﻿1
00:00:19,202 --> 00:00:20,896
<i>‫سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>

2
00:00:21,027 --> 00:00:24,286
‫ـ (آليك هولاند) على قيد الحياة
‫ـ هراء !

3
00:00:24,504 --> 00:00:26,285
<i>‫ـ رآه (مات)</i>
‫ـ لا تطلق النار يا (مات) !

4
00:00:26,415 --> 00:00:27,892
‫إن أتى إلى البلدة وبدأ بالتكلم

5
00:00:28,023 --> 00:00:30,412
‫سنسجن ثلاثتنا بتهمة جريمة القتل والتآمر

6
00:00:30,500 --> 00:00:32,890
<i>‫مهما كان ما استولى عليك،
‫لقد ولد في المستنقع</i>

7
00:00:33,194 --> 00:00:34,365
<i>‫إنها ترتعد غضباً</i>

8
00:00:34,453 --> 00:00:37,321
<i>‫أحتاج لفهم هذا "العفن"،
إن كنت سأعالجك يوماً ما</i>

9
00:00:38,451 --> 00:00:41,187
‫ـ أين (إيفري) ؟
‫ـ (إيفري) ليس هنا الآن

10
00:00:41,405 --> 00:00:43,577
‫وإلى حين عودته ستستجيب إليّ

11
00:00:43,708 --> 00:00:45,663
‫رجاءً يا (إيفري)

12
00:00:47,531 --> 00:00:50,267
‫سيّد (إيليري)، أعتذر كثيراً لأن (إيفري) تأخر

13
00:00:50,398 --> 00:00:53,049
‫وعدت بتلقي بيانات
‫متعلقة باكتشاف مهول

14
00:00:53,179 --> 00:00:55,394
‫والآن، لا يمكن أن يتشرف بالمجيء ؟

15
00:00:56,567 --> 00:01:00,174
‫أتساءل فحسب إن كان يمكنك
التعايش مع قتل والدك

16
00:01:00,956 --> 00:01:02,085
‫كنت تعرفين كل هذه السنوات

17
00:01:02,216 --> 00:01:03,953
‫ـ أعطني البندقية
‫ـ أريد معرفة الحقيقة

18
00:01:30,890 --> 00:01:32,498
‫لن أموت

19
00:01:38,189 --> 00:01:42,229
‫تباً

20
00:02:16,856 --> 00:02:19,507
‫الطحالب... تنمو الطحالب
‫في الجانب الشمالي

21
00:02:19,854 --> 00:02:22,548
‫هذا يعني أن (ماراي)
‫توجد في الجنوب الشرقي

22
00:02:23,199 --> 00:02:24,892
‫في الجنوب الشرقي

23
00:02:26,762 --> 00:02:28,282
‫توجد (ماراي) في الجنوب الشرقي

24
00:02:36,885 --> 00:02:38,231
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

25
00:02:42,055 --> 00:02:43,576
‫هل هناك أحد ؟

26
00:02:47,095 --> 00:02:48,572
‫من يوجد هناك ؟

27
00:02:57,391 --> 00:03:00,086
‫سأخرج من حفرة الجحيم هذه،
أتفهم ذلك ؟

28
00:03:01,736 --> 00:03:03,472
‫الطحالب تنمو في الجانب الشمالي

29
00:03:07,471 --> 00:03:08,731
‫لن تستطيع الإمساك بي !

30
00:03:14,814 --> 00:03:16,551
‫لن تستطيع الإمساك بي أبداً !

31
00:04:13,088 --> 00:04:19,288
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة الثامنة: (مسيرة طويلة للمنزل</b>

32
00:04:22,385 --> 00:04:23,992
{\an8}<b>‫’’(أتلانتا)، (جورجيا)‘‘</b>

33
00:04:24,123 --> 00:04:26,426
{\an8}‫ـ هل حضرت الجزيئات البايولوجية ؟
‫ـ أجل، إنها جاهزة وفي الانتظار

34
00:04:26,730 --> 00:04:30,133
{\an8}‫تعلمين أنهم يحبون الغموض،
‫لست متفاجئاً بذلك

35
00:04:30,218 --> 00:04:32,826
‫ولكنك وصلت من (ماراي)
‫إلى (أتلانتا) بسرعة قياسية

36
00:04:33,173 --> 00:04:34,911
‫ـ دكتورة (أركاين)...
‫ـ مرحباً

37
00:04:35,215 --> 00:04:37,735
‫أريدك أن تسارعي
‫بالعزل العقيم لهذه العينة

38
00:04:37,865 --> 00:04:39,038
‫والبدء بالتحاليل المختبرية الأولية

39
00:04:39,169 --> 00:04:41,515
‫ويا (كاتلين)، فلتجري الحضن الكامل
‫لهذه العينة، حسناً ؟

40
00:04:41,645 --> 00:04:42,730
‫ما الذي نتعامل معه بحق الجحيم يا (آبي) ؟

41
00:04:42,861 --> 00:04:46,988
‫لا أعلم، ولكنه سام وخبيث للغاية،
‫لذا أرجوك، انتبهي لنفسك

42
00:04:47,759 --> 00:04:48,973
‫سأعمل على ذلك

43
00:04:56,925 --> 00:04:59,618
‫أريد أن أساعد، أريد بزة
‫واقية من العدوى ومساحة للعمل

44
00:04:59,749 --> 00:05:01,357
‫وربما ما يقارب ست فناجين من القهوة

45
00:05:01,443 --> 00:05:03,007
‫ـ هذه العينة مهمة...
‫ـ فهمت ذلك

46
00:05:03,703 --> 00:05:06,266
‫ولكن حتى أنشط الأشخاص
‫يحتاج لراحة بين الفينة والأخرى

47
00:05:06,440 --> 00:05:07,526
‫لست بهذا السوء

48
00:05:07,655 --> 00:05:09,915
‫ولكن كلانا يعرف أن إجراء التحاليل
‫سيتطلب ساعات عدة

49
00:05:10,741 --> 00:05:14,738
‫ـ ويبدو أنك لم تنامي منذ أسبوع
‫ـ هل ذكرت أنني أفتقدك ؟

50
00:05:16,041 --> 00:05:18,127
‫ليس بعد، ولكنني سأقبل بهذه

51
00:05:25,296 --> 00:05:27,685
‫لقد مضى بعض الوقت،
‫هناك أشخاص جدد

52
00:05:28,381 --> 00:05:29,813
‫ولم أر أحداً منهم في أرجاء المقهى،

53
00:05:29,944 --> 00:05:32,160
‫ولكن المدير المساعد الجديد
‫بدأ بالعمل بينما كنت غائبةً

54
00:05:32,464 --> 00:05:33,767
‫لذا لديك هذا الأمر لتطلعي إليه

55
00:05:34,114 --> 00:05:36,592
‫ـ كيف حالها ؟
‫ـ إنها خلفك تماماً

56
00:05:36,850 --> 00:05:40,502
‫دكتورة (أركاين) ؟
‫سمعت أنك قادمة إلى هنا

57
00:05:40,632 --> 00:05:43,499
‫دكتورة (بالومير)،
‫أنا سعيدة أنك هنا

58
00:05:43,934 --> 00:05:46,540
‫لقد اكتشفت عاملاً ممرضاً جديداً
‫في مستنقع (ماراي) وأنا--

59
00:05:46,671 --> 00:05:47,974
‫أعلم ذلك

60
00:05:48,452 --> 00:05:50,321
‫لقد أعاد (هارلن)
‫إرسال رسالتك الإلكترونية

61
00:05:51,536 --> 00:05:54,100
‫والذي كانت أول نبأ سمعه منك
‫مركز مكافحة الأمراض وإتقائها

62
00:05:54,230 --> 00:05:55,619
‫منذ أن بقيت في (ماراي)

63
00:05:56,837 --> 00:05:58,401
‫ما الذي حدث للتقارير اليومية ؟

64
00:05:58,879 --> 00:06:01,920
‫يجب أن تعلمي أنني استمريت
‫في مراقبة مرضى الحمى الخضراء

65
00:06:02,616 --> 00:06:04,657
‫جميعهم تم تخريجهم، أليس كذلك ؟

66
00:06:06,265 --> 00:06:07,308
‫أفهم ذلك

67
00:06:07,438 --> 00:06:11,001
‫ولكن لديّ سبب يدفعني للاعتقاد
‫أن هذا المرض لا يزال فعالاً

68
00:06:12,564 --> 00:06:13,911
‫سبب للاعتقاد ؟

69
00:06:16,127 --> 00:06:19,213
‫ما يهمني هي مقاربة موجهة بالنتائج،
‫يا دكتورة (أركاين)

70
00:06:19,907 --> 00:06:22,341
‫هل عاينت أي علامات مرضية جديدة ؟

71
00:06:23,340 --> 00:06:25,381
‫هل يمكنك أن تريني
‫أي تحليل على الدم الطازج،

72
00:06:25,686 --> 00:06:27,119
‫نتائج مختبرية حديثة ؟

73
00:06:29,205 --> 00:06:31,377
‫كلا، ليس بعد،
‫ولكن النتائج المختبرية ستعود قريباً

74
00:06:31,595 --> 00:06:32,768
‫حسناً...

75
00:06:33,072 --> 00:06:34,853
‫إذاً سيكون لدينا
‫بعض الأمور لمناقشتها،

76
00:06:35,242 --> 00:06:37,155
‫خصوصاً بعد ما سمعته
‫بينما كنت في (ماراي)

77
00:06:38,415 --> 00:06:39,632
‫اعذريني ؟

78
00:06:39,893 --> 00:06:41,283
‫لقد تحدثت مع المشفى

79
00:06:41,630 --> 00:06:46,149
‫قالوا إنهم بالكاد رأوك هناك
‫كنت تقضين أياماً متوالية في المستنقع

80
00:06:47,148 --> 00:06:51,927
‫اسمعي، سوف نجري التحاليل
‫ولكن لهذا الحديث بقية

81
00:07:16,735 --> 00:07:22,252
‫لم أعتقد أنني سأعيش لأرى
‫(إيفري ساندرلاند) العظيم منهاراً

82
00:07:23,817 --> 00:07:27,379
‫أتعلم، أعتقد أن المستنقع القديم
‫هذا يكرهك أكثر مما أفعل

83
00:07:28,682 --> 00:07:30,117
‫لا يمكنني أن ألومه كثيراً

84
00:07:30,334 --> 00:07:34,548
‫لقد أثرت غضب المكان بأكمله
‫لتحصل على ما تريد فقط

85
00:07:35,635 --> 00:07:37,067
‫هل جئت لتنهي ما بدأت ؟

86
00:07:38,415 --> 00:07:42,063
‫يبدو أنني لست مضطرةً لذلك ؟
‫يا لها من حيلة تلك التي قمت بها

87
00:07:43,584 --> 00:07:46,582
‫بإخبارك (مات) أنك والده،
‫وكأنك سبق وأن اكترثت لأمره

88
00:07:46,843 --> 00:07:50,233
‫ـ لم تعطيني فرصة
‫ـ لأنني كنت خائفة

89
00:07:51,360 --> 00:07:54,576
‫ـ من ماذا ؟
‫ـ من أن تقوم بما قمت به تماماً

90
00:07:56,010 --> 00:08:01,571
‫ستقوم باتهامه زوراً
‫ومن ثم ستحوله إلى وحش مثلك تماماً

91
00:08:02,701 --> 00:08:06,959
‫كيف ساءت الأمور بيننا ؟
‫أريدك أن تعلمي شيئاً

92
00:08:08,043 --> 00:08:14,561
‫مهما حدث بينا
‫سأبقى أحبك دائماً

93
00:08:15,474 --> 00:08:19,167
‫ـ لقد تأخرت قليلاً
‫ـ لم أكن متأخراً أبداً

94
00:08:19,732 --> 00:08:22,947
‫لدينا الفرصة الآن
‫أنا وأنت فقط، أرجوك يا (لوسيليا) !

95
00:08:23,338 --> 00:08:25,162
‫كل ما أطلبه منك هو فرصة

96
00:08:27,335 --> 00:08:31,984
‫ـ أرجوك يا (لوسيليا)، أرجوك
‫ـ الوداع يا (إيفري)

97
00:09:01,918 --> 00:09:04,741
‫(لوس) ؟

98
00:09:47,927 --> 00:09:52,315
<i>‫أين أنت بحق الجحيم يا (مات) ؟
‫لقد تحدثنا حول هذا</i>

99
00:09:53,576 --> 00:09:57,225
<i>‫أعلم أن هذا لم يكن سهلاً عليك
‫ولكنني أحتاجك في المركز اليوم</i>

100
00:09:57,615 --> 00:09:58,745
<i>‫اتصل بي</i>

101
00:10:05,567 --> 00:10:08,086
‫لم تدعمني هناك
‫بالكاد قلت بعض الكلمات

102
00:10:08,478 --> 00:10:11,083
‫كيف لي أن أدافع عنك
‫عندما لا أملك أدنى فكرة عما يجري ؟

103
00:10:11,953 --> 00:10:13,604
‫لا يتعلق الأمر بعدم
‫وجود التقارير اليومية

104
00:10:14,342 --> 00:10:15,777
‫وليس فقط معاملات ورقية

105
00:10:15,907 --> 00:10:17,384
‫بدا وكأنك اختفيت
‫من الوجود في ذلك المكان

106
00:10:17,514 --> 00:10:21,859
‫ـ أعلم أنه كان علي الاتصال بك أكثر
‫ـ حسناً انتظري، بالكاد تحدثنا منذ أيام

107
00:10:23,119 --> 00:10:28,290
‫ولكنني أقسم إن القليل الذي أخبرتني به،
‫لم يكن منطقياً أبداً

108
00:10:28,809 --> 00:10:30,331
‫إذاً أنت تتفق معها الآن

109
00:10:30,461 --> 00:10:31,982
‫من الواضح أنها تعتقد
‫أنني لا أقوم بعملي--

110
00:10:32,112 --> 00:10:33,633
‫لم أقل ذلك

111
00:10:34,458 --> 00:10:36,674
‫ولكن فترة انقطاعك هذه

112
00:10:38,629 --> 00:10:42,887
‫ليست من شيمك ولا من شيمنا

113
00:10:45,492 --> 00:10:46,927
‫ما الأمر بينك وبين تلك المدينة ؟

114
00:10:54,921 --> 00:10:57,528
‫توقفي يا (آبي)،
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟

115
00:10:59,223 --> 00:11:00,613
‫أنت محق، سيستغرق
‫الاختبار ساعات

116
00:11:00,874 --> 00:11:02,220
‫أحتاج التفكير فقط

117
00:11:18,643 --> 00:11:21,987
‫ـ دكتور (وودرو)
‫ـ (إيليري) ؟

118
00:11:23,117 --> 00:11:25,725
‫أخشى أنني لا أمتلك
‫فطيرة جوز لأقدمها لك

119
00:11:26,463 --> 00:11:29,070
‫أريد أن أكمل نقاشنا حول عملك

120
00:11:30,764 --> 00:11:32,372
‫اعذرني

121
00:11:39,411 --> 00:11:41,757
‫الظروف ليست مثالية تماماً
‫للقيام بالأبحاث

122
00:11:42,799 --> 00:11:45,058
‫الأمر أشبه بالعمل
‫في مقهى المدرسة الثانوية

123
00:11:46,144 --> 00:11:50,056
‫ـ ولست أتحدث عن المدارس الخصوصية
‫ـ افترضت ذلك

124
00:11:50,620 --> 00:11:54,921
‫لهذا السبب طلبت مختبراً بايولوجياً
‫متحركاً مجهزاً بالكامل من (شيكاغو)

125
00:11:55,441 --> 00:11:57,570
‫وقد تحدثت سلفاً
‫مع السيّدة (ساندرلاند)

126
00:11:57,701 --> 00:12:01,351
‫حول خصائصه التي ستكون
‫مثالية للاستمرار بأبحاثنا

127
00:12:03,437 --> 00:12:08,867
‫يوجد مؤسسة مهجورة
‫على مشارف المدينة

128
00:12:09,214 --> 00:12:12,256
‫ومع موافقتك، سوف نبدأ
‫بتجهيزها على الفور

129
00:12:12,560 --> 00:12:17,338
‫افترضت أن منظمتك خصصت بالفعل
‫منشآت مختبرية موجودة في الأصل

130
00:12:18,599 --> 00:12:24,549
‫مشروع بهذه الطبيعة الدقيقة
‫يتطلب الحذر الشديد

131
00:12:25,637 --> 00:12:29,764
‫نفضل أن نبقي الأمر سرياً
‫حتى نعرف ما نتعامل معه تماماً

132
00:12:32,545 --> 00:12:36,673
‫سوف ألقي نظرة عليه
‫أنا متأكد من أن هناك ما فاتك

133
00:12:36,977 --> 00:12:40,539
‫مذهل، المبدأ الأساسي لـ(كونكلافا)
‫يا دكتور (وودرو)

134
00:12:40,670 --> 00:12:44,233
‫هو إيجاد الأفضل
‫ثم الابتعاد عن طريقهم

135
00:12:45,015 --> 00:12:48,619
‫سوف تجد كل ما تحتاجه جاهزاً
‫ريثما يتم تحديد العينة

136
00:12:51,618 --> 00:12:52,922
‫كيف يسير ذلك بالمناسبة ؟

137
00:12:56,397 --> 00:13:01,915
‫حسناً، أخشى أننا نواجه صعوبة
‫بتحديد عينة الاختبار، ولكن...

138
00:13:03,130 --> 00:13:08,215
‫ـ إنها مسألة وقت فقط
‫ـ أوافقك الرأي، مسألة وقت فقط

139
00:13:39,366 --> 00:13:41,710
‫مرحباً،
‫مرحباً ؟

140
00:14:00,914 --> 00:14:02,087
‫(إيفري) ؟

141
00:14:02,262 --> 00:14:07,040
‫ـ هل شتت انتباهك مجدداً ؟
‫ـ كلا، يا أبي

142
00:14:10,951 --> 00:14:14,513
‫أنا هنا !

143
00:14:14,818 --> 00:14:16,119
‫قم بتعبئتها يا بني

144
00:14:16,816 --> 00:14:19,206
‫يجب أن نصل إلى المدينة
‫قبل أن يغلق المقهى،

145
00:14:20,074 --> 00:14:21,943
‫سنذهب لتناول البرغر في طريقنا

146
00:14:43,926 --> 00:14:46,663
‫ماذا يجري يا بني ؟
‫ما الذي يشغل بالك ؟

147
00:14:47,400 --> 00:14:52,530
‫إنها فقط، تلك الشجرة الخاصة
‫يقال إنها تملك قوىً خارقة

148
00:14:55,917 --> 00:14:58,089
‫أتعلم ما الذي يمتلك قوىً خارقة
‫أكبر من الشجرة ؟

149
00:14:59,741 --> 00:15:02,260
‫ـ فأس
‫ـ كلا، لا تفعل ذلك

150
00:15:05,388 --> 00:15:09,081
‫ـ احذر
‫ـ احذر ؟

151
00:15:11,124 --> 00:15:16,250
‫الحذر للجبناء،
‫أجل، أتحدث إليك

152
00:15:18,987 --> 00:15:22,464
<i>‫الأمر هو، أن الرجل
‫يحصل على ما يريد</i>

153
00:15:23,288 --> 00:15:27,720
<i>‫الرجل يسعى ليكون الرقم واحد،
‫هل تنتبه ؟</i>

154
00:15:27,850 --> 00:15:29,849
‫كلا، ليس مجدداًـ ليس مجدداً

155
00:15:30,413 --> 00:15:32,586
‫ـ كلا
‫ـ يا أبي !

156
00:15:34,323 --> 00:15:39,190
‫يا أبي !

157
00:15:39,494 --> 00:15:44,491
‫ـ (إيفري)
‫ـ أبي !

158
00:15:45,534 --> 00:15:52,007
‫ـ (إيفري) !
‫ـ أبي !

159
00:16:59,869 --> 00:17:01,216
‫بئساً

160
00:17:55,524 --> 00:17:57,870
‫بيتزا نباتية ومشروبات

161
00:18:03,735 --> 00:18:07,168
‫تطلب الأمر عاملاً ممرضاً قاتلاً
‫ليلتم شمل الفرقة مجدداً

162
00:18:07,688 --> 00:18:11,034
‫ـ ولكنني لن أعتبر الأمر شخصياً
‫ـ إلى أين وصلوا في ذلك الأمر ؟

163
00:18:12,207 --> 00:18:13,858
‫سيحصلون على تحاليل كاملة
‫بحلول الصباح

164
00:18:13,988 --> 00:18:18,420
‫ـ فلتدعيهم ينجزون عملهم فحسب
‫ـ أجل

165
00:18:22,852 --> 00:18:27,110
‫إذاً، هذا مختلف

166
00:18:30,151 --> 00:18:32,541
‫أجل، عندما كنت صغيرة

167
00:18:33,061 --> 00:18:36,015
‫افترضت أن ما داخل الدمى
‫يبدو مثل خارجها

168
00:18:37,146 --> 00:18:39,883
‫أعلم، إذاً بما أنها تملك
‫أيد وأقدام وأسنان صغيرة

169
00:18:39,969 --> 00:18:43,445
‫اعتقدت أنك إذا بحثت في الداخل
‫ستجد أعضاء حيوية صغيرة...

170
00:18:43,576 --> 00:18:45,010
‫...ومجرى دم صغير

171
00:18:45,269 --> 00:18:47,223
‫والدكتورة (أركاين) الصغيرة
‫قامت بتشريحها

172
00:18:47,311 --> 00:18:49,440
‫فعلت ذلك، أجل
‫كنت محبطةً للغاية

173
00:18:49,658 --> 00:18:54,914
‫ـ ومع ذلك قد احتفظت بها
‫ـ أجل، للذكرى

174
00:18:56,001 --> 00:19:00,041
‫لم تكن والدتي تضحك كثيراً
‫ولكنها ضحكت للغاية في ذلك اليوم

175
00:19:01,822 --> 00:19:03,387
‫لم أسمعك تتحدثين عن والدتك

176
00:19:05,211 --> 00:19:07,558
‫لطالما افترضت أن السبب
‫كونك لم تتذكريها

177
00:19:08,601 --> 00:19:09,991
‫أجل، بعض الذكريات المشوشة

178
00:19:10,599 --> 00:19:12,164
‫أتعلم، كنت في الثامنة
‫من عمري فقط عندما توفيت

179
00:19:14,075 --> 00:19:17,637
‫سألتني في وقت سابق اليوم
‫ما الخطب في (ماراي)

180
00:19:19,547 --> 00:19:21,113
‫بدأت أتساءل...

181
00:19:23,980 --> 00:19:27,370
‫إن كنت قد رجعت لسبب ما أم لا

182
00:19:31,018 --> 00:19:35,233
‫ـ يجب أن أخبرك بشيء
‫ـ حسناً

183
00:19:37,145 --> 00:19:40,055
‫هناك رجل في المستنقع مريض للغاية

184
00:19:41,272 --> 00:19:42,749
‫ـ في المستنقع ؟
‫ـ أجل

185
00:19:43,661 --> 00:19:46,486
‫وأعتقد أن هناك ما له علاقة
‫بالحمى الخضراء لكن...

186
00:19:47,616 --> 00:19:50,787
‫كنت أحميه،
‫كنت أحاول إيجاد علاج

187
00:19:50,873 --> 00:19:53,089
‫أحاول إيجاد إجابة،
‫ولكنني لم أوفق في ذلك

188
00:19:53,524 --> 00:19:54,999
‫لذا هذا...

189
00:19:56,348 --> 00:19:57,825
‫المريض...

190
00:19:58,998 --> 00:20:04,125
‫ليس في المشفى أو الحجر الصحي
‫أو مشمولاً بأي من التقارير لأن--

191
00:20:04,256 --> 00:20:07,166
‫لأنه أكثر من مجرد مريض

192
00:20:10,251 --> 00:20:12,944
‫لا أعرف، لا أعرف كيف أقول هذا
‫ولكنه...

193
00:20:15,116 --> 00:20:17,723
‫ولكنه تحدى الطريقة
‫التي أنظر بها إلى العالم

194
00:20:19,069 --> 00:20:23,240
‫ـ هل لهذا الرجل المعجزة اسم ؟
‫ـ أجل

195
00:20:25,543 --> 00:20:26,934
‫(آليك هولاند)

196
00:21:08,425 --> 00:21:12,118
‫اتركها،
‫إنها طحالب الـ(سباغنوم)

197
00:21:12,814 --> 00:21:15,246
‫ـ يمكنها المساعدة على شفاء الجروح
‫ـ من يوجد هناك ؟

198
00:21:19,331 --> 00:21:21,242
‫من يوجد هناك ؟
‫ما الذي يحدث ؟

199
00:21:21,372 --> 00:21:22,632
‫لقد قلت لي مرة...

200
00:21:22,892 --> 00:21:25,239
‫...أنني إذا استمريت في الإنفاق كثيراً
‫على وقود المحركات

201
00:21:25,846 --> 00:21:28,062
‫ستجعلني أعود إلى المختبر سباحةً

202
00:21:29,453 --> 00:21:34,753
‫(هولاند)، أهذا أنت ؟

203
00:21:38,229 --> 00:21:39,662
‫ما الذي حدث ؟

204
00:21:40,271 --> 00:21:41,487
‫لا أعلم

205
00:21:43,269 --> 00:21:44,485
‫لقد قالوا...

206
00:21:45,832 --> 00:21:51,350
‫قالوا إنك قد لقيت حتفك،
‫لقد تعرضت لحادث ما

207
00:21:51,567 --> 00:21:54,695
‫هل أصبت بطلق ناري ؟
‫من فعل هذا بك ؟

208
00:21:55,391 --> 00:21:56,824
‫أناس...

209
00:21:57,302 --> 00:21:59,040
‫أناس أكترث لأمرهم

210
00:22:00,560 --> 00:22:04,645
‫ـ واعتقدت أنهم اكترثوا لأمري
‫ـ ما زلت بحال سيئة

211
00:22:05,992 --> 00:22:09,250
‫حسناً، لقد أصبت في ذلك،
‫أنا بغاية السوء

212
00:22:09,945 --> 00:22:12,030
‫لقد تعرضت لإطلاق النار
‫وكدت أغرق

213
00:22:12,552 --> 00:22:16,245
‫وكنت أعاني من هذه التهيؤات الغريبة

214
00:22:16,939 --> 00:22:21,805
‫ـ أعتقد أن المستنقع يريد أن يقتلني
‫ـ أنت تكره هذا المكان

215
00:22:22,196 --> 00:22:24,194
‫هذا المكان يكرهني،
‫هذا المكان قاتل

216
00:22:24,630 --> 00:22:27,627
‫هذا المكان أخذ والدي
‫وأخذ...

217
00:22:29,018 --> 00:22:30,061
‫أخذ ابنتي الصغيرة

218
00:22:30,191 --> 00:22:32,840
‫ولكنه تعرض للأذى،
‫كما تم انتهاكه

219
00:22:33,491 --> 00:22:36,100
‫ما الذي تتحدث عنه ؟
‫هل تعرض المستنقع للأذية والانتهاك ؟

220
00:22:36,361 --> 00:22:38,142
‫المستنقع قاتل

221
00:22:38,620 --> 00:22:40,227
‫يفترض بالمستنقع
‫أن يكون مصدر كسب قوتنا

222
00:22:40,357 --> 00:22:43,007
‫لقد وضع هنا من أجلي،
‫من أجل (ماراي)

223
00:22:43,225 --> 00:22:45,484
‫هذا ما كان عليه سابقاً

224
00:22:46,527 --> 00:22:49,828
‫ولكنه بعد الاعتداء الذي كابده،
‫فقد اختل التوازن هنا

225
00:22:50,219 --> 00:22:51,653
‫لقد تحررت الظلمة

226
00:22:54,087 --> 00:22:55,433
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

227
00:22:56,823 --> 00:22:58,170
‫ما الذي تقصده بالظلمة ؟

228
00:22:58,561 --> 00:23:00,255
‫هناك قوّة هنا يا (إيفري)

229
00:23:00,560 --> 00:23:03,341
‫"الكيان الأخضر" الذي يصلني
‫بالنباتات والأشجار

230
00:23:03,949 --> 00:23:07,900
‫ـ أخبرني أنك هنا
‫ـ أخبرك ؟

231
00:23:08,162 --> 00:23:14,157
‫أعتقد أن الكيان الأخضر أنقذني
‫وجعلني بهذه الحال ليعيد التوازن

232
00:23:15,418 --> 00:23:20,413
‫وليحمي المستنقع
‫من الأشخاص أمثالك

233
00:23:21,456 --> 00:23:23,152
‫كلا، كلا، كلا

234
00:23:23,369 --> 00:23:24,889
‫كلا ! (هولاند)
‫كلا، يا (هولاند)

235
00:23:25,020 --> 00:23:27,712
‫أتعلم، يجب أن أشكرك
‫على ما أصبحت عليه يا (إيفري)

236
00:23:27,843 --> 00:23:29,669
‫ـ أنا ؟
‫ـ أنت والآخرون

237
00:23:29,973 --> 00:23:34,492
‫ـ كلا !
‫ـ الذين كانوا يسلبون مراراً وتكراراً

238
00:23:34,708 --> 00:23:37,880
‫النجدة ! كلا يا (هولاند)

239
00:23:44,137 --> 00:23:48,047
هل رأيت هذا ؟
‫هل أنت بخير يا صديقي ؟

240
00:23:49,481 --> 00:23:51,044
‫أنا متوعك قليلاً، سأكون بخير

241
00:23:52,695 --> 00:23:55,258
‫كنت أتساءل إذا ما أتيحت لك الفرصة للتوقيع
‫على تقرير الحادث الذي أعطيتك إياه

242
00:23:55,781 --> 00:23:57,431
‫حادث الاصطدام في المقاطعة رقم تسعة

243
00:23:57,562 --> 00:23:58,909
‫اسمع، لم أصل إليه بعد

244
00:24:00,081 --> 00:24:02,253
‫لا بأس، حسناً لقد اتصلت شركة التأمين
‫مجدداً، يريدون أن يعرفوا فقط--

245
00:24:02,383 --> 00:24:03,513
‫قلت إنني سأطلع عليه

246
00:24:03,644 --> 00:24:06,076
‫(مات)، أيمكنني رؤيتك
‫لبعض الوقت من فضلك ؟

247
00:24:17,762 --> 00:24:20,588
‫ـ لمَ كان كل هذا ؟
‫ـ كان ذلك مزعجاً للغاية

248
00:24:22,238 --> 00:24:23,325
‫أعلم أنك تتألم

249
00:24:23,455 --> 00:24:26,104
‫ولكن الآن يجب أن تحافظ
‫على رباطة جأشك

250
00:24:27,147 --> 00:24:30,146
‫لن يطول الأمر قبل أن يبدأ الآخرون
‫بملاحظة أن (إيفري) قد فقد

251
00:24:30,754 --> 00:24:32,057
‫ماذا أيضاً ؟

252
00:24:32,665 --> 00:24:34,533
‫يمكن لـ(ماريا ساندرلاند)
‫أن تدعي الحماقة لبعض الوقت

253
00:24:34,664 --> 00:24:36,402
‫ولكن عاجلاً أم آجلاً ستثار التساؤلات

254
00:24:36,923 --> 00:24:39,226
‫آخر ما نريده هو أن تفقد
‫السيطرة على أعصابك

255
00:24:39,400 --> 00:24:40,703
‫في اليوم الذي تلا اختفاءه

256
00:24:41,398 --> 00:24:43,527
‫حسناً، من حسن حظنا
‫أننا حصلنا على جميع الإجابات

257
00:24:44,700 --> 00:24:47,219
‫ـ أن تكوني برفقة الشرطة وما إلى ذلك
‫ـ (مات)...

258
00:24:49,218 --> 00:24:52,695
‫سنتجاوز هذا الأمر، حسناً ؟
سنتجاوزه

259
00:24:53,476 --> 00:24:56,734
‫أما زلت تفكرين به ؟
‫أقصد والدي ؟

260
00:24:57,516 --> 00:24:58,863
رباه

261
00:24:59,602 --> 00:25:03,122
‫ـ بعد ما فعله (إيفري) بك--
‫ـ كلا، ليس (إيفري)، بل والدي

262
00:25:04,684 --> 00:25:06,727
‫الرجل الذي قام بتربيتي
‫في الواقع حتى غادر...

263
00:25:06,814 --> 00:25:08,683
‫...لأنك لم تستطيعي
‫التخلي عن (ساندرلاند)

264
00:25:11,898 --> 00:25:13,201
‫يا (مات)...

265
00:25:13,852 --> 00:25:18,545
‫أقسم، إنني لم أقصد أذيته أو أذيتك

266
00:25:24,411 --> 00:25:25,626
‫من الأفضل أن أعود للعمل

267
00:25:32,186 --> 00:25:36,488
‫إذاً أتقولين إن (آليك)، ماذا ؟
‫تحول ؟

268
00:25:39,399 --> 00:25:42,745
‫يصعب تفسير الأمر، إنه...

269
00:25:48,262 --> 00:25:51,737
‫يمكنه التحكم بالنباتات،
‫يمكنه جعلها تنمو

270
00:25:51,867 --> 00:25:56,735
‫يمكنها أن يجعلها تفعل ما يريد،
‫يمكنه الوصول إلى ذكريات من الماضي

271
00:25:57,038 --> 00:25:59,947
‫يمكنه استحضار ذكريات
‫حول الأحداث التي وقعت في المستنقع

272
00:26:00,253 --> 00:26:01,730
‫حسناً، إذاً هذا هو (آليك هولاند)،
‫صحيح ؟

273
00:26:02,338 --> 00:26:06,553
‫الرجل الذي رأيناه بمجرد وصولنا
‫الرجل الذي نسف

274
00:26:07,246 --> 00:26:11,375
‫أعلم، أعلم أنك تفكر
‫أن المهنية قد تساعدك، فهمت ذلك

275
00:26:11,462 --> 00:26:15,025
‫لكنت ظننت ذلك
‫لو أنني لم أر ما حدث بنفسي

276
00:26:16,762 --> 00:26:18,283
‫كنت معك في (ماراي)، أتذكرين ؟

277
00:26:20,195 --> 00:26:22,454
‫أقصد أنني رأيت رجلاً
‫تنمو شجرة منه...

278
00:26:24,017 --> 00:26:26,581
‫وإن كنت تذكرين ما حدث،
‫فقد عانيت من أعراض غريبة أيضاً

279
00:26:28,797 --> 00:26:32,577
‫ـ هل يعني ذلك أنك تصدقني ؟
‫ـ دائماً وأبداً

280
00:26:35,618 --> 00:26:37,008
‫وسحقاً لـ(بالومير)

281
00:26:40,050 --> 00:26:42,743
‫إن اقتربت منك غداً،
‫سيتوجب عليها أن تواجهني أولاً

282
00:26:46,957 --> 00:26:48,217
‫شكراً لك يا (هارلن)

283
00:26:51,215 --> 00:26:56,429
‫ولمعلوماتك أيضاً
‫لم أرك شغوفةً بأحد منذ مدة طويلة

284
00:26:57,993 --> 00:27:02,164
‫ـ يستحق ذلك
‫ـ لقد تبين ذلك

285
00:27:04,857 --> 00:27:08,333
‫ـ اشتقت إليك
‫ـ رباه، اشتقت إليك أيضاً

286
00:27:11,982 --> 00:27:13,460
‫ـ تصبح على خير
‫ـ فلتنامي لبعض الوقت

287
00:27:13,981 --> 00:27:16,065
‫يجب أن تظهر نتائج
‫التحاليل المختبرية في الصباح الباكر

288
00:27:27,927 --> 00:27:30,838
‫ـ دكتور (إيدواردز) ؟
‫ـ إنها الواحدة فجراً، من أنت ؟

289
00:27:31,793 --> 00:27:34,749
‫ـ أريدك أن تصعد في السيارة يا سيّدي
‫ـ يا رجل، هذا هراء

290
00:27:34,835 --> 00:27:36,661
‫اصعد في السيارة اللعينة

291
00:27:56,731 --> 00:28:03,727
<i>‫لم أسلبك شيئاً يا (هولاند)،</i>
‫لقد ساعدتك لتستمر في عملك

292
00:28:04,509 --> 00:28:07,333
‫وتستعيد سمعتك، تذكر ذلك

293
00:28:07,985 --> 00:28:12,199
‫لقد خسرت كل ذلك الآن،
‫لقد خسرتها

294
00:28:12,895 --> 00:28:16,978
‫خسرتها ؟ ما الذي تقصده ؟

295
00:28:19,670 --> 00:28:22,366
‫هل تتحدث عن الدكتورة (أركاين) ؟

296
00:28:23,799 --> 00:28:26,102
‫إنها تعرف بأمرك منذ مدة
‫لا بأس بها، أليس كذلك ؟

297
00:28:26,580 --> 00:28:32,444
‫لقد استعادت تلك العينة لتقوم بدراستها
‫وأعتقد أن تلك العينة أخذت منك

298
00:28:35,834 --> 00:28:37,268
‫هذا صحيح، أليس كذلك ؟

299
00:28:40,524 --> 00:28:43,002
‫كانت تحاول إيجاد علاج لك

300
00:28:46,652 --> 00:28:48,520
‫إنها صديقتي

301
00:28:49,302 --> 00:28:53,473
‫وأراهنك أنها ستبذل قصارى جهدها
‫لتجعلك بحال أفضل

302
00:28:55,254 --> 00:29:02,337
‫لأنها تهتم لأمرك وتهتم لأمرها،
‫ألست كذلك ؟

303
00:29:05,203 --> 00:29:06,592
‫اسمعني يا (هولاند)

304
00:29:07,810 --> 00:29:09,070
‫أريد...

305
00:29:09,548 --> 00:29:13,675
‫أريد أن أفصح لك عن شيء الآن
‫أعلم أنه يشق عليك الأمر هنا، لكن...

306
00:29:16,195 --> 00:29:21,539
‫ولكن لطالما أخبرني والدي
‫أن "الرجل يحصل على ما يريد"

307
00:29:22,973 --> 00:29:26,579
‫الآن أعرف أنك لا ترغب
‫بالاختباء هنا وحسب

308
00:29:26,709 --> 00:29:29,490
‫في هذا الجحيم الأخضر للأبد--

309
00:29:30,055 --> 00:29:31,533
‫هل تظن أنني أردت ذلك ؟

310
00:29:32,271 --> 00:29:34,008
‫كلا، لا أعتقد أنك أردته إطلاقاً

311
00:29:35,007 --> 00:29:38,092
‫أظن أنك تريد أن تعود
‫لتكون (آليك هولاند) من جديد

312
00:29:39,004 --> 00:29:41,960
‫وأعتقد أنك ترغب
‫أن تكون بصحبة (آبي)

313
00:29:42,436 --> 00:29:44,045
‫ولكنني أعتقد يا (هولاند)...

314
00:29:46,303 --> 00:29:47,650
‫أنني ربما أستطيع مساعدتك

315
00:29:49,475 --> 00:29:50,648
‫ما الذي يمكنك فعله ؟

316
00:29:50,778 --> 00:29:55,949
‫لست أنا، هناك عالم يعمل لديّ
‫ويدعى (جايسون وودرو)

317
00:29:56,514 --> 00:29:59,512
‫إنه غريب الأطوار بعض الشيء،
‫ولكنه عبقري

318
00:29:59,642 --> 00:30:04,333
‫ـ لقد سمعت عنه
‫ـ (آبي) تبني آمالاً كبيرة عليه

319
00:30:04,465 --> 00:30:07,593
‫لذلك قامت بإحضار العينة إليه
‫ليقوم بدراستها

320
00:30:07,896 --> 00:30:11,894
‫أتعلم، فهو ذو شأن رفيع للغاية
‫خبير في مجاله

321
00:30:12,370 --> 00:30:13,935
‫ولذلك قامت بإحضاره إلى هنا

322
00:30:14,066 --> 00:30:18,020
‫ليقوم بدراسة الأمور اللعينة
‫التي تحدث هنا في المستنقع

323
00:30:18,367 --> 00:30:21,278
‫ـ العوامل المطفرة
‫ـ العوامل المطفرة، أجل

324
00:30:22,016 --> 00:30:24,014
‫أعلم تماماً ما تعنيه هاتان الكلمتان

325
00:30:24,449 --> 00:30:30,793
‫هكذا تتغير الأمور، صحيح ؟
‫هذا ما يدرسه، كيف تغيرت الأمور

326
00:30:31,357 --> 00:30:34,529
‫وهذا يعني أنه يجري دراسة حول كيفية
‫إعادة الأمور إلى نصابها

327
00:30:37,136 --> 00:30:39,917
‫ـ يجب أن تذهب
‫ـ ماذا ؟

328
00:30:40,436 --> 00:30:43,565
‫ـ اذهب إلى النافذة
‫ـ من أجل ماذا ؟

329
00:30:45,825 --> 00:30:47,128
‫هناك قارب آت

330
00:30:48,822 --> 00:30:50,344
‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم ؟

331
00:30:53,254 --> 00:30:55,426
‫هل أخبرك الكيان الأخضر
‫أن القارب آت ؟

332
00:30:55,644 --> 00:30:57,338
الكيان الأخضر أحضره إلى هنا

333
00:30:57,685 --> 00:31:01,248
‫انتفضت الكروم مغلقة القناة
‫وأدارت القارب بهذا الاتجاه

334
00:31:02,204 --> 00:31:03,855
‫هل أحضرت قارباً ؟

335
00:31:05,072 --> 00:31:10,155
‫سيتسبب المستنقع بهلاكك...
‫لم أستطع

336
00:31:14,282 --> 00:31:18,235
‫لا أستطيع رؤيته،
‫أجل، حسناً انظر إلى ذلك

337
00:31:19,800 --> 00:31:22,668
‫لقد قمت... ها قد جاء

338
00:31:23,797 --> 00:31:25,144
‫سأكون...

339
00:31:28,316 --> 00:31:33,312
‫(هولاند)،
‫اسمع، سأعود في الغد، موافق ؟

340
00:31:33,442 --> 00:31:34,788
‫وسوف أحضر (وودرو)

341
00:31:35,918 --> 00:31:40,394
‫وأريد منك أن تلاقينا هناك،
‫يوجد مصفاة وراء القناة مباشرةً

342
00:31:40,524 --> 00:31:41,827
‫أتعلم أين تقع هذه ؟

343
00:31:42,043 --> 00:31:46,302
‫وإن فعلت ذلك، هناك احتمال
‫أن تعود لطبيعتك مجدداً

344
00:31:46,780 --> 00:31:48,343
‫ربما سيتسنى لك السير في الطرقات مجدداً

345
00:31:48,474 --> 00:31:52,383
‫وقد تستطيع النوم في السرير،
‫وقد تصبح قادراً أيضاً...

346
00:31:52,906 --> 00:31:58,727
‫عندما تسمع أغنية ملائمة
‫قد تطلب من امرأة أن تراقصك

347
00:32:00,378 --> 00:32:04,245
‫لقد أنقذت حياتي يا (هولاند)،
‫دعني أنقذ حياتك

348
00:32:11,457 --> 00:32:12,848
‫(هولاند) ؟

349
00:32:14,272 --> 00:32:16,272
<b>‘‘رفض الدخول’’</b>

350
00:32:26,708 --> 00:32:28,271
‫حسناً، ما الذي يجري ؟
‫لماذا لا تعمل بطاقتي ؟

351
00:32:28,401 --> 00:32:31,659
‫العينة التي أحضرتها،
‫لقد تم وضعها بالحجر الكامل

352
00:32:32,746 --> 00:32:35,961
‫ـ أريد رؤية نتائج التحاليل
‫ـ كلا يا دكتورة (أركاين)، لن تفعلي

353
00:32:36,656 --> 00:32:38,003
‫تعالي معي

354
00:32:42,694 --> 00:32:43,781
‫أين (هارلن) ؟

355
00:32:43,911 --> 00:32:46,519
‫ـ لقد تم إعادة تكليف (هارلن) بمهمة
‫ـ ماذا ؟

356
00:32:46,953 --> 00:32:49,169
‫لقد حدث تفش
‫لحمى الدنك في (بانغلادش)

357
00:32:49,299 --> 00:32:50,862
‫لقد غادرت طائرته
‫عند الساعة الخامسة هذا الصباح

358
00:32:52,166 --> 00:32:53,918
‫كان الأمر خارج عن سيطرتي يا دكتورة

359
00:32:55,295 --> 00:32:56,772
‫إلى أين نحن ذاهبتان ؟

360
00:33:01,942 --> 00:33:03,287
‫مرحباً

361
00:33:05,200 --> 00:33:06,460
‫دكتورة (بالومير)

362
00:33:09,849 --> 00:33:12,369
‫حسناً، ما الذي يحدث ؟
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

363
00:33:15,799 --> 00:33:18,451
‫دكتورة (أركاين)،
‫تفضلي بالجلوس من فضلك ؟

364
00:33:19,581 --> 00:33:22,926
‫ـ ليس قبل أن أعرف ما الذي يجري
‫ـ بالطبع، بالطبع

365
00:33:23,925 --> 00:33:27,097
‫ـ نحن هنا لنناقش حالة أحد مرضاك
‫ـ حسناً

366
00:33:28,096 --> 00:33:30,573
‫(آليك هولاند)

367
00:33:33,397 --> 00:33:35,222
‫ليس لديّ مريض
‫يدعى (آليك هولاند)

368
00:33:35,352 --> 00:33:39,262
‫قبل أن تتدخلي،
‫نحن على دراية أنه لا يزال حياً

369
00:33:39,393 --> 00:33:42,347
‫ونحن على علم كامل بحالته

370
00:33:42,955 --> 00:33:47,865
‫لقد كان الدكتور (إيدوارد)
‫قلقاً للغاية بعد محادثتكما البارحة--

371
00:33:47,995 --> 00:33:49,776
‫ماذا ؟ كيف تعلمان ؟
‫أين (هارلن)--

372
00:33:49,906 --> 00:33:53,686
‫دكتورة، لا يهم كيف عرفنا
‫بأمر هذا الرجل

373
00:33:54,685 --> 00:33:58,682
‫الحقيقة هي أنك كنت
‫تعالجين مريضاً معدٍ على الأرجح...

374
00:33:58,812 --> 00:34:00,723
‫...بعيداً تماماً عن الإشراف الطبي

375
00:34:01,159 --> 00:34:05,547
‫يجب أن يتم إحضاره ليخضع للعلاج
‫من أجل سلامة المجتمع المحيط

376
00:34:05,894 --> 00:34:14,191
‫ـ إنه لا يشكل خطراً
‫ـ لست من تقررين ذلك، ولا حتى هو

377
00:34:14,845 --> 00:34:17,755
‫ما يمكنك أن تفيدي به
‫يا دكتورة (أركاين)،

378
00:34:18,624 --> 00:34:23,273
‫هو المساعدة على إحباط
‫مسير أحداث وخيم محتمل

379
00:34:24,490 --> 00:34:25,706
‫ما الذي تقصده ؟

380
00:34:25,923 --> 00:34:29,225
‫إذا كان (آليك هولاند)،
‫أو ما أصبح عليه...

381
00:34:29,573 --> 00:34:33,744
‫يجب أن يحضر بالقوّة، يمكن
‫للأحداث أن تأخذ مجرى عنيفاً

382
00:34:34,352 --> 00:34:41,477
‫الآن، وبما أنه يثق بك يمكنك جعله
‫يدرك أن كل هذا يصب في مصلحته

383
00:34:43,606 --> 00:34:44,953
‫من أنت ؟

384
00:34:46,864 --> 00:34:49,949
‫شخص يقدر علاقتك بالدكتور (هولاند)...

385
00:34:50,383 --> 00:34:56,640
‫ويؤمن أنك قادرة على مساعدة
نفسك ومساعدته بتعاونك معنا

386
00:34:58,639 --> 00:35:00,158
‫لديّ عمل لأقوم به في (ماراي)

387
00:35:01,201 --> 00:35:03,548
‫حسناً، لا أحد يمنعك
‫يا دكتورة (أركاين)

388
00:35:03,678 --> 00:35:05,371
‫أنا لا أطلب الإذن منك

389
00:35:06,850 --> 00:35:08,412
‫ابقوا بعيدين عن (آليك)

390
00:35:13,844 --> 00:35:15,060
‫(هارلن)

391
00:35:15,278 --> 00:35:18,058
‫أرجوك أخبرني أنك على ما يرام،
‫يجب أن أعود أدراجي إلى (ماراي)

392
00:35:18,493 --> 00:35:20,883
‫اتصل بي من فضلك،
‫حالما تتلقى هذه الرسالة

393
00:35:31,136 --> 00:35:35,220
‫سيّد (ساندرلاند)،
‫هل تعرضت لحادث ما ؟

394
00:35:35,567 --> 00:35:37,479
‫لست مهيئاً للأسئلة يا (وودرو)

395
00:35:37,739 --> 00:35:40,781
‫ألدينا حقيبة طبية هنا ؟
‫أي نوع من المضادات الحيوية ؟

396
00:35:42,737 --> 00:35:46,473
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعلم أنك لا تمارس الطب، لكن...

397
00:35:46,690 --> 00:35:48,340
‫لكن لا بدّ من امتلاكك لشهادة في الطب
‫في مكان ما...

398
00:35:48,471 --> 00:35:52,206
‫ـ في حقيبتي
‫ـ مع كل هذه الرسائل الراقية

399
00:35:54,163 --> 00:35:56,335
‫وبالطبع يمكنك معالجة
‫بعض الجروح البسيطة

400
00:36:00,809 --> 00:36:02,244
‫سوف أترككما وحدكما

401
00:36:04,980 --> 00:36:06,371
سيّدة (وودرو) ؟

402
00:36:08,500 --> 00:36:10,237
‫ألا يفترض بك
‫أن تقوم بهذا في منزلك ؟

403
00:36:11,236 --> 00:36:12,975
‫ما الذي قلته حيال طرح الأسئلة ؟

404
00:36:17,971 --> 00:36:22,316
‫أريد منك إلقاء نظرة على هذا
‫لقد تعرضت لإطلاق النار

405
00:36:28,268 --> 00:36:31,309
‫ـ هذه الجروح غريبة جداً
‫ـ أجل...

406
00:36:34,002 --> 00:36:36,349
‫مع كامل أسفي
‫لكن لديّ سؤال آخر...

407
00:36:38,695 --> 00:36:42,692
‫ـ أين كنت ؟
‫ـ لقد كنت في المستنقع

408
00:36:44,472 --> 00:36:48,948
‫حيث وجدت مصدر تلك الخلايا
‫التي جعلتك سعيداً للغاية

409
00:36:51,598 --> 00:36:53,725
،‫فلتباشر الآن وتنظفه
‫نظفه جيداً

410
00:36:54,031 --> 00:36:55,508
‫لأنني لا أبالي إن كان ذلك مؤلماً

411
00:36:56,377 --> 00:36:58,984
‫ـ المصدر
‫ـ ليس حيواناً

412
00:36:59,940 --> 00:37:02,807
‫إنه عالم عمل هنا قبل أن تأتي

413
00:37:03,285 --> 00:37:09,802
‫وهو مغطىً بالكامل
‫بجلد نبات غريب

414
00:37:10,150 --> 00:37:13,235
‫بالكاد يكون بشرياً،
‫أتعلم، أعتقد أن...

415
00:37:13,625 --> 00:37:17,492
‫أعتقد أنه بطريقة ما...
‫عالجني بطريقة إعجازية

416
00:37:20,317 --> 00:37:25,530
‫أنت محق، (آليك هولاند)
‫قام بمعالجتك بالفعل

417
00:37:26,876 --> 00:37:28,180
‫لم أقل إنه (هولاند)

418
00:37:30,092 --> 00:37:31,699
‫لم أقل شيئاً حيال (هولاند)،
‫كيف عرفت--

419
00:37:31,829 --> 00:37:33,654
‫كان (نايثان إيلري) يتابع الأمر

420
00:37:36,478 --> 00:37:39,866
‫ـ ممولك الرئيسي
‫ـ ممولي الرئيسي الذي لم ألتق به

421
00:37:40,389 --> 00:37:42,300
‫حسناً، لقد أجرت (ماريا) المقابلة...

422
00:37:43,775 --> 00:37:45,472
‫افترضت أنك تعرف

423
00:37:47,600 --> 00:37:52,641
‫لقد أرتهم عملي بينما كنت بعيداً
‫واقترحت أنك...

424
00:37:54,334 --> 00:37:57,202
‫تركت المشروع بين يديها الأمينة

425
00:37:57,331 --> 00:38:00,851
‫لطالما كانت فتاة ذكية، فتاتي (ماريا)

426
00:38:02,544 --> 00:38:03,936
‫حسناً، بغض النظر...

427
00:38:07,238 --> 00:38:11,191
‫فهم متلهفون ليروا المزيد

428
00:38:13,233 --> 00:38:16,231
‫لقد هيىء لي (إيلري)
‫منشأة جديدة بالكامل

429
00:38:16,361 --> 00:38:19,663
‫أفترض أن المساعدين مجهزون
‫بطريقة سرية

430
00:38:19,794 --> 00:38:24,572
‫وقد جمع مقداراً هائلاً من المعلومات
‫عن (هولاند)

431
00:38:25,356 --> 00:38:27,744
‫ـ حسناً، لقد فكر بكل شيء، صحيح ؟
‫ـ أجل

432
00:38:28,353 --> 00:38:36,173
‫وقد عرض أيضاً طاقماً ليساعد
‫في إحضار العينة ليتم دراستها

433
00:38:36,912 --> 00:38:39,301
‫دعني أسألك شيئاً يا (وودرو)

434
00:38:40,778 --> 00:38:45,295
‫هل تظن أنه من الممكن
‫معالجة (هولاند) ؟

435
00:38:45,514 --> 00:38:48,729
‫لنعيده إلى الرجل الذي كان عليه ؟

436
00:38:50,945 --> 00:38:54,680
‫أكنت ستعالج إوزة تبيض ذهباً ؟

437
00:38:55,681 --> 00:38:58,374
‫ماذا ؟ ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

438
00:38:58,635 --> 00:39:03,109
‫(آليك هولاند)
‫رجل عادي...

439
00:39:06,194 --> 00:39:09,713
‫من غير المرجح
‫أن ينتج خلايا متجددة

440
00:39:11,886 --> 00:39:13,233
‫أجل

441
00:39:15,406 --> 00:39:21,183
‫فكر فيما...
‫فكر فيما ستحققه

442
00:39:23,356 --> 00:39:25,876
‫خفايا تجدد الخلايا...

443
00:39:28,221 --> 00:39:32,217
‫(إيفري)...
‫يمكنك أن تتحايل على الموت

444
00:39:33,696 --> 00:39:36,650
‫يمكنك معالجة كل أنواع الأمراض و...

445
00:39:38,823 --> 00:39:42,950
‫لن يجعلك هذا ثرياً للغاية وحسب

446
00:39:43,080 --> 00:39:45,904
‫أقصد أن هناك الكثير من الأثرياء
‫الذين لم يسمع بهم أحد

447
00:39:46,164 --> 00:39:50,553
‫لكن أنت واسمك سيذاع صيته في كل مكان

448
00:39:52,334 --> 00:39:53,855
‫يمكنك أن تغير العالم

449
00:39:57,766 --> 00:40:01,588
‫ـ ذلك الرجل أنقذ حياتي
‫ـ أجل، بالطبع

450
00:40:09,496 --> 00:40:12,624
‫أقترح أن نجعله
‫ينقذ الملايين من الأشخاص أيضاً

451
00:40:25,006 --> 00:40:26,483
‫(هولاند) ؟

452
00:40:30,393 --> 00:40:31,870
‫هل أنت هنا ؟

453
00:40:35,954 --> 00:40:37,388
‫(هولاند) ؟

454
00:40:38,257 --> 00:40:39,604
‫(آليك هولاند) ؟

455
00:40:40,038 --> 00:40:41,428
‫أنا (إيفري ساندرلاند)

456
00:40:45,035 --> 00:40:47,120
‫وأنا (جايسون وودرو)

457
00:40:49,553 --> 00:40:51,725
‫ربما تكون على دراية ببعض أعمالي

458
00:40:52,811 --> 00:40:54,289
‫لقد قرأت أعمالك

459
00:40:56,938 --> 00:40:58,546
‫لم أعتقد أنك ستحضر إلى هنا

460
00:40:59,936 --> 00:41:06,627
‫ـ أكان أحد إبداعاتي الخاصة ؟
‫ـ صحيفة البايولوجيا الجزيئية

461
00:41:07,496 --> 00:41:09,320
‫استخدام الحمض النووي المحور جينياً لـ--

462
00:41:09,451 --> 00:41:11,798
‫لخلق أشكال جديدة من النبات، أجل

463
00:41:14,274 --> 00:41:18,574
‫هذا التحول يأسرني

464
00:41:20,313 --> 00:41:22,702
‫الخلايا تنقسم وتنمو وتموت

465
00:41:25,570 --> 00:41:28,219
‫ـ هذا جوهر الحقيقة
‫ـ أجل

466
00:41:28,481 --> 00:41:29,827
‫لكن أيمكنك التراجع ؟

467
00:41:30,175 --> 00:41:35,215
‫ـ أيمكنك إعادتي إلى رجل عادي ؟
‫ـ يا للعار

468
00:41:36,823 --> 00:41:40,342
‫هناك ما يكفي من الأشخاص العاديين
‫في هذا العالم

469
00:41:42,556 --> 00:41:43,904
‫ولكنني...

470
00:41:44,641 --> 00:41:45,903
‫ولكنني أستطيع المحاولة

471
00:41:46,076 --> 00:41:49,204
‫ولكن سيتوجب علينا إعادتك إلى منشأتي

472
00:41:49,335 --> 00:41:50,897
‫كلا !

473
00:41:50,985 --> 00:41:52,420
‫كلا، لا يمكنني مغادرة هذا المكان

474
00:41:54,375 --> 00:41:59,675
‫لدينا عمل عظيم لننجزه يا (هولاند)،
‫لا تتهرب من الأمر

475
00:42:00,457 --> 00:42:07,061
‫ـ إنها الطريقة الوحيدة
‫ـ هل يوجد أحد آخر معك هنا ؟

476
00:42:10,015 --> 00:42:12,795
‫لا تقم فقط... انتظر

477
00:42:13,535 --> 00:42:14,795
‫(هولاند)

478
00:42:31,347 --> 00:42:33,607
يا للهول

479
00:42:33,867 --> 00:42:35,257
‫انتبهوا لأنفسكم

480
00:42:41,035 --> 00:42:42,426
<i>‫تحركوا !</i>

481
00:42:54,852 --> 00:42:56,372
‫اهربوا...

482
00:42:57,328 --> 00:42:59,935
‫غادروا الآن بينما زلتم
‫قادرين على ذلك

483
00:43:00,065 --> 00:43:02,194
‫ـ انتبهوا !
‫ـ أطلقوا عليه النيترو

484
00:43:05,149 --> 00:43:06,756
‫أطلقوا !

485
00:43:12,578 --> 00:43:14,186
‫حاذروا !

486
00:43:28,131 --> 00:43:29,870
‫ـ أين هو ؟
‫ـ إلى أين ذهب ؟

487
00:43:31,433 --> 00:43:32,998
‫أين اختفت الأشجار ؟

488
00:43:34,431 --> 00:43:36,647
‫أوقفوا إطلاق النار

489
00:43:41,296 --> 00:43:45,770
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ لقد قلت كلا !

490
00:43:48,334 --> 00:43:49,811
‫(هولاند) !

491
00:43:57,588 --> 00:44:00,194
‫ما الذي تنتظرونه ؟
‫لقد أبطأه ذلك فقط--

492
00:44:00,759 --> 00:44:02,280
‫أمطروه !

493
00:44:19,616 --> 00:44:21,006
‫حسناً !

494
00:44:21,571 --> 00:44:23,220
‫حسناً

495
00:44:26,176 --> 00:44:27,523
‫(آليك) ؟

496
00:44:28,262 --> 00:44:29,781
‫(آليك) ؟

497
00:44:30,390 --> 00:44:32,128
‫(آليك) !

498
00:44:54,545 --> 00:44:56,241
‫(آليك)...

499
00:44:57,265 --> 00:45:07,265
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

