الوضع،

224
00:16:45,833 --> 00:16:49,208
‫- لكنني لا أظن أن ذلك سيحدث.
‫- لم لا؟

225
00:16:51,416 --> 00:16:56,208
‫لأنه سيخسر دعوته كمساهم ضد "باتي هيوز".

226
00:16:56,916 --> 00:17:00,750
‫لقد عرض تسوية قيمتها ٥٠ مليون دولار.

227
00:17:02,500 --> 00:17:04,333
‫وهي رفضتها.

228
00:17:06,041 --> 00:17:08,750
‫تعلم، قد أضحي بحياتي من
‫أجل "والتر كيندريك"،

229
00:17:08,833 --> 00:17:11,833
‫لكنه غارق بذلك الدمج.

230
00:17:11,916 --> 00:17:15,500
‫لا أريد أن أراه يقود الشركة نحو الهوة.

231
00:17:17,208 --> 00:17:19,250
‫أتظنين المسألة بهذا السوء؟

232
00:17:23,250 --> 00:17:28,083
‫أنت الثاني بالأهمية يا "ميتش".
‫يمكنك تصحيح خط الشركة.

233
00:17:31,708 --> 00:17:35,875
‫سأحتاج إلى دعمك. اللجنة التنفيذية تثق بك.

234
00:17:36,916 --> 00:17:40,750
‫إن تمكنت من إقناع
‫المجلس أن يصوت لتغيير القيادة،

235
00:17:41,458 --> 00:17:43,583
‫لن أقف في طريقك.

236
00:17:44,375 --> 00:17:49,333
‫سأتكلم مع حلفائي في اللجنة،
‫لأرى إن كان بإمكاني الحصول على أصواتهم.

237
00:17:50,333 --> 00:17:54,458
‫ويا "ميتش"، لا يمكنك أن تدع "والتر" يعلم
‫أنك تقوم بهذه الخطوة.

238
00:17:56,333 --> 00:17:57,666
‫لن يعلم.

239
00:18:00,375 --> 00:18:02,083
‫سأكون حذرا.

240
00:18:07,000 --> 00:18:09,500
‫تناولت المشروب مع "ميتش مكولين".

241
00:18:10,000 --> 00:18:13,791
‫- هل قررت أخيرا أن تعطيه فرصة؟
‫- لم يكن مهتما بالرومانسية يا "والت".

242
00:18:13,875 --> 00:18:15,416
‫- لا؟
‫- لا.

243
00:18:15,500 --> 00:18:17,750
‫أراد أن يتكلم عنك.

244
00:18:18,291 --> 00:18:21,458
‫الحق معك. لا يبدو رومانسيا جدا.

245
00:18:22,875 --> 00:18:26,750
‫أخبرني بأن المجلس ليس سعيدا جدا بعملك.

246
00:18:27,958 --> 00:18:30,750
‫قال إنهم فقدوا ثقتهم بك.

247
00:18:33,166 --> 00:18:35,166
‫بيان الأرباح القادم سيغير رأيهم.

248
00:18:35,250 --> 00:18:37,166
‫لا أظنهم سينتظرون إلى ذلك الحين.

249
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
‫يحاول "ميتش" أن يطيح بك
‫ويأخذ مكانك كمدير تنفيذي.

250
00:18:43,875 --> 00:18:45,000
‫هل قال ذلك؟

251
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
‫ليس بالكلمات مباشرة،
‫لكنني قرأت ما بين السطور.

252
00:18:49,208 --> 00:18:51,791
‫- أظن أنه يفحصني.
‫- لماذا؟

253
00:18:52,125 --> 00:18:54,625
‫ليرى إن كنت سأدعمه إذا قام بخطوة.

254
00:18:54,708 --> 00:18:57,125
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت نعم.

255
00:18:57,750 --> 00:19:00,958
‫فكرت أنه من الأفضل أن أدعه يظن أنني أدعمه.

256
00:19:01,041 --> 00:19:04,375
‫جيد. كانت الخطوة المناسبة.

257
00:19:05,125 --> 00:19:10,083
‫لكن يا "والت"، لا أظن أنه كان سيكون
‫جريئا بما يكفي ليفاتحني بالأمر

258
00:19:10,625 --> 00:19:14,375
‫لو لم يكن لديه ما يكفي من
‫الأصوات ليتخلص منك.

259
00:19:16,416 --> 00:19:19,875
‫شكرا يا "كلير".

260
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
‫عليك أن تعالج المسألة. الآن.

261
00:19:30,666 --> 00:19:34,291
‫لدي مشكلة. هناك شخص خارج السيطرة يقلقني.

262
00:19:36,333 --> 00:19:37,625
‫حقا؟

263
00:19:37,708 --> 00:19:40,833
‫قد أحتاج إلى أن أستلم زمام الأمور بنفسي.

264
00:19:42,166 --> 00:19:45,083
‫- هذا الشخص، أهو ذكر أم أنثى؟
‫- أنثى.

265
00:19:45,750 --> 00:19:47,875
‫ما علاقتك بها؟

266
00:19:47,958 --> 00:19:51,625
‫- إنها من بقايا قضية "فروبيشر".
‫- رباه!

267
00:19:52,833 --> 00:19:56,333
‫الرجل لم يعد موكلنا، وما زال
‫يسبب لنا المتاعب.

268
00:19:56,416 --> 00:20:00,791
‫إن عالجت هذه المسألة بدقة،
‫قد تتصاعد الأمور،

269
00:20:01,750 --> 00:20:03,833
‫لكن لو تركتها وشأنها،

270
00:20:04,291 --> 00:20:08,416
‫توجد طرق عديدة تمكنها من
‫ربطي بمقتل خطيبها.

271
00:20:08,500 --> 00:20:11,291
‫إنها معضلة صعبة يا "ريك".

272
00:20:11,458 --> 00:20:15,916
‫لكن فيما يختص ﺒ"كالدر سيكيوريتي"،
‫أنت لست موجودا.

273
00:20:16,791 --> 00:20:21,000
‫نظف قذارتك اللعينة بنفسك.

274
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
‫"كالدر سيكيوريتي".
‫قمت ببعض التحقيق الأولي.

275
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
‫يقال إن لديهم العديد من
‫العملاء الذين ينكرون

276
00:20:31,541 --> 00:20:34,041
‫علاقتهم بهم. جنود سابقون،
‫وشرطيون سابقون.

277
00:20:34,125 --> 00:20:37,208
‫الشرطي المفقود، كان ما زال في الخدمة.

278
00:20:37,291 --> 00:20:38,791
‫لا أستغرب ذلك.

279
00:20:38,875 --> 00:20:42,041
‫العلاقات في دائرة الشرطة
‫قد تكون مهمة جدا بالنسبة إلى "كالدر".

280
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
‫لكنني أشك في أنهم يعتمدون
‫على شرطي يقوم بدوريات.

281
00:20:44,958 --> 00:20:46,083
‫ماذا تعني؟

282
00:20:46,166 --> 00:20:49,666
‫أنا متأكد من أن شخصا
‫بمستوى أعلى في الشرطة يتعامل معهم.

283
00:20:49,750 --> 00:20:51,583
‫أيمكنك أن تكتشف هويته؟

284
00:20:51,666 --> 00:20:54,750
‫سيكون الأمر صعبا.
‫لن تكون هناك آثار على الورق.

285
00:20:54,833 --> 00:20:57,083
‫وإن كان هؤلاء الرجال الذين قتلوا خطيبك،

286
00:20:57,166 --> 00:21:00,750
‫يمكنك أن تكوني أكيدة
‫بأنها لن تكون هناك أية روابط ﺒ"فروبيشر".

287
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
‫لكن الخطوة الأولى قد تكون أن نبرهن
‫بأن هؤلاء العملاء الأوغاد موجودون،

288
00:21:06,250 --> 00:21:08,666
‫ثم أن نكتشف هوياتهم.

289
00:21:09,500 --> 00:21:12,208
‫- إلى ماذا تحتاج للقيام بذلك؟
‫- المال.

290
00:21:12,750 --> 00:21:15,083
‫يمكنك استخدام كل ما لدي.

291
00:21:17,708 --> 00:21:19,666
‫سأبدأ إذن.

292
00:21:21,375 --> 00:21:24,166
‫بخصوص الأمر الثاني، كنت محقة.

293
00:21:29,500 --> 00:21:31,166
‫سأكون على اتصال.

294
00:21:36,833 --> 00:21:38,625
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

295
00:21:38,916 --> 00:21:41,250
‫دعني أتأكد مع سكرتيرتي.

296
00:21:49,541 --> 00:21:50,708
‫نعم؟

297
00:21:51,333 --> 00:21:53,541
‫- هل طلبتني؟
‫- نعم.

298
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
‫الصحافية تود أن تجري معك
‫مقابلة بشأني أنا و"فيل".

299
00:21:59,875 --> 00:22:01,583
‫سيكون من دواعي سروري.

300
00:22:01,666 --> 00:22:05,041
‫- لكن كنت أتساءل.
‫- نعم؟

301
00:22:07,000 --> 00:22:09,500
‫كيف تبقيان أنت و"فيل" علاقتكما ناجحة؟

302
00:22:10,166 --> 00:22:11,416
‫تفضل.

303
00:22:14,708 --> 00:22:18,375
‫رجل البريد الجديد هذا
‫يفقدني صوابي. قلت، ادخل!

304
00:22:18,708 --> 00:22:20,583
‫لن يأخذ مكان العم "بيت" أبدا.

305
00:22:20,666 --> 00:22:24,166
‫- آسف يا سيدة "هيوز". أهذا وقت غير مناسب؟
‫- أعطني إياه.

306
00:22:31,166 --> 00:22:33,708
‫إذن، كنت تسألينني عن الزواج.

307
00:22:33,833 --> 00:22:35,916
‫الأمر مضحك، لأن الجميع سيخبرونك

308
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
‫بأنه يعتمد على الثقة والالتزام.

309
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه ذلك بالضبط.

310
00:22:44,333 --> 00:22:46,083
‫الثقة والالتزام.

311
00:22:46,666 --> 00:22:49,708
‫أعني، بعض الأمور في هذه الحياة بسيطة.

312
00:22:50,875 --> 00:22:53,666
‫أظن أن هذا مطمئن.

313
00:23:07,083 --> 00:23:11,000
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

314
00:23:19,083 --> 00:23:22,833
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم. بخير.

315
00:23:24,208 --> 00:23:26,583
‫علي أن أعود إلى العمل الآن.

316
00:23:28,083 --> 00:23:29,750
‫حسنا. طبعا.

317
00:23:43,416 --> 00:23:46,375
‫كونك شابة تعملين لدى "باتي"،

318
00:23:46,458 --> 00:23:49,750
‫لا بد أن لديك منظورا
‫مثيرا للاهتمام عن زواجها.

319
00:23:49,833 --> 00:23:52,666
‫"باتي" كتومة جدا بخصوص حياتها الشخصية.

320
00:23:52,750 --> 00:23:56,375
‫الناس الذين أجريت معهم
‫مقابلات تكلموا بطريقة رائعة

321
00:23:56,458 --> 00:23:58,291
‫عن "فيل" و"باتي"،

322
00:23:58,416 --> 00:24:01,583
‫وفي نقطة معينة، تتساءلين إن كان
‫الوضع رائعا لدرجة يصعب تصديقه.

323
00:24:01,666 --> 00:24:04,666
‫تعلمين يا "كارلا"، أنا أرى "باتي" كل يوم،
‫ويمكنني أن أخبرك،

324
00:24:04,750 --> 00:24:08,125
‫بأنها و"فيل" مخلصان لبعضهما البعض.

325
00:24:08,708 --> 00:24:13,875
‫والعمل مع "باتي" قد علمني شيئا
‫عن كوني امرأة، أتعلمين؟

326
00:24:13,958 --> 00:24:18,416
‫امرأة محترفة. رأيت كيف توازن
‫العمل مع حياتها الخاصة.

327
00:24:18,541 --> 00:24:21,458
‫ما تعطيه الأولوية وكيف تعطي
‫الأمور الأولوية.

328
00:24:22,708 --> 00:24:25,791
‫ليست إلا إلهاما بالنسبة إلي.

329
00:24:29,208 --> 00:24:31,708
‫أتريد الإطاحة بي أيها الأحمق؟

330
00:24:32,291 --> 00:24:35,750
‫- ليست لدي فكرة عما تتكلم.
‫- لا تكذب علي!

331
00:24:35,875 --> 00:24:39,625
‫أتظن أنك الوحيد الذي لديه أصدقاء
‫في اللجنة التنفيذية؟

332
00:24:39,708 --> 00:24:42,791
‫قد يكون لديك الأصدقاء، لكن
‫أنا لدي الأرقام.

333
00:24:43,375 --> 00:24:47,083
‫- لن تفوز بالتصويت القادم.
‫- لن يكون هناك تصويت.

334
00:24:48,083 --> 00:24:49,541
‫إنها شركتي.

335
00:24:49,625 --> 00:24:53,416
‫لا تظن ولا للحظة أن بإمكانك
‫أن تنتزعها مني.

336
00:24:57,625 --> 00:24:59,625
‫أنا متأكد من أن لجنة
‫مراقبة البورصة قد يهمها أن تعرف

337
00:24:59,708 --> 00:25:02,625
‫بالضبط كيف كسبت مليونك الأول.

338
00:25:07,958 --> 00:25:12,708
‫تفضل. لكن إن دمرتني فستدمر نفسك أيضا.

339
00:25:13,541 --> 00:25:16,875
‫أنا مستعد لأن أفقد كل شيء. وأنت؟

340
00:25:42,208 --> 00:25:46,041
‫هناك مشكلة. لقد اختفت سيارة اﻠ"كاديلاك".

341
00:25:46,583 --> 00:25:49,375
‫- أية معلومات مفيدة؟
‫- لا توجد تعديلات في الهيكل.

342
00:25:49,458 --> 00:25:52,083
‫لم يغيروا أو يخبئوا شيئا في الداخل.

343
00:25:52,208 --> 00:25:56,083
‫٨٢ كلم فقط في عداد المسافات.
‫إنها بمثابة سيارة جديدة.

344
00:25:57,041 --> 00:25:58,541
‫هل هي نظيفة بالكامل؟

345
00:25:58,625 --> 00:26:01,416
‫لكن هناك أمرا غير منطقي.

346
00:26:01,541 --> 00:26:03,375
‫بالنسبة إلى سيارة عبرت مسافات قصيرة كهذه،

347
00:26:03,458 --> 00:26:06,125
‫لا بد أن أحدا استخدم نظام الملاحة كثيرا.

348
00:26:06,208 --> 00:26:08,625
‫أحدهم قام بإدخال أرقام عديدة
‫في جهاز تحديد الموقع.

349
00:26:08,708 --> 00:26:11,291
‫- مواقع؟
‫- لا. الأمر غريب.

350
00:26:12,041 --> 00:26:15,625
‫لقد استخدموا خطوط العرض
‫فقط، لا خطوط الطول.

351
00:26:15,708 --> 00:26:21,041
‫هل عساهم ينقلون معلومات إلى تاجر الطاقة
‫مستخدمين نظام التوجيه؟

352
00:26:21,875 --> 00:26:23,708
‫أيمكنك أن تحصل لنا على
‫سجل لجميع الإحداثيات؟

353
00:26:23,791 --> 00:26:26,458
‫أظن ذلك. قد يستغرق بعض الوقت
‫لاستكشاف تاريخ النظام بأكمله.

354
00:26:26,541 --> 00:26:28,041
‫افعله يا "كارل".

355
00:26:38,041 --> 00:26:41,083
‫- أنا آسف يا "كلير".
‫- ماذا تعني؟

356
00:26:41,416 --> 00:26:44,875
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.
‫لا يمكنني أن أقوم بخطوة ضد "كيندريك".

357
00:26:45,041 --> 00:26:46,375
‫لم لا؟

358
00:26:48,291 --> 00:26:53,375
‫جاء إلي. يعرف أشياء.

359
00:26:55,083 --> 00:26:56,958
‫لا يمكنني أن أكون محور اهتمامه الآن.

360
00:26:57,041 --> 00:26:59,958
‫- إنه يتبارى معك.
‫- لقد فاز إذن.

361
00:27:01,291 --> 00:27:03,208
‫ليس لدي خيار.

362
00:27:04,208 --> 00:27:08,708
‫فيما يتعلق بي، أتمنى لو نتخلص
‫من هذا الحقير بأسرع وقت ممكن،

363
00:27:08,791 --> 00:27:13,083
‫- لكنني لن أشترك بالعملية.
‫- أفهم.

364
00:27:14,541 --> 00:27:16,375
‫لم لا تفعليه أنت؟

365
00:27:18,791 --> 00:27:20,583
‫لست مهتمة.

366
00:27:21,208 --> 00:27:24,458
‫المجلس يعرف عن وفائك وعن التزامك.

367
00:27:25,041 --> 00:27:28,583
‫- و"كيندريك" لن يتوقع ذلك أبدا.
‫- هذا صحيح.

368
00:27:29,250 --> 00:27:32,625
‫أيمكنك أن تحرك المجلس من أجلي؟

369
00:27:32,708 --> 00:27:35,833
‫الأصوات جاهزة للقيام بتلك الخطوة.

370
00:27:36,125 --> 00:27:40,333
‫إن كنت تريدين هذا يا "كلير"،
‫فيمكنك الحصول عليه. اطلبي فحسب.

371
00:27:44,875 --> 00:27:46,750
‫اسمها "آنا ميركادو".

372
00:27:46,833 --> 00:27:50,458
‫تسعة وثلاثون عاما.
‫ولدت في "بروكسيل" لدبلوماسي أمريكي.

373
00:27:50,541 --> 00:27:54,458
‫إنها محللة مالية بارزة
‫في فرع شركة "فيل" في "لندن".

374
00:27:54,541 --> 00:27:56,958
‫"لندن". بالطبع.

375
00:27:57,416 --> 00:28:00,875
‫إنها تسافر إلى "نيويورك"
‫على الأقل مرة في الشهر.

376
00:28:03,291 --> 00:28:04,791
‫ما هذا؟

377
00:28:05,500 --> 00:28:08,541
‫بدأت بالتحقيق في بيانات "فيل" المالية.

378
00:28:08,625 --> 00:28:11,958
‫- أيعطيها المال؟
‫- كلا. لم أجد إثباتا عن ذلك.

379
00:28:16,291 --> 00:28:20,375
‫هذه الصور هي مجرد نسخ.
‫أحد ما لديه الصور الأصلية. إن نشرت هذه...

380
00:28:20,458 --> 00:28:23,625
‫لست مضطرا إلى تفسير الوضع في الحقيقة.

381
00:28:26,291 --> 00:28:30,916
‫عادة، هذا يعني الابتزاز.
‫أتوقعك أن تستلمي مخابرة أو رسالة.

382
00:28:34,416 --> 00:28:37,875
‫من أرسل إليك هذه أراد إيذاءك. كثيرا.

383
00:28:39,375 --> 00:28:41,541
‫ألديك فكرة من قد يكون؟

384
00:28:52,250 --> 00:28:54,291
‫جاءت أمك لمقابلتي.

385
00:28:55,416 --> 00:28:58,750
‫- ماذا كانت تريد؟
‫- لا تصبح كئيبا هكذا.

386
00:28:59,208 --> 00:29:02,875
‫إنها قلقة بعض الشيء بخصوص هجرك لها.

387
00:29:03,708 --> 00:29:05,416
‫هل قالت أمي ذلك؟

388
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
‫لا، لم تستخدم هذه الكلمات، لكن الأمر واضح.

389
00:29:09,375 --> 00:29:14,125
‫إنها قلقة بخصوص فقدانك بسببي،
‫قلقة بخصوص فقدانك بسبب الكلية.

390
00:29:14,208 --> 00:29:17,333
‫يجب ألا تقلق بخصوص الكلية.

391
00:29:18,208 --> 00:29:21,375
‫- لم لا؟
‫- لم أقدم طلبا قط.

392
00:29:24,541 --> 00:29:27,916
‫أعني، جاذبية المرأة الأكبر سنا لا تنكر.

393
00:29:28,000 --> 00:29:32,250
‫في المدرسة الوسطى، كنت منجذبا دائما
‫إلى صديقات أختي الكبرى.

394
00:29:32,333 --> 00:29:37,375
‫ليس لذلك علاقة بسن "جيل".
‫حيويتها جذابة بشكل لا يصدق.

395
00:29:37,750 --> 00:29:40,541
‫- تعيش لحظتها.
‫- أفهم ذلك.

396
00:29:41,250 --> 00:29:45,916
‫- نحن لا نريدك أن تتأذى فقط.
‫- شكرا، لكن بإمكاني معالجة الأمر.

397
00:29:46,833 --> 00:29:50,166
‫في أية حال، ستذهب إلى الكلية عما قريب.

398
00:29:51,416 --> 00:29:55,041
‫الشيء الأهم هو أن تكون صادقا معها،

399
00:29:55,125 --> 00:29:58,791
‫- وأن تعاملها باحترام.
‫- شكرا يا "فيل". هذا ما سأفعله.

400
00:30:06,000 --> 00:30:07,583
‫لم أشعر هكذا منذ سنين عديدة.

401
00:30:07,666 --> 00:30:11,583
‫أيريدك المجلس أن
‫تكوني موجودة حقا حين يصرفونه؟

402
00:30:11,666 --> 00:30:14,666
‫طلبت أن أكون موجودة. وهم وافقوا.

403
00:30:15,250 --> 00:30:19,166
‫إن كنت سأفعل هذا، فأنا مدينة له بذلك.
‫أريد أن أنظر في عينيه.

404
00:30:19,250 --> 00:30:21,333
‫لقد فزت إذن يا "كلير".

405
00:30:21,666 --> 00:30:24,416
‫وحين تصبحين المديرة،
‫استعدي لأن تري الناس يأتون

406
00:30:24,500 --> 00:30:26,166
‫بمخططاتهم الشخصية.

407
00:30:26,250 --> 00:30:29,458
‫- أنا أتوق لأرى ذلك.
‫- بدءا مني.

408
00:30:30,583 --> 00:30:33,791
‫لدي مسؤولية لأن أعالج أمر اﻠ"آراسيت".

409
00:30:35,458 --> 00:30:39,250
‫أريدك أن تكون مسؤولا عن عملية التنظيف،
‫إن كنت مستعدا للقيام بذلك.

410
00:30:41,416 --> 00:30:42,791
‫شكرا.

411
00:30:44,125 --> 00:30:46,583
‫يوم جديد. فصل جديد.

412
00:30:56,750 --> 00:30:58,583
‫سيدة "مادوكس"، من هنا.

413
00:31:08,833 --> 00:31:13,000
‫- "كلير". تسعدني رؤيتك.
‫- أين الجميع؟

414
00:31:14,333 --> 00:31:17,583
‫تعرفين أنني اخترت الخشب لهذه الطاولة.

415
00:31:19,000 --> 00:31:20,916
‫إنه من الكرز الأمريكي.

416
00:31:21,416 --> 00:31:24,000
‫ينمو بقرب حقول
‫الفحم القاري في "بنسلفانيا".

417
00:31:24,083 --> 00:31:28,166
‫- أتعلمين لماذا اخترته؟
‫- لست هنا لتلقي درسا بالنجارة يا "والت".

418
00:31:28,250 --> 00:31:32,500
‫اخترته لأنه يلتوي جيدا. لكنه قوي.

419
00:31:34,416 --> 00:31:36,916
‫ويأخذ لمعانا رائعا.

420
00:31:38,875 --> 00:31:42,416
‫ليس كبعض أنواع
‫الخشب الأمريكية العادية الأخرى.

421
00:31:43,375 --> 00:31:47,750
‫كالصنوبر، على سبيل المثال.
‫الصنوبر لين وضعيف.

422
00:31:49,333 --> 00:31:53,833
‫- لكنه جيد للزخرفة بالأخص.
‫- أنه هذا الهراء.

423
00:31:54,541 --> 00:31:57,458
‫أتعتقدين حقا أنك تملكين ما تحتاجين إليه
‫للجلوس على رأس طاولتي؟

424
00:31:57,541 --> 00:32:00,458
‫تعرف أنه كذلك. أين المجلس اللعين؟

425
00:32:02,041 --> 00:32:05,333
‫لو كنت قلقة بشأن إدارتي،
‫كان عليك المجيء إلي.

426
00:32:05,416 --> 00:32:07,000
‫لقد كذبت علي.

427
00:32:07,666 --> 00:32:10,791
‫أعلم بأمر اﻠ"آراسيت". أعلم بأمر الدمج.

428
00:32:11,416 --> 00:32:15,416
‫أعلم أنك كنت تتلاعب بأسعار الطاقة
‫بالتعتيم الجزئي المجبر.

429
00:32:16,083 --> 00:32:17,958
‫فلا يمكنك إيقافي.

430
00:32:18,041 --> 00:32:20,000
‫سيعلم المجلس من أنت في الحقيقة.

431
00:32:20,083 --> 00:32:21,833
‫وحين يعلمون، سيقاضونك.

432
00:32:21,916 --> 00:32:25,375
‫كل هذا التخطيط والخيانة
‫ليس من طبيعتك يا "كلير".

433
00:32:25,458 --> 00:32:27,750
‫لا بد أنه جعلك تسهرين الليالي.

434
00:32:27,833 --> 00:32:31,166
‫ما عدا الليالي التي كنت تضاجعين فيها.

435
00:32:32,625 --> 00:32:34,291
‫لقد انتهى الأمر يا "كلير".

436
00:32:34,375 --> 00:32:38,916
‫قبل ساعة، صوت المجلس لأن يصرفك.

437
00:32:41,375 --> 00:32:43,041
‫على أي أساس؟

438
00:32:43,583 --> 00:32:47,500
‫على أساس أنك أقمت علاقات
‫جنسية مع "دانيال بورسيل".

439
00:32:48,416 --> 00:32:52,666
‫- لا يمكنك أن تكون جادا.
‫- إنها مسألة قانونية بسيطة في الواقع.

440
00:32:53,291 --> 00:32:58,250
‫لقد أقمت علاقة غير ملائمة
‫مع متعهد في "يو إن آر".

441
00:32:58,875 --> 00:33:01,625
‫هذا خرق لقواعدنا للسلوك.

442
00:33:01,708 --> 00:33:05,041
‫لكنك تعرفين هذا، كونك محامية رئيسية سابقة.

443
00:33:05,125 --> 00:33:07,083
‫أنت كتبت ذلك النص اللعين.

444
00:33:07,166 --> 00:33:10,375
‫لا تحدثني عن السلوك القانوني.

445
00:33:10,458 --> 00:33:13,041
‫يجب القول إنه لم يساعد
‫كون السيد "بورسيل" رجلا متزوجا

446
00:33:13,125 --> 00:33:15,208
‫وأن زوجته قد قتلت.

447
00:33:15,916 --> 00:33:19,500
‫يفضل المجلس
‫الابتعاد عن ذلك النوع من الفضائح.

448
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
‫هل أخبرك "دانيال بورسيل" أنني كنت أضاجعه؟

449
00:33:23,458 --> 00:33:26,625
‫كلا. يبدو أنك تعجبين السيد "بورسيل" حقا.

450
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- الأرجح أنني سأذهب.

451
00:33:32,416 --> 00:33:37,083
‫لكن طالما أنا هنا، لا أحد سيأخذ
‫مني شركتي اللعينة!

452
00:33:39,791 --> 00:33:42,416
‫اذهبي إلى البيت الآن. لقد أرسلت لك هدية.

453
00:34:07,541 --> 00:34:10,500
‫لا أريد أن أفكر في الأمر الآن.

454
00:34:11,500 --> 00:34:12,958
‫أفتقدك.

455
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
‫- كنت تشربين.
‫- وما يهمك؟

456
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
‫أريدك أن تحطمي ذلك اللعين.

457
00:34:41,458 --> 00:34:44,833
‫كل ما تتهمينه به صحيح.

458
00:34:46,208 --> 00:34:49,125
‫طبعا، لا يمكنني مساعدتك.
‫ما أعرفه لا يمكنني إخبارك به.

459
00:34:49,208 --> 00:34:53,291
‫لا يمكن استخدام تلك المعلومات في المحكمة.
‫لكن يمكنني أن أعطيك بعض الأفكار.

460
00:34:53,375 --> 00:34:54,833
‫ما هي؟

461
00:34:55,291 --> 00:34:59,125
‫"والتر" متورط جدا. إنه يقوم بألعاب قذرة.

462
00:35:00,208 --> 00:35:03,708
‫وسيحتاج إلى شخص مثلك ليوقفه عند حده.

463
00:35:05,666 --> 00:35:07,791
‫لقد راقبت عملك عبر السنين يا "باتي"،

464
00:35:07,875 --> 00:35:10,791
‫ولا تعجبني الطريقة التي تقومي
‫بها بمهنتك، لكنني أفهمها.

465
00:35:10,875 --> 00:35:13,375
‫أفهم أنها ضرورية.

466
00:35:16,958 --> 00:35:19,791
‫هناك أمر آخر يجب أن تعرفيه.

467
00:35:20,291 --> 00:35:23,416
‫- يتعلق ﺒ"دانيال بورسيل".
‫- نعم؟

468
00:35:24,666 --> 00:35:28,291
‫لقد تفاجأت بقدر ما تفاجأت أنت
‫حين غير شهادته في المحكمة.

469
00:35:29,416 --> 00:35:31,541
‫لكن يمكنك الوثوق به الآن.

470
00:35:32,750 --> 00:35:35,041
‫يريد تصحيح الأمور.

471
00:35:38,000 --> 00:35:41,291
‫- شكرا للمشروب.
‫- شكرا للنصيحة.

472
00:35:51,416 --> 00:35:54,375
‫كنت محقة. لقد انتهيت من
‫الاتكال على "باتي".

473
00:35:54,583 --> 00:35:58,958
‫لقد استأجرت تحريا خاصا بي.
‫كان علي أن أفعل هذا منذ زمن طويل.

474
00:36:01,583 --> 00:36:02,916
‫إنه "توم".

475
00:36:04,333 --> 00:36:08,125
‫- ما الأمر؟
‫- إن كنت بقرب تلفزيون ضعي الأخبار.

476
00:36:08,958 --> 00:36:12,083
‫تبا. لن تصدقي هذا.

477
00:36:12,666 --> 00:36:15,250
‫قد تكون "باتي هيوز"
‫متجهة نحو المحكمة من جديد عما قريب،

478
00:36:15,333 --> 00:36:17,875
‫وهذه المرة قد يكون خصمها زوجها،

479
00:36:17,958 --> 00:36:20,250
‫المرشح لمركز وزير الطاقة "فيل غراي".

480
00:36:20,333 --> 00:36:22,958
‫ترشيح السيد "غراي" الأخير
‫وضعه تحت أضواء البلاد بأكملها،

481
00:36:23,041 --> 00:36:24,166
‫"فيل غراي"
‫وزير الطاقة المعين

482
00:36:24,250 --> 00:36:26,583
‫وبدا الفائز بمركز المرشح له.

483
00:36:26,666 --> 00:36:30,291
‫لكن كان ذلك قبل أن يفاجئوه بسلسلة من الصور
‫المشبوهة

484
00:36:30,375 --> 00:36:32,541
‫مع مضاربة من "لندن"، "آنا ميركادو".

485
00:36:32,625 --> 00:36:34,625
‫- الآن، السيد "غراي" قد أجبر...
‫- يا إلهي.

486
00:36:34,708 --> 00:36:37,166
‫- على سحب اسمه من لائحة المرشحين.
‫- سأعاود الاتصال بك.

487
00:36:37,250 --> 00:36:41,000
‫- في أحد...
‫- ظننتك لم تريدي إخبار أحد.

488
00:36:41,458 --> 00:36:42,791
‫لم أخبر أحدا.

489
00:36:43,291 --> 00:36:45,041
‫"إلين"، هل سربت تلك الصور إلى الصحافة؟

490
00:36:45,125 --> 00:36:46,208
‫لا.

491
00:36:48,000 --> 00:36:49,958
‫لا بد أنها "باتي" من فعل ذلك.

492
00:37:04,708 --> 00:37:07,083
‫- "باتي"؟
‫- أنا هنا في الأعلى.

493
00:37:25,458 --> 00:37:27,958
‫أنظف خزانتي.

494
00:37:29,958 --> 00:37:32,208
‫خذي أي شيء تريدينه.

495
00:37:33,958 --> 00:37:35,208
‫شكرا.

496
00:37:35,333 --> 00:37:39,541
‫في الواقع، ليس من طرازك.

497
00:37:40,375 --> 00:37:43,291
‫سأتبرع بها كلها لجمعية خيرية.

498
00:37:46,125 --> 00:37:47,291
‫حسنا.

499
00:37:57,166 --> 00:37:58,958
‫هل أنت هنا وحدك؟

500
00:37:59,208 --> 00:38:04,791
‫"مايكل" مع خليلته العجوز، و"فيل" في فندق.

501
00:38:07,041 --> 00:38:11,166
‫أنا آسفة. لا بد أنها كانت صدمة رهيبة.

502
00:38:12,708 --> 00:38:14,583
‫لم تكن العلاقة.

503
00:38:16,625 --> 00:38:20,250
‫بل لأنه أصبح أخرق.

504
00:38:21,875 --> 00:38:23,875
‫سمح بأن ينالوا منه.

505
00:38:25,750 --> 00:38:27,666
‫يزعجني ذلك.

506
00:38:38,291 --> 00:38:39,666
‫أنا لا...

507
00:38:41,458 --> 00:38:44,666
‫لا أعرف إن كان علي أن أشكرك.

508
00:38:45,583 --> 00:38:46,916
‫لماذا؟

509
00:38:49,708 --> 00:38:51,750
‫لإرسال تلك الصور لي.

510
00:38:54,666 --> 00:38:57,583
‫ربما كنت تحاولين أن تحميني.

511
00:38:59,125 --> 00:39:02,208
‫كي تدعيني أعرف قبل أن يعرف العالم.

512
00:39:04,791 --> 00:39:08,666
‫أو ربما كنت حقودة فحسب.

513
00:39:14,750 --> 00:39:16,666
‫أظن أنك غاضبة.

514
00:39:19,000 --> 00:39:22,750
‫أنا آسفة أنني لم أتركك تلاحقين "فروبيشر".

515
00:39:24,958 --> 00:39:27,958
‫هذه ليست مسألة شخصية يا "إلين".

516
00:39:31,375 --> 00:39:35,125
‫يجب أن تتركي الأمور تجري.

517
00:39:38,625 --> 00:39:41,625
‫لماذا سربت الصور إلى الصحافة؟

518
00:39:44,125 --> 00:39:45,916
‫هذا شأني.

519
00:39:47,250 --> 00:39:51,083
‫ليس سهلا أن تتركي الأمور تجري، ألا تظنين؟

520
00:39:55,625 --> 00:39:57,166
‫لماذا أنا هنا؟

521
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
‫أردتك أن تعلمي.

522
00:40:04,625 --> 00:40:06,000
‫أعلم ماذا؟

523
00:40:07,583 --> 00:40:10,583
‫قد يطلبون منا أشياء.

524
00:40:11,708 --> 00:40:16,333
‫- ما يعني ذلك؟
‫- يعني أن هذه القضية

525
00:40:22,083 --> 00:40:23,958
‫ستصبح شنيعة.

526
00:40:33,958 --> 00:40:38,083
‫هذا كل شيء. أغلقي الباب وأنت خارجة.

527
00:40:45,625 --> 00:40:46,833
‫"باتي".

528
00:40:50,000 --> 00:40:52,708
‫ربما كلتانا من النوع الانتقامي.

529
00:41:00,666 --> 00:41:03,041
‫بعد شهر

530
00:41:06,916 --> 00:41:09,500
‫مخبرتي أطلقت النار على "باتي هيوز".

531
00:41:09,958 --> 00:41:12,208
‫- "إلين بارسونز".
‫- ماذا تفعل هنا؟

532
00:41:12,291 --> 00:41:14,166
‫أنت مقبوض عليك.
