﻿1
00:00:49,922 --> 00:00:53,223
‫"انضموا..."

2
00:00:59,479 --> 00:01:04,303
‫"أو موتوا"

3
00:01:14,469 --> 00:01:17,075
‫"الحرية أو الموت"

4
00:01:33,889 --> 00:01:36,713
‫"لا تدس عليّ"

5
00:01:40,537 --> 00:01:46,270
‫"استنجاد بالسماء"

6
00:02:02,346 --> 00:02:09,645
‫"اتحدوا أو موتوا"

7
00:02:17,467 --> 00:02:20,595
‫"(بيسفيلد)، 1803"

8
00:02:45,620 --> 00:02:47,009
‫لطف منك أن تحضر

9
00:02:47,139 --> 00:02:49,529
‫وجب توحدنا منذ وقت طويل

10
00:02:49,659 --> 00:02:52,701
‫أجل، بالتأكيد
‫أجل، بالتأكيد

11
00:02:53,003 --> 00:02:55,090
‫منذ وقت طويل جداً

12
00:02:55,915 --> 00:02:57,610
‫شكراً لك على قولك هذا

13
00:02:58,783 --> 00:03:00,303
‫بالطبع

14
00:03:12,252 --> 00:03:14,772
‫(أبيغيل)، لقد وصل (بنجامين)

15
00:03:17,073 --> 00:03:18,812
‫- شكراً لك يا سيدي على حضورك
‫- سيدة (آدامز)

16
00:03:18,943 --> 00:03:22,635
‫(نابي)، حضر الدكتور (راش) لرؤيتك

17
00:03:28,587 --> 00:03:29,978
‫سيدة (سميث)

18
00:03:30,933 --> 00:03:32,367
‫تفضلي رجاء

19
00:03:35,929 --> 00:03:38,015
‫سنكون في الأسفل إن احتجتما إلينا

20
00:03:51,787 --> 00:03:56,001
‫أخبرني والدك بشكواك من أعراض معينة

21
00:03:56,480 --> 00:03:59,348
‫هلّا تصفينها لي

22
00:04:00,216 --> 00:04:02,909
‫أشعر بتصلب في ثديي الأيمن

23
00:04:03,779 --> 00:04:05,994
‫أيسبب لك ضيقاً؟

24
00:04:07,515 --> 00:04:09,600
‫ثمة ألم شديد أحياناً

25
00:04:11,207 --> 00:04:15,813
‫حسناً، أتسمحين لي... بفحصك؟

26
00:04:17,898 --> 00:04:19,289
‫بالطبع

27
00:04:20,896 --> 00:04:23,590
‫- هلّا تعذرني لحظة
‫- أجل

28
00:04:51,656 --> 00:04:53,568
‫أين السيدة (آدامز)؟

29
00:04:56,957 --> 00:04:58,303
‫(أبيغيل)

30
00:05:03,300 --> 00:05:05,428
‫- لا، لا يا (كارولين)
‫- تفضلي بالجلوس، رجاء

31
00:05:05,558 --> 00:05:06,949
‫- تعالي لنذهب، لا
‫- دعني أرى يا خالي (توماس)

32
00:05:07,080 --> 00:05:09,121
‫- لا، تعالي
‫- (كارولين)

33
00:05:09,252 --> 00:05:10,860
‫"ساعديني على إعداد المائدة"

34
00:05:20,070 --> 00:05:24,850
‫تعاني ابنتك من سرطان الثدي

35
00:05:27,152 --> 00:05:28,672
‫يا للهول!

36
00:05:31,626 --> 00:05:34,624
‫لا بد من استئصال الثدي بأكمله

37
00:05:39,186 --> 00:05:45,790
‫وفقاً لما ذكرته عن حركة الورم
‫فهو الآن في وضع ملائم للجراحة

38
00:05:45,921 --> 00:05:48,484
‫يا للهول!
‫أليس هناك علاج آخر؟

39
00:05:48,614 --> 00:05:51,568
‫لا أعرف علاجاً سوى الاستئصال

40
00:05:54,002 --> 00:05:55,696
‫والآن يا صديقاي

41
00:05:58,216 --> 00:05:59,910
‫دعونا لا نتأخر

42
00:06:47,310 --> 00:06:50,352
‫تفضلي، اشربي هذا

43
00:06:52,826 --> 00:06:56,173
‫جيد، والآن استلقي

44
00:06:56,651 --> 00:06:58,693
‫لا، من هذه الناحية

45
00:07:01,083 --> 00:07:02,429
‫سيد (هاريس)

46
00:07:54,474 --> 00:07:55,820
‫(سالي)

47
00:07:59,340 --> 00:08:00,730
‫نعم

48
00:08:01,686 --> 00:08:05,857
‫أريد منك أن تأخذي الأطفال
‫في نزهة على الأقدام

49
00:08:07,812 --> 00:08:09,332
‫بالطبع

50
00:08:09,680 --> 00:08:11,071
‫حاضر يا أمي

51
00:08:15,675 --> 00:08:19,326
‫(سوزانا)، (أبيغيل)

52
00:08:19,456 --> 00:08:21,063
‫(ويليام)، تعال

53
00:08:21,888 --> 00:08:24,800
‫سنذهب في مشوار، هيّا يا عزيزتي

54
00:08:25,320 --> 00:08:26,929
‫أين تذهب؟

55
00:08:43,414 --> 00:08:45,412
‫هل أنت مستعدة يا فتاتي الشجاعة؟

56
00:08:48,236 --> 00:08:49,625
‫عضيها

57
00:09:23,240 --> 00:09:25,413
‫حباً بالرب يا (جون)! اجلس

58
00:10:08,294 --> 00:10:13,028
‫لم أر بحياتي مريضة بكل هذه الشجاعة

59
00:10:13,247 --> 00:10:16,115
‫هي ترتاح الآن

60
00:10:19,200 --> 00:10:20,589
‫تحليا بالقوة يا صديقاي

61
00:10:20,719 --> 00:10:23,674
‫- هل تجاوزت الخطر؟
‫- إن لم ينتشر

62
00:10:23,805 --> 00:10:26,975
‫فعلى الأغلب لن يعود السرطان ليزعجها

63
00:10:27,107 --> 00:10:29,061
‫أيمكنك أن تكون متأكداً؟

64
00:10:29,583 --> 00:10:32,363
‫في قضايا المرض، لا

65
00:10:33,493 --> 00:10:37,446
‫يجب أن تطلبا العناية الإلهية
‫وأن تثقا في الرب

66
00:10:53,261 --> 00:10:55,346
‫(كارولين)، تناولي الجزر رجاء

67
00:10:55,477 --> 00:10:56,997
‫"(سوزانا)"

68
00:10:57,866 --> 00:10:59,951
‫- "أذلك جيد؟"
‫- "شكراً لك"

69
00:11:03,470 --> 00:11:07,249
‫"أتريد أن تعلم ما تقوله الصحف اليوم
‫لنرى"

70
00:11:08,293 --> 00:11:11,682
‫اسمعوا هذا عن رئيسنا المرموق
‫السيد (جيفرسون)

71
00:11:12,160 --> 00:11:14,463
‫"من بين كل الآنسات في الحقول..."

72
00:11:14,549 --> 00:11:17,548
‫"على الجبل أو في السهل"

73
00:11:17,676 --> 00:11:22,457
‫"لم تتم رؤية آنسة بهذا الجمال من قبل
‫مثل (سالي) من (مونتيتشيللو)"

74
00:11:27,366 --> 00:11:32,710
‫"يا أمريكيي الشمال، من المغفل؟
‫أي زوجة أقل كفاءة"

75
00:11:32,928 --> 00:11:36,837
‫"في إنجاب جماعة عبيد للتخزين
‫منحوتات زينة غاية في الجمال"

76
00:11:36,968 --> 00:11:39,401
‫يكفي يا (توماس)

77
00:11:39,835 --> 00:11:42,701
‫لا أصدق هذا
‫ليس السيد (جيفرسون)

78
00:11:43,267 --> 00:11:46,700
‫إن لم يتورط السيد (جيفرسون)
‫في علاقة مع عبدته (سالي هيمينغز)

79
00:11:46,830 --> 00:11:50,697
‫فلماذا دفع إذن 50 دولار
‫في محاولة لإسكات السيد (كاليندر)؟

80
00:11:51,262 --> 00:11:55,214
‫"يكشف السيد (كاليندر) أيضاً
‫أنّه أثناء عمله كنائب للرئيس"

81
00:11:55,389 --> 00:11:58,691
‫"شجع السيد (جيفرسون)
‫وقدم العون المالي سراً"

82
00:11:58,821 --> 00:12:01,732
‫"لنشر مقالات بعينها"

83
00:12:04,035 --> 00:12:09,987
‫"بنية التشكيك المتعمد في مصداقية رئيسه"

84
00:12:10,899 --> 00:12:12,940
‫"السيد المحترم (آدامز)"

85
00:12:21,935 --> 00:12:25,627
‫(أبيغيل)، هل لي برؤية تلك الصحيفة؟

86
00:12:49,914 --> 00:12:55,432
‫أنا شجاع بما يكفي لقول إني علّمت
‫السيد (جيفرسون) كل شيء جيد وراسخ

87
00:12:55,562 --> 00:12:59,820
‫في سلوكه السياسي
‫أما بالنسبة للبقية...

88
00:12:59,906 --> 00:13:03,904
‫ستخلد ذكرى (كاليندر) و(سالي هيمينغز)
‫بقدر خلود ذكرى السيد (جيفرسون)

89
00:13:04,338 --> 00:13:06,118
‫وصمة عار عليهم جميعاً

90
00:13:06,205 --> 00:13:10,116
‫لا، لا، أنت مخطىء في هذا يا بني
‫أنت مخطىء في هذا

91
00:13:10,508 --> 00:13:15,808
‫يمكن التنبؤ بشخصية السيد (جيفرسون)
‫في التاريخ بسهولة، أجل

92
00:13:15,938 --> 00:13:21,586
‫لن يشير الفلاسفة إلى إدارته
‫كنموذج للحكمة العميقة

93
00:13:22,455 --> 00:13:25,279
‫أما إدارتي فستكون سيئة السمعة

94
00:13:25,410 --> 00:13:29,145
‫سيكتبوا عن الغرباء والتحريض على الفتنة

95
00:13:29,276 --> 00:13:31,143
‫ولا شيء آخر

96
00:13:32,882 --> 00:13:36,531
‫- أبي، أمي
‫- يا إلهي، يا للهول!

97
00:13:44,047 --> 00:13:45,569
‫(أبيغيل)

98
00:13:51,825 --> 00:13:53,824
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

99
00:13:57,820 --> 00:13:59,558
‫ليكن ذلك درساً لك

100
00:14:00,210 --> 00:14:03,382
‫أشعر أنّي سجين هنا

101
00:14:04,120 --> 00:14:05,510
‫أجل

102
00:14:06,336 --> 00:14:09,551
‫ثمة خطاب من (جون كوينزي)

103
00:14:09,681 --> 00:14:11,592
‫أهذا كل شيء؟

104
00:14:12,027 --> 00:14:17,458
‫اعتقدت أنّك ستسعد بتلقي خطاب
‫من ابنك بأخبار من مدينة (واشنطن)

105
00:14:19,804 --> 00:14:22,889
‫لا تظني أنّي لا أعلم ما يعنيه هذا

106
00:14:24,321 --> 00:14:28,623
‫أنا محتقَر بصراحة في بعض الدوائر
‫وبلا قيمة في أخرى

107
00:14:28,753 --> 00:14:34,793
‫لا أعتقد أنّ أحداً يفكر بنا يا (جون)
‫بتلك الطريقة أو الأخرى

108
00:14:42,657 --> 00:14:46,393
‫ما عدت أقوى على احتمال هذا الضجر
‫يا (أبيغيل)

109
00:14:50,260 --> 00:14:52,649
‫ظننت أنّك ستجد راحة كبيرة...

110
00:14:54,821 --> 00:14:57,081
‫في ملء أيامك

111
00:15:01,642 --> 00:15:06,465
‫لمَ لا تمسك قلمك وتصحح الانطباعات
‫الخاطئة لدى الناس؟

112
00:15:08,550 --> 00:15:10,201
‫ذلك أمر ميؤوس منه

113
00:15:11,288 --> 00:15:15,589
‫لا، لا، جوهر ثورتنا هو...

114
00:15:15,893 --> 00:15:20,064
‫أنّ الدكتور (فرانكلين) ضرب الأرض
‫بقضيبه الكهربائي

115
00:15:20,194 --> 00:15:23,279
‫فظهر كل من (واشنطن) و(جيفرسون) فجأة

116
00:15:23,974 --> 00:15:30,187
‫وبأنّهما معاً أجروا كل المفاوضات السياسية
‫والتشريعات والحرب

117
00:15:32,272 --> 00:15:35,400
‫آذاك السيد (جيفرسون) كثيراً يا (جون)

118
00:15:37,311 --> 00:15:40,439
‫أذكر مكانة (توماس) في قلبي في الماضي

119
00:15:40,788 --> 00:15:42,524
‫تلك المكانة خالية الآن

120
00:15:46,740 --> 00:15:49,086
‫لم يكن الثوري الذي نسيناه على الأقل

121
00:15:49,216 --> 00:15:53,605
‫لا، هو يوسع مناطقنا
‫بعقد اتفاق مع (نابليون)

122
00:15:58,036 --> 00:16:01,034
‫لا أحتاج إلى تبرير نفسي على الورق

123
00:16:01,164 --> 00:16:04,813
‫كما أنّ ذريتنا ستحكم بما تراه مناسباً

124
00:16:14,125 --> 00:16:15,690
‫ماذا عن هذه يا أبي؟

125
00:16:16,211 --> 00:16:18,819
‫ماذا؟ لا، لا، لا

126
00:16:18,947 --> 00:16:24,379
‫الصحف
‫(ذي أورورا)، أبريل 1798

127
00:16:27,247 --> 00:16:29,072
‫عمل سيىء

128
00:16:29,202 --> 00:16:31,678
‫إنّها في مكان ما هنا يا (توماس)

129
00:16:35,762 --> 00:16:40,889
‫هذا المشروع بأكمله
‫عبودية للتقدم في السن

130
00:16:47,100 --> 00:16:52,272
‫بعض ذريتي قد يرغبون في رؤية دليل
‫على المساوىء البغيضة في شخصيتي

131
00:16:52,358 --> 00:16:57,528
‫في الصحف والكتيبات والخطابات
‫على مدار الأعوام الثلاثين الماضية

132
00:17:02,047 --> 00:17:05,306
‫(ذي أورورا)، أبريل 98

133
00:17:06,653 --> 00:17:08,129
‫تابع البحث

134
00:17:28,071 --> 00:17:29,505
‫هل أنت متأكدة؟

135
00:17:30,852 --> 00:17:32,198
‫أجل

136
00:17:39,151 --> 00:17:41,322
‫هل نرسل في طلب الدكتور (راش)؟

137
00:17:41,931 --> 00:17:45,711
‫- لا داعي لذلك
‫- لا داعي؟ (نابي)!

138
00:17:47,926 --> 00:17:50,142
‫ليس بوسعه فعل شيء يا أمي

139
00:17:55,007 --> 00:17:57,397
‫لقد عالجك مرة وبوسعه فعل ذلك ثانية

140
00:17:58,440 --> 00:18:01,264
‫لم يعد بوسعه مساعدتي الآن يا أماه

141
00:18:04,784 --> 00:18:08,259
‫الأمر أسوأ من قبل، أشعر بذلك

142
00:18:45,970 --> 00:18:47,752
‫لا بد أن تمنحني شيئاً

143
00:18:50,184 --> 00:18:51,662
‫أياً ما تريدين

144
00:18:53,921 --> 00:18:59,569
‫عندما أموت، يجب ألّا تكره زوجي

145
00:19:04,349 --> 00:19:05,738
‫عدني

146
00:20:01,305 --> 00:20:03,001
‫لا تبكي لأجلي

147
00:22:05,997 --> 00:22:09,342
‫أولادنا... لن يحتاجوا إلى شيء

148
00:22:12,297 --> 00:22:14,511
‫أنا أدين لذكراها بذلك على الأقل

149
00:22:17,597 --> 00:22:20,638
‫لم تفقد ثقتها بك أبداً

150
00:22:22,852 --> 00:22:24,200
‫صحيح

151
00:22:28,285 --> 00:22:31,413
‫يؤسفني أنّها لم تحيا لتشهد نجاحي

152
00:22:33,454 --> 00:22:37,278
‫بدا أنّ حظنا تغير أخيراً

153
00:22:45,576 --> 00:22:48,096
‫أنا آسف كذلك أيّها العقيد

154
00:24:17,422 --> 00:24:20,245
‫- تشابه يثير الإعجاب
‫- غايته الوحيدة الآن

155
00:24:20,376 --> 00:24:24,330
‫هي تذكيري بشيخوختي الحالية

156
00:24:27,153 --> 00:24:28,892
‫متى تم رسمهما؟

157
00:24:29,630 --> 00:24:31,324
‫عندما كان والدي رئيساً

158
00:24:32,236 --> 00:24:35,495
‫كانتا تقبعان في استوديو السيد (ستيوارت)
‫طوال هذا الوقت

159
00:24:36,060 --> 00:24:38,276
‫يجب أن يحتفظ (البيت الأبيض) بهما

160
00:24:40,665 --> 00:24:42,794
‫عرض السيد (ستيوارت) أن يوصلهما

161
00:24:45,878 --> 00:24:47,833
‫تم إخباره بأنّه لا الرئيس (ماديسون)

162
00:24:47,964 --> 00:24:52,656
‫ولا غيره ممّن يسكنون (البيت الأبيض)
‫مهتمون بهما على الإطلاق

163
00:24:54,132 --> 00:24:55,958
‫سنحتفظ بهما هنا

164
00:24:56,305 --> 00:24:58,869
‫لتذكيرنا بكل ما حققناه

165
00:25:26,935 --> 00:25:29,933
‫- حسناً؟
‫- اسمح لي بأن أنهيه

166
00:25:49,224 --> 00:25:51,005
‫لست موهوماً

167
00:25:51,178 --> 00:25:56,826
‫بأنّ أياً من مخططاتي التي سأتركها
‫سيعاملها العامة باحترام

168
00:25:57,173 --> 00:25:59,042
‫أو أنّهم سيقرأونها باهتمام حتى

169
00:25:59,172 --> 00:26:00,694
‫(جون)

170
00:26:06,862 --> 00:26:09,599
‫أي فائدة محتملة لأي كان
‫من رواية من سبعة أجزاء

171
00:26:09,730 --> 00:26:16,073
‫من أشياء كثيرة عفوية خرقاء غير مدروسة؟

172
00:26:18,158 --> 00:26:19,547
‫هراء!

173
00:26:21,025 --> 00:26:23,589
‫لو سنحت لي الفرصة بعيش حياتي ثانية

174
00:26:23,719 --> 00:26:28,976
‫لأصبحت رجل دين مزارع
‫وصانع أحذية مثل والدي

175
00:26:35,449 --> 00:26:39,838
‫رغم أنّي أخشى أنّي ما كنت لأفوز بك مطلقاً

176
00:26:40,185 --> 00:26:43,530
‫لا أتخيلك زوجة رجل دين
‫مزارع صانع أحذية

177
00:26:54,871 --> 00:26:59,389
‫التقدم في السن بشع
‫وغير مبهج يا (سالي)

178
00:27:00,736 --> 00:27:03,560
‫ومع ذلك فلديك الكثير
‫ليشعرك بالسعادة

179
00:27:03,907 --> 00:27:05,298
‫صحيح

180
00:27:06,992 --> 00:27:10,424
‫ستحتفلان أنت والسيد (آدامز) خلال أسبوع
‫بذكرى عام آخر على زواجكما

181
00:27:11,424 --> 00:27:12,770
‫أجل

182
00:27:13,074 --> 00:27:15,246
‫54 عام، صحيح؟

183
00:27:17,897 --> 00:27:19,635
‫54 عام

184
00:27:22,936 --> 00:27:29,670
‫كانت هناك أوقات كامرأة شابة
‫فقدت فيها الأمل بوجود السيد (آدامز) قربي

185
00:27:30,192 --> 00:27:35,493
‫أما الآن، فلقد كنا معاً
‫مدة أطول من مدة فراقنا

186
00:27:43,139 --> 00:27:45,529
‫لم يكن في ذلك مراعاة لك يا (سالي)
‫أنا آسفة

187
00:27:48,049 --> 00:27:50,307
‫لم أقصد الثرثرة على هذا النحو

188
00:27:51,829 --> 00:27:57,780
‫حزني الخاص لا يقلل بهجتي
‫بما تقاسمتماه أنت والسيد (آدامز)

189
00:28:01,516 --> 00:28:06,122
‫أنت... فتاة طيبة وكريمة يا (سالي)

190
00:28:07,469 --> 00:28:10,728
‫وحياتنا أثرى بكثير بوجودك معنا

191
00:28:13,899 --> 00:28:15,723
‫أخشى أحياناً أنّي...

192
00:28:18,460 --> 00:28:20,937
‫تذكير غير مرحب به

193
00:28:21,719 --> 00:28:24,717
‫بخيبة أمل السيد (آدامز) في (تشارلز)

194
00:28:26,455 --> 00:28:29,104
‫السيد (آدامز) يحبك مثلما أحبك أنا

195
00:28:30,365 --> 00:28:32,494
‫ونحن نتمنى وجودك هنا دوماً

196
00:28:53,522 --> 00:28:54,910
‫سيدة (آدامز)

197
00:28:58,431 --> 00:29:01,646
‫سيدة (آدامز)، سيدة (آدامز)!

198
00:29:04,340 --> 00:29:05,817
‫(توماس)!

199
00:29:06,686 --> 00:29:10,379
‫سيد (آدامز)، تعال بسرعة!

200
00:29:15,852 --> 00:29:18,590
‫سيدة (آدامز)، استيقظي

201
00:29:19,459 --> 00:29:20,850
‫سيد (آدامز)

202
00:29:23,022 --> 00:29:25,803
‫-  عمّ تتحدثين... ما الخطب؟
‫- إنها لا تستيقظ

203
00:29:25,933 --> 00:29:28,278
‫لنرى، ها نحن ذا

204
00:29:33,144 --> 00:29:36,012
‫(أبيغيل)! (أبيغيل)!

205
00:29:42,486 --> 00:29:44,397
‫يا للهول!

206
00:29:46,439 --> 00:29:48,524
‫تعالي يا عزيزتي، تعالي

207
00:29:49,263 --> 00:29:50,870
‫ساعديني يا (سالي)

208
00:29:52,695 --> 00:29:54,086
‫هيّا

209
00:29:55,085 --> 00:29:57,604
‫- حسناً، حسناً
‫- لِمَ لا ندخل؟

210
00:29:57,909 --> 00:29:59,386
‫أبستطاعتك السير؟

211
00:30:33,411 --> 00:30:34,801
‫ها نحن ذا

212
00:30:40,971 --> 00:30:42,753
‫ها نحن ذا

213
00:30:45,011 --> 00:30:46,880
‫ها أنت ذا

214
00:30:48,051 --> 00:30:50,398
‫ها أنت ذا يا (أبيغيل)

215
00:30:52,527 --> 00:30:54,352
‫ها أنت ذا

216
00:31:04,258 --> 00:31:07,212
‫سترينها، أرطاسيا

217
00:31:07,343 --> 00:31:10,167
‫أترينها؟ أحضرتها لك

218
00:31:10,297 --> 00:31:13,903
‫- أجل
‫- أجل، تفتحت في كل مكان الآن

219
00:31:17,552 --> 00:31:19,377
‫رباه يا (جون)!

220
00:31:23,070 --> 00:31:24,851
‫لقد تفتحت

221
00:31:25,504 --> 00:31:26,893
‫أجل

222
00:31:27,632 --> 00:31:29,196
‫أترين؟

223
00:31:33,497 --> 00:31:35,713
‫علمت أنّك ستعودين إلي

224
00:31:35,844 --> 00:31:40,840
‫- (جون)
‫- لا، لا، أخبرت الطبيب بأنّك سترينني

225
00:31:43,490 --> 00:31:45,662
‫- أشعر بذلك
‫- لا

226
00:31:46,444 --> 00:31:48,400
‫محال، لا

227
00:31:48,616 --> 00:31:54,656
‫وأنا مندهشة...
‫من أنّي سأموت أولاً

228
00:31:57,654 --> 00:32:01,781
‫- لن أتركك ترحلين، لن أفعل
‫- (جون)

229
00:32:01,911 --> 00:32:04,953
‫لا خيار لنا في المسألة يا (جون)

230
00:32:05,430 --> 00:32:06,994
‫رباه يا (جون)!

231
00:32:08,819 --> 00:32:14,337
‫ولكنّي سأكون هناك لأجلك

232
00:32:14,468 --> 00:32:17,812
‫- كما هم، كما هم موجودون الآن...
‫- لا، لا

233
00:32:17,943 --> 00:32:21,506
‫- لا، ستنتظرينني، ستنتظرينني
‫- لأجلي

234
00:32:21,636 --> 00:32:22,982
‫(أبيغيل)

235
00:32:26,806 --> 00:32:30,716
‫(أبيغيل)، لا تتركيني يا صديقتي

236
00:32:35,712 --> 00:32:37,841
‫لا تتركيني

237
00:32:39,188 --> 00:32:42,621
‫(أبيغيل)، يا صديقتي

238
00:32:53,004 --> 00:32:54,524
‫(توماس)

239
00:33:00,824 --> 00:33:03,257
‫(توماس)، (توماس)

240
00:34:11,815 --> 00:34:15,422
‫أتمنى لو أنّ بوسعي الرقود معها
‫والموت أيضاً

241
00:34:20,417 --> 00:34:25,849
‫لا أفهم كيف أنّ الرب يخلق مخلوقاً مثلها

242
00:34:25,977 --> 00:34:30,410
‫ليحيا ويموت على الأرض ببساطة

243
00:34:33,277 --> 00:34:35,841
‫كلما طال عمري...

244
00:34:38,448 --> 00:34:43,227
‫قرأت أكثر وفكرت بصبر أكبر

245
00:34:43,357 --> 00:34:48,788
‫وتساءلت بقلق أكبر

246
00:34:51,917 --> 00:34:53,828
‫وتبدو لي معرفتي أقل

247
00:35:34,493 --> 00:35:37,273
‫أمن شخص آخر تود أن أعلِمه؟

248
00:35:38,664 --> 00:35:43,182
‫معارفنا الذين لا يزالون أحياء قليلون جداً

249
00:35:45,398 --> 00:35:47,788
‫ماذا عن السيد (جيفرسون)؟

250
00:35:51,480 --> 00:35:55,738
‫مؤكد أنّه سيرغب في مقاسمتك حزنك

251
00:35:59,822 --> 00:36:02,603
‫إن تلقيت خطاباً منه...

252
00:36:05,905 --> 00:36:08,207
‫فسأجيب عليه

253
00:36:09,077 --> 00:36:13,030
‫ربما إن كتبت له أنت نفسك...

254
00:36:14,768 --> 00:36:18,677
‫أهانني الرجل وأهان سمعتي كثيراً

255
00:36:21,805 --> 00:36:24,283
‫لقد كرّم ودفع مرتبات...

256
00:36:24,674 --> 00:36:27,889
‫لكل شرير عرف أنّه عدوي

257
00:36:32,146 --> 00:36:35,145
‫لذلك يجب عليك أنت

258
00:36:35,273 --> 00:36:40,358
‫أن تظهر نبل العقول العظيمة

259
00:36:41,227 --> 00:36:48,700
‫لطالما اعتبرتكما
‫القطبين الشمالي والجنوبي لثورتنا

260
00:36:49,655 --> 00:36:54,434
‫البعض تحدث والبعض كتب
‫والبعض حارب لترويجها وتأسيسها

261
00:36:54,565 --> 00:36:59,561
‫ولكن... أنت والسيد (جيفرسون)

262
00:37:00,386 --> 00:37:03,688
‫فكرتما نيابة عنّا جميعاً

263
00:37:28,626 --> 00:37:33,926
‫"صديقي العزيز، المشاكل لا تأتي فرادى"

264
00:37:34,405 --> 00:37:39,488
‫"وفي عمرنا لا بد أن نتوقع المزيد منها
‫مجتمعة كل يوم"

265
00:37:39,618 --> 00:37:42,703
‫"وفي كل يوم تقل شجاعتنا في احتمالها"

266
00:37:43,050 --> 00:37:45,396
‫"خلال الأعوام التي مضت منذ افتراقنا"

267
00:37:45,788 --> 00:37:47,525
‫"فقدت ابنتي"

268
00:37:48,134 --> 00:37:53,738
‫"والآن، زوجتي العزيزة لمدة 54 عام"

269
00:37:54,086 --> 00:37:56,258
‫"سُلبت مني"

270
00:37:57,647 --> 00:38:01,341
‫"وقد ذهبت إلى مكان لا حرب فيه"

271
00:38:01,472 --> 00:38:06,903
‫"أو حسد أو غيرة أو تنافس أو أحزاب"

272
00:38:08,988 --> 00:38:13,463
‫"أنا يا سيدي... صديقك المنكوب"

273
00:38:14,028 --> 00:38:15,678
‫"(جون آدامز)"

274
00:38:23,846 --> 00:38:28,670
‫"(مونتيتشيللو)
‫السادس من أبريل عام 1819"

275
00:38:28,973 --> 00:38:30,929
‫"صديقي العزيز"

276
00:38:32,144 --> 00:38:35,881
‫"كوني امتحنت أنا نفسي
‫في مدرسة البلاء البشرية"

277
00:38:36,011 --> 00:38:39,617
‫"فأنا أعرف خسارتك جيداً وأشعر بها"

278
00:38:40,182 --> 00:38:43,788
‫"ما عانيت منه أو ما زلت تعاني منه
‫وما ستحتمله بعد"

279
00:38:44,223 --> 00:38:49,306
‫"هذه المحن ذاتها علمتني
‫بأنّه في ابتلاءات لا تنتهي كهذه"

280
00:38:49,436 --> 00:38:52,782
‫"الوقت والصمت هما الدوائين الوحيدين"

281
00:38:53,260 --> 00:38:57,605
‫"مصدر راحة لكلينا إلى حد ما
‫بأنّ الوقت غير بعيد جداً"

282
00:38:57,735 --> 00:39:02,600
‫"الوقت الذي سنودع فيه أحزاننا
‫وأجسادنا التي تعاني"

283
00:39:02,861 --> 00:39:06,510
‫"ونسمو إلى لقاء مبهج"

284
00:39:06,771 --> 00:39:09,639
‫"مع الأصدقاء الذين أحببناهم وخسرناهم"

285
00:39:10,334 --> 00:39:14,244
‫"الذين سنظل نحبهم
‫ولن نخسرهم ثانية"

286
00:39:14,375 --> 00:39:17,198
‫"ليعاونك الرب في محنتك الصعبة"

287
00:39:18,850 --> 00:39:20,935
‫"صديقك (توماس جيفرسون)"

288
00:39:27,320 --> 00:39:31,578
‫"أنا وأنت عشنا حياتنا
‫في أوقات صعبة"

289
00:39:32,231 --> 00:39:37,140
‫"وقد عانا كلانا
‫من كوننا موضع نقاش سلبي علني"

290
00:39:37,270 --> 00:39:40,138
‫"وجنينا العداء والمرارة"

291
00:39:40,920 --> 00:39:45,091
‫"أنا مقتنع بآرائي
‫وبت مسناً جداً على أن أغيرها"

292
00:39:45,786 --> 00:39:50,956
‫"ولكن ليس لنا أنا وأنت أن نموت
‫قبل أن نفسر هذه المشاكل لبعضنا"

293
00:39:51,521 --> 00:39:55,561
‫"طالما هناك حكومة
‫فستكون هناك اختلافات في الرأي"

294
00:39:56,169 --> 00:40:00,123
‫"وسيأخذ كل شخص جانباً
‫لصالح الكل أو القلة"

295
00:40:00,602 --> 00:40:03,295
‫"لا يمكنني لا أنا ولا أنت
‫أن نضيف شيئاً جديداً"

296
00:40:03,426 --> 00:40:07,422
‫"إلى ما قاله الآخرون
‫وما سيُقال في كل عصر"

297
00:40:08,509 --> 00:40:12,418
‫"سواء أكّنت أنا محقاً أم أنت
‫فسيكون الحكم لذريتنا"

298
00:40:13,114 --> 00:40:18,718
‫"إلا أنّي أسألك
‫من سيدوّن تاريخ ثورتنا؟"

299
00:40:19,327 --> 00:40:21,194
‫"من القادر على تدوينه؟"

300
00:40:22,367 --> 00:40:26,017
‫"تسألني من سيدوّن تاريخ ثورتنا"

301
00:40:26,538 --> 00:40:27,884
‫"لا أحد"

302
00:40:28,884 --> 00:40:32,273
‫"باستثناء حقائقها الخارجية فقط"

303
00:40:33,577 --> 00:40:38,052
‫"أفضل النظر للوراء إلى تلك الأيام
‫عندما كانت (ماساتشوسيتس) و(فيرجينيا)"

304
00:40:38,182 --> 00:40:41,093
‫"تعيشان وتتصرفان في انسجام تام"

305
00:40:47,045 --> 00:40:53,084
‫"(مونتيتشيللو)، 20 فبراير، 1825"

306
00:40:53,388 --> 00:41:00,121
‫"صديقي العزيز
‫أهنئك بصدق على الرضا التام"

307
00:41:00,208 --> 00:41:04,207
‫"الذي منحتك إياه
‫قضية الإنتخابات الأخيرة"

308
00:41:05,422 --> 00:41:09,203
‫"لا بد أنّ ذلك يثير مشاعر تفوق الوصف
‫في صدر أب"

309
00:41:09,333 --> 00:41:12,375
‫"أن يحيا ليرى ابنه..."

310
00:41:13,677 --> 00:41:15,155
‫تابع

311
00:41:16,458 --> 00:41:17,934
‫هلّا تتابعي القراءة يا عزيزتي؟

312
00:41:19,804 --> 00:41:24,452
‫"لا بد أنّ ذلك يثير مشاعر تفوق الوصف
‫في صدر أب"

313
00:41:24,583 --> 00:41:30,231
‫"أن يحيا ليرى ابنه الذي كرس حياته
‫لأجل تعليمه وسعادته"

314
00:41:30,709 --> 00:41:35,488
‫"يتميز بشكل كبير بتصويت بلاده"

315
00:41:37,356 --> 00:41:39,659
‫أجل، بالتأكيد، أجل، بالتأكيد

316
00:41:41,527 --> 00:41:46,654
‫رغم أنّه ما من رجل تولى منصب الرئاسة يوماً
‫قد يهنىء صديقه

317
00:41:46,784 --> 00:41:50,043
‫ولا يذكر شيئاً عن تعب ابنه
‫في تحصيل المنصب

318
00:41:51,258 --> 00:41:54,865
‫"ليالي من الراحة وأيام من السلام"

319
00:41:54,995 --> 00:41:58,774
‫"تلك هي أمنياتي التي أبعثها لك
‫مع احترامي الخالص"

320
00:41:59,383 --> 00:42:01,121
‫"(توماس جيفرسون)"

321
00:42:04,075 --> 00:42:06,552
‫حسناً، حسناً، حسناً

322
00:42:08,420 --> 00:42:11,939
‫لم يسعدني أي خطاب من الخطابات
‫التي تلقيتها من صديقي في (مونتيتشيللو)

323
00:42:14,198 --> 00:42:16,979
‫كذلك الخطاب

324
00:42:20,281 --> 00:42:24,364
‫السيد (جيفرسون) يعلم ما في قلبي
‫أكثر من أي شخص آخر

325
00:42:27,015 --> 00:42:29,057
‫هو يكتب الحقيقة كما تعلم

326
00:42:37,442 --> 00:42:42,004
‫ذلك الفتى جعل مني
‫أشد الآباء فخراً في (أمريكا)

327
00:42:44,611 --> 00:42:47,001
‫نخب الرئيس (جون كوينسي آدامز)

328
00:42:47,304 --> 00:42:49,389
‫الرئيس السادس لهذه الولايات المتحدة

329
00:42:49,521 --> 00:42:53,560
‫ونخب الرئيس (جون آدامز)
‫في عيده التسعين

330
00:42:53,692 --> 00:42:56,602
‫لنأمل جميعاً أن يطول عمرنا مثله

331
00:42:57,384 --> 00:42:59,469
‫- نخبهما
‫- "نخبهما"

332
00:43:02,033 --> 00:43:05,377
‫- أنت لا تشرب يا سيد (آدامز)
‫- لا أحب أن يتم تذكيري

333
00:43:05,508 --> 00:43:07,637
‫بأنّي عجوز خرف

334
00:43:09,418 --> 00:43:11,982
‫حسناً، ولا نحن يا سيدي

335
00:43:20,498 --> 00:43:22,800
‫أصبح الكونغرس كسولاً وكسيحاً

336
00:43:22,930 --> 00:43:26,580
‫في نظر ناخبيه
‫لذا أعتزم أن أقوده بقوة

337
00:43:26,710 --> 00:43:30,271
‫أبي، هل أنت مصغ؟

338
00:43:34,270 --> 00:43:35,616
‫أجل، أجل

339
00:43:37,615 --> 00:43:39,005
‫تابع

340
00:43:39,830 --> 00:43:44,392
‫في خطابي عن حالة الاتحاد
‫أعتزم تقديم تقوية للحكومة الفيدرالية

341
00:43:44,523 --> 00:43:49,301
‫علينا أن نرفع الضرائب
‫هذه البلاد بحاجة ماسة لطرق جيدة

342
00:43:49,432 --> 00:43:53,255
‫وقنوات وجامعة وطنية

343
00:43:54,081 --> 00:43:57,643
‫ووزارة داخلية وعملة وطنية

344
00:43:57,817 --> 00:44:00,509
‫سيلقبونك بالملك

345
00:44:01,119 --> 00:44:03,509
‫الملك (آدامز) الثاني

346
00:44:04,768 --> 00:44:06,203
‫أنت تتحرك بسرعة

347
00:44:06,333 --> 00:44:08,505
‫ما من وقت نضيعه

348
00:44:09,722 --> 00:44:14,761
‫عليك اللجوء إلى زوجتك وليس إليّ
‫للإرشاد الذي تبغيه

349
00:44:15,587 --> 00:44:18,932
‫لطالما كانت أمك مستشارتي الموثوقة

350
00:44:21,887 --> 00:44:23,754
‫والأكثر حكمة

351
00:44:26,796 --> 00:44:30,141
‫كلفني الكونغرس بالاحتفال بالذكرى الخمسين

352
00:44:30,271 --> 00:44:32,878
‫لميلاد جمهوريتنا العظيمة

353
00:44:33,009 --> 00:44:36,485
‫تصويري المتواضع لهذا المشهد الجليل...

354
00:44:36,615 --> 00:44:39,786
‫فأي شيء أكثر عظمة في تاريخ أمتنا الفتية

355
00:44:39,916 --> 00:44:42,523
‫من توقيع إعلان الاستقلال

356
00:44:42,654 --> 00:44:46,130
‫سيتم تعليقه في القبة المستديرة
‫في العاصمة

357
00:44:47,085 --> 00:44:49,345
‫أعرض عليك الآن لإبهاجك...

358
00:44:49,475 --> 00:44:53,949
‫وهل أجرؤ على أن آمل
‫بالحصول على موافقتك

359
00:45:13,457 --> 00:45:15,890
‫جميعهم ماتوا

360
00:45:18,844 --> 00:45:22,102
‫- سيدي
‫- جميعهم ماتوا

361
00:45:22,971 --> 00:45:24,840
‫كلهم

362
00:45:26,099 --> 00:45:28,142
‫باستثنائي أنا و(جيفرسون)

363
00:45:31,922 --> 00:45:33,310
‫أجل سيدي

364
00:45:36,658 --> 00:45:39,654
‫هل تنصفك اللوحة؟

365
00:45:42,349 --> 00:45:44,043
‫أغطية سيقان

366
00:45:45,086 --> 00:45:48,605
‫- أستميحك عذراً
‫- أغطية سيقان

367
00:45:48,779 --> 00:45:51,560
‫إنّها عبارة عن أرجل وكواحل

368
00:45:53,862 --> 00:45:59,336
‫على حد علمي
‫فإنّ واحدة من أعظم المواهب لدى الرسام

369
00:45:59,423 --> 00:46:03,724
‫هي القدرة على فهم المساحة الكبيرة

370
00:46:03,854 --> 00:46:07,461
‫السيد (روبنز) الذي لطالما وقفت
‫أمام لوحاته لأتأملها بإعجاب

371
00:46:07,592 --> 00:46:10,676
‫أثناء إقامتي في (هولندا)
‫كان سيداً في هذه المسألة

372
00:46:10,806 --> 00:46:12,805
‫أنت يا سيد (ترومبول)

373
00:46:13,804 --> 00:46:15,715
‫لست مثل (روبنز)

374
00:46:18,147 --> 00:46:20,756
‫لا أدّعي أنّي (روبنز) يا سيدي

375
00:46:20,886 --> 00:46:27,229
‫إلا أنّي سأذكر أنّ... السيد (روبنز)
‫لم يرسم موضوعاً أمريكياً متفرداً كهذا

376
00:46:27,359 --> 00:46:32,529
‫لا يمكنني تقديم رأي
‫بخصوص تفرد اللوحة

377
00:46:33,659 --> 00:46:35,745
‫ولكنّي سأقول التالي...

378
00:46:37,569 --> 00:46:40,567
‫إنه تاريخ سيىء جداً

379
00:46:42,130 --> 00:46:44,043
‫تم بحث التشابه بحرص شديد...

380
00:46:44,173 --> 00:46:47,996
‫لم يقع مشهد كالذي تصوره هنا أبداً

381
00:46:48,127 --> 00:46:52,601
‫لم تكن هناك لحظة واحدة أو يوم واحد
‫اجتمع فيه كل نواب الكونغرس

382
00:46:52,731 --> 00:46:54,209
‫كي يسجلوا توقيعاتهم

383
00:46:54,339 --> 00:46:57,293
‫هذا تفصيل صغير

384
00:46:57,554 --> 00:47:01,378
‫هل لي أن أذكرك يا سيدي
‫بأنّنا كنّا في حالة حرب بالفعل

385
00:47:02,202 --> 00:47:05,330
‫وعلى عكس مشهدك الهادىء

386
00:47:05,461 --> 00:47:09,068
‫كان مواضيع لوحتك يفرون
‫من وإلى (فيلاديلفيا) طوال الصيف

387
00:47:09,198 --> 00:47:13,934
‫يُلصقون أسمائهم على وثيقة
‫السيد (جيفرسون)

388
00:47:14,064 --> 00:47:16,670
‫في كل مرة حدث أن كانوا فيها في البلدة

389
00:47:16,800 --> 00:47:21,145
‫ما كنت لتنكر على الفنان شيئاً من الحرية

390
00:47:21,276 --> 00:47:26,403
‫لا تدع ذريتنا تنخدع بخيالات

391
00:47:26,533 --> 00:47:30,660
‫تحت ساتر من الحرية الشعرية
‫أو الحرية في الرسم

392
00:47:30,790 --> 00:47:35,223
‫هذه ملاحظة شائعة جداً في (أوروبا)
‫يا سيد (ترومبول)

393
00:47:35,308 --> 00:47:39,045
‫بأنّ شيئاً لا يضاهي التاريخ الحديث زيفاً

394
00:47:39,176 --> 00:47:44,867
‫حسناً، قد أضيف إلى ذلك بأنّ شيئاً
‫لا يضاهي التاريخ الأوروبي الحديث زيفاً

395
00:47:44,997 --> 00:47:47,865
‫باستثناء التاريخ الأمريكي الحديث

396
00:47:49,689 --> 00:47:51,644
‫بكلام بسيط وواضح يا سيدي

397
00:47:54,425 --> 00:47:57,944
‫أعتبر أنّ التاريخ الحقيقي
‫للثورة الأمريكية

398
00:48:00,507 --> 00:48:02,289
‫قد ضاع

399
00:48:09,414 --> 00:48:10,760
‫للأبد

400
00:48:36,112 --> 00:48:39,416
‫لدي بعض الوساوس في ضميري بخصوص...

401
00:48:40,675 --> 00:48:45,497
‫سواء أينبغي علي المحافظة على صحتي
‫أم أنّه سيكون عملاً خيرياً مني أن أتعثر؟

402
00:48:47,757 --> 00:48:53,666
‫مع ذلك، مع ذلك أنا لم أسأم الحياة

403
00:48:54,405 --> 00:48:57,577
‫فمن الغريب أنّه لدي أمل

404
00:48:59,488 --> 00:49:04,050
‫ماذا يبقى إن سُلبنا الأمل؟
‫أي متعة؟ أتفهمني يا (توماس)؟

405
00:49:05,309 --> 00:49:06,961
‫الوقت يتأخر يا أبي

406
00:49:10,480 --> 00:49:11,957
‫لنتوجه للداخل

407
00:49:14,651 --> 00:49:16,171
‫تعال إلى هنا، تعال

408
00:49:19,778 --> 00:49:27,205
‫لقد رأيت ملكة (فرنسا) متزينة
‫بما قيمته 18 مليون ليفر من الألماس

409
00:49:28,467 --> 00:49:35,331
‫ولكنّي أعلن... أن كل جمال وجهها وجسدها
‫بالإضافة إلى لمعان جواهرها

410
00:49:35,462 --> 00:49:41,196
‫لم يثيروا انطباعي
‫مثلما فعلت تلك الشجيرة الصغيرة

411
00:49:42,500 --> 00:49:43,889
‫هناك

412
00:49:44,412 --> 00:49:47,801
‫لطالما قالت والدتك
‫إنّي لم أبتهج يوماً كفاية

413
00:49:47,931 --> 00:49:49,538
‫في الأشياء العادية

414
00:49:51,667 --> 00:49:56,185
‫ولكنّي أجد الآن
‫أنّي إن نظرت إلى أصغر الأشياء...

415
00:50:00,572 --> 00:50:04,310
‫فإنّ خيالي يشرع بالتجول في درب التبانة

416
00:50:14,693 --> 00:50:17,474
‫"ابتهج للأبد"

417
00:50:18,864 --> 00:50:22,469
‫- ما ذلك يا أبي؟
‫- "ابتهج للأبد"

418
00:50:22,948 --> 00:50:26,207
‫تلك عبارة من (سانت بول) أيّها الأحمق

419
00:50:27,727 --> 00:50:32,463
‫"ابتهج للأبد"، "ابتهج للأبد"

420
00:50:34,114 --> 00:50:38,110
‫ليتها كانت دوماً في قلبي
‫وليس على لساني

421
00:50:41,934 --> 00:50:46,887
‫تغمرني رغبة لا تقاوم
‫بأن أجثو على ركبتاي بإعجاب

422
00:50:47,365 --> 00:50:49,233
‫- هنا
‫- توقف

423
00:50:49,363 --> 00:50:51,665
‫- ساعدني على النهوض
‫- أبي

424
00:50:59,660 --> 00:51:03,353
‫لو أنّ ركبتاي تنحنيان كما في الماضي

425
00:51:29,638 --> 00:51:31,029
‫أبي

426
00:51:38,545 --> 00:51:39,891
‫أبي

427
00:51:45,713 --> 00:51:48,581
‫- هيّا، حان وقت النوم يا أبي
‫- ماذا؟

428
00:51:48,711 --> 00:51:50,057
‫لنضعك في السرير

429
00:51:50,536 --> 00:51:53,184
‫(سالي)، (سالي)

430
00:51:53,272 --> 00:51:54,837
‫- تعال
‫- لا يمكنني

431
00:51:54,967 --> 00:51:56,662
‫بلى، هيّا يا أبي

432
00:51:57,487 --> 00:51:59,616
‫- تعال يا أبي
‫- لا... يمكنني ذلك

433
00:52:09,739 --> 00:52:11,954
‫يجب أن أكتب خطاباً

434
00:52:15,561 --> 00:52:17,168
‫هل أنت مرتاح؟

435
00:52:18,297 --> 00:52:19,688
‫(توماس)

436
00:52:20,210 --> 00:52:21,556
‫نعم

437
00:52:26,509 --> 00:52:28,986
‫غداً هو الرابع في الشهر، صحيح؟

438
00:52:31,418 --> 00:52:33,634
‫أجل، إنّه كذلك يا أبي

439
00:52:34,242 --> 00:52:37,849
‫وُلدت أمتنا قبل خمسين عام مضت

440
00:52:38,240 --> 00:52:41,933
‫لا بد أن أكتب خطاباً لـ(جيفرسون)

441
00:52:42,063 --> 00:52:45,365
‫لا يا أبي، غداً
‫اكتب له في الغد

442
00:52:46,364 --> 00:52:47,841
‫يمكنك أن تفعل ذلك غداً

443
00:52:50,361 --> 00:52:51,707
‫جيد

444
00:53:43,235 --> 00:53:44,754
‫لا يا أبي

445
00:53:45,060 --> 00:53:46,624
‫إنّه الرابع من يوليو

446
00:53:47,189 --> 00:53:50,578
‫في مثل هذا اليوم قبل خمسين عام
‫وُلدت أمتنا

447
00:54:12,691 --> 00:54:14,169
‫اليوم هو الرابع

448
00:54:15,603 --> 00:54:17,078
‫أجل يا سيدي

449
00:54:18,948 --> 00:54:20,642
‫استدعي الآخرين

450
00:54:21,598 --> 00:54:23,119
‫(سالي)

451
00:54:39,455 --> 00:54:41,931
‫أتلك نيران المدافع؟

452
00:54:42,930 --> 00:54:45,015
‫أبي، هذا ليس إلا الرعد

453
00:54:45,276 --> 00:54:46,754
‫إنّه الرعد فحسب

454
00:54:51,272 --> 00:54:53,140
‫أليس ذلك صحيحاً يا (جون)؟

455
00:54:54,183 --> 00:54:57,398
‫(جوني)، ساعدني يا فتى

456
00:54:58,614 --> 00:55:00,221
‫ساعدني يا فتى

457
00:55:01,438 --> 00:55:03,176
‫ساعدني يا فتى

458
00:55:11,257 --> 00:55:12,778
‫(أبيغيل)

459
00:55:19,816 --> 00:55:21,337
‫(أبيغيل)

460
00:55:26,637 --> 00:55:27,983
‫لا يهم

461
00:55:29,287 --> 00:55:30,721
‫أنت لي

462
00:55:33,719 --> 00:55:35,891
‫حان الوقت

463
00:56:25,593 --> 00:56:27,636
‫(توماس جيفرسون)

464
00:56:33,457 --> 00:56:35,759
‫(توماس جيفرسون)

465
00:56:38,367 --> 00:56:40,365
‫يبقى

466
00:57:41,233 --> 00:57:42,884
‫"صديقتي العزيزة"

467
00:57:44,014 --> 00:57:48,097
‫"سواء أكان تقييمي عالياً
‫أم متدنياً في العالم"

468
00:57:48,359 --> 00:57:50,401
‫"فإنّ ضميري مرتاح"

469
00:57:51,530 --> 00:57:57,134
‫"أشكر الرب على أنّي حظيت بك
‫لتكوني شريكتي في كل الفرح والأسى"

470
00:57:57,265 --> 00:58:00,654
‫"وكل الازدهار والضيق في حياتي"

471
00:58:01,305 --> 00:58:04,000
‫"ولمشاركتك إياي الصراع"

472
00:58:08,301 --> 00:58:10,645
‫"هل أرسم لك صورة قلبي؟"

473
00:58:11,819 --> 00:58:18,554
‫"كنت لتعلم  بأي سرور لا يوصف
‫شهدت سنوات كثيرة تمر بنا"

474
00:58:20,291 --> 00:58:23,984
‫"بحب يزداد ويكبر مع الوقت"

475
00:58:26,113 --> 00:58:29,372
‫"لم تقوى سنوات البعد الكئيبة
‫ولا بدرجة صغيرة"

476
00:58:29,458 --> 00:58:33,021
‫"على أن تمسح من ذاكرتي
‫صورة الرجل العزيز البسيط"

477
00:58:33,152 --> 00:58:35,454
‫"الذي منحته قلبي"

478
00:58:36,628 --> 00:58:40,884
‫"لا يمكن أن تكون
‫ولم أتمنى رؤيتك"

479
00:58:41,233 --> 00:58:43,405
‫"كمتفرج غير فاعل"

480
00:58:46,707 --> 00:58:48,574
‫"لا يا ذريتي"

481
00:58:48,836 --> 00:58:53,180
‫"لن تعلموا أبداً كم تكلّفنا
‫للمحافظة على حريتكم"

482
00:58:53,919 --> 00:58:56,699
‫"آمل أن تستغلوها بشكل جيد"

483
00:58:57,742 --> 00:58:59,480
‫"لأنّكم إن لم تفعلوا"

484
00:59:00,523 --> 00:59:04,694
‫"فسأندم في النعيم
‫على أنّي خضت يوماً نصف الألم..."

485
00:59:05,432 --> 00:59:07,126
‫"للحفاظ عليها"

486
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

