1
00:00:01,085 --> 00:00:03,003
‫في حلقات سابقة.

2
00:00:03,087 --> 00:00:06,340
‫أنا العميل "هاريسون". هذا العميل "ويرنر".
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.

3
00:00:06,424 --> 00:00:09,552
‫أنت تريد فقط توقيف "باتي هيوز".
‫أنا أريد تدميرها.

4
00:00:09,635 --> 00:00:13,055
‫إن نشرت علنا ما أعرفه، يمكن لذلك
‫أن يدمر مؤسسة.

5
00:00:13,139 --> 00:00:16,142
‫أتظن أن شركتك قتلت "كرستين"؟

6
00:00:16,225 --> 00:00:19,603
‫- العميل "فيكتور هانتلي"، من فضلك.
‫- ما هو الموضوع؟

7
00:00:19,687 --> 00:00:21,397
‫لقد قتلت زوجتي.

8
00:00:21,480 --> 00:00:25,359
‫"يو إن آر" تستخدم القوة الموحدة
‫للمضاربة بأسعار الطاقة من أجل الربح.

9
00:00:25,443 --> 00:00:28,612
‫يقوم "كيندريك" على نحو متقطع
‫بإيقاف محطات الطاقة،

10
00:00:28,696 --> 00:00:30,489
‫ليقلل العرض ويرفع الأسعار.

11
00:00:30,573 --> 00:00:33,033
‫إذن كل سجل يشير إلى فترة تعتيم جزئي؟

12
00:00:33,117 --> 00:00:37,913
‫أجل، وكل انقطاع جزئي في التيار
‫يتوافق مع عملية اتجار لاحقة قام بها...

13
00:00:37,997 --> 00:00:39,081
‫"فين غاريتي".

14
00:00:39,165 --> 00:00:41,208
‫"دايف"، تمت سرقة السيارة.

15
00:00:41,292 --> 00:00:43,419
‫لذلك،
‫حتى لو تمكنت "باتي هيوز" بطريقة ما

16
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
‫من معرفة ما تحتويه
‫بيانات نظام تحديد الموقع،

17
00:00:46,005 --> 00:00:48,007
‫فلن يكون ذلك مقبولا في المحكمة.

18
00:00:48,090 --> 00:00:49,842
‫إن "إلين بارسونز" تقترب من معرفة الحقيقة.

19
00:00:49,925 --> 00:00:51,010
‫اقتلها.

20
00:00:51,218 --> 00:00:53,012
‫لن تستعين بي لرشوة القاضي.

21
00:00:53,095 --> 00:00:55,347
‫أعتقد أنها ستستعين ﺒ"توم".

22
00:00:55,431 --> 00:00:56,557
‫اعتقله.

23
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
‫منذ متى وأنت تكذبين علي؟

24
00:00:57,892 --> 00:01:00,394
‫نعلم أنها تنوي استغلالك لترشي القاضي
‫"أوليفير".

25
00:01:00,478 --> 00:01:04,231
‫قل له إنك ستخلصه من مشكلته
‫إن رفض القيام بالرشوة.

26
00:01:04,315 --> 00:01:06,150
‫وعندها ستجبر "باتي" على الاستعانة بي.

27
00:01:06,233 --> 00:01:08,277
‫فقط هذه المرة، لا أستطيع القيام بذلك.

28
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
‫أنا أفهم! أنا أفهم!

29
00:01:11,572 --> 00:01:12,698
‫أنت مطرود.

30
00:01:12,782 --> 00:01:16,994
‫إنك ترين الأعداء في كل مكان، لكنك تعجزين
‫عن رؤية الأشخاص الذي يهتمون بأمرك فعلا.

31
00:01:17,077 --> 00:01:20,790
‫لقد قابلت القاضي "أوليفير".
‫لقد كنت محقة. أعتقد أنه قبل بعرضنا.

32
00:01:25,795 --> 00:01:29,006
‫يبدو أنك لن تقولي لي الحقيقة مع ذلك.

33
00:01:30,800 --> 00:01:32,343
‫لا بأس.

34
00:01:36,096 --> 00:01:37,515
‫أنا كذبت أيضا.

35
00:02:09,463 --> 00:02:10,506
‫ادخلي.

36
00:02:52,840 --> 00:02:56,176
‫حضرة القاضي، إن السيد "بتانكور"
‫هو مستشارنا العام الجديد.

37
00:02:57,303 --> 00:03:00,389
‫لقد خلف الآنسة "مادوكس" عن جدارة.

38
00:03:00,472 --> 00:03:03,726
‫إذن أثق بأنه لن يكون من
‫الضروري تأخير هذه القضية؟

39
00:03:03,809 --> 00:03:06,353
‫كلا يا حضرة القاضي. أنا أنوي
‫الإسراع بها كليا.

40
00:03:06,437 --> 00:03:11,483
‫وأرى هذا العرض كمسألة قيود أخلاقية،
‫صافية وبسيطة.

41
00:03:11,567 --> 00:03:15,487
‫الأمر الوحيد الصافي والبسيط في هذه القضية
‫هو تصرف موكلك الخاطئ.

42
00:03:15,571 --> 00:03:17,781
‫التصرف الخاطئ؟ حقا؟

43
00:03:19,909 --> 00:03:22,703
‫حضرة القاضي، تخالف الآنسة "هيوز"

44
00:03:22,786 --> 00:03:28,918
‫المادة ١-١٠٢أ من قانون "نيويورك" التأديبي،
‫قسم ٣، ٤ و٥.

45
00:03:29,001 --> 00:03:30,419
‫لا تملك دليلا على ذلك.

46
00:03:30,502 --> 00:03:32,546
‫الدليل الذي عرضته الآنسة "هيوز"

47
00:03:32,630 --> 00:03:35,257
‫يمكنه أن يأتي فقط من سيارة الدفع الرباعي
‫موضوع القضية.

48
00:03:35,341 --> 00:03:39,553
‫والطريقة الوحيدة التي بواسطتها يمكنها
‫الحصول عليه هي من خلال وسائل إجرامية.

49
00:03:40,179 --> 00:03:43,057
‫- لقد سرقت السيارة.
‫- ذلك سخيف.

50
00:03:44,141 --> 00:03:46,101
‫وأنوي تقديم شهود

51
00:03:46,185 --> 00:03:50,147
‫يثبتون تورط شركة "يو إن آر"
‫بعمليات احتيال في تجارة السلع.

52
00:03:50,230 --> 00:03:52,066
‫انسي أمر شهودك.

53
00:03:52,149 --> 00:03:53,859
‫هل تملكين هذا الدليل

54
00:03:53,943 --> 00:03:57,321
‫من دون المعلومات المسحوبة
‫بطريقة غير شرعية من السيارة؟

55
00:03:57,404 --> 00:03:58,489
‫حسنا، كفى.

56
00:03:58,572 --> 00:04:01,367
‫سأقرأ لائحتك الادعائية وسأخبرك

57
00:04:01,450 --> 00:04:05,579
‫إن كان دليل سيارة
‫الدفع الرباعي هذا مقبولا.

58
00:04:07,289 --> 00:04:10,334
‫ستسمعون عني ثانية بعد أن أكون
‫قد اتخذت قراري.

59
00:04:10,417 --> 00:04:12,419
‫- شكرا حضرة القاضي.
‫- شكرا.

60
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
‫آنسة "هيوز"؟

61
00:04:16,632 --> 00:04:22,137
‫استنادا إلى ما سمعته حتى الآن،
‫أميل لأن أقف في صف الدفاع.

62
00:04:22,221 --> 00:04:24,348
‫أفهم ذلك حضرة القاضي.

63
00:04:32,564 --> 00:04:35,317
‫"باتي"؟ هل أردت رؤيتي؟

64
00:04:36,986 --> 00:04:41,323
‫يحتاج القاضي لهذه ليتخذ قراره.
‫أريدك أن تقدميها.

65
00:04:42,282 --> 00:04:44,994
‫- ما هذه؟
‫- رموز نظام تحديد المواقع العالمي.

66
00:04:45,077 --> 00:04:47,788
‫- سيتم رفضها.
‫- قومي بذلك وحسب.

67
00:04:48,163 --> 00:04:51,250
‫هل قمت بترتيبات مع القاضي "أوليفير"؟

68
00:04:53,168 --> 00:04:55,129
‫لماذا طردت "توم"؟

69
00:04:56,547 --> 00:04:59,008
‫أفضل عدم التحدث عن ذلك.

70
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
‫لم يكن ليقبل المضي بذلك، أليس كذلك؟

71
00:05:07,182 --> 00:05:11,854
‫- دعيني أفعل هذا لك.
‫- قلت لك. لا أريدك أن تتورطي.

72
00:05:11,937 --> 00:05:14,440
‫لقد تم التحقيق معك. لا يمكنك
‫القيام بذلك بنفسك.

73
00:05:14,523 --> 00:05:16,275
‫من يقول إنني سأقوم بذلك مطلقا؟

74
00:05:16,358 --> 00:05:17,693
‫ما هو البديل؟

75
00:05:17,776 --> 00:05:22,531
‫البديل هو الإيمان بقضيتنا والثقة بالنظام.

76
00:05:22,614 --> 00:05:26,785
‫لا يؤمن القاضي "أوليفير"
‫بالنظام. إنه يؤمن بالمال.

77
00:05:33,375 --> 00:05:35,002
‫حسنا يا "إلين".

78
00:05:38,172 --> 00:05:40,424
‫اعرفي ما هي شروطه.

79
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
‫هل قمت بذلك؟

80
00:05:54,855 --> 00:05:58,275
‫"إلين بارسونز" على قيد الحياة وبخير.

81
00:06:00,569 --> 00:06:02,529
‫هذا مخيب للآمال.

82
00:06:02,613 --> 00:06:04,364
‫لن أقوم بذلك.

83
00:06:06,408 --> 00:06:08,744
‫لقد اتخذت للتو قرارا كبيرا.

84
00:06:11,622 --> 00:06:16,043
‫لا أبالي بما تفعله بي. أنا أنسحب.

85
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
‫وحظا سعيدا في العثور علي.

86
00:06:27,429 --> 00:06:29,181
‫شكرا لقدومك.

87
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
‫- كيف حال الطفل؟
‫- ماذا تريدين؟

88
00:06:35,395 --> 00:06:38,357
‫أنا آسفة لسير الأمور على هذا النحو.

89
00:06:38,440 --> 00:06:40,150
‫- هل أنت حقا آسفة؟
‫- نعم.

90
00:06:41,568 --> 00:06:47,658
‫- لكنك بحال أفضل بهذه الطريقة.
‫- إن غرورك لمدهش.

91
00:06:48,867 --> 00:06:51,286
‫ستذهب "باتي" إلى السجن يا "توم".

92
00:06:51,370 --> 00:06:55,332
‫بقدر ما تبتعد عنها، بقدر ما
‫تكون بحال أفضل.

93
00:06:55,415 --> 00:06:56,708
‫لن أتمكن أبدا من استيعاب الأمر.

94
00:06:56,792 --> 00:07:02,005
‫في أقل من ستة أشهر، كنت
‫في دائرتها الداخلية، من يدري لماذا.

95
00:07:02,089 --> 00:07:04,800
‫وكل ما كان عليك فعله هو البقاء مخلصة.

96
00:07:05,300 --> 00:07:07,052
‫أتعتقد أن هذا يتعلق بالإخلاص؟

97
00:07:07,136 --> 00:07:10,848
‫اسمعي، "باتي" ليست قديسة.

98
00:07:10,931 --> 00:07:14,810
‫إنها تتخطى الحدود أحيانا،
‫لكنها تفعل ذلك لسبب معين.

99
00:07:14,893 --> 00:07:17,896
‫إنها تناضل من أجل أشخاص لا يهتم بهم أحد.

100
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
‫لماذا تفعلين هذا بها؟ ماذا فعلت لك؟

101
00:07:36,623 --> 00:07:38,959
‫لا تقم بأمر غبي يا "توم".

102
00:07:39,334 --> 00:07:42,171
‫إن قمت بتحذير "باتي"،
‫سيستعمل رجال المكتب الفدرالي

103
00:07:42,254 --> 00:07:43,338
‫كل ما يمتلكونه ضدك.

104
00:07:56,727 --> 00:07:58,687
‫مساء الخير يا آنسة "بارسونز".

105
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
‫"ويس"؟ أهذا أنت؟

106
00:09:01,458 --> 00:09:02,668
‫"ويس"؟

107
00:09:02,751 --> 00:09:04,586
‫نعم. هذا أنا.

108
00:09:13,428 --> 00:09:15,681
‫أتعلم أن هناك مذكرة توقيف بحقك؟

109
00:09:15,764 --> 00:09:17,766
‫ابق بعيدا عنها.

110
00:09:17,933 --> 00:09:21,895
‫في المرة القادمة التي أراك فيها،
‫لن يكون هناك من حديث.

111
00:09:24,940 --> 00:09:26,525
‫غادر الآن.

112
00:09:26,608 --> 00:09:29,111
‫لا يمكنك حمايتها أينما كان.

113
00:09:38,620 --> 00:09:39,871
‫إذن...

114
00:09:46,962 --> 00:09:48,672
‫هل فعلت هذا حقا؟

115
00:09:51,300 --> 00:09:52,467
‫نعم.

116
00:10:01,059 --> 00:10:05,314
‫أعلم أنك لا تستطيع مساعدتي مع "آراسيت"،
‫لكنني ما زلت بحاجة إليك يا "دانيال".

117
00:10:07,190 --> 00:10:11,028
‫تعرف كيف قامت شركة "يو إن آر" بأعمالها.

118
00:10:11,111 --> 00:10:13,196
‫كنت على علم باحتيالهم.

119
00:10:14,156 --> 00:10:17,034
‫لا زال بإمكانك مساعدتي على إسقاطهم.

120
00:10:17,659 --> 00:10:20,370
‫أتريدين شهادة قاتل؟

121
00:10:20,996 --> 00:10:24,791
‫حتى ولو قتلت "كرستين"،
‫لقد ساعدوك على تغطية الجريمة.

122
00:10:26,376 --> 00:10:30,088
‫- لن تفهمي أبدا.
‫- أفهم ماذا؟

123
00:10:31,381 --> 00:10:32,883
‫لإيجاد السلام،

124
00:10:35,844 --> 00:10:39,348
‫علي تحمل كامل المسؤولية عن خطاياي.

125
00:10:42,976 --> 00:10:45,062
‫انسي عملك يا "باتي".

126
00:10:47,064 --> 00:10:52,903
‫اهتمي بحياتك، بعائلتك.

127
00:10:53,653 --> 00:10:55,864
‫أعني، فات الأوان بالنسبة لي.

128
00:11:00,369 --> 00:11:03,955
‫لكن لن يكون هناك المزيد من الخيانات،
‫ولا المزيد من الأكاذيب.

129
00:11:10,379 --> 00:11:15,634
‫أريد أن تعرف ابنتي من أكون.

130
00:11:22,057 --> 00:11:27,854
‫لا بد أنك تشعرين كأنك تنظرين في المرآة،
‫لكن هناك فرق بيني وبينك.

131
00:11:30,190 --> 00:11:31,817
‫لقد اعترفت.

132
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
‫علي الذهاب.

133
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
‫"باتي"، انتظري.

134
00:11:49,960 --> 00:11:51,336
‫قولي ﻟ"مايكل".

135
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
‫ليس عليه أن يكون مثلنا.

136
00:12:19,531 --> 00:12:22,492
‫هذه الهدية ليست لاستعمالي الشخصي.

137
00:12:22,576 --> 00:12:25,912
‫ستدخل مباشرة في حملة إعادة انتخابي.

138
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
‫نحتاج لأن نضمن بقاء النوع الصحيح
‫من القضاة على القوس.

139
00:12:29,458 --> 00:12:30,750
‫أوافقك الرأي.

140
00:12:35,297 --> 00:12:38,425
‫يبدو أنك حزت فعلا على ثقة "باتي".

141
00:12:40,135 --> 00:12:43,221
‫تعرف أنني أؤمن بما تفعله.

142
00:12:43,597 --> 00:12:46,766
‫أخبري "باتي"
‫أنه يمكنها المساهمة بالمبلغ المعتاد.

143
00:12:48,018 --> 00:12:51,855
‫شكرا حضرة القاضي. سأعلمك بما تقرره.

144
00:13:00,280 --> 00:13:02,407
‫كيف سارت الأمور مع "بورسيل"؟

145
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
‫لن يكون نافعا.

146
00:13:05,869 --> 00:13:08,205
‫حسنا، القاضي "أوليفير" جاهز.

147
00:13:09,414 --> 00:13:12,542
‫- ما هي شروطه؟
‫- قال، "المعتاد."

148
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
‫هل أقول له إننا موافقون؟

149
00:13:20,842 --> 00:13:24,763
‫لا أدري. هناك أمر مريب.

150
00:13:28,391 --> 00:13:29,851
‫ألا تظنين؟

151
00:13:30,727 --> 00:13:33,021
‫أي خيار آخر لدينا؟

152
00:13:33,480 --> 00:13:34,981
‫ليست لدينا أية خيارات.

153
00:13:35,065 --> 00:13:38,026
‫لا توجد لدينا طريقة أخرى
‫لإثبات تلك التجارة.

154
00:13:40,779 --> 00:13:43,031
‫لا تزال هناك مخاطرة كبيرة.

155
00:13:56,586 --> 00:13:58,755
‫- نعم؟
‫- السيد "غاريتي"؟

156
00:13:58,838 --> 00:14:00,882
‫- من أنت؟
‫- اسمي "باتي هيوز".

157
00:14:00,966 --> 00:14:02,425
‫- أنا محامية.
‫- لا يهمني الأمر.

158
00:14:02,509 --> 00:14:04,636
‫أعتقد أنك سترغب بالتحدث إلي.

159
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
‫عم؟

160
00:14:06,388 --> 00:14:10,016
‫عن تجارة الطاقة غير الشرعية
‫التي أنجزتها ﻟ"والتر كيندريك".

161
00:14:10,267 --> 00:14:11,601
‫لم أسمع به قط.

162
00:14:11,685 --> 00:14:13,728
‫لنتحدث إذن عن "ديف بيل".

163
00:14:15,355 --> 00:14:18,900
‫لدي قائمة بتجارة الأسهم
‫التي قمت بها للسيد "بيل".

164
00:14:18,984 --> 00:14:22,571
‫قتلت زوجة رجل لحماية استثماراتك.

165
00:14:22,654 --> 00:14:23,863
‫والشركة التي كنت تتعامل معها

166
00:14:23,947 --> 00:14:27,075
‫قد سممت آلاف الأشخاص لتتمكن من جني أرباحك.

167
00:14:27,158 --> 00:14:28,743
‫لا أعرف شيئا عن ذلك.

168
00:14:28,827 --> 00:14:31,580
‫ربما لا. على أية حال،
‫أنا لا آبه يا سيد "غاريتي".

169
00:14:31,663 --> 00:14:34,666
‫لقد عانيت الأمرين طيلة شهر لعين
‫وعلى أحدهم أن يدفع الثمن.

170
00:14:34,749 --> 00:14:35,834
‫ماذا تريدين مني؟

171
00:14:35,917 --> 00:14:40,422
‫أريدك أن تثبت كيف استعملت إحداثيات
‫جهاز تحديد المواقع العالمي لتقوم بتجارتك.

172
00:14:40,505 --> 00:14:42,048
‫أريدك أن تشهد.

173
00:14:42,132 --> 00:14:44,301
‫لماذا أفعل ذلك بحق الجحيم؟

174
00:14:44,384 --> 00:14:47,220
‫لأنك تتعاطى الأعمال مع أعدائي.

175
00:14:47,304 --> 00:14:49,514
‫وذلك هو الخطأ الغبي الأخير الذي ستقوم به.

176
00:14:49,598 --> 00:14:51,933
‫اسمعي، أنت محظوظة لأنني
‫لا أضربك على رأسك...

177
00:14:52,017 --> 00:14:54,686
‫اسأل في محيطك وحسب يا سيد "غاريتي".

178
00:14:55,228 --> 00:14:58,273
‫اكتشف من أنا ومن ثم قرر في جهة
‫من تريد أن تكون،

179
00:14:58,356 --> 00:15:00,025
‫جهتهم أم جهتي.

180
00:15:00,108 --> 00:15:04,696
‫- غادري.
‫- مرة واحدة. سأقدم لك هذا العرض مرة واحدة.

181
00:15:05,947 --> 00:15:09,868
‫إن أغلقت هذا الباب لن يفتح مجددا.

182
00:15:10,785 --> 00:15:14,080
‫ساعدني وإلا ستذهب
‫إلى السجن مع ما تبقى منهم.

183
00:15:16,249 --> 00:15:18,126
‫سوف أخاطر.

184
00:15:23,757 --> 00:15:25,258
‫خيارك.

185
00:15:35,727 --> 00:15:37,604
‫- آنسة "بارسونز"؟
‫- نعم.

186
00:15:39,189 --> 00:15:41,941
‫أنا التحري "ريك ميسير"،
‫من قسم شرطة "نيويورك".

187
00:15:43,151 --> 00:15:46,279
‫- تبدو مألوفا.
‫- سبق لنا أن التقينا من قبل.

188
00:15:47,280 --> 00:15:50,283
‫كنت أعمل على سلسلة جرائم في المدينة.

189
00:15:50,367 --> 00:15:52,786
‫كان مقتل خطيبك ضمن اختصاصي.

190
00:15:54,329 --> 00:15:57,415
‫هذا هو المحقق "ريك ميسير".
‫طلب أن يلقي نظرة على المكان.

191
00:15:57,499 --> 00:15:59,793
‫أنا آسف جدا لخسارتك.

192
00:15:59,876 --> 00:16:02,003
‫أتمنى أن يجدوا الفاعل.

193
00:16:03,004 --> 00:16:06,925
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟
‫- بالتأكيد.

194
00:16:09,260 --> 00:16:10,637
‫اسمه "إليوت تولكن".

195
00:16:10,720 --> 00:16:11,805
‫شرطي من الجهة الشرقية
‫مفقود

196
00:16:11,888 --> 00:16:14,891
‫كان شرطيا عمل بجهد لأكثر من عقد.

197
00:16:14,974 --> 00:16:18,186
‫كما ترين، حاليا مكانه مجهول.

198
00:16:18,269 --> 00:16:21,731
‫لكن لدي سبب لأعتقد أنه كان متورطا بالجرائم
‫التي كنت أحقق بها.

199
00:16:21,815 --> 00:16:24,109
‫وجريمة قتل خطيبي؟

200
00:16:24,192 --> 00:16:29,656
‫أريد المساعدة يا آنسة "بارسونز"،
‫لكنني لست هنا بصفة رسمية.

201
00:16:29,739 --> 00:16:31,116
‫لم أنت هنا؟

202
00:16:31,199 --> 00:16:34,494
‫لأنه إن كنت محقا وكان "تولكن" متورطا،

203
00:16:34,577 --> 00:16:38,665
‫فإن أحدهم في قسمي قد يحاول
‫رفض التعاون في تحقيقي.

204
00:16:40,417 --> 00:16:41,626
‫فهمت.

205
00:16:42,043 --> 00:16:43,920
‫لقد أعدت فتح ملفك.

206
00:16:44,254 --> 00:16:46,005
‫هناك بصمة جزئية على سلاح الجريمة

207
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
‫لم يتم التعرف عليها أبدا.

208
00:16:47,465 --> 00:16:50,593
‫- أتظن أنها تخص "تولكن"؟
‫- إنني أجري عليها التحاليل.

209
00:16:52,095 --> 00:16:55,265
‫سوف أحل هذا يا آنسة "بارسونز".

210
00:16:56,474 --> 00:16:59,686
‫لكنني أقترح أن تبقي هذا الحديث بيننا.

211
00:16:59,769 --> 00:17:03,690
‫إن اتهام شرطي بجريمة يمكن
‫أن يكون مقترح خطر جدا.

212
00:17:05,650 --> 00:17:07,152
‫فهمت.

213
00:17:12,699 --> 00:17:15,994
‫- حين تعود البصمة، سأتصل بك.
‫- شكرا أيها التحري.

214
00:17:25,003 --> 00:17:28,006
‫إن التحري الذي أتى لرؤيتك شرعي.

215
00:17:28,089 --> 00:17:29,799
‫كيف تعرف ذلك؟

216
00:17:30,133 --> 00:17:33,219
‫يعمل "ريك ميسير" في الشرطة منذ
‫٢٠ سنة تقريبا.

217
00:17:33,845 --> 00:17:36,723
‫نصف دزينة من التزكيات وسمعة ممتازة.

218
00:17:36,806 --> 00:17:38,349
‫إذن يمكننا الوثوق به؟

219
00:17:38,433 --> 00:17:42,187
‫تحدثت مع مخبري في مكتب المفوض.

220
00:17:42,312 --> 00:17:45,690
‫- يبدو أن "ميسير" رجل مستقيم.
‫- جيد.

221
00:17:45,774 --> 00:17:49,444
‫قال إنه سيبقى على اتصال.
‫هذا ما كان لديه عن الشرطي "تولكن".

222
00:17:52,071 --> 00:17:54,574
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو الرجل
‫الذي تبعك في الشارع؟

223
00:17:54,657 --> 00:17:55,700
‫نعم.

224
00:17:55,784 --> 00:17:57,702
‫- أيمكنني الاعتماد على هذا؟
‫- بالتأكيد.

225
00:17:57,786 --> 00:18:00,288
‫سنكتشف كيف يتصل هذا الرجل ﺒ"فروبيشر".

226
00:18:01,206 --> 00:18:04,876
‫لا يسعني الانتظار لأريك هذا المبنى.
‫إنه مدهش يا "هولي".

227
00:18:04,959 --> 00:18:08,713
‫لديهم طواحين في السقف. نعم.

228
00:18:09,422 --> 00:18:11,049
‫مهلا يا "رون"، دعني ألتقيك فيما بعد.

229
00:18:11,132 --> 00:18:12,842
‫- أتحدث على الهاتف مع زوجتي السابقة.
‫- إنه "دون".

230
00:18:12,926 --> 00:18:17,889
‫إنه ملائم للبيئة، مصدق من شركة "ليدز"،
‫تم بناؤه بطريقة بيئية

231
00:18:17,972 --> 00:18:20,850
‫مقر مركزي ممتاز لشركتي الجديدة.

232
00:18:21,392 --> 00:18:23,520
‫نعم. نعم، أعلم.

233
00:18:24,354 --> 00:18:27,315
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك ورؤية الأولاد.

234
00:18:28,191 --> 00:18:31,945
‫أعلم. أعلم إنها خطوة أولى وحسب،
‫لكنني متحمس يا صغيرتي.

235
00:18:32,028 --> 00:18:35,114
‫أقول لك، يبدو المستقبل مشرقا من جديد. نعم!

236
00:18:37,116 --> 00:18:38,368
‫مرحبا يا أمي.

237
00:18:42,372 --> 00:18:44,541
‫قرأت مقالة كليتك.

238
00:18:44,874 --> 00:18:48,503
‫- حقا؟ ما رأيك؟
‫- كنت مشوشة.

239
00:18:48,586 --> 00:18:52,006
‫لماذا؟ قلت لك أنني كنت أكتب عن
‫"دانيال بورسيل".

240
00:18:52,423 --> 00:18:56,386
‫كلا، كنت مشوشة بخصوص واقع

241
00:18:56,469 --> 00:18:59,556
‫أن كل استماراتك لا زالت في غرفة نومك.

242
00:18:59,639 --> 00:19:02,559
‫جيد. لقد دخلت إلى غرفتي.

243
00:19:02,642 --> 00:19:04,519
‫لم تتسجل مطلقا في أي مكان.

244
00:19:05,270 --> 00:19:08,314
‫- لأنني لن أذهب إلى الكلية.
‫- لم لا؟

245
00:19:09,482 --> 00:19:11,734
‫لأجلك يا أمي. انظري إلى نفسك.

246
00:19:12,986 --> 00:19:15,405
‫ماذا يعني ذلك؟

247
00:19:15,488 --> 00:19:19,450
‫تحتاجين لرجل في حياتك ولم يتبق لك سواي.

248
00:19:29,836 --> 00:19:33,673
‫اهدأ يا "والت". لن يقرر القاضي
‫لمصلحة "باتي".

249
00:19:35,008 --> 00:19:36,885
‫لا أشاركك ثقتك.

250
00:19:36,968 --> 00:19:39,512
‫لا يهم. سوف ترشوه "باتي".

251
00:19:40,430 --> 00:19:44,100
‫وحين تفعل ذلك، سيكون رجال
‫مكتب التحقيقات الفدرالي هناك ليعتقلوها.

252
00:19:44,851 --> 00:19:46,978
‫كيف تعرف ذلك بحق الجحيم؟

253
00:19:47,061 --> 00:19:51,149
‫هناك مخبر في شركة "باتي هيوز"
‫يعمل مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

254
00:19:54,736 --> 00:19:58,364
‫اللعنة، إنه من دواعي سروري
‫دائما أن أعمل معك.

255
00:19:58,448 --> 00:20:01,284
‫رجل يدعى "فين غاريتي"
‫يريد أن يراك يا سيد "بيل".

256
00:20:01,784 --> 00:20:04,287
‫- ماذا يريد؟
‫- ليست لدي أية فكرة.

257
00:20:05,246 --> 00:20:06,706
‫أدخليه.

258
00:20:10,877 --> 00:20:12,754
‫هل قتلت امرأة؟

259
00:20:14,339 --> 00:20:17,300
‫انظر. إنه النذل الذي يدير شركة "يو إن آر".

260
00:20:17,383 --> 00:20:18,801
‫لن تتكلم معي بتلك الطريقة.

261
00:20:18,885 --> 00:20:21,304
‫حقا؟ ألست الرجل الذي يسمم الناس؟

262
00:20:21,387 --> 00:20:23,181
‫هذا يكفي يا سيد "غاريتي".

263
00:20:23,264 --> 00:20:25,433
‫أتت "باتي هيوز" لرؤيتي،

264
00:20:26,017 --> 00:20:30,104
‫أرادتني أن أشهد عن
‫التجارة التي كنا نقوم بها.

265
00:20:30,438 --> 00:20:33,441
‫- ماذا قلت لها؟
‫- قلت لها أن تذهب إلى الجحيم.

266
00:20:33,524 --> 00:20:35,151
‫- في الوقت الحاضر.
‫- في الوقت الحاضر؟

267
00:20:35,234 --> 00:20:40,073
‫لقد ورطتماني في ورطة كبيرة أيها السيدان.

268
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
‫وافقت على أخذ رموزكما،
‫القيام ببعض التجارة.

269
00:20:45,912 --> 00:20:48,206
‫لم تقولا لي إن أمرا آخر يجري.

270
00:20:48,289 --> 00:20:50,416
‫ماذا تريد بالضبط يا سيد "غاريتي"؟

271
00:20:50,500 --> 00:20:53,920
‫لنبدأ بقطعة من الشركة، حصة ملكية رئيسية.

272
00:20:54,003 --> 00:20:58,007
‫- لقد فقدت صوابك.
‫- صحيح. أنا رجل مجنون.

273
00:20:58,091 --> 00:21:00,385
‫مجنون بما يكفي لأتكلم.

274
00:21:01,803 --> 00:21:06,641
‫لديكما ٢٤ ساعة، وإلا سأعقد صفقة مع
‫"باتي هيوز".

275
00:21:47,140 --> 00:21:48,641
‫"آي بي سي" غلوبال - "بوسطن" - "آرلينغتون"

276
00:22:03,656 --> 00:22:04,949
‫ما كل هذا؟

277
00:22:05,033 --> 00:22:07,493
‫كانت "ستيفانيا" ترتب أغراض العم "بيت".

278
00:22:07,577 --> 00:22:09,871
‫أرسلت بعض الأغراض.

279
00:22:11,998 --> 00:22:14,083
‫تبدو كأنها بعض الذكريات الجميلة.

280
00:22:19,172 --> 00:22:20,631
‫أهذا أنت؟

281
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
‫من هذا؟

282
00:22:57,543 --> 00:23:00,421
‫لا فكرة لدي. لم أره من قبل مطلقا.

283
00:23:11,933 --> 00:23:16,521
‫قد ترشو "باتي" قاضيا.
‫قد يوقفها المحققون الفدراليون قريبا.

284
00:23:19,941 --> 00:23:21,651
‫أهنئك.

285
00:23:23,861 --> 00:23:25,363
‫ما الخطب؟

286
00:23:27,490 --> 00:23:29,200
‫ليس كافيا.

287
00:23:30,576 --> 00:23:34,664
‫يوقفونها بتهمة الرشوة، تذهب إلى
‫السجن لسنتين ربما.

288
00:23:34,747 --> 00:23:38,584
‫سيتم إقصاؤها. لن تزاول مهنة
‫المحاماة ثانية.

289
00:23:43,923 --> 00:23:47,051
‫- ألا زلت تحتفظ برقم هاتف "فرانك"؟
‫- "فرانك"؟

290
00:23:48,803 --> 00:23:51,097
‫الرجل الذي لا يطلب رخصة حمل سلاح.

291
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
‫لماذا تريدين المسدس؟

292
00:23:53,266 --> 00:23:56,853
‫بما أنني أعرف الآن كيف أطلق النار،
‫علي الحصول على مسدس للحماية.

293
00:23:59,438 --> 00:24:01,524
‫سأعطيك الرقم،

294
00:24:04,068 --> 00:24:06,696
‫لكن لم لا تدعيني أحضره لك؟

295
00:24:06,779 --> 00:24:08,281
‫حسنا. شكرا.

296
00:24:09,115 --> 00:24:10,908
‫أمتأكدة أنت أنه من أجل الحماية فقط؟

297
00:24:10,992 --> 00:24:14,328
‫"ويس" هل أبدو لك قاتلة؟

298
00:24:27,842 --> 00:24:28,885
‫يا للعجب.

299
00:24:29,385 --> 00:24:30,970
‫مرحبا يا "مايكل".

300
00:24:33,764 --> 00:24:36,434
‫- أنت تذكرين "جيل".
‫- بالطبع.

301
00:24:37,310 --> 00:24:40,271
‫سأغير ملابسي وحسب ثم نتوجه إلى العشاء.

302
00:24:42,064 --> 00:24:43,649
‫خذ وقتك.

303
00:25:01,417 --> 00:25:03,920
‫- هل أحضر لك شرابا؟
‫- كلا، شكرا.

304
00:25:05,004 --> 00:25:08,925
‫أنا آسفة لإزعاجك.
‫لقد ظن "مايكل" أنك ربما لا زلت في العمل.

305
00:25:09,008 --> 00:25:10,801
‫ليس هناك من إزعاج على الإطلاق.

306
00:25:10,885 --> 00:25:12,428
‫يا إلهي!

307
00:25:18,476 --> 00:25:20,269
‫كل أغراضي اختفت.

308
00:25:20,353 --> 00:25:23,564
‫- لقد أفرغت كامل غرفتي.
‫- نعم.

309
00:25:24,440 --> 00:25:25,566
‫لماذا؟

310
00:25:27,652 --> 00:25:32,406
‫لست مهتما بالكلية؟ جيد. لكنك لا
‫تعيش هنا بعد الآن.

311
00:25:35,660 --> 00:25:38,287
‫أتعرف أمرا؟ لم لا أنتظرك في الأسفل؟

312
00:25:38,371 --> 00:25:43,167
‫كلا، كلا، ابقي هنا. لقد أردته. إنه لك.

313
00:25:45,253 --> 00:25:47,255
‫ماذا فعلت بكل أغراضي؟

314
00:25:47,338 --> 00:25:51,467
‫لقد أرسلتها إلى شقة "جيل". ألن تعيش هناك؟

315
00:25:54,470 --> 00:25:58,516
‫"جيل"، ليس لديك أولاد.
‫من الجميل أن يكون هناك ولد في المنزل.

316
00:25:58,599 --> 00:26:01,352
‫- سيدة "هيوز"...
‫- قولي لي الحقيقة يا "جيل".

317
00:26:02,895 --> 00:26:05,481
‫حين تنظرين إليه، هل ترين رجلا؟

318
00:26:05,564 --> 00:26:07,066
‫لنذهب يا "مايكل".

319
00:26:07,149 --> 00:26:09,735
‫نعم، اذهب يا "مايكل".

320
00:26:11,529 --> 00:26:14,490
‫وحين أريد رجلا آخر في المنزل،

321
00:26:14,573 --> 00:26:17,368
‫سوف أخرج وأجد لنفسي رجلا حقيقيا.

322
00:26:20,538 --> 00:26:21,872
‫هيا.

323
00:27:01,620 --> 00:27:03,289
‫ماذا يجري؟

324
00:27:30,316 --> 00:27:33,027
‫اعتقدت أننا اهتمينا بهذه العاهرة.

325
00:27:44,163 --> 00:27:46,540
‫"باتي"، ادخلي إلى هنا.

326
00:27:52,546 --> 00:27:55,966
‫- من دعاهم إلى هنا؟
‫- أنت فعلت.

327
00:27:56,342 --> 00:27:58,636
‫- أريدهم أن يخرجوا.
‫- لن يغادروا.

328
00:27:58,719 --> 00:28:02,348
‫سيبقى الناس دائما هناك،
‫ينتظرونك كي يطعنوك في ظهرك.

329
00:28:03,182 --> 00:28:06,685
‫إنهم يكرهونك. الجميع يكرهك.

330
00:28:07,686 --> 00:28:11,774
‫تذكري يا "باتي"، لا تثقي بأحد.

331
00:28:38,884 --> 00:28:40,010
‫"إلين"؟

332
00:28:41,178 --> 00:28:42,680
‫رحل "مايكل".

333
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
‫ماذا حدث؟

334
00:28:45,558 --> 00:28:48,644
‫رفض الذهاب إلى الكلية، لذا طردته.

335
00:28:54,024 --> 00:28:55,443
‫ما الخطب؟

336
00:28:59,113 --> 00:29:02,992
‫"دانيال بورسيل"، "فيل"، "مايكل"، "توم"...

337
00:29:05,619 --> 00:29:09,081
‫الوحيد الذي كان مخلصا لي هو "بيت".

338
00:29:11,125 --> 00:29:12,460
‫وأنت.

339
00:29:14,462 --> 00:29:18,382
‫- لم ألازمك بسبب الإخلاص.
‫- لا؟

340
00:29:19,508 --> 00:29:21,594
‫أؤمن بما تفعلين.

341
00:29:23,637 --> 00:29:26,432
‫حسنا، ذلك كل ما يمكنني طلبه.

342
00:29:31,770 --> 00:29:36,484
‫هذا الشيء مع القاضي،

343
00:29:39,778 --> 00:29:42,198
‫أتمنى لو لم يكن علينا فعله.

344
00:29:45,034 --> 00:29:50,539
‫لم أختر هذه القضية، لكن لا
‫يمكنني تركها وحسب.

345
00:29:50,623 --> 00:29:53,667
‫أنت وحدك يمكنك مساعدة هؤلاء الناس
‫في "ويست فرجينيا".

346
00:29:54,627 --> 00:29:59,465
‫أعرف أنها مخاطرة.
‫المحققون الفدراليون يراقبون،

347
00:29:59,548 --> 00:30:01,342
‫ينتظرون أن تخطئي.

348
00:30:05,429 --> 00:30:08,098
‫أمتأكدة من أنه يمكنك الوثوق بالقاضي
‫"أوليفير"؟

349
00:30:08,182 --> 00:30:10,309
‫لست متأكدة أنه يمكنني الوثوق
‫بأي أحد.

350
00:30:13,270 --> 00:30:14,313
‫حسنا...

351
00:30:16,148 --> 00:30:18,484
‫إن لم نستمر بالأمر،

352
00:30:18,567 --> 00:30:23,781
‫فإن "يو إن آر"،
‫"كيندريك"، "بيل"، سينجون بفعلتهم.

353
00:30:27,910 --> 00:30:29,954
‫أعتقد أنه علينا القيام بذلك.

354
00:30:30,871 --> 00:30:34,750
‫- حقا؟
‫- نعم.

355
00:30:37,294 --> 00:30:38,587
‫حسنا.

356
00:30:40,923 --> 00:30:42,341
‫لنقم بذلك.

357
00:30:42,967 --> 00:30:47,513
‫نامي نوما هنيئا. غدا في مثل هذا الوقت
‫يكون كل شيء قد انتهى.

358
00:30:47,596 --> 00:30:49,515
‫يمكننا التقدم كلتانا.

359
00:30:57,398 --> 00:30:59,149
‫عمت مساء يا "باتي".

360
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
‫سنقوم بالأمر.

361
00:31:10,619 --> 00:31:13,747
‫- ماذا حدث؟
‫- "بورسيل" و"غاريتي" لن يشهدا.

362
00:31:13,831 --> 00:31:17,293
‫إن أرادت الفوز بالقضية، عليها
‫أن تمضي بالرشوة.

363
00:31:21,088 --> 00:31:22,840
‫إذن انتهى الأمر.

364
00:31:22,923 --> 00:31:25,551
‫حالما أعرف، سأعلمك بالزمان والمكان.

365
00:31:27,344 --> 00:31:28,554
‫"إلين".

366
00:31:31,181 --> 00:31:34,852
‫هذا كله بفضلك. تهانينا.

367
00:31:59,835 --> 00:32:02,338
‫لماذا أردت الاجتماع بي؟

368
00:32:05,549 --> 00:32:08,510
‫أعرف أنك تستغل سوق الطاقة.

369
00:32:08,594 --> 00:32:12,222
‫أتعتقد حقا أنك تثق ﺒ"فين غاريتي"
‫ليبقي فمه مغلقا؟

370
00:32:13,432 --> 00:32:16,352
‫وأنا أعرف أنك على وشك رشوة قاض.

371
00:32:18,520 --> 00:32:21,774
‫ربما يمكن لهذا اللقاء أن يكون
‫مفيدا بشكل متبادل.

372
00:32:23,525 --> 00:32:27,321
‫أنت وراء تحقيق المكتب الفدرالي
‫هذا، أليس كذلك؟

373
00:32:32,117 --> 00:32:37,039
‫لدي مخبر في شركتي، أليس كذلك؟

374
00:32:41,710 --> 00:32:43,253
‫"إلين بارسونز".

375
00:32:46,382 --> 00:32:50,719
‫كانت الآنسة "بارسونز" تعمل مع المحققين
‫الفدراليين في الأشهر الستة الأخيرة.

376
00:32:57,393 --> 00:32:59,186
‫كيف أقنعوها؟

377
00:33:00,771 --> 00:33:04,566
‫بحسب ما فهمته كانت بحاجة لقليل جدا
‫من الإقناع.

378
00:33:10,364 --> 00:33:13,450
‫"باتي"، يمكننا مساعدة بعضنا هنا.

379
00:33:16,578 --> 00:33:18,914
‫بماذا تفكر؟

380
00:33:18,997 --> 00:33:21,500
‫أبعد الفدراليين نهائيا.

381
00:33:22,501 --> 00:33:26,130
‫وأنت تنسين كل ما عرفته عن أسواق الطاقة،

382
00:33:26,213 --> 00:33:28,173
‫الاقتطاع والاندماج.

383
00:33:29,174 --> 00:33:30,884
‫لا زلت أريد "والتر كيندريك".

384
00:33:30,968 --> 00:33:33,429
‫إن هذا ما يكلفه الأمر، يمكنك الحصول عليه.

385
00:33:34,555 --> 00:33:37,850
‫أريد إثباتا أن "يو إن آر"
‫عرفت أن "آراسيت" كان ساما.

386
00:33:38,434 --> 00:33:40,060
‫يمكنني إحضار لك ذلك.

387
00:33:42,187 --> 00:33:44,231
‫هل لدينا اتفاق؟

388
00:33:46,358 --> 00:33:47,943
‫أمر آخر.

389
00:33:49,653 --> 00:33:51,363
‫ما هو؟

390
00:33:51,447 --> 00:33:54,575
‫سوف تقوم "إلين بارسونز" برشوة ذلك القاضي.

391
00:33:56,160 --> 00:33:58,203
‫إنها تتصرف بمفردها.

392
00:34:01,206 --> 00:34:02,291
‫مفهوم.

393
00:34:02,374 --> 00:34:07,504
‫تكلم مع الأشخاص الذين تعرفهم. اتلف ملفها.
‫اجعل مكتب التحقيقات الفدرالي يسرحها.

394
00:34:10,340 --> 00:34:12,509
‫أريد أن يتم اعتقالها لهذا.

395
00:34:14,553 --> 00:34:16,430
‫ألدينا اتفاق إذن؟

396
00:34:19,892 --> 00:34:21,018
‫نعم.

397
00:34:28,734 --> 00:34:31,153
‫سيدة "ماكي". مرحبا.

398
00:34:32,154 --> 00:34:35,240
‫تفاجأت لسماعي أخبارك. أكل شيء على ما يرام؟

399
00:34:35,324 --> 00:34:39,119
‫وجدت شيئا في خزانة "بيتر". كان عليه اسمك.

400
00:34:45,542 --> 00:34:49,421
‫تأكدي أنه في العمل

401
00:34:51,507 --> 00:34:53,675
‫نعم سيدتي. نعم سيدتي. سألقي نظرة.

402
00:34:57,971 --> 00:35:01,600
‫- هل سبق له أن فسر هذه لك؟
‫- كلا.

403
00:35:06,104 --> 00:35:09,483
‫إن قام "بيت" بعمل سيئ، فإنه كان من أجل
‫"باتي".

404
00:35:11,193 --> 00:35:16,782
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- لأن كل ما كان يقوم به كان من أجل "باتي".

405
00:35:19,326 --> 00:35:23,372
‫- وهو الآن قد مات.
‫- أنا آسفة جدا يا سيدة "ماكي".

406
00:35:33,841 --> 00:35:35,968
‫إذن، ماذا يعني هذا؟

407
00:35:37,761 --> 00:35:40,722
‫إنه إثبات على أن "باتي" حاولت قتلي.

408
00:35:42,057 --> 00:35:43,475
‫قد لا يعني أي شيء للشرطة،

409
00:35:43,559 --> 00:35:47,062
‫لكن إن أريته ﻟ"باتي" فلن
‫يعود بإمكانها الإنكار.

410
00:35:48,564 --> 00:35:50,107
‫إذن، ماذا ستفعلين به؟

411
00:35:50,190 --> 00:35:52,985
‫سأستعمله لأحملها على الاعتراف.

412
00:36:02,327 --> 00:36:05,789
‫- آلو؟
‫- آنسة "بارسونز"، أنا التحري "ميسير".

413
00:36:06,415 --> 00:36:07,875
‫مرحبا أيها التحري.

414
00:36:08,417 --> 00:36:10,252
‫لدي معلومات جديدة لك.

415
00:36:11,128 --> 00:36:13,422
‫أريد أن نناقشها في مكان منفرد.

416
00:36:13,505 --> 00:36:16,675
‫أنا مشغولة اليوم.
‫لكن يمكنني إيجاد بعض الوقت بعد الظهر.

417
00:36:17,384 --> 00:36:19,970
‫جيد. سأنتظر اتصالك.

418
00:36:25,350 --> 00:36:27,644
‫- من كان هذا؟
‫- لا أحد.

419
00:36:28,937 --> 00:36:31,565
‫لم يبد كأنه لا أحد. بمن ستجتمعين؟

420
00:36:31,648 --> 00:36:35,027
‫"ويس"، لا يمكنني شرح كل شيء لك. أنا آسفة.

421
00:36:35,986 --> 00:36:38,363
‫لا يمكنك أن تبقى هنا اليوم.

422
00:36:52,002 --> 00:36:53,795
‫- "ويرنر".
‫- أنا "ديف بيل".

423
00:36:55,130 --> 00:36:56,548
‫هناك تغيير في الخطة.

424
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
‫إننا نتلف كل التسجيلات المتعلقة بتحقيق
‫"هيوز".

425
00:37:00,093 --> 00:37:03,680
‫بعد أن يحصل القاضي على المال، اعتقل
‫"إلين بارسونز".

426
00:37:04,556 --> 00:37:05,933
‫تلقيت ذلك.

427
00:37:12,356 --> 00:37:15,901
‫- هل أنت في الفندق؟
‫- نعم. كنت أنتظر اتصالك.

428
00:37:15,984 --> 00:37:18,779
‫- أشعر أنني بخير حيال ذلك.
‫- أنا أيضا.

429
00:37:18,862 --> 00:37:21,448
‫جيد. سأراك بعد ثلاث ساعات.

430
00:37:28,121 --> 00:37:30,791
‫- إذن ستكون الكاميرا هنا.
‫- حسنا.

431
00:37:30,874 --> 00:37:34,503
‫- نحتاج لأن نصورها وهي تعطي الإذن بالرشوة.
‫- لا مشكلة في ذلك.

432
00:37:36,296 --> 00:37:39,341
‫- هذا التحقيق...
‫- ماذا عنه؟

433
00:37:39,424 --> 00:37:41,301
‫أعلم أنه فاسد.

434
00:37:43,345 --> 00:37:46,181
‫لا أبالي. كلانا يريد الشيء نفسه.

435
00:37:47,015 --> 00:37:50,394
‫لكن إن أردت أن أجاريك، أريد شيئا منك.

436
00:37:51,103 --> 00:37:52,312
‫ما هو؟

437
00:37:52,396 --> 00:37:56,566
‫مهما يحدث في هذه الغرفة مع "باتي"،
‫أحتاج لأن تثق بي.

438
00:37:56,900 --> 00:37:59,611
‫سأدفعها لتقر بالرشوة، هذا لك.

439
00:38:00,445 --> 00:38:03,907
‫لكنني سأحاول أن أنتزع منها شيئا آخر لي.

440
00:38:04,950 --> 00:38:06,827
‫حقا؟ ما هو؟

441
00:38:07,953 --> 00:38:10,122
‫أريدها أن تعترف أنها حاولت قتلي.

442
00:38:11,248 --> 00:38:13,500
‫قومي أنت بعملك ودعي قضية الرشوة تمر،

443
00:38:15,127 --> 00:38:17,754
‫واطلبي منها ما شئت.

444
00:38:20,298 --> 00:38:21,383
‫علي رؤية "باتي".

445
00:38:21,466 --> 00:38:23,051
‫- لا يؤذن لك بالدخول إلى هنا.
‫- الأمر طارئ.

446
00:38:23,135 --> 00:38:24,553
‫لدي أوامر صارمة من الآنسة "هيوز".

447
00:38:24,636 --> 00:38:27,222
‫ثق بي، سترغب بأن تسمع مني ما علي قوله.

448
00:38:27,305 --> 00:38:29,808
‫سيدي، لم يعد يسمح لك بالدخول إلى المبنى.

449
00:38:30,851 --> 00:38:32,644
‫لنقم بذلك بالطريقة السهلة.

450
00:38:33,854 --> 00:38:38,483
‫يا إلهي. حسنا، قل ﻟ"باتي"
‫إنني حاولت تحذيرها.

451
00:38:39,735 --> 00:38:43,697
‫وأخبرها أنني أقيم دعوى ضدها
‫لإنهاء عقدي بشكل خاطئ!

452
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
‫اتصلت ﺒ"فرانك". أريدك أن تأخذ المسدس.

453
00:38:49,411 --> 00:38:51,913
‫- لست متأكدا أنه عليك الحصول على مسدس.
‫- ماذا؟

454
00:38:51,997 --> 00:38:54,541
‫لا أعتقد أنك سوف تحتاجينه بعد الآن.

455
00:38:54,624 --> 00:38:55,876
‫"ويس"، أريد مساعدتك.

456
00:38:55,959 --> 00:38:58,587
‫أنا آسف يا "بارسونز"، لا يمكنني القيام
‫بذلك.

457
00:39:07,262 --> 00:39:08,930
‫"توم"، أنا "إلين".

458
00:39:09,598 --> 00:39:12,726
‫- لم يعد لدي شيء أقوله لك.
‫- اسمع، أحتاج لمساعدتك.

459
00:39:13,935 --> 00:39:16,396
‫لماذا أساعدك بحق الجحيم؟

460
00:39:16,480 --> 00:39:19,566
‫- من فضلك استمع إلي وحسب.
‫- حسنا. لديك ٣٠ ثانية.

461
00:39:19,649 --> 00:39:22,277
‫إن فعلت ما أطلب، يمكنني أن
‫أبعد عنك الفدراليين نهائيا.

462
00:39:22,360 --> 00:39:23,737
‫لماذا أثق بك؟

463
00:39:24,071 --> 00:39:27,199
‫أرجوك قم به وسأشرح لك كل شيء.

464
00:39:30,869 --> 00:39:32,454
‫آتية يا صغيري.

465
00:39:43,298 --> 00:39:46,134
‫- أين صديقك يا حبيبتي؟
‫- لا أدري عمن تتحدث.

466
00:39:46,218 --> 00:39:49,513
‫- "فين غاريتي". أين هو؟
‫- لا أعرف أحدا يدعى "فين غاريتي".

467
00:39:52,140 --> 00:39:58,313
‫حين ترينه ثانية، ستسلمينه رسالة من قبلي.

468
00:39:59,606 --> 00:40:02,192
‫- أنا "إلين بارسونز".
‫- هل أنت في الموقع؟

469
00:40:02,275 --> 00:40:06,113
‫- نعم، أنا أنتظر هنا.
‫- جيد. سأراك في غضون ١٥ دقيقة.

470
00:40:17,165 --> 00:40:18,291
‫اللعنة.

471
00:40:44,109 --> 00:40:48,280
‫هاك ما أردته عن "والتر كيندريك".
‫تحيات "دايف بيل".

472
00:40:49,030 --> 00:40:52,826
‫- توثيق اﻟ"آراسيت" على هذا؟
‫- كله.

473
00:40:58,707 --> 00:40:59,916
‫حسنا. لنذهب.

474
00:41:00,542 --> 00:41:01,835
‫من فعل هذا بك؟

475
00:41:01,918 --> 00:41:04,588
‫- قال إن اسمه "والتر كيندريك".
‫- اللعنة.

476
00:41:04,671 --> 00:41:08,967
‫- اللعنة! اللعنة!
‫- فعل هذا كتحذير لك.

477
00:41:10,802 --> 00:41:13,930
‫قال إن تكلمت، فسوف يقتلك.

478
00:41:14,014 --> 00:41:17,767
‫اللعنة. سوف أصلب ابن العاهرة هذا.

479
00:41:20,645 --> 00:41:24,441
‫"فين"، إلى أين تذهب؟

480
00:41:26,693 --> 00:41:28,987
‫"ويس"، سبق وأخبرتك. لا يمكنك أن
‫تتواجد هنا.

481
00:41:29,070 --> 00:41:30,906
‫أنا آسف، أنا فحسب...

482
00:41:31,948 --> 00:41:33,491
‫ما الخطب؟

483
00:41:36,328 --> 00:41:37,954
‫كان علي أن أراك وحسب.

484
00:41:38,038 --> 00:41:39,456
‫هل أنت بخير؟

485
00:41:40,665 --> 00:41:41,791
‫نعم.

486
00:41:43,877 --> 00:41:46,254
‫نعم، نعم. كل شيء على ما يرام.

487
00:41:49,007 --> 00:41:50,300
‫"ويس"، أنا...

488
00:42:03,188 --> 00:42:06,024
‫- آلو؟
‫- تعالي إلى هنا خلال ١٠ دقائق وحسب.

489
00:42:06,149 --> 00:42:08,318
‫- ١٠ دقائق؟ حسنا.
‫- سألتقيك خارجا.

490
00:42:10,153 --> 00:42:11,655
‫علي الذهاب.

491
00:42:12,989 --> 00:42:14,491
‫أعليك دائما الذهاب؟

492
00:42:14,574 --> 00:42:18,411
‫قلت لك، هناك أمور في حياتي لا
‫يمكنني التحدث عنها.

493
00:42:18,912 --> 00:42:22,082
‫- من كان ذاك؟
‫- انس الأمر يا "ويس".

494
00:42:22,165 --> 00:42:23,833
‫جديا، من كان ذاك؟

495
00:42:23,917 --> 00:42:26,044
‫لا تكن هنا حين أعود.

496
00:42:34,552 --> 00:42:36,179
‫شكرا يا "توم".

497
00:42:36,263 --> 00:42:38,515
‫أريد أن يدعني الفدراليون وشأني.

498
00:42:40,016 --> 00:42:43,895
‫- أتمنى أن تعرفي ماذا تفعلين.
‫- أعرف.

499
00:42:50,026 --> 00:42:51,903
‫هل الغرفة ١٩٠٩ متوفرة؟

500
00:42:55,949 --> 00:42:58,702
‫سيكون ذلك رائعا. شكرا جزيلا.

501
00:43:07,127 --> 00:43:10,463
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- "باتي هيوز" لمقابلة "إلين بارسونز".

502
00:43:12,882 --> 00:43:13,967
‫آلو؟

503
00:43:14,050 --> 00:43:16,469
‫آنسة "بارسونز"، هناك
‫"باتي هيوز" تريد مقابلتك.

504
00:43:16,553 --> 00:43:17,887
‫دعها تصعد.

505
00:43:18,888 --> 00:43:20,890
‫المصعد إلى الشمال.

506
00:43:44,247 --> 00:43:47,167
‫- آنسة "هيوز".
‫- ماذا تفعل هنا؟

507
00:43:48,084 --> 00:43:49,669
‫لقد تبعتك.

508
00:43:49,753 --> 00:43:51,171
‫ماذا تريد؟

509
00:43:51,254 --> 00:43:55,508
‫أتى "والتر كيندريك" لرؤيتي. لقد هدد بقتلي.

510
00:43:55,592 --> 00:43:57,594
‫لقد حصلت على فرصتك يا سيد "غاريتي".

511
00:43:57,677 --> 00:43:59,971
‫وكنت واضحة جدا أنك لن تحصل على فرصة ثانية.

512
00:44:00,055 --> 00:44:04,392
‫لكن يمكنني مساعدتك. يمكنني مساعدتك.
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

513
00:44:04,476 --> 00:44:06,478
‫لا أحتاج لمساعدتك.

514
00:44:06,811 --> 00:44:08,688
‫أنا مستعد للشهادة.

515
00:44:09,272 --> 00:44:11,232
‫لقد اتخذت قراري.

516
00:44:29,834 --> 00:44:32,212
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أنا بخير.

517
00:44:34,130 --> 00:44:38,009
‫ادخلي. تفضلي بالجلوس.

518
00:44:45,600 --> 00:44:48,561
‫- هل هذا هو المال؟
‫- نعم.

519
00:44:52,065 --> 00:44:54,067
‫قبل أن أذهب للاجتماع بالقاضي،

520
00:44:55,110 --> 00:45:00,323
‫لدينا أنت وأنا بعض الأعمال المعلقة
‫التي نحن بحاجة لنناقشها، ألا تظنين؟

521
00:45:05,829 --> 00:45:08,081
‫ليس لدينا الكثير من الوقت يا "إلين".

522
00:45:09,541 --> 00:45:12,335
‫تعلمين بما يتعلق الموضوع، أليس كذلك؟

523
00:45:15,255 --> 00:45:16,548
‫لقد انتهى.

524
00:45:19,300 --> 00:45:21,052
‫ماذا تعنين؟

525
00:45:21,803 --> 00:45:26,015
‫أريدك أن تقولي لي شيئا، لكني
‫أود تناول كأس أولا.

526
00:45:45,160 --> 00:45:48,746
‫ما بك؟ يجب ألا تكوني خائفة.

527
00:45:53,918 --> 00:45:57,881
‫في الحقيقة، أسحب كلامي.

528
00:46:02,177 --> 00:46:07,140
‫يجب أن تخافي. يجب أن ترتعبي.

529
00:46:09,017 --> 00:46:12,812
‫لكان أسهل بكثير لو قلت الكلمات.

530
00:46:14,898 --> 00:46:17,358
‫كل ما أريدك أن تقوليه هو الحقيقة.

531
00:46:17,442 --> 00:46:21,696
‫لكنني أعرف أن ذلك يمكن
‫أن يكون قاسيا عليك، لذا

532
00:46:24,115 --> 00:46:27,452
‫جلبت شيئا فكرت أنه قد يساعد.

533
00:46:27,535 --> 00:46:31,456
‫ومن يعرف؟ ربما الحقيقة ستحررك.

534
00:46:35,251 --> 00:46:36,753
‫"إلين"، لا تفعلي.

535
00:46:37,837 --> 00:46:39,714
‫هذا ليس أنت.

536
00:46:42,008 --> 00:46:44,594
‫أنت على حق. تعرفينني جيدا.

537
00:46:45,261 --> 00:46:49,182
‫ما كنت لأستعمل هذا أبدا.
‫إنه ليس محشوا حتى.

538
00:46:52,477 --> 00:46:54,229
‫إذن، إننا وحدنا أنا وأنت.

539
00:46:55,146 --> 00:46:56,648
‫وجها لوجه.

540
00:46:57,899 --> 00:46:59,734
‫كلتانا فقط.

541
00:47:30,557 --> 00:47:33,059
‫"إلين بارسونز"
‫الفدراليون يراقبوننا.

542
00:47:36,646 --> 00:47:39,190
‫يبدو كأنك لن تبوحي لي بالحقيقة في النهاية.

543
00:47:40,066 --> 00:47:42,610
‫يجدر بك ألا تخربي ذلك.

544
00:47:46,197 --> 00:47:47,949
‫حسنا، لا بأس.

545
00:47:51,035 --> 00:47:52,537
‫أنا كذبت أيضا.

546
00:48:11,639 --> 00:48:13,433
‫كاميرا مراقبة.

547
00:48:16,352 --> 00:48:20,857
‫أنا مخبرة لدى مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫لا أدري إن كنت عرفت بذلك.

548
00:48:22,567 --> 00:48:23,901
‫لم أعرف.

549
00:48:25,069 --> 00:48:30,241
‫بالعمل لديك في السنة الماضية،
‫أعتقد أنني أفهمك.

550
00:48:31,993 --> 00:48:38,082
‫- أنت فاسدة، نرجسية، قاسية.
‫- يمكن أن أكون كذلك.

551
00:48:40,585 --> 00:48:44,589
‫- لكن هكذا هو حال ما تبقى من العالم.
‫- نعم.

552
00:48:46,132 --> 00:48:48,426
‫لهذا لا أريدك في السجن.

553
00:48:49,427 --> 00:48:53,306
‫لم يعد من وجود كاميرا. لم يعد
‫هناك من فدراليين. هذا لي فقط.

554
00:48:59,103 --> 00:49:01,397
‫تعرفين ماذا أريد أن أسمع.

555
00:49:04,400 --> 00:49:07,070
‫خلال قضية "فروبيشر" قلت إن انتحار "فيسك"

556
00:49:07,153 --> 00:49:09,781
‫دفعك إلى مكان لم تذهبي إليه قط.

557
00:49:10,990 --> 00:49:14,952
‫جعلك تقومين بأشياء
‫لم تفكري أبدا أنك قادرة على فعلها.

558
00:49:16,663 --> 00:49:21,584
‫في نهاية الأسبوع الذي أمضيته في شقتك،
‫نعرف كلتانا ما الذي حدث.

559
00:49:25,922 --> 00:49:29,133
‫كان باستطاعتي تصويب هذا المسدس إلى رأسك
‫وأجبرك على قوله،

560
00:49:30,760 --> 00:49:33,346
‫لكنني لم أرد أن يكون الأمر على هذا النحو.

561
00:49:35,807 --> 00:49:41,646
‫كنت خائفة. لم أثق بك.

562
00:49:43,606 --> 00:49:47,819
‫عرفت الكثير عني. لذا أنا...

563
00:49:50,071 --> 00:49:51,614
‫لذا أنت ماذا؟

564
00:49:53,074 --> 00:49:55,284
‫طلبت من "بيت"...

565
00:49:56,869 --> 00:49:58,705
‫ماذا طلبت من "بيت"؟

566
00:50:20,685 --> 00:50:26,190
‫طلبت من "بيت" أن يقتلك.

567
00:50:41,956 --> 00:50:43,958
‫شكرا يا "باتي".

568
00:51:03,936 --> 00:51:05,313
‫تابعي.

569
00:51:11,736 --> 00:51:14,864
‫كلا. سيكون عليك أن تعيشي مع هذا وحسب.

570
00:51:20,703 --> 00:51:23,873
‫ينتظرك المحققون الفدراليون لترشي القاضي،

571
00:51:28,836 --> 00:51:33,174
‫لذا أعتقد أنه سيكون علينا إيجاد وسيلة أخرى
‫لربح القضية.

572
00:51:34,717 --> 00:51:39,096
‫أعطي الحقيبة للقاضي وحسب.

573
00:51:40,306 --> 00:51:42,725
‫إن قمت بذلك، فسيقبضون عليك.

574
00:51:44,811 --> 00:51:47,063
‫عليك الوثوق بي يا "إلين".

575
00:51:48,981 --> 00:51:50,817
‫أعطه المال.

576
00:52:09,961 --> 00:52:11,128
‫حسنا.

577
00:52:27,144 --> 00:52:28,396
‫"إلين"، تمهلي.

578
00:53:08,477 --> 00:53:10,563
‫- أرجوك.
‫- لقد اتخذت قراري.

579
00:53:11,772 --> 00:53:13,649
‫لقد حصلت على فرصتك يا سيد "غاريتي"،

580
00:53:13,733 --> 00:53:15,902
‫وكنت واضحة جدا أنك لن تحصل على فرصة ثانية.

581
00:53:15,985 --> 00:53:18,654
‫يمكنني مساعدتك. يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

582
00:53:18,738 --> 00:53:20,156
‫لا أحتاج لمساعدتك.

583
00:53:20,239 --> 00:53:21,824
‫أنا مستعد للشهادة.

584
00:53:21,908 --> 00:53:23,868
‫لقد اتخذت قراري.

585
00:53:26,078 --> 00:53:29,123
‫نعم. لقد فعلت.

586
00:53:31,667 --> 00:53:34,587
‫ولن ترسليني إلى السجن أيتها العاهرة.

587
00:53:39,008 --> 00:53:40,426
‫قرار سيئ.

588
00:53:48,392 --> 00:53:49,936
‫يا إلهي.

589
00:53:52,480 --> 00:53:57,568
‫"باتي"، هناك أشياء أسوأ من الموت.

590
00:54:00,071 --> 00:54:01,989
‫مثل العيش مع الأكاذيب.

591
00:54:04,158 --> 00:54:06,327
‫تعرفين ماذا فعلت.

592
00:54:08,120 --> 00:54:11,082
‫لديك الآن الفرصة لتسوية الأمور.

593
00:54:13,584 --> 00:54:14,835
‫"راي"...

594
00:54:15,378 --> 00:54:17,964
‫هناك أشياء أسوأ بكثير من الموت.

595
00:54:20,549 --> 00:54:22,927
‫لا تقلقي بشأن الموت يا "باتي".

596
00:54:24,637 --> 00:54:28,474
‫واجهي خوفك، واجهي نفسك.

597
00:54:33,813 --> 00:54:39,610
‫اذهبي إلى "إلين".
‫تنتظرك الحقيقة في تلك الغرفة.

598
00:54:53,124 --> 00:54:54,750
‫هل كل شيء على ما يرام؟

599
00:55:26,991 --> 00:55:29,160
‫يا إلهي.

600
00:55:32,329 --> 00:55:33,164
‫نعم؟ ما الأمر؟

601
00:55:33,247 --> 00:55:35,541
‫لقد أطلقت مخبرتي للتو النار على "باتي
‫هيوز".

602
00:55:35,624 --> 00:55:37,960
‫اذهب إلى دار العدل وحسب وقم بالاعتقال.

603
00:55:38,044 --> 00:55:39,628
‫لكن إن تركتها هنا، سوف تموت.

604
00:55:39,712 --> 00:55:41,714
‫تلك ليست مشكلتنا.

605
00:55:59,690 --> 00:56:01,067
‫اللعنة.

606
00:56:13,746 --> 00:56:15,164
‫من أنت؟

607
00:56:15,790 --> 00:56:17,708
‫لا تتكلمي. وفري طاقتك.

608
00:56:31,055 --> 00:56:33,516
‫سيتم قبول رموز جهاز تحديد المواقع
‫العالمي كدليل.

609
00:56:33,599 --> 00:56:35,267
‫شكرا حضرة القاضي.

610
00:56:37,978 --> 00:56:41,190
‫"إلين بارسونز"؟ أنت قيد الاعتقال.

611
00:56:42,399 --> 00:56:44,902
‫- لماذا؟
‫- رشوة ضابط محكمة.

612
00:56:44,985 --> 00:56:48,239
‫- لابد أن هناك سوء تفاهم.
‫- لنذهب.

613
00:56:48,823 --> 00:56:51,450
‫هل وصلت إليك "باتي هيوز"؟
‫أتعمل لديها الآن؟

614
00:56:58,958 --> 00:57:00,876
‫"يو أس مارشال"، من فضلك ابتعد عن السجينة.

615
00:57:00,960 --> 00:57:02,837
‫إنها في عهدتي.

616
00:57:02,920 --> 00:57:04,296
‫والآن أنت في عهدتنا.

617
00:57:04,380 --> 00:57:05,214
‫من أنت؟

618
00:57:05,297 --> 00:57:07,800
‫"سينتيا شايس". دائرة المدعي العام
‫الأميركي.

619
00:57:07,883 --> 00:57:11,095
‫سيدي، ابتعد عن السجينة. أنت قيد الاعتقال.

620
00:57:18,018 --> 00:57:19,395
‫ما الذي يجري؟

621
00:57:19,728 --> 00:57:22,940
‫ستذهب "إلين بارسونز" لرشوة ذلك القاضي.

622
00:57:23,023 --> 00:57:25,151
‫إنها تتصرف بمفردها.

623
00:57:25,234 --> 00:57:26,360
‫مفهوم.

624
00:57:26,443 --> 00:57:31,490
‫تكلم مع الأشخاص الذين تعرفهم. اتلف ملفها.
‫اجعل مكتب التحقيقات الفدرالية يسرحها.

625
00:57:31,574 --> 00:57:32,950
‫أريد أن يتم اعتقالها لهذا.

626
00:57:33,033 --> 00:57:34,910
‫ألدينا اتفاق إذن؟

627
00:57:35,953 --> 00:57:38,831
‫أيمكنك التعرف على أحد تلك الأصوات؟

628
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
‫أحدهم هو "ديف بيل".

629
00:57:43,002 --> 00:57:44,837
‫كيف تعرف السيد "بيل"؟

630
00:57:49,633 --> 00:57:52,469
‫أيتها العميل "ويرنر"، نعرف أن هذا
‫التحقيق فاسد.

631
00:57:52,970 --> 00:57:56,015
‫- هل دبرت "باتي" كل هذا؟
‫- نعم.

632
00:57:56,891 --> 00:58:00,394
‫حين اكتشفت ما كان يحدث، وصلت إلي.

633
00:58:00,477 --> 00:58:02,646
‫تعرف أختي الآن كل شيء.

634
00:58:03,397 --> 00:58:06,859
‫سوف تحتاج دائرة المدعي
‫العام الأميركي لتصريح منك.

635
00:58:06,942 --> 00:58:08,319
‫بالطبع.

636
00:58:08,903 --> 00:58:10,696
‫سيذهب "ديف بيل" إلى السجن.

637
00:58:11,197 --> 00:58:13,616
‫"يو أس مارشالز". أنت قيد الاعتقال.

638
00:58:14,617 --> 00:58:16,702
‫أتريد الذهاب معه؟

639
00:58:19,246 --> 00:58:20,873
‫أريد أن أعقد صفقة.

640
00:58:21,498 --> 00:58:25,294
‫"باتي" حصلت أيضا على هذا من "ديف بيل".

641
00:58:26,462 --> 00:58:27,504
‫ما هذا؟

642
00:58:27,588 --> 00:58:32,134
‫دليل ضد "والتر كيندريك"
‫و"أولتيما للموارد الوطنية".

643
00:58:32,218 --> 00:58:34,720
‫ضع يديك وراء ظهرك. أنت قيد الاعتقال.

644
00:58:34,803 --> 00:58:36,305
‫هراء. لماذا؟

645
00:58:38,682 --> 00:58:40,184
‫شكرا يا "توم".

646
00:58:54,949 --> 00:58:58,911
‫بعد شهر

647
00:59:12,007 --> 00:59:13,676
‫كيف تشعرين؟

648
00:59:16,220 --> 00:59:20,474
‫يقول الأطباء إن وضع الدماغ في وضع حيادي
‫يساعد على تسريع عملية الشفاء.

649
00:59:21,850 --> 00:59:23,310
‫نعم، صحيح.

650
00:59:24,520 --> 00:59:26,105
‫كيف تسير الأمور معك؟

651
00:59:30,484 --> 00:59:33,737
‫بدأت وكالة حماية البيئة التنظيف في
‫"ويست فرجينيا".

652
00:59:35,823 --> 00:59:36,991
‫جيد.

653
00:59:37,783 --> 00:59:41,745
‫- أليس هناك أخبار من "إلين" حتى الآن؟
‫- كلا.

654
00:59:43,289 --> 00:59:46,125
‫اتصلت بالفندق. لقد تركته منذ عدة أسابيع.

655
00:59:46,208 --> 00:59:50,462
‫خط هاتفها الخليوي مقطوع
‫وكل رسائلي الإلكترونية عادت إلي.

656
01:00:02,891 --> 01:00:07,563
‫لم تجر الأمور مع "باتي"
‫بالطريقة التي ظننتها ستجري،

657
01:00:07,646 --> 01:00:12,401
‫لكنني أخذت منها ما كنت بحاجة إليه.

658
01:00:14,111 --> 01:00:15,446
‫في الوقت الراهن.

659
01:00:17,156 --> 01:00:21,035
‫ماذا قلت لها بالتحديد في غرفة الفندق تلك؟

660
01:00:26,582 --> 01:00:29,376
‫ترك الأمور وراءنا يعطي شعورا جيدا.

661
01:00:30,836 --> 01:00:33,630
‫التقيت بأحدهم. أعتقد أنك كنت لتحبه.

662
01:00:33,714 --> 01:00:34,798
‫"ديفيد كونور"
‫في ذكرى طيبة - ١٩٧٤ - ٢٠٠٨

663
01:00:36,216 --> 01:00:40,971
‫أعتقد أنني سأبقى هنا لفترة.
‫لذا أعلمني حين تتصل.

664
01:00:42,806 --> 01:00:44,933
‫لا أعتقد أننا سنراها ثانية.

665
01:00:45,642 --> 01:00:52,024
‫تلقيت عرض عمل جديد وأعتقد أنني سأقبله.

666
01:00:53,692 --> 01:00:56,195
‫لذا سأعلمك كيف تسير الأمور.

667
01:01:07,790 --> 01:01:09,375
‫ستعود.

668
01:01:10,584 --> 01:01:11,585
‫ثق بي.
