1
00:00:01,250 --> 00:00:03,000
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,083 --> 00:00:04,541
‫لدى زوج "باتي" عشيقة.

3
00:00:04,625 --> 00:00:07,833
‫إنها محللة مالية بارزة في فرع شركة
‫"فيل" في "لندن".

4
00:00:07,916 --> 00:00:11,375
‫- استثمر أموالك في "يو إن آر" يا "فيل".
‫- أريد القيام باستثمار في "يو إن آر".

5
00:00:11,458 --> 00:00:14,083
‫المكتب يهيئ قضية نريد "باتي" أن تأخذها.

6
00:00:14,166 --> 00:00:16,208
‫سنستعملك لمراقبتها من الداخل.

7
00:00:16,500 --> 00:00:19,750
‫قد يساعدني كثيرا لو تمكنت من الحصول
‫على كمية إضافية.

8
00:00:19,833 --> 00:00:22,125
‫- أظن أن بإمكاننا تدبير الأمر.
‫- سيذهب.

9
00:00:22,208 --> 00:00:24,125
‫هل سمعت بما حدث مع مشتكية "توم"؟

10
00:00:24,208 --> 00:00:26,500
‫كانت تريد مالا مسبقا. رفض "توم" طلبها.

11
00:00:26,583 --> 00:00:30,500
‫طلب من شركتنا أن تقوم بدراسات سمية
‫عن "آراسيت".

12
00:00:30,625 --> 00:00:32,291
‫- هل هو سام؟
‫- جدا.

13
00:00:32,375 --> 00:00:36,250
‫هل تلاعبت "ألتيما للموارد الوطنية"
‫بالنتائج؟

14
00:00:36,333 --> 00:00:39,083
‫لم تتلاعب "ألتيما" بأي شيء. نتائجها نظيفة.

15
00:00:39,250 --> 00:00:42,500
‫مهما حدث في بيتك تلك الليلة مع
‫زوجتك فقد انتهى.

16
00:00:42,583 --> 00:00:46,791
‫السيد "كيندريك" أراد أن يعرفك فحسب
‫أنه تم تنفيذ أول تحويل مصرفي.

17
00:00:46,875 --> 00:00:50,458
‫يتعلق ﺒ"دانيال بورسيل". يريد تصحيح الأمور.

18
00:00:50,583 --> 00:00:55,083
‫يستخدم "كيندريك" تاجرا
‫بالطاقة ليتلاعب بسوق الطاقة.

19
00:00:55,291 --> 00:00:57,666
‫لا بد أن أحدا استخدم نظام الملاحة كثيرا.

20
00:00:57,750 --> 00:01:02,916
‫هل عساهم ينقلون معلومات إلى تاجر الطاقة
‫مستخدمين نظام التوجيه؟

21
00:01:03,333 --> 00:01:05,791
‫"بارسونز" تعرف الكثير. اقتلها.

22
00:01:05,875 --> 00:01:08,708
‫وإلا سأتصل بالملازم
‫الأول العجوز. وسأخبره بما أعرف.

23
00:01:08,791 --> 00:01:11,125
‫وأرسلك إلى السجن إلى الأبد.

24
00:01:11,208 --> 00:01:14,791
‫لدى صديقي كوخ شمال الولاية،
‫يمكننا الذهاب في عطلة نهاية الأسبوع.

25
00:01:25,458 --> 00:01:28,625
‫- أين جدتي وجدي؟
‫- خرجا لاحتساء عصير البرتقال.

26
00:01:28,750 --> 00:01:30,500
‫سأصطحب "تيلي" في نزهة، اتفقنا؟

27
00:01:30,583 --> 00:01:33,250
‫حسنا، لكن ابقي في الفناء وارتدي وشاحا.

28
00:01:33,333 --> 00:01:36,291
‫- هيا بنا.
‫- سأناديك عندما يجهز الفطور.

29
00:01:38,416 --> 00:01:42,625
‫أعطني العصا. هيا. هيا.

30
00:01:49,500 --> 00:01:51,583
‫أتريد العصا؟ مستعد؟

31
00:01:54,458 --> 00:01:57,958
‫"تيلي"، عد. "تيلي"؟

32
00:02:04,791 --> 00:02:06,583
‫ما الذي تشم رائحته؟

33
00:02:12,041 --> 00:02:13,208
‫هل عثرت على شيء؟

34
00:02:18,958 --> 00:02:21,291
‫انظر ما الذي نبشه هذه المرة.

35
00:02:23,458 --> 00:02:24,958
‫ما هذا؟

36
00:02:27,375 --> 00:02:30,208
‫قبل خمسة أشهر ونصف

37
00:02:51,666 --> 00:02:54,000
‫هل لديك أية فكرة عما تكون هذه؟

38
00:02:54,083 --> 00:02:57,833
‫لا. ربما تخص من كانوا يسكنون هنا قبلنا.

39
00:02:58,666 --> 00:03:01,166
‫هيا بنا. الفطور جاهز.

40
00:04:10,833 --> 00:04:14,291
‫أبي، هذا "والتر". جاء ليتكلم معك.

41
00:04:14,375 --> 00:04:18,083
‫- مرحبا يا "داني".
‫- "إريكا"، ادخلي إلى المنزل.

42
00:04:19,166 --> 00:04:21,166
‫- لماذا؟
‫- قلت ادخلي إلى المنزل.

43
00:04:24,791 --> 00:04:28,250
‫اروي تلك الدعابة في المدرسة. سيحبها
‫أصدقاؤك.

44
00:04:35,166 --> 00:04:36,666
‫إنها طفلة رائعة.

45
00:04:37,000 --> 00:04:39,791
‫ما فعلته ﺒ"كلير مادوكس" لا يغتفر.

46
00:04:39,875 --> 00:04:44,500
‫حاولت طردي من شركتي. لم يكن لدي خيار آخر.

47
00:04:46,125 --> 00:04:49,791
‫بالمناسبة، لطالما تساءلت عن أدائها
‫في الفراش؟

48
00:04:49,875 --> 00:04:53,750
‫ليس لدي ما أقوله لك أيها الوغد.
‫اخرج من أملاكي.

49
00:04:55,000 --> 00:04:57,375
‫- كان بيننا اتفاق يا "داني".
‫- وقد وفيت بجانبي منه.

50
00:04:57,458 --> 00:05:00,958
‫حنثت باليمين. كذبت على هيئة الطاقة الفدرالية.
‫وحصلت أنت على الاندماج.

51
00:05:01,041 --> 00:05:05,166
‫أجل، لكنك أطلقت العنان للسانك
‫أمام "كلير مادوكس".

52
00:05:05,708 --> 00:05:08,208
‫أنت تقتل الناس في "ويست فيرجينيا".
‫تلك المياه مسمومة.

53
00:05:08,291 --> 00:05:12,333
‫الناس يقتلون دائما يا "داني".
‫انظر إلى ما حل بزوجتك.

54
00:05:17,500 --> 00:05:19,333
‫أريدك أن تغادر.

55
00:05:20,750 --> 00:05:24,166
‫الوقت غير مناسب الآن للشعور بالذنب.
‫أتريد التكفير عن ذنبك؟

56
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
‫اذهب إلى الكنيسة.

57
00:05:27,000 --> 00:05:31,333
‫وإلا، توقف عن الانتحاب وأبق فمك مغلقا.

58
00:05:38,750 --> 00:05:41,500
‫سعدت حقا بلقاء "إريكا".

59
00:05:46,083 --> 00:05:50,833
‫علي أن أخبرك يا آنسة "بارسونز"،
‫هذا الاجتماع غير تقليدي.

60
00:05:51,416 --> 00:05:53,958
‫الآنسة "هيوز" ممتنة لك يا سعادة القاضي.

61
00:05:54,041 --> 00:05:56,541
‫ما الذي تطلبينه مني تحديدا؟

62
00:05:56,625 --> 00:05:59,458
‫- التطمينات.
‫- أين نوع من التطمينات؟

63
00:06:00,250 --> 00:06:04,083
‫تخشى الآنسة "هيوز" أن يعترض الدفاع
‫على بعض أدلتنا الرئيسية.

64
00:06:04,166 --> 00:06:08,541
‫- تريد تجنب أية مشاكل في إقرار الأدلة.
‫- فهمت.

65
00:06:10,166 --> 00:06:13,583
‫بالاعتماد على الصفقات
‫الماضية والمخاوف المشتركة،

66
00:06:13,666 --> 00:06:17,625
‫فإن الآنسة "هيوز" مستعدة للتعبير عن امتنانها
‫إن دعت الحاجة.

67
00:06:19,458 --> 00:06:24,916
‫أنا متأكد أنك تدركين أن طلبا من
‫هذا النوع غير أخلاقي.

68
00:06:30,541 --> 00:06:33,416
‫حسنا، أعلمي "باتي" أنني سأقبل.

69
00:06:34,625 --> 00:06:36,625
‫شكرا يا سعادة القاضي.

70
00:06:45,375 --> 00:06:47,333
‫هذه قائمة بإحداثيات نظام تحديد الموقع

71
00:06:47,416 --> 00:06:49,791
‫من سيارة اﻠ"كاديلاك"
‫التي استخدمها "كيندريك" و"فين غاريتي".

72
00:06:49,875 --> 00:06:52,708
‫أرسلتها إلى خبير بالبيانات
‫أعرفه في "برينستون"،

73
00:06:52,791 --> 00:06:54,750
‫لكنه لم يتمكن من
‫تفسيرها حتى الآن.

74
00:06:56,416 --> 00:06:59,416
‫لحظة، إنها "ديب". علي تلقي هذه المكالمة.

75
00:06:59,708 --> 00:07:01,833
‫مرحبا يا عزيزتي. كيف حالك؟

76
00:07:02,833 --> 00:07:05,250
‫عجبا. لا أدري.

77
00:07:05,625 --> 00:07:09,041
‫هل من الآمن تناول الجبن
‫الأزرق أثناء الحمل؟

78
00:07:12,458 --> 00:07:15,541
‫عزيزتي، لم لا تتصلين بالدكتور
‫"ستاين"؟ أجل.

79
00:07:16,583 --> 00:07:18,833
‫لم تناولت الجبن الأزرق؟

80
00:07:19,375 --> 00:07:21,833
‫لقد قابلت القاضي "أوليفير". لقد كنت محقة.

81
00:07:21,916 --> 00:07:24,666
‫- أعتقد أنه قبل بعرضنا.
‫- هل حاول أن يتلمسك؟

82
00:07:24,750 --> 00:07:26,958
‫إنه يحب اللمس.

83
00:07:27,041 --> 00:07:32,083
‫لا، كان محترما جدا،
‫باستثناء مسألة استعداده لقبول الرشوة.

84
00:07:32,583 --> 00:07:35,583
‫أخبرتك أن هذه القضية ستصبح بشعة.

85
00:07:35,916 --> 00:07:39,416
‫لكنها الطريقة الوحيدة لكي نحول تلك
‫الرموز إلى دليل.

86
00:07:39,500 --> 00:07:41,166
‫هذا إن تمكنا من تفسيرها.

87
00:07:44,833 --> 00:07:48,625
‫- إذن، كيف حالك؟
‫- ماذا تقصدين؟

88
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
‫كل ما حدث مع "فيل".

89
00:07:54,833 --> 00:07:57,250
‫أفضل عدم التكلم عن ذلك.

90
00:07:58,750 --> 00:08:00,791
‫حسنا. أفهم.

91
00:08:04,291 --> 00:08:05,500
‫"إلين".

92
00:08:08,416 --> 00:08:10,083
‫يتعلق الأمر بالثقة.

93
00:08:11,333 --> 00:08:14,791
‫يمكنك غض النظر عن عيوب شخص ما،
‫لكن في نهاية المطاف،

94
00:08:16,416 --> 00:08:20,625
‫إن عجزت عن الثقة به، فهو بلا قيمة.

95
00:08:26,416 --> 00:08:29,250
‫شكرا لمساعدتي مع القاضي.

96
00:08:31,083 --> 00:08:33,083
‫هذا واجبي.

97
00:08:39,583 --> 00:08:42,416
‫كيف فقدنا سيارة "كاديلاك" بحق الجحيم؟

98
00:08:44,458 --> 00:08:47,583
‫"ديف"، سرقت السيارة.

99
00:08:48,250 --> 00:08:53,125
‫لذلك، حتى لو تمكنت "باتي هيوز" بطريقة ما
‫من معرفة ما تحتويه بيانات نظام تحديد الموقع،

100
00:08:53,500 --> 00:08:56,000
‫فلن يكون ذلك مقبولا في المحكمة.

101
00:08:57,000 --> 00:08:59,625
‫ماذا عن محاميتك الرئيسية السابقة؟

102
00:09:00,250 --> 00:09:05,583
‫هل تسعى إلى الانتقام من خيانتك
‫لها والقضاء عليك؟

103
00:09:06,916 --> 00:09:09,500
‫ما تزال تخضع لقانون الخصوصية
‫بين العميل والمحامي.

104
00:09:09,583 --> 00:09:13,750
‫لذلك لا يمكنها استخدام أي شيء عرفته
‫أثناء عملها في "يو إن آر" ضدنا.

105
00:09:13,833 --> 00:09:16,083
‫القانون إلى جانبنا.

106
00:09:18,625 --> 00:09:22,166
‫- لا يبدو عليك القلق بما يكفي.
‫- لماذا أقلق؟

107
00:09:23,833 --> 00:09:26,666
‫تربيت على قسائم الطعام وأنا طفل.

108
00:09:27,125 --> 00:09:29,583
‫هل تعرف كيف جنيت كل هذا المال
‫في "وول ستريت" حينذاك؟

109
00:09:29,666 --> 00:09:30,791
‫كيف؟

110
00:09:30,875 --> 00:09:34,791
‫كنت أستيقظ كل يوم وأفترض أنني سأخسره كله.

111
00:09:34,916 --> 00:09:37,291
‫وكنت أذهب إلى العمل وأجني
‫أكواما أخرى من المال.

112
00:09:37,375 --> 00:09:40,625
‫أترى؟ لطالما افترضت أنني سأفوز.

113
00:09:42,583 --> 00:09:45,291
‫أنا قلق بشأن "دانيال بورسيل".

114
00:09:45,958 --> 00:09:48,625
‫إن كان يضاجع "مادوكس"، فهو يعرف كل شيء.

115
00:09:48,708 --> 00:09:51,583
‫"بورسيل" ليس في موضع يؤهله
‫للقيام بأية حركة.

116
00:09:53,416 --> 00:09:57,750
‫انتهى الأمر. لن أراها مجددا. أنا آسف!

117
00:09:59,500 --> 00:10:04,458
‫أرجوك كف عن الاعتذار.
‫أنت رجل. والرجال يخونون. وأنا أفهم.

118
00:10:04,583 --> 00:10:07,791
‫لكنني ضبطتك متلبسا. لقد خسرتني.

119
00:10:08,000 --> 00:10:10,333
‫لا أعرف ما يمكنني قوله غير ذلك.

120
00:10:12,666 --> 00:10:15,666
‫- لقد أخبرتك بكل شيء.
‫- لا، لم تفعل.

121
00:10:17,958 --> 00:10:20,333
‫لم تخبرني بكل شيء.

122
00:10:27,625 --> 00:10:31,000
‫لقد اشتريت أسهما في
‫"ألتيما للموارد الوطنية".

123
00:10:40,458 --> 00:10:44,125
‫هذه عمليات اتجار سرية. كيف حصلت عليها؟

124
00:10:44,250 --> 00:10:48,291
‫- ليس هذا هو المغزى، أليس كذلك؟
‫- هل طلبت التحقيق بأمري؟

125
00:10:48,625 --> 00:10:50,083
‫لا تغير الموضوع.

126
00:10:50,166 --> 00:10:52,583
‫أنت من يغير الموضوع. كنا نتكلم عن زواجنا،

127
00:10:52,666 --> 00:10:56,625
‫والآن تريدين أن نناقش عملياتي المالية.

128
00:10:58,250 --> 00:11:00,333
‫طلبت التحقيق بأمري؟

129
00:11:00,458 --> 00:11:04,166
‫هناك احتمال كبير في أن تكون "يو إن آر"
‫هي من قتل زوجة "دانيال بورسيل".

130
00:11:04,250 --> 00:11:05,458
‫إنهم العدو.

131
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
‫وإن أثبت أيا من ذلك، فسوف يتعرضون للعقاب.

132
00:11:08,208 --> 00:11:11,500
‫وفي هذه الأثناء، سينخفض سهمهم
‫إلى أدنى المستويات.

133
00:11:11,625 --> 00:11:14,625
‫- أهذا هو جوابك؟
‫- هذه مهنتي يا "باتي".

134
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
‫كان بيننا اتفاق.

135
00:11:17,208 --> 00:11:22,583
‫لا أعترض طريقك، وأنت لا تعترضين طريقي!

136
00:11:23,458 --> 00:11:26,166
‫أنت زوجي ومع ذلك راهنت ضدي.

137
00:11:26,250 --> 00:11:29,291
‫أنا راهنت ضدك؟ أخبرتك أن السهم سيرتفع.

138
00:11:29,375 --> 00:11:33,833
‫كم مرة حذرتك من متابعة قضيتك
‫ضد حملة الأسهم؟

139
00:11:33,958 --> 00:11:37,000
‫- كم مرة؟
‫- من سرب لك المعلومة؟

140
00:11:38,750 --> 00:11:41,333
‫- من نصحك بشراء ذلك السهم؟
‫- هذا ليس من شأنك.

141
00:11:41,416 --> 00:11:43,000
‫ليس من شأني؟

142
00:11:43,458 --> 00:11:49,666
‫أيا كان من سرب لك المعلومات عن "يو إن آر"
‫كان يستغلك لحملي على إسقاط الدعوى.

143
00:11:50,625 --> 00:11:52,083
‫وما أدراك بذلك؟

144
00:11:52,166 --> 00:11:56,666
‫أهو الشخص نفسه الذي أخبرك
‫أن مكتب المباحث الفدرالية يحقق معي؟

145
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
‫أجل.

146
00:12:13,750 --> 00:12:14,916
‫إذن

147
00:12:18,750 --> 00:12:22,083
‫جاءك شخص ما مرتين،

148
00:12:22,666 --> 00:12:28,166
‫وأنت نصحتني مرتين بإسقاط الدعوى.

149
00:12:34,291 --> 00:12:36,083
‫أخبرني من كان ذلك الشخص.

150
00:12:41,333 --> 00:12:42,625
‫أخبرني.

151
00:12:48,166 --> 00:12:49,583
‫"ديف بيل".

152
00:12:52,416 --> 00:12:56,000
‫"ديف بيل" الذي رشحك لمنصب وزير الطاقة؟

153
00:12:56,958 --> 00:12:58,125
‫أجل.

154
00:13:00,125 --> 00:13:02,250
‫والذي كان في هذه الشقة؟

155
00:13:03,416 --> 00:13:06,000
‫وتشاطر مائدتي مع أصدقائي؟

156
00:13:06,333 --> 00:13:07,666
‫أجل.

157
00:13:10,083 --> 00:13:13,000
‫- اخرج من هنا.
‫- "باتي".

158
00:13:13,583 --> 00:13:15,916
‫قلت اخرج.

159
00:13:18,458 --> 00:13:22,666
‫إنك ترين الأعداء في كل مكان، لكنك تعجزين
‫عن رؤية الأشخاص الذي يهتمون بأمرك فعلا.

160
00:13:22,750 --> 00:13:24,666
‫اخرج من هنا بحق الجحيم!

161
00:13:27,583 --> 00:13:30,583
‫سيتصل بك محامي الطلاق.

162
00:13:30,833 --> 00:13:35,333
‫سأواجهك. سأواجهك.
‫هل تعتقدين أنني سأنسحب من دون قتال؟

163
00:13:36,666 --> 00:13:38,083
‫حظا طيبا.

164
00:13:56,333 --> 00:14:00,333
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد تقديم المساعدة.

165
00:14:05,625 --> 00:14:09,958
‫- جاء "كيندريك" إلى منزلي.
‫- أنت بحاجة إلى الحماية.

166
00:14:11,583 --> 00:14:13,958
‫وافقت على تقديم شهادة زور

167
00:14:17,083 --> 00:14:20,250
‫فقط إن قام "كيندريك" بتنظيف "آراسيت".

168
00:14:20,958 --> 00:14:22,833
‫لقد قتلوا زوجتك.

169
00:14:23,666 --> 00:14:27,250
‫كنت خائفا. فعقدت صفقة.

170
00:14:35,833 --> 00:14:37,833
‫أخذت منهم المال.

171
00:14:39,458 --> 00:14:45,083
‫عرفت أنني إن تركت وظيفتي،
‫فسأحتاج إلى كل الموارد المتاحة للعناية ﺒ"إريكا".

172
00:14:49,916 --> 00:14:53,833
‫حسنا، أقدر لك مجيئك إلى هنا،

173
00:14:54,833 --> 00:14:59,083
‫لكنك أقسمت على منصة الشهادة
‫إن "آراسيت" غير سامة،

174
00:15:00,166 --> 00:15:04,583
‫لذلك فأنت عديم الفائدة كشاهد.

175
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
‫لا يقتصر الأمر على "آراسيت".

176
00:15:09,708 --> 00:15:12,125
‫لقد درست بيانات "يو إن آر".

177
00:15:13,250 --> 00:15:17,583
‫يقوم "كيندريك" على نحو
‫متقطع بإيقاف محطات الطاقة،

178
00:15:18,333 --> 00:15:21,458
‫ليقلل العرض ويرفع الأسعار.

179
00:15:21,541 --> 00:15:23,416
‫هل تعرف التفاصيل؟

180
00:15:23,666 --> 00:15:28,958
‫لا بد أن هناك سمسارا لدى "كيندريك"
‫يساعده في جني ثروته

181
00:15:29,375 --> 00:15:32,625
‫- بمعلومات داخلية.
‫- "فين غاريتي".

182
00:15:33,625 --> 00:15:35,125
‫أتعرفين اسمه؟

183
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
‫المشكلة هي

184
00:15:37,333 --> 00:15:42,666
‫أنني لا أستطيع أن أثبت
‫كيف ينقل "كيندريك" المعلومات إلى "غاريتي".

185
00:15:45,833 --> 00:15:48,333
‫أهناك ما أستطيع فعله؟

186
00:15:50,916 --> 00:15:52,916
‫هل تجيد التعامل مع الرموز؟

187
00:15:56,041 --> 00:15:58,833
‫أعتقد أننا مررنا من هنا من قبل.

188
00:15:59,166 --> 00:16:03,083
‫- مستحيل.
‫- ألم نر تلك الأشجار من قبل؟

189
00:16:04,458 --> 00:16:05,666
‫إطلاقا.

190
00:16:07,583 --> 00:16:10,166
‫هل أنت متأكد أنك تعرف أين نحن؟

191
00:16:10,458 --> 00:16:14,166
‫بالتأكيد. نحن تائهان.

192
00:16:15,125 --> 00:16:16,375
‫حقا؟

193
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
‫- بعض الشيء.
‫- أخيرا. القليل من الصدق.

194
00:16:23,833 --> 00:16:25,625
‫شريط حذائك مفكوك.

195
00:16:28,333 --> 00:16:31,083
‫انظري إن كانت هناك طريق ترابية.

196
00:16:55,000 --> 00:16:58,708
‫أعتقد أننا تائهان أكثر مما نظن. رباه!

197
00:17:01,541 --> 00:17:04,750
‫لنر إمكانياتك خارج مضمار الرماية.

198
00:17:06,666 --> 00:17:08,375
‫أطلقي النار لتقتلي.

199
00:17:25,041 --> 00:17:28,291
‫اللعنة. أنت بارعة.

200
00:17:29,375 --> 00:17:31,958
‫طلقتان في الرأس وواحدة في القلب.

201
00:17:34,000 --> 00:17:37,875
‫- كيف يجعلك ذلك تشعرين؟
‫- لست متأكدة من أنني أحبه.

202
00:17:54,083 --> 00:17:55,541
‫تبا.

203
00:18:01,791 --> 00:18:04,333
‫قبل خمسة أشهر ونصف

204
00:18:04,416 --> 00:18:06,708
‫ماذا كنت تفعل في المهرجان الليلة؟

205
00:18:06,791 --> 00:18:10,333
‫كنت بحاجة إلى استعادة تقاريري الأصلية
‫حول "آراسيت" من "باتي هيوز".

206
00:18:10,416 --> 00:18:11,541
‫لماذا؟

207
00:18:12,083 --> 00:18:14,416
‫لأنني لن أشي بهم.

208
00:18:14,500 --> 00:18:17,458
‫لقد هددوا "إريكا". لقد عقدت صفقة معهم.

209
00:18:18,708 --> 00:18:22,541
‫- سيدعوننا وشأننا الآن.
‫- لقد استسلمت لهم.

210
00:18:31,500 --> 00:18:35,125
‫- لقد تراجعت.
‫- لأنه يجب علي حماية أنفسنا.

211
00:18:35,208 --> 00:18:37,583
‫علي حماية ابنتنا.

212
00:18:38,125 --> 00:18:41,583
‫أبي؟ أبي؟

213
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
‫هل أنت بخير؟

214
00:18:47,083 --> 00:18:50,333
‫أنا بخير. أنا أعمل فحسب.

215
00:18:52,708 --> 00:18:54,583
‫يفترض أن تكوني نائمة.

216
00:19:04,125 --> 00:19:06,791
‫- مرحبا أمي.
‫- انظروا من جاء إلى المنزل.

217
00:19:06,875 --> 00:19:08,750
‫سأذهب للاستحمام.

218
00:19:08,833 --> 00:19:11,916
‫لم تنم هنا إطلاقا هذا الأسبوع.

219
00:19:12,791 --> 00:19:16,125
‫"مايكل"، سماح "جيل" لك بالنوم عندها
‫تصرف غير مسؤول.

220
00:19:16,208 --> 00:19:18,708
‫إنها ليست علاقة سليمة.

221
00:19:23,500 --> 00:19:26,791
‫- هل تريدين فعلا القيام بهذا؟
‫- المعذرة؟

222
00:19:27,041 --> 00:19:30,166
‫هل تريدين حقا مناقشة حس المسؤولية؟

223
00:19:30,708 --> 00:19:34,333
‫أنت و"فيل" تخوضان في الطلاق.
‫من المسؤول عن ذلك؟

224
00:19:34,416 --> 00:19:35,916
‫- اذهب واستحم.
‫- لا.

225
00:19:36,000 --> 00:19:38,500
‫دعينا نسمع رأيك حول العلاقات.

226
00:19:38,583 --> 00:19:41,666
‫لماذا لا تستطيعين الحفاظ على أية علاقة؟

227
00:19:41,750 --> 00:19:44,291
‫لماذا تؤذين كل من يرتبط بك؟

228
00:19:44,375 --> 00:19:46,250
‫"مايكل"، توقف.

229
00:19:46,333 --> 00:19:49,375
‫"فيل" والعم "بيت" و"راي فيسك".

230
00:19:49,458 --> 00:19:52,291
‫الرجال إما يهجرونك أو يموتون.

231
00:19:53,041 --> 00:19:56,333
‫هاتان هما النهايتان الوحيدتان معك.

232
00:19:57,750 --> 00:20:00,125
‫من سيكون التالي يا أمي؟

233
00:20:05,833 --> 00:20:08,916
‫كنت أفكر، وقد عقدت العزم.

234
00:20:10,416 --> 00:20:12,291
‫لا يمكن أن تكوني المسؤولة.

235
00:20:14,333 --> 00:20:16,041
‫المسؤولة عماذا؟

236
00:20:18,416 --> 00:20:20,833
‫عن تقديم الرشوة للقاضي "أوليفير".

237
00:20:22,916 --> 00:20:28,250
‫أنت يافعة وذكية،
‫وأمامك مستقبل لامع. تعرفين ذلك.

238
00:20:32,333 --> 00:20:36,458
‫حسنا. إذن لماذا تبعدينني عن هذه القضية؟

239
00:20:37,916 --> 00:20:43,416
‫أشعر أنه من الأفضل أن أبعدك عنها.

240
00:20:44,083 --> 00:20:47,041
‫لا أريدك أن تبعدينني عنها.

241
00:20:47,541 --> 00:20:51,541
‫عندما عدت للعمل هنا،
‫كنت أعرف ما الذي أتورط فيه.

242
00:20:54,125 --> 00:20:57,208
‫أقدر ذلك، لكنني اتخذت قراري.

243
00:21:01,958 --> 00:21:04,208
‫إذن، من سيقوم بالعملية؟

244
00:21:06,833 --> 00:21:09,166
‫من مصلحتك ألا تعلمي.

245
00:21:20,666 --> 00:21:23,791
‫- لقد أبعدتني "باتي".
‫- ماذا تقصدين؟

246
00:21:23,875 --> 00:21:26,958
‫لن تستعين بي لرشوة القاضي.

247
00:21:27,416 --> 00:21:31,541
‫- قالت إنها تحاول حمايتي.
‫- هل تصدقينها؟

248
00:21:32,875 --> 00:21:37,625
‫ربما أصبحت مقربة جدا منها
‫الآن. يبدو أنها تهتم بأمري.

249
00:21:40,333 --> 00:21:42,791
‫أو أنها تشك فيك.

250
00:21:42,875 --> 00:21:47,208
‫أجل، وفي كلتي الحالتين،
‫لن نعرف الآن متى ستقدم الرشوة.

251
00:21:47,291 --> 00:21:50,791
‫- أعتقد أنها ستستعين ﺒ"توم".
‫- لماذا "توم"؟

252
00:21:51,458 --> 00:21:53,791
‫لأنه الشخص الوحيد الذي تثق به.

253
00:21:54,333 --> 00:21:57,000
‫إذن سيكون علينا استخلاص المعلومات منه.

254
00:21:57,083 --> 00:22:00,916
‫- كيف؟
‫- اعتقله.

255
00:22:03,875 --> 00:22:05,041
‫بأية تهمة؟

256
00:22:05,125 --> 00:22:07,541
‫بتقديم رشوة في قضية وفاة الرضيع.

257
00:22:07,625 --> 00:22:11,125
‫لكنه لم يقدم الرشوة. لقد رفض الطلب.

258
00:22:12,875 --> 00:22:14,625
‫لا أحد غيرنا يعرف ذلك.

259
00:22:17,458 --> 00:22:20,250
‫لديك بالفعل شريط يرتب فيه للقيام بالرشوة

260
00:22:20,333 --> 00:22:23,333
‫ويقابل العميلة "هوكينز" مع المال.

261
00:22:23,750 --> 00:22:28,458
‫- ستكون كلمة مكتب المباحث الفدرالية ضد
‫كلمة "توم". - هذا فساد يا "إلين".

262
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
‫هل لدينا خيار آخر؟

263
00:22:55,958 --> 00:22:57,541
‫أيها الوغد!

264
00:22:59,875 --> 00:23:02,958
‫كل سجل يضم ثلاث مجموعات مؤلفة من رقمين.

265
00:23:03,250 --> 00:23:06,041
‫المجموعة الأولى تدل على موقع المحطة،

266
00:23:06,625 --> 00:23:09,708
‫المجموعة الثانية تدل على الوقت من اليوم،

267
00:23:10,208 --> 00:23:15,458
‫والمجموعة الثالثة هي اليوم
‫من الأسبوع. ألقي نظرة.

268
00:23:16,958 --> 00:23:21,708
‫إذن، "٠١" تدل على الحرف الأول من الأبجدية،
‫الحرف "ألف"، "أركنسا"،

269
00:23:22,291 --> 00:23:26,958
‫الولاية الوحيدة التي تبدأ بحرف "الألف"
‫وتضم محطة توليد كهرباء تابعة ﻠ"كيندريك".

270
00:23:27,625 --> 00:23:31,541
‫- المجموعة الثانية من الأرقام؟
‫- "١٣"، إنه التوقيت العسكري.

271
00:23:32,291 --> 00:23:37,541
‫أي الساعة الواحدة ظهرا.
‫"٠٤" تعني يوم الخميس، رابع أيام الأسبوع.

272
00:23:37,625 --> 00:23:41,625
‫إذن كل سجل يشير إلى فترة تعتيم جزئي؟

273
00:23:41,708 --> 00:23:47,041
‫أجل، وكل انقطاع جزئي في التيار
‫يتوافق مع عملية اتجار لاحقة قام بها...

274
00:23:49,958 --> 00:23:51,458
‫"فين غاريتي".

275
00:24:00,208 --> 00:24:03,416
‫"دانيال"، هذه أنباء طيبة.

276
00:24:06,250 --> 00:24:07,791
‫ما الخطب؟

277
00:24:22,375 --> 00:24:23,875
‫أتفهم.

278
00:24:29,958 --> 00:24:31,375
‫أنا آسفة.

279
00:24:49,250 --> 00:24:52,791
‫- شكرا لمجيئك.
‫- على الرحب والسعة.

280
00:24:55,750 --> 00:24:58,250
‫يسعدني أن نستطيع التكلم شخصيا.

281
00:24:58,333 --> 00:25:01,250
‫أشعر أنك أسأت فهمي.

282
00:25:01,875 --> 00:25:06,625
‫إن جلسنا وتكلمنا، أعتقد أنك ستدركين
‫مدى القواسم المشتركة بيننا.

283
00:25:07,291 --> 00:25:09,583
‫أنا جالسة وأنت تتكلم.

284
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
‫قرأت ذلك المقال في المجلة عنك وعن زوجك.

285
00:25:15,041 --> 00:25:16,791
‫- حقا؟
‫- أجل.

286
00:25:17,541 --> 00:25:20,416
‫يؤسفني أن ذلك الوغد قد خانك.

287
00:25:22,208 --> 00:25:24,083
‫لكنه كان مقالا جيدا.

288
00:25:24,166 --> 00:25:27,291
‫تعلمت أمورا كثيرة مثيرة للاهتمام عنك.

289
00:25:27,875 --> 00:25:30,083
‫لا تصدق كلمة مما جاء في المقال.

290
00:25:31,791 --> 00:25:34,125
‫كان أبي يعمل في منجم فحم.

291
00:25:34,458 --> 00:25:37,625
‫توفي بداء الرئة السوداء وهو
‫في التاسعة والأربعين.

292
00:25:39,041 --> 00:25:41,041
‫يؤسفني سماع ذلك.

293
00:25:41,291 --> 00:25:45,208
‫أو ربما بتشمع الكبد جراء تعاطي الكحول.
‫يتوقف الأمر على هوية من تسألين.

294
00:25:47,375 --> 00:25:49,916
‫إذن فأنت تقصد أن كلينا بدأ بداية متواضعة؟

295
00:25:50,000 --> 00:25:53,416
‫وكلانا وصل إلى القمة.
‫أعني، انظري إلى حالنا.

296
00:25:56,250 --> 00:25:59,916
‫ألا يجدر بنا أن نتمكن من
‫تسوية خلافاتنا على نحو سلمي؟

297
00:26:00,791 --> 00:26:02,541
‫أجل، يجدر بنا ذلك.

298
00:26:05,041 --> 00:26:08,583
‫إذن، لم لا تبدأ بالإجابة على سؤال بسيط؟

299
00:26:10,708 --> 00:26:14,708
‫هل كان التلاعب بسوق الطاقة من وحي أفكارك؟

300
00:26:17,625 --> 00:26:22,416
‫- أعتقد أننا في سوق حر يا آنسة "هيوز".
‫- أم أنها كانت فكرة "ديف بيل"؟

301
00:26:28,541 --> 00:26:31,125
‫ما هو ثمنك؟ أعطني رقما.

302
00:26:31,250 --> 00:26:36,250
‫لا يتعلق الأمر برقم. بل ﺒ"آراسيت".

303
00:26:38,208 --> 00:26:43,750
‫أريدك أن تنظفها،
‫وأريدك أن تدفع تعويضا للضحايا.

304
00:26:45,458 --> 00:26:49,625
‫كما أريدك أن تستقيل من
‫"ألتيما للموارد الوطنية".

305
00:26:52,041 --> 00:26:55,458
‫وأنا أريد جنية لتجعلني أبدو
‫جميلا ولطيفا للحفل الراقص.

306
00:26:55,583 --> 00:26:59,125
‫ربما قد تغير نبرتك عندما أضع إحداثيات نظام
‫تحديد الموقع أمام قاض.

307
00:26:59,208 --> 00:27:03,583
‫ذلك الدليل كان مسروقا. لن يقبل في المحكمة.

308
00:27:04,083 --> 00:27:07,416
‫إذن أخبرني، لم أشعر بكل هذه الثقة بالنفس؟

309
00:27:18,916 --> 00:27:23,041
‫بدأ "كيندريك" بالكلام عن التسوية
‫حالما ذكرت اسم "ديف بيل".

310
00:27:23,125 --> 00:27:25,458
‫- حقا؟
‫- من هو "ديف بيل"؟

311
00:27:25,916 --> 00:27:28,916
‫إنه في الغالب مضارب في سوق الطاقة.
‫إنه يعرف أناسا مهمين.

312
00:27:29,000 --> 00:27:33,750
‫يعرف الناس ببعضهم، ويسهل إتمام الصفقات،
‫ويأخذ حصة منها لنفسه.

313
00:27:35,083 --> 00:27:37,458
‫لحظة. آسف. مرحبا.

314
00:27:39,250 --> 00:27:44,583
‫هل أنت جادة؟ حسنا، أنا في طريقي إليك.
‫أحبك.

315
00:27:46,458 --> 00:27:47,958
‫توسع عنق رحم "ديب" خمسة سنتيمترات.

316
00:27:48,541 --> 00:27:51,458
‫كم مضى على آخر تقلص؟

317
00:27:51,583 --> 00:27:55,083
‫حسنا، تنفسي فحسب، استرخي،
‫وسأقابلك هناك، اتفقنا؟

318
00:27:55,166 --> 00:27:57,916
‫أعلم. أنا أيضا أحبك كثيرا. حسنا.

319
00:28:01,458 --> 00:28:02,833
‫- "توم شايس"؟
‫- نعم؟

320
00:28:02,916 --> 00:28:05,083
‫- أتمانع إن تكلمنا معك؟
‫- أجل، أجل، أمانع.

321
00:28:05,166 --> 00:28:06,416
‫أنا في طريقي إلى المستشفى الآن.

322
00:28:06,500 --> 00:28:08,833
‫- لا، لن يحدث ذلك.
‫- لا، زوجتي تضع مولودا.

323
00:28:08,916 --> 00:28:10,083
‫- أرجوك تعال معنا يا سيدي.
‫- لا، إنها تضع...

324
00:28:10,166 --> 00:28:12,083
‫- إنها في المخاض الآن.
‫- سيدي، أطلب منك مرافقتنا.

325
00:28:12,166 --> 00:28:15,000
‫- اركب السيارة رجاء. احترس.
‫- زوجتي تضع مولودا الآن!

326
00:28:15,083 --> 00:28:16,958
‫احترس لرأسك يا سيدي.

327
00:28:17,750 --> 00:28:20,916
‫أجهل ما تريدني أن أقوله. لم أعطها أي مال.

328
00:28:21,000 --> 00:28:22,750
‫- جاءت إلى مكتبي.
‫- الآنسة "بريانت"؟

329
00:28:22,833 --> 00:28:26,083
‫أجل. أجل. "مونيك بريانت".

330
00:28:26,750 --> 00:28:31,833
‫قالت لي إنني إن أردت تمثيلها
‫فعلي دفع ٦٠ ألف دولار دفعة أولى.

331
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
‫رفضت طلبها رفضا قاطعا.

332
00:28:35,583 --> 00:28:37,666
‫إذن لماذا رتبت للقاء ثان معها؟

333
00:28:37,750 --> 00:28:41,416
‫أردت إعادتها إلى رشدها.
‫يدخل الناس السجن لسبب كهذا.

334
00:28:41,500 --> 00:28:45,125
‫"توم"، "مونيك بريانت" هي عميلة فدرالية.

335
00:28:45,625 --> 00:28:48,625
‫كنا في المتنزه عندما التقيتها.

336
00:28:56,958 --> 00:28:58,250
‫جيد، جيد.

337
00:28:58,333 --> 00:29:00,416
‫إذن فأنت تعرف أنني لم أعطها شيئا،

338
00:29:00,500 --> 00:29:03,125
‫وأنني نهضت وذهبت مبتعدا.

339
00:29:05,000 --> 00:29:08,916
‫إذن كيف تفسر هذا؟

340
00:29:09,916 --> 00:29:12,666
‫أشعر بالاستياء لأنني أطلب منك هذا،

341
00:29:14,250 --> 00:29:17,000
‫لكن ٦٠ ألف دولار ستنقذ حياتي.

342
00:29:19,458 --> 00:29:21,833
‫حسنا، يسعدني مساعدتك.

343
00:29:22,958 --> 00:29:25,166
‫سأعطيك هذا،

344
00:29:26,000 --> 00:29:30,458
‫لكن من الضروري ألا تخبري أحدا بهذا.

345
00:29:35,333 --> 00:29:37,125
‫هل ذلك صوتك؟

346
00:29:40,333 --> 00:29:43,666
‫أجل. لكنني لم أعطها فلسا.

347
00:29:46,500 --> 00:29:48,250
‫أيتها العميلة "هوكينز"؟

348
00:29:55,083 --> 00:29:57,666
‫يقول إنه لم يدفع لك شيئا.

349
00:29:57,916 --> 00:30:02,416
‫لدي المال هنا. ٦٠ ألف دولار. نقدا.

350
00:30:02,541 --> 00:30:05,541
‫هذا هراء. تعرفين أنني لم أعطك هذا.
‫تعرفين هذا.

351
00:30:05,625 --> 00:30:07,666
‫- حسنا يا "توم".
‫- لم أعطها ذلك المال.

352
00:30:07,750 --> 00:30:10,791
‫- لنبدأ من البداية.
‫- لا، اللعنة، أصغ إلي.

353
00:30:10,875 --> 00:30:12,791
‫أحضر لي محاميا حالا.

354
00:30:12,875 --> 00:30:18,666
‫إن حرمتني من هذا الحق،
‫فليساعدك الله إن استمرت هذه المحادثة لدقيقة أخرى.

355
00:30:21,708 --> 00:30:25,625
‫حسنا. لدينا محامية لك.

356
00:30:40,125 --> 00:30:43,333
‫- منذ متى وأنت تكذبين علي؟
‫- لا يتعلق الأمر بك، بل ﺒ"باتي".

357
00:30:43,416 --> 00:30:45,708
‫أنا و"باتي" واحد. نحن شريكان.

358
00:30:45,791 --> 00:30:49,333
‫- إن هوت فسيهوي المكتب معها.
‫- إنها مجرمة.

359
00:30:49,416 --> 00:30:52,125
‫نعلم أنها تنوي استغلالك لترشي القاضي
‫"أوليفير".

360
00:30:52,208 --> 00:30:54,791
‫رباه، لا أصدق أن هذا يحدث.

361
00:30:54,875 --> 00:30:56,791
‫حسنا، دعيني أتصل بزوجتي.

362
00:30:56,875 --> 00:30:58,333
‫لا أدري إن وصلت إلى المستشفى.

363
00:30:58,416 --> 00:31:00,291
‫أنا اتصلت. إنها بخير.

364
00:31:03,791 --> 00:31:07,833
‫يا إلهي. كيف تتحملين نفسك؟

365
00:31:07,916 --> 00:31:10,541
‫إن أردت لهذا أن ينتهي، يمكننا فعل ذلك.

366
00:31:10,750 --> 00:31:12,875
‫لديهم كل المعلومات التي يحتاجون
‫إليها لزجك في السجن.

367
00:31:12,958 --> 00:31:14,958
‫لم أفعل ذلك، مفهوم؟ لم أقدم الرشوة!

368
00:31:15,041 --> 00:31:18,666
‫هذا لا يهم! كيف ستفسر ذلك
‫الشريط في المحكمة؟

369
00:31:18,750 --> 00:31:22,625
‫ستكون كلمتك ضد كلمتهم. انس أمر "باتي".

370
00:31:24,583 --> 00:31:27,875
‫أنت تفكر بذلك الهراء عن الولاء.
‫ثق بي، إنها لا تكن لك أي ولاء.

371
00:31:27,958 --> 00:31:30,541
‫كل ما لدي حصلت عليه بفضل "باتي"!

372
00:31:30,625 --> 00:31:35,166
‫لو كانت مكانك، لما ترددت في الإيقاع بك.

373
00:31:36,708 --> 00:31:40,541
‫ستهوي "باتي" بأية حال يا "توم". أنقذ نفسك.

374
00:31:42,458 --> 00:31:47,750
‫أحاول مساعدتك. أعطهم فقط ما يريدونه.

375
00:31:58,875 --> 00:32:01,625
‫عمل جيد. نجحت بإقناعه بارتداء جهاز تنصت.

376
00:32:02,416 --> 00:32:05,708
‫أجل، لكنه قد يقول أي شيء الآن ليرى زوجته.

377
00:32:06,416 --> 00:32:09,250
‫لا أعتقد أنه يمكننا الوثوق به
‫للقيام بالعملية.

378
00:32:09,333 --> 00:32:11,291
‫ماذا تقترحين إذن؟

379
00:32:11,375 --> 00:32:15,708
‫قل له إنك ستخلصه من مشكلته
‫إن رفض القيام بالرشوة.

380
00:32:16,458 --> 00:32:19,083
‫وعندها ستجبر "باتي" على الاستعانة بي.

381
00:32:25,125 --> 00:32:28,291
‫من المهم بالنسبة إلي أن تلتقيا.

382
00:32:29,625 --> 00:32:33,750
‫أشعر بالحماس. طوال تلك السنوات
‫لم أعرف أن لدي أختا غير شقيقة.

383
00:32:35,791 --> 00:32:39,666
‫أريدك أن تعلم أنني حاولت
‫أن ألعب دورا في حياتك يا "مايكل".

384
00:32:42,208 --> 00:32:43,791
‫ماذا تقصد؟

385
00:32:43,875 --> 00:32:47,291
‫عندما كنت في السابعة من
‫العمر، أخبرتني والدتك عنك.

386
00:32:50,666 --> 00:32:55,750
‫تصارعنا على حق الوصاية، ولجأنا
‫إلى المحكمة.

387
00:32:56,333 --> 00:32:57,875
‫ساءت الأمور.

388
00:33:00,500 --> 00:33:02,833
‫وفي النهاية، تراجعت.

389
00:33:04,500 --> 00:33:07,083
‫أنا متأكد أن أمي كان شرسة للغاية.

390
00:33:07,375 --> 00:33:11,208
‫كانت تدافع عنك بضراوة.

391
00:33:17,500 --> 00:33:19,916
‫يؤسفني أنني لم ألتق بزوجتك أبدا.

392
00:33:21,958 --> 00:33:25,291
‫هل تعتقد فعلا أن تلك الشركة أمرت بقتلها؟

393
00:33:28,000 --> 00:33:29,375
‫لقد تراجعت.

394
00:33:29,458 --> 00:33:33,500
‫لأنه يجب علي حماية أنفسنا.
‫علي حماية ابنتنا.

395
00:33:33,583 --> 00:33:39,000
‫هراء! أنت تقول لي منذ سنوات
‫إنك لا تريد هذه الحياة.

396
00:33:39,083 --> 00:33:43,416
‫أتعلم؟ هذا هراء لأنك تريدها فعلا!

397
00:33:44,250 --> 00:33:48,166
‫تريد منازلك،
‫وتريد تلك المحامية التي تضاجعها.

398
00:33:48,291 --> 00:33:51,791
‫- ولا أكترث بشأن أي من هذا.
‫- اصمتي!

399
00:33:52,125 --> 00:33:56,333
‫إن لم توقفهم، فسأوقفهم أنا.

400
00:33:56,416 --> 00:34:00,000
‫- لن أسمح لك بالقيام بذلك.
‫- سأتصل بوكالة حماية البيئة.

401
00:34:00,791 --> 00:34:03,125
‫- لا، لن تفعلي.
‫- بلى، سأفعل.

402
00:34:08,333 --> 00:34:10,833
‫توقف. لا تقترب أكثر.

403
00:34:11,958 --> 00:34:14,833
‫ابق حيث أنت. أقسم بالله إنك ستندم.

404
00:34:22,125 --> 00:34:25,291
‫"وين"، علي التكلم معك.

405
00:34:25,500 --> 00:34:28,166
‫لقد عقدنا اتفاقا. يستحسن ألا تتراجع عنه.

406
00:34:28,250 --> 00:34:31,583
‫لن أفعل. أحتاج...

407
00:34:35,500 --> 00:34:37,250
‫ماذا يا سيد "بورسيل"؟

408
00:34:38,291 --> 00:34:40,000
‫نحن في ورطة.

409
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
‫أبي.

410
00:34:48,500 --> 00:34:51,291
‫"إريكا"، هذا "مايكل".

411
00:34:51,375 --> 00:34:55,500
‫- مرحبا. أخبرني أبي كل شيء عنك.
‫- مرحبا. من الرائع مقابلتك.

412
00:34:56,791 --> 00:35:00,666
‫أخبرت "مايكل" أنه علي الذهاب إلى المدينة
‫لإنجاز بعض الأعمال.

413
00:35:01,000 --> 00:35:03,791
‫ورأى أنه قد يكون لطيفا
‫أن تمضيا بعض الوقت معا أثناء غيابي.

414
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
‫بالتأكيد.

415
00:35:06,166 --> 00:35:08,416
‫لم لا تعرفينه على جدك وجدتك؟

416
00:35:08,500 --> 00:35:10,000
‫حسنا.

417
00:35:14,958 --> 00:35:19,333
‫- الأمر غريب بعض الشيء، صحيح؟
‫- أجل، إنك تشبه أبي.

418
00:35:19,916 --> 00:35:22,000
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل.

419
00:35:24,000 --> 00:35:28,333
‫أقدم لك "تشارلز كيرتوود شايس".

420
00:35:32,333 --> 00:35:36,750
‫- أنا سعيدة من أجلك. تهانينا.
‫- أشكرك.

421
00:35:39,916 --> 00:35:44,166
‫- "باتي"، علينا التكلم بأمر ما.
‫- حسنا.

422
00:35:47,958 --> 00:35:50,833
‫المسألة المتعلقة بالقاضي "أوليفير".

423
00:35:52,416 --> 00:35:53,583
‫نعم؟

424
00:35:55,125 --> 00:35:58,291
‫- لا أستطيع القيام بذلك.
‫- المعذرة؟

425
00:35:59,958 --> 00:36:02,958
‫أنا متأكد... أنا متأكد أنك تتفهمين السبب.

426
00:36:06,458 --> 00:36:10,916
‫أنت أب منذ عشر سنين،
‫ولم يمنعك هذا من القيام بذلك من قبل.

427
00:36:11,291 --> 00:36:14,916
‫لكن هذه المرة مختلفة.

428
00:36:16,583 --> 00:36:20,125
‫لا أستطيع القيام بذلك،
‫ولا أعتقد أنه يجدر بك ذلك أيضا.

429
00:36:22,125 --> 00:36:23,333
‫حقا؟

430
00:36:33,791 --> 00:36:36,458
‫أنا آسف، لكنني اتخذت قراري.

431
00:36:38,291 --> 00:36:40,791
‫- كان علي توقع ذلك.
‫- "باتي".

432
00:36:40,875 --> 00:36:43,791
‫لطالما عرفت أنك ستخذلني.

433
00:36:43,916 --> 00:36:46,625
‫لا تتكلمي معي بهذا الهراء يا "باتي".

434
00:36:46,750 --> 00:36:49,666
‫لم وثقت بك؟ أنت لست كفؤا لهذا العمل.

435
00:36:49,791 --> 00:36:54,750
‫لا يمكنني القيام بذلك، مفهوم؟ أرجوك.
‫فقط... فقط هذه المرة، لا أستطيع القيام بذلك.

436
00:36:54,833 --> 00:36:57,458
‫أنا أفهم! أنا أفهم!

437
00:37:02,416 --> 00:37:03,583
‫إذن...

438
00:37:07,583 --> 00:37:08,666
‫غادر.

439
00:37:11,833 --> 00:37:13,333
‫أنت مطرود.

440
00:37:52,958 --> 00:37:54,458
‫- مرحبا.
‫- أين أنت؟

441
00:37:54,541 --> 00:37:56,958
‫- في طريقي إلى المنزل.
‫- هل تم الأمر؟

442
00:37:57,833 --> 00:37:59,000
‫سيكون علي المحاولة ثانية.

443
00:37:59,625 --> 00:38:02,625
‫- أجل. يستحسن بك ذلك.
‫- سأبقيك على اطلاع.

444
00:38:13,458 --> 00:38:14,791
‫مساء الخير.

445
00:38:17,291 --> 00:38:21,250
‫- "إلين".
‫- "ويس"، ماذا يجري؟

446
00:38:22,083 --> 00:38:26,625
‫إنهم يقومون بأعمال تصليح في بنائي.
‫أتمانعين إن بت عندك الليلة؟

447
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
‫- بالتأكيد لا.
‫- ربما ليلتان؟ أو ثلاث.

448
00:38:31,750 --> 00:38:33,750
‫حسنا، لنر كيف ستجري الليلة الأولى أولا.

449
00:38:33,833 --> 00:38:36,083
‫- أقبل بذلك.
‫- حسنا.

450
00:38:46,833 --> 00:38:48,833
‫أجل، معك "كيندريك".

451
00:38:49,625 --> 00:38:53,625
‫- أنا "دانيال بورسيل".
‫- مرحبا يا "داني"، يسعدني أن أسمع صوتك.

452
00:38:54,666 --> 00:38:57,291
‫كنت أفكر في الله كثيرا.

453
00:38:59,458 --> 00:39:02,458
‫- والجنة والجحيم.
‫- حقا؟ لا تضيع وقتك.

454
00:39:03,250 --> 00:39:05,291
‫لقد تخلى الله عن كلينا منذ زمن بعيد.

455
00:39:07,750 --> 00:39:10,791
‫حلقات الجحيم التسع

456
00:39:10,875 --> 00:39:14,458
‫مخصصة لغير التائبين
‫الذين يحاولون تبرير خطاياهم.

457
00:39:15,000 --> 00:39:18,625
‫أنا رجل أعمال يا "دانيال".
‫لا أكترث بالنار والعقاب الأبدي.

458
00:39:19,416 --> 00:39:24,625
‫كل من في الجحيم يدرك الماضي والمستقبل،

459
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
‫لكنه لا يدرك الحاضر.

460
00:39:28,083 --> 00:39:33,000
‫إنها دعابة سقيمة، فبعد يوم الحساب،
‫ينتهي الزمن،

461
00:39:34,958 --> 00:39:39,791
‫وجميعنا، من نحترق بنار الجحيم،

462
00:39:42,375 --> 00:39:47,500
‫لن نعرف شيئا إلى الأبد.

463
00:39:49,500 --> 00:39:50,791
‫لقد فقدت عقلك.

464
00:40:16,625 --> 00:40:20,666
‫- التحري "فيكتور هانتلي" رجاء.
‫- بأي خصوص تريده؟

465
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
‫جريمة قتل "كرستين بورسيل".

466
00:40:36,541 --> 00:40:42,375
‫لا! لا!

467
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
‫لا، لا! لا!

468
00:40:53,916 --> 00:40:59,041
‫"كرستين"؟ "كرستين"؟

469
00:40:59,875 --> 00:41:03,833
‫لا، لا! لا!

470
00:41:04,250 --> 00:41:09,333
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!

471
00:41:16,041 --> 00:41:18,416
‫- قسم جرائم القتل.
‫- يستحسن أن تنزل إلى هنا.

472
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
‫أعتقد أنه قد تكون لدينا مشكلة.

473
00:41:24,166 --> 00:41:27,250
‫هل يعرف "بورسيل" ما
‫حدث فعلا في تلك الليلة؟

474
00:41:32,625 --> 00:41:34,083
‫ما الأمر؟

475
00:41:34,458 --> 00:41:38,333
‫لدينا مشكلة يا سيد "كيندريك".
‫لقد قتل "دانيال بورسيل" زوجته للتو.

476
00:41:38,416 --> 00:41:41,166
‫- ماذا؟
‫- أجل، وهو يطلب مساعدتنا.

477
00:41:41,250 --> 00:41:44,750
‫أنا قلق من أن نفقده إن لم نصلح هذه الفوضى.

478
00:41:45,166 --> 00:41:49,375
‫حسنا، تعرف بمن عليك الاتصال.
‫اجعل الأمر يبدو وكأنه جريمة سرقة.

479
00:41:57,791 --> 00:42:00,375
‫- هل تحتاج إلى مساعدتي؟
‫- أجل.

480
00:42:21,791 --> 00:42:23,041
‫سيد "كيندريك".

481
00:42:23,625 --> 00:42:26,375
‫- هل تم الاهتمام بكل شيء؟
‫- ليس بعد.

482
00:42:27,041 --> 00:42:28,333
‫لم لا؟

483
00:42:30,708 --> 00:42:32,458
‫إنها ما تزال حية.

484
00:42:35,250 --> 00:42:38,208
‫رباه. يا لها من فوضى كبيرة.

485
00:42:39,166 --> 00:42:41,291
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

486
00:42:44,291 --> 00:42:46,583
‫- أجهز عليها.
‫- حسنا.

487
00:43:16,875 --> 00:43:18,250
‫ساعدني.

488
00:43:20,833 --> 00:43:22,083
‫بالتأكيد.

489
00:43:30,916 --> 00:43:33,333
‫أخبره أنني قتلت زوجتي.

490
00:43:35,208 --> 00:43:36,916
‫قتلت زوجتي.
