﻿1
00:00:32,292 --> 00:00:34,209
- (ليلا)، أرجوك
- كلا

2
00:00:35,042 --> 00:00:38,000
- ماذا سنفعل؟
- سأريك

3
00:00:41,626 --> 00:00:46,209
- توقفي، الجميع ينظرون إلينا
- أجل

4
00:00:46,751 --> 00:00:48,792
- لماذا؟
- يجب على الجميع رؤيتي

5
00:00:51,918 --> 00:00:54,709
قلت لك إنني سأريك
يجب على الجميع رؤيتي

6
00:00:54,834 --> 00:00:57,209
هذا يكفي، لنعد أدراجنا

7
00:00:58,083 --> 00:01:01,626
- صباح الخير
- صباح الخير

8
00:01:02,250 --> 00:01:04,542
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- أريد صينية من المخبوزات

9
00:01:04,667 --> 00:01:07,334
(جيليولا)، صينية جميلة من
المخبوزات للسيدة (كاراتشي)

10
00:01:08,626 --> 00:01:11,000
(مارتشيلو)، تعال وألقِ التحية

11
00:01:17,501 --> 00:01:20,999
- غريب سماعهم ينادونك بالسيدة (كاراتشي)
- أوافقك الرأي

12
00:01:21,834 --> 00:01:26,542
رأيناك، صحيح يا (جيليولا)؟
بعد ظهر البارحة

13
00:01:26,667 --> 00:01:28,876
- هذا صحيح
- بعد ظهر البارحة؟

14
00:01:29,083 --> 00:01:30,999
هذا صحيح، في (ريتيفيليو)

15
00:01:31,083 --> 00:01:35,667
معروضة على نافذة الخيّاطة
كان هناك صورة لك في فستان زفافك

16
00:01:37,584 --> 00:01:42,542
أرادت الخيّاطة صورة لي
ولكنني لم أعرف أنها كانت ستعرضها

17
00:01:43,626 --> 00:01:46,125
- وإلا، ما كنت سأسمح لها بذلك
- لماذا؟

18
00:01:46,667 --> 00:01:50,584
- كنت تبدين جميلة في ذاك الفستان
- أريد أن تُعرض صورتي على النافذة أيضا

19
00:01:50,834 --> 00:01:53,584
- هذا إذا تزوّج منك أحدهم
- ستتزوج مني بنفسك، صحيح؟

20
00:01:53,918 --> 00:01:56,375
- تريد (إيلينا) الزواج أيضا
- منذ متى؟

21
00:01:56,501 --> 00:01:59,834
ماذا؟ قد أتزوج منك
حتى لو كنت تضعين نظارة

22
00:01:59,959 --> 00:02:02,417
آسفة يا (ميكيلي)، هي مخطوبة

23
00:02:03,292 --> 00:02:06,459
- من (أنتونيو)
- اهتمي بشؤونك الخاصة

24
00:02:06,792 --> 00:02:12,584
ولكن ذاك المسكين، من المفترض
أن يلتحق بالخدمة العسكرية

25
00:02:12,709 --> 00:02:15,667
ما من شيء مفترض، إذا كان
عليه الذهاب فعليه تنفيذ ذلك

26
00:02:21,292 --> 00:02:22,792
هذا ليس خبرا سارا

27
00:02:25,501 --> 00:02:30,209
جميعنا نعرف كيف هو الوضع
في منزل (أنتونيو)

28
00:02:30,959 --> 00:02:33,542
بحال (ميلينا)، إذا غادر
كيف سيدبّران أمورهما؟

29
00:02:33,667 --> 00:02:36,959
عمّ تتكلمين يا (ليلا)؟
اشرحي الأمر لي

30
00:02:37,417 --> 00:02:43,292
لا يمكن لأحد في هذا الحيّ مساعدته
ما عدا الأخوين (سولارا)

31
00:02:43,709 --> 00:02:46,501
- هل أنت تمازحيننا؟
- كلا، إنها الحقيقة

32
00:02:47,000 --> 00:02:48,834
(أنتونيو) لا يستحق مساعدتنا

33
00:02:49,751 --> 00:02:52,751
لكن لإسعاد (يولاندا)
لأنها فتاة صالحة

34
00:02:53,250 --> 00:02:56,834
يمكننا أن نسأل صديقنا
عما إذا بإمكانه فعل شيء

35
00:02:57,167 --> 00:03:00,125
- شكرا، هذا لطف منك
- تفضّلي يا (ليلا)

36
00:03:02,876 --> 00:03:04,417
أعطيتك أفضل المخبوزات

37
00:03:05,375 --> 00:03:09,417
- وبعض القطع الإضافية التي يحبّها زوجك
- شكرا لك

38
00:03:13,292 --> 00:03:15,626
كلا يا (ليلا)، لا تحاولي فعل ذلك
بالطبع لا!

39
00:03:15,751 --> 00:03:17,999
- لا تبدأ بهذا
- لا تقلقي حياله

40
00:03:18,292 --> 00:03:20,999
سيدفع لاحقا من ماله الخاص

41
00:03:24,292 --> 00:03:27,000
أعلمنا بذلك إذا
أتمنى لك يوما جميلا

42
00:03:27,584 --> 00:03:29,459
بدوت جميلة في تلك الصورة

43
00:03:31,209 --> 00:03:32,542
شكرا لك

44
00:03:32,751 --> 00:03:35,209
- كان حذاؤك جميلا أيضا
- لا أذكره جيدا

45
00:03:35,792 --> 00:03:37,167
أنا أذكره

46
00:03:38,000 --> 00:03:45,209
- هل تريد أن تعرض صورتي هنا أيضا؟
- كلا، لا أجرؤ على فعل هذا في هذا الحيّ

47
00:03:46,584 --> 00:03:52,000
ولكنني أود عرض صورة كبيرة في متجر
الأحذية الذي نفتتحه مع زوجك في (نابولي)

48
00:03:52,751 --> 00:03:54,459
في (بياتزا دي مارتيري)

49
00:04:01,584 --> 00:04:03,042
متجر أحذية؟

50
00:04:04,000 --> 00:04:05,751
عمّ يدور موضوع متجر الأحذية ذاك؟

51
00:04:08,584 --> 00:04:10,584
لا أعرف شيئا عن شؤونك

52
00:04:11,292 --> 00:04:14,876
كيف؟ الجميع يعرفون ذلك
وأنت لا؟

53
00:04:14,999 --> 00:04:17,209
ألا تعرفين ما عمل زوجك؟

54
00:04:19,751 --> 00:04:25,375
أنت ذكية، إذا عرضت الخيّاطة صورتك
على النافذة من أجل التسويق

55
00:04:25,542 --> 00:04:29,876
فسنعرض صورتك أيضا
لبيع أحذية (شيرولو)

56
00:04:30,250 --> 00:04:33,709
لا تتكلم معي عن هذا
بل تكلم مع (ستيفانو)

57
00:04:33,834 --> 00:04:35,834
هو صاحب القرار

58
00:04:38,125 --> 00:04:41,334
لا أعرف شيئا ولا أتخذ قرارا بشأن شيء
أتمنى لك يوما جميلا

59
00:04:41,751 --> 00:04:43,167
إلى اللقاء

60
00:04:45,083 --> 00:04:46,417
(ليلا)!

61
00:04:58,584 --> 00:05:02,250
لم تنجح الأمور بيننا
ولكن لا بأس بهذا

62
00:05:02,709 --> 00:05:06,584
هذه طبيعة الحال ولكن لا أريد
أن تبقى الأمور بيننا غير واضحة

63
00:05:07,209 --> 00:05:12,250
ولا أريد أن تلقي اللوم عليّ
بسبب أفعال لم أرتكبها

64
00:05:12,375 --> 00:05:16,959
أعرف أن زوجك قال إنني
أخذت الحذاء من أجل إهانتك

65
00:05:17,292 --> 00:05:19,501
ولكنني أقسم لك أمام (يولاندا)

66
00:05:19,959 --> 00:05:21,876
أرادني وشقيقك أن آخذ الحذاء
لإثبات عدم وجود أي ضغينة

67
00:05:21,999 --> 00:05:23,292
لم تكن تلك فكرتي

68
00:05:32,792 --> 00:05:35,417
أنتم كالأطفال الذين يلقون اللوم
على بعضهم البعض

69
00:05:36,417 --> 00:05:40,167
- ألا تصدّقينني؟
- كلا يا (مارتشيلو)، أصدقك

70
00:05:40,584 --> 00:05:46,125
ولكن ما يقوله والدي
أخي، زوجي أو أنت...

71
00:05:46,667 --> 00:05:48,709
ما عاد يهمني

72
00:06:33,918 --> 00:06:35,250
(إيلينا)...

73
00:06:36,459 --> 00:06:37,999
هل أنت بخير؟

74
00:06:40,042 --> 00:06:41,501
أجل، شكرا

75
00:06:45,167 --> 00:06:46,876
ماذا تفعل في المنزل؟

76
00:06:48,542 --> 00:06:52,250
- لمَ ذهبت إلى مقهى (سولارا)؟
- أحضرت بعض المخبوزات

77
00:06:54,417 --> 00:06:58,709
- بهذه الملابس؟
- لماذا؟ ألا أبدو جميلة؟

78
00:07:07,542 --> 00:07:09,999
- أتودين قطعة يا (إيلينا)؟
- كلا، شكرا

79
00:07:10,250 --> 00:07:12,459
سأعود إلى المنزل قريبا من أجل العشاء

80
00:07:18,959 --> 00:07:25,626
- من كان موجودا في المقهى؟
- أصدقاؤك، قاموا بمدحي كثيرا

81
00:07:26,292 --> 00:07:28,959
- أليس كذلك يا (لينو)؟
- (ليلا)...

82
00:07:30,417 --> 00:07:33,459
نظروا إليّ وكأنه لم يسبق لهم
أن رأوا امرأة من قبل

83
00:07:35,792 --> 00:07:39,250
قالوا لي إن الخيّاطة وضعت صورتي
على النافذة

84
00:07:40,167 --> 00:07:43,667
يريد (ميكيلي) أن يعرضها
في المتجر في (بياتزا ديمارتيري)

85
00:07:46,542 --> 00:07:50,250
- وهل وافقت؟
- قلت إنه عليهم التكلم معك

86
00:07:51,584 --> 00:07:53,959
لم أكن أعلم بشأن المتجر

87
00:08:08,250 --> 00:08:10,459
(لينو)، أنت فتاة محترمة

88
00:08:11,083 --> 00:08:14,167
هل يمكنك أن تشرحي لصديقتك
إنني أعمل طوال اليوم؟

89
00:08:14,709 --> 00:08:17,709
أعمل بجهد كبير لئلا تحتاج إلى شيء

90
00:08:18,083 --> 00:08:21,626
أؤمن العمل للجميع، عائلتي وعائلتها أيضا

91
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
أعمل في هذا الحيّ
ولا يمكنها أن تجعل مني أضحوكة

92
00:08:29,125 --> 00:08:31,626
إما ستخبرينها بهذا بنفسك
وأما سأفعل ذلك بنفسي

93
00:08:36,250 --> 00:08:37,959
لقد تأخر الوقت

94
00:08:38,918 --> 00:08:41,999
علينا التكلم
ألقي التحية على والديك

95
00:08:51,250 --> 00:08:52,918
يمكنني البقاء إذا أردت

96
00:08:56,042 --> 00:08:57,375
هو مجرد وغد

97
00:08:58,959 --> 00:09:01,250
إذا قمت باستفزازه
سيضربك حتى يقتلك

98
00:09:01,375 --> 00:09:03,501
لن يصيبني شيء إذا ضربني

99
00:09:03,876 --> 00:09:05,876
في النهاية، أصبحت أفضل
مما كنت عليه سابقا

100
00:09:06,334 --> 00:09:08,584
يمكنه أن يجني المال مع من يريده

101
00:09:08,709 --> 00:09:11,459
ولكن لا يمكنه أن يحوّلني إلى المرأة
التي يريدها

102
00:09:13,292 --> 00:09:20,167
"أعمل في هذا الحيّ، أؤمن العمل للجميع
عائلتي وعائلتها أيضا"

103
00:09:24,334 --> 00:09:26,959
(ليلا)، تعالي هنا!

104
00:09:28,083 --> 00:09:31,000
- (ليلا)!
- "أيتها السافلة، أتفهمين أنك سافلة؟"

105
00:09:31,125 --> 00:09:34,459
- افتحي الباب!
- "أتريدين أن تشوهي سمعتي؟"

106
00:09:34,584 --> 00:09:37,626
- "هذا يكفي!"
- (ستيفانو)، توقف!

107
00:09:37,751 --> 00:09:41,167
- "أتمنى لك الموت!"
- لا تؤذها!

108
00:09:41,959 --> 00:09:43,250
- "تبا لك!"
- (لي)!

109
00:09:43,375 --> 00:09:46,501
- "أتمنى لك الموت!"
- افتحي الباب!

110
00:09:46,626 --> 00:09:50,626
"أيتها السافلة..."

111
00:09:52,334 --> 00:09:54,125
(لي)...

112
00:12:16,542 --> 00:12:18,959
- (لينو)
- ماذا؟

113
00:12:19,083 --> 00:12:21,000
أنت جميلة جدا

114
00:12:24,626 --> 00:12:27,459
- أريد أن أخبرك بأمر
- أهو أمر جيد أم سيئ؟

115
00:12:27,959 --> 00:12:31,834
- إنه أمر فعلته لك
- ماذا جرى؟

116
00:12:33,250 --> 00:12:35,751
تكلمت (ليلا) مع الأخوين (سولارا)

117
00:12:38,918 --> 00:12:40,792
عرضا أن يساعداك
للخروج من الخدمة العسكرية

118
00:12:44,167 --> 00:12:46,584
قال (مارتشيلو) إنه سيتولى الأمر

119
00:12:49,167 --> 00:12:54,083
سيتوليان الأمر، سيفعلان هذا بالتأكيد

120
00:12:57,292 --> 00:12:59,000
ماذا فعلت؟

121
00:13:04,292 --> 00:13:05,792
ماذا فعلت يا (لينو)؟

122
00:13:10,292 --> 00:13:12,584
لم أطلب منك أن تتكلمي
مع الأخوين (سولارا)!

123
00:13:13,125 --> 00:13:14,542
ألا تفهمين؟

124
00:13:16,999 --> 00:13:20,334
جعلتني أبدو وكأنني رجل
يرسل حبيبته ليطلب معروفا له

125
00:13:20,709 --> 00:13:23,667
من أكثر الأشخاص الذين أكرههم
في هذا الحيّ

126
00:13:23,792 --> 00:13:25,876
- هذا ليس ما في الأمر...
- اخرسي!

127
00:13:25,999 --> 00:13:27,709
اخرسي!

128
00:13:28,250 --> 00:13:33,626
أنت وصديقتك، التي تظن أنها سيدة هذا
الحيّ لأنها أصبحت الآن السيدة (كاراتشي)

129
00:13:33,751 --> 00:13:37,501
إذا اكتشف (باسكوالي) و(إنزو) الأمر
سيبصقان في وجهي

130
00:13:38,042 --> 00:13:40,000
وسيكونان محقان في فعل ذلك

131
00:13:40,709 --> 00:13:42,375
لقد أهنتني

132
00:13:43,125 --> 00:13:46,709
يمكنك الآن البحث عن ابن الشاعر
انتهت علاقتنا

133
00:13:46,834 --> 00:13:48,626
(أنتونيو)، عمّ تتكلم؟

134
00:13:48,751 --> 00:13:51,000
فعلت هذا من أجلك، من أجلنا

135
00:13:51,667 --> 00:13:55,417
انتهت علاقتنا، انتهت إلى الأبد

136
00:14:12,083 --> 00:14:15,542
"كنت غاضبة من (ليلا)
لم أرد رؤيتها لفترة طويلة"

137
00:14:15,999 --> 00:14:19,334
"فكرت في كيف قامت باستغلالي
لاستفزاز الأخوين (سولارا)"

138
00:14:19,459 --> 00:14:21,417
"بهدف الانتقام من زوجها"

139
00:14:21,626 --> 00:14:28,250
"فكرت في كيف تألقت
وكم زادها الإذلال والمعاناة قساوةً"

140
00:14:28,751 --> 00:14:30,751
"منذ أن أصبحت السيدة (كاراتشي)"

141
00:14:30,876 --> 00:14:32,292
"كانت تتغير أكثر فأكثر
كل يوم"

142
00:14:32,459 --> 00:14:33,792
- "هل وضعته كله؟"
- لا تتذمر

143
00:14:33,918 --> 00:14:36,250
نحن محظوظون لأنه ما زال بإمكاننا
شراء اللحم

144
00:14:38,626 --> 00:14:41,375
- كلا، كلا، اتركيه
- سأساعدك

145
00:14:41,501 --> 00:14:43,083
كلا، سأفعل هذا بنفسي

146
00:14:45,417 --> 00:14:49,292
سألني (ستيفانو كاراتشي)
إذا بإمكانك مرافقته إلى (ريتيفيليو)

147
00:14:49,501 --> 00:14:51,876
- لماذا؟
- لا أعرف

148
00:14:52,209 --> 00:14:55,709
- ماذا قلت له؟
- كيف عساي أن أجيب (ستيفانو كاراتشي)

149
00:14:55,918 --> 00:14:59,334
- إذا طلب منا معروفا؟
- لمَ لا ترافقه زوجته؟

150
00:14:59,501 --> 00:15:02,042
الحيّ بأكمله يتساءل
عما يفعلانه خلال الليل

151
00:15:02,417 --> 00:15:06,876
هل يلعبان الورق
أو يشاهدان التلفاز طيلة الليل؟

152
00:15:07,250 --> 00:15:11,167
- لهذا السبب، هي لم تحمل بعد
- ربما هي منشغلة

153
00:15:11,292 --> 00:15:14,125
في كل الأحوال، علينا معاملة
عائلة (كاراتشي) بلطف

154
00:15:14,459 --> 00:15:16,501
عندما أذهب لشراء البقالة
تعطيني المال

155
00:15:16,792 --> 00:15:19,876
هل قلت شيئا؟
ولكن أخبريني بشيء...

156
00:15:19,999 --> 00:15:25,626
خلال الليل، هل سبق لك أن سمعتني أقول
"كلا، أشعر بالتعب، لنلعب الورق؟"

157
00:15:25,751 --> 00:15:28,709
كلا، لأنك لست رجلا محترما

158
00:15:28,834 --> 00:15:32,999
هل تريدين أن أكون رجلا محترما؟

159
00:15:33,083 --> 00:15:36,584
قليلا، ولكن ليس إلى حد كبير

160
00:15:37,042 --> 00:15:39,375
- أمي، سنذهب إلى الطابق السفلي
- حسنا

161
00:15:41,042 --> 00:15:44,334
- هل يمكنني تعليق الملابس لتجفّ معك؟
- ولكن أحملها بنفسي

162
00:15:44,459 --> 00:15:47,417
- كلا، أريد حملها أنا
- يمكنك حمل مشابك الغسيل

163
00:15:51,000 --> 00:15:53,999
- من هذا في هذا الوقت؟
- افتح الباب بنفسك

164
00:16:08,626 --> 00:16:10,667
"(ستيفانو)، صباح الخير"

165
00:16:10,792 --> 00:16:15,667
"آسف على المقاطعة، بما أنني منشغل لاحقا
أتساءل عما إذا بإمكان (إيلينا) القدوم"

166
00:16:15,792 --> 00:16:17,834
- "تفضّل بالدخول"
- "صباح الخير يا (ستيفانو)"

167
00:16:17,959 --> 00:16:20,167
- "صباح الخير يا سيدتي"
- "أتريد القهوة قبل أن تغادر؟"

168
00:16:20,292 --> 00:16:22,292
"شكرا لك، أنا على عجلة من أمري"

169
00:16:22,417 --> 00:16:25,751
"أنا متأكد من أن رجلا مثلك
لديه أمور هامة ليقوم بها"

170
00:16:25,876 --> 00:16:28,209
"(يولاندا) جاهزة
تعالي يا (لينو)، تعالي"

171
00:16:28,792 --> 00:16:32,834
"السيد (فيتورو)، ما الأخبار من (نابولي)؟
هل عليك العودة إلى العمل؟"

172
00:16:32,959 --> 00:16:35,999
- "أجل، أجل"
- "تعالي"

173
00:16:44,792 --> 00:16:48,167
- مرحبا يا (ستيفانو)
- مرحبا يا (لينو)

174
00:16:48,292 --> 00:16:52,584
- ما علينا فعله؟
- علينا الذهاب إلى الخيّاطة

175
00:16:52,709 --> 00:16:55,125
التي صنعت فستان (ليلا)
لنقل إنني بحاجة إلى خبرتك المميزة

176
00:16:55,792 --> 00:16:59,542
- عليّ الدراسة اليوم
- رافقيه في رحلة

177
00:16:59,834 --> 00:17:01,459
اذهبي، اذهبي

178
00:17:08,167 --> 00:17:11,167
السيد (فيتورو)، شكرا جزيلا لك
أتمنى لك يوما جميلا

179
00:17:11,292 --> 00:17:13,667
- ولكن أيضا
- سأعيدها إلى المنزل قريبا

180
00:17:13,792 --> 00:17:15,626
متى تريد

181
00:17:16,167 --> 00:17:17,709
هيا بنا

182
00:17:18,250 --> 00:17:20,751
- استمتعا بوقتيكما
- شكرا لك

183
00:18:05,834 --> 00:18:09,459
إن لم تتحركوا، سنبقى هنا طوال اليوم!

184
00:18:11,542 --> 00:18:14,501
هي الفتاة الأجمل والأذكى
التي قابلتها يوما

185
00:18:15,209 --> 00:18:18,876
ولكنها ترفض التصرّف كسيدة
هل تفهمين؟

186
00:18:24,918 --> 00:18:27,209
كيف يمكنني أن أشرح للناس
كيف تفكّر زوجتي؟

187
00:18:28,584 --> 00:18:30,709
لا يعرفون شيئا عن مشاكلي
أتعرفين ما قد تقوله؟

188
00:18:33,792 --> 00:18:37,250
قد تقول إنني لا أفكر إلا في المال

189
00:18:38,042 --> 00:18:39,375
ربما هي محقة

190
00:18:40,209 --> 00:18:41,542
ولكن لمَ أنا كذلك، برأيك؟

191
00:18:42,584 --> 00:18:46,334
أنا كذلك من أجل العائلة
من أجل والدها، شقيقها

192
00:18:46,459 --> 00:18:48,918
والأولاد الذين سيولدون في المستقبل

193
00:18:49,000 --> 00:18:52,334
ألا يجب أن يحظى بحياة كحياتي؟
أو بحياة أفضل من حياتي؟

194
00:18:57,167 --> 00:18:58,959
هل أنا مخطئ؟

195
00:19:00,375 --> 00:19:04,125
أنت مثقّفة، أخبريني إذا كنت مخطئا

196
00:19:06,459 --> 00:19:08,209
لا أعرف ما تريده

197
00:19:08,334 --> 00:19:10,876
هل تريد أن تكون فقيرة من جديد؟

198
00:19:12,459 --> 00:19:14,959
أو ألا يمكن إلا للأخوين (سولارا)
جني المال في هذا الحي؟

199
00:19:20,626 --> 00:19:22,667
هل سنتقدّم أم لا؟

200
00:19:23,667 --> 00:19:25,709
هيا بنا! هيا بنا!

201
00:19:28,834 --> 00:19:33,167
السيارة، المنزل الجديد، متجر البقالة الجديد
متجر الأحذية في وسط المدينة...

202
00:19:33,292 --> 00:19:35,584
أليس من المفترض أن تستمتع المرأة
بكل هذا؟

203
00:19:35,709 --> 00:19:38,042
أليس من المفترض أن تكون سعيدة؟

204
00:19:39,334 --> 00:19:43,167
أليس من المفترض بها أن تقترب من زوجها
ليلا وتطلب منه أن يقترب منها؟

205
00:19:50,959 --> 00:19:53,334
لست تتكلمين ولكنك توافقينني الرأي

206
00:19:54,334 --> 00:19:55,876
لأنني على حق

207
00:19:57,876 --> 00:20:00,209
ثمة سبب لزواج الرجل بامرأة

208
00:20:00,501 --> 00:20:02,000
ولكنها لا تريدني

209
00:20:02,167 --> 00:20:04,584
أنام قربها كل ليلة
ولكن أعجز عن لمسها

210
00:20:04,709 --> 00:20:06,709
أعجز عن جعلها تفهم مدى حبّي لها

211
00:20:08,459 --> 00:20:10,751
لا أعرف إذا كانت تخبرك بهذه الأمور

212
00:20:12,834 --> 00:20:14,417
عليّ أن ألمسها يا (لينو)

213
00:20:14,999 --> 00:20:20,292
أنا رجل، نحن متزوجان
ولكنها تتصرف وكأنها لا تفهم ذلك

214
00:20:24,501 --> 00:20:27,000
تتمتع بقوة داخلها أعجز عن فهمها

215
00:20:27,918 --> 00:20:30,751
قوة شريرة أشبه بسم

216
00:20:31,417 --> 00:20:32,834
لمَ لا تحمل؟

217
00:20:33,209 --> 00:20:34,792
أكاد أن أفقد صوابي

218
00:20:36,501 --> 00:20:42,250
الجميع في هذا الحيّ يسألونني هذا
أصدقائي، عائلتي، حتى زبائني

219
00:20:42,417 --> 00:20:46,167
يبتسمون ويسألونني، هل من أخبار جديدة؟

220
00:20:46,417 --> 00:20:48,542
أتظاهر بأنني لم أفهم ما يتكلمون عنه

221
00:20:48,667 --> 00:20:50,792
أو هل أخبرهم بالحقيقة؟

222
00:20:53,334 --> 00:20:56,751
بأن زوجتي تقتل الجنين في بطنها
بقوتها الشريرة داخلها؟

223
00:21:21,083 --> 00:21:23,792
هي تفعل ذلك عمدا، أؤكد لك

224
00:21:26,417 --> 00:21:28,918
تريدني أن أبدو وغدا
أمام جميع سكّان الحي

225
00:21:36,626 --> 00:21:39,584
ولكن عليها أن تقبل الآن
بالعمل في متجر البقالة الجديد

226
00:21:40,417 --> 00:21:46,876
وعليها مساعدتي بالكتب
لتنضج وتتوقف عن التصرف بحقد

227
00:21:56,626 --> 00:22:01,542
"صُدمت، لم يسبق لي أن سمعت رجلا
يتحدث بهذه الطريقة عن نفسه"

228
00:22:01,959 --> 00:22:07,417
"كان كلامه مليئا بالمشاعر والضعف
كما في الأغاني"

229
00:22:08,125 --> 00:22:10,375
"أحببت الأهمية التي أنسبها لي"

230
00:22:10,834 --> 00:22:17,626
"وكأنه رأى بي قوة كبيرة قادرة على إبراز
الجانب الجميل في شخصية (ليلا) الشريرة"

231
00:22:17,751 --> 00:22:19,042
"شعرت بالإطراء"

232
00:22:59,751 --> 00:23:04,834
- (آدا)، أخبري أمي بأنني سأعود بعد نصف ساعة
- حسنا، سأخبرها

233
00:23:11,584 --> 00:23:15,250
- شكرا لك
- بل الشكر لك يا (لينو)

234
00:23:18,042 --> 00:23:20,334
لا تخبري (ليلا) بأننا تكلمنا

235
00:23:21,918 --> 00:23:23,709
ما من داعٍ لهذا، اتفقنا؟

236
00:23:27,375 --> 00:23:32,042
ولكن حاولي التكلم معها
ربما ستجعلينها ترى الصواب

237
00:23:32,751 --> 00:23:36,167
ساعديها على التصرف كزوجة
وليس كعدو

238
00:23:38,876 --> 00:23:40,417
ساعديني على جعلها تفهم

239
00:23:42,918 --> 00:23:44,334
حسنا

240
00:23:45,542 --> 00:23:48,000
سأبذل كل ما بوسعي لأراكما سعيدين

241
00:24:22,417 --> 00:24:23,959
- من الطارق؟
- "(إيلينا)"

242
00:24:26,542 --> 00:24:31,000
- لم أرك منذ وقت طويل
- كنت أساعد (إليزا) في المدرسة

243
00:24:31,125 --> 00:24:35,751
هما هنا، ولكنهما فعلتا ما أتيا من أجله
ستغادران الآن

244
00:24:39,334 --> 00:24:41,876
- مرحبا يا (بينوتشيا)
- (لينو)، كيف حالك؟

245
00:24:42,000 --> 00:24:43,751
بخير

246
00:24:51,042 --> 00:24:55,834
"تنفسي، إذا كنت تشعرين بالأسى "

247
00:24:56,542 --> 00:24:58,709
"حيال هذا الحب"

248
00:24:59,167 --> 00:25:05,000
"سنبقى هكذا، قلب وروح"

249
00:25:05,459 --> 00:25:06,792
- مرحبا يا (لينو)
- مرحبا يا (رينو)

250
00:25:06,918 --> 00:25:08,209
- كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟

251
00:25:08,501 --> 00:25:11,125
- بخير
- يا لها من صدفة

252
00:25:11,751 --> 00:25:14,209
كلّما أتيت، تجدين هذين الاثنين

253
00:25:14,375 --> 00:25:21,000
(ليلا)، لا تكوني وقحة
أين من المفترض أن نتقابل؟ في الخارج؟

254
00:25:23,876 --> 00:25:26,334
- هل من شيء لأتناوله؟ أتضوّر جوعا
- كلا، ما من شيء

255
00:25:27,542 --> 00:25:31,584
- ألا تطهين لزوجك؟
- هل عليّ الإجابة عن سؤالك أيضا؟

256
00:25:31,709 --> 00:25:33,834
(رينو)، توقف

257
00:25:34,250 --> 00:25:38,125
ما الخطب؟ هل أنت متوترة؟

258
00:25:38,417 --> 00:25:41,834
- إليك عني
- كم أن أختي جميلة، صحيح؟

259
00:25:43,999 --> 00:25:49,751
(بينوتشيا)، يريد الأخوان (سولارا)
عرض صورة (ليلا) في متجر الأحذية

260
00:25:50,459 --> 00:25:53,000
- لا أظن أن هذا مناسب
- لماذا؟

261
00:25:53,250 --> 00:25:56,334
ماذا تعني بهذا؟
يمكن لـ(ليلا) عرضها في متجر البقالة

262
00:25:56,584 --> 00:25:59,167
- ستديرينه بنفسك، صحيح؟
- أجل

263
00:25:59,334 --> 00:26:01,417
سأدع (كارميلا) تعمل معي

264
00:26:02,083 --> 00:26:05,042
أمّنت عملا لـ(آدا)
والآن، ستؤمنين عملا لـ(كارميلا)؟

265
00:26:05,167 --> 00:26:06,584
هي بحاجة إلى ذلك

266
00:26:06,709 --> 00:26:09,250
نظرا لما قاله أخي، إنني سأكون
في (بياتزا دي مارتيري)

267
00:26:09,375 --> 00:26:12,209
أنا أقرر على كل ما يتعلق به

268
00:26:12,584 --> 00:26:15,999
- ليكن هذا واضحا للأخوين (سولارا)
- أجل، حسنا

269
00:26:20,626 --> 00:26:23,334
على أي حال، لست أمزح بشأن الصورة

270
00:26:25,000 --> 00:26:27,542
أظن أنه يمكننا الاستفادة منها
من أجل التسويق

271
00:26:29,584 --> 00:26:33,292
- ألا تريد أختي التكلم؟
- ربما من الأفضل لك أن ترحل

272
00:26:33,417 --> 00:26:36,292
سئمت السماع عن تلك الصورة

273
00:26:37,292 --> 00:26:38,751
سأغادر

274
00:26:40,542 --> 00:26:44,709
- سنعود غدا
- عُد بمفردك، علينا التكلم

275
00:26:45,167 --> 00:26:46,834
أتمنى لكنّ يوما جميلا

276
00:26:50,584 --> 00:26:55,042
(لينو)، أتظنين أنه يجب عرض
صورة (ليلا) في متجر الأحذية؟

277
00:26:55,209 --> 00:26:57,459
لا أظن أن (ستيفانو)
سيوافق على هذا

278
00:26:57,999 --> 00:27:00,667
ذهب البارحة لإحضارها من الخيّاطة

279
00:27:03,751 --> 00:27:07,626
إذا ذهب لإحضارها، فلم يفعل ذلك
لإعطائها للأخوين (سولارا)

280
00:27:07,751 --> 00:27:09,417
كم أنت ذكية

281
00:27:12,751 --> 00:27:14,459
أتريدين الرهان على أنك مخطئة؟

282
00:27:16,792 --> 00:27:19,667
إذا سأله الأخوان (سولارا)
سيوافق (ستيفانو) على ذلك

283
00:27:19,792 --> 00:27:22,626
كلا يا (ليلا)
هذا ليس من شيم (ستيفانو)

284
00:27:23,584 --> 00:27:26,042
الحذاء يشكّل مسألة أخرى

285
00:27:26,417 --> 00:27:27,834
ولكنه يحبك، لا تبالغي في هذا

286
00:27:27,999 --> 00:27:30,959
- هذا صحيح
- أتريدين الرهان على ذلك؟

287
00:27:32,375 --> 00:27:36,292
- لا أملك المال
- من تكلّم عن المال؟

288
00:27:37,834 --> 00:27:43,876
إذا خسرت، لا يمكنك النجاح
من دون الحصول على علامة متفوّقة

289
00:27:47,334 --> 00:27:51,125
- لا أعرف إذا كنت سأنجح هذا العام
- بالتحديد

290
00:27:51,709 --> 00:27:54,250
لا يمكنك التراجع عن دروسك مرة أخرى

291
00:27:56,542 --> 00:27:57,876
وإذا خسرت أنت؟

292
00:27:59,334 --> 00:28:01,167
سأتسجّل في جامعة خاصة

293
00:28:02,209 --> 00:28:08,042
سأبدأ بالدراسة من جديد
وأعدك بالحصول على شهادتي معك

294
00:28:10,667 --> 00:28:11,999
دعينا نراهن

295
00:28:21,584 --> 00:28:23,918
توقفي عن التصرف بجنون كالعادة

296
00:28:24,042 --> 00:28:27,292
لديك متجر البقالة الجديد الآن
لمَ تريدين الدراسة؟

297
00:28:28,792 --> 00:28:33,709
عدا عن ذلك، أود أن أعرف
متى سأصبح عمّة؟

298
00:28:33,834 --> 00:28:39,918
- من يعلم؟
- بهذا المعدل، سأصبح أما قبلك

299
00:28:40,000 --> 00:28:42,250
إذا ستبقين مقرّبة من (رينو)
فهذا ممكن

300
00:28:44,042 --> 00:28:45,626
كيف تجرؤين على هذا؟

301
00:28:46,042 --> 00:28:49,542
من تخالينني؟
لقد فقدت صوابك!

302
00:28:50,083 --> 00:28:54,042
- هل تظنين أنك سيدة محترمة وجليلة؟
- لن أجيبك حتى

303
00:28:54,167 --> 00:28:56,584
لا يمكن لأحد بأن يخبرك بسر!

304
00:28:56,918 --> 00:28:59,000
هذا يكفي، سأغادر أيضا

305
00:29:01,334 --> 00:29:03,834
- إلى اللقاء يا (لينو)
- إلى اللقاء يا (بينو)

306
00:29:11,542 --> 00:29:13,876
هل فعلا تفكرين
في العودة إلى الجامعة؟

307
00:29:18,626 --> 00:29:20,375
سيكون هذا رائعا

308
00:29:21,542 --> 00:29:24,000
رأيت (باسكوالي) و(آدا)
الليلة الماضية

309
00:29:25,334 --> 00:29:27,167
ذهبا لشراء البيتزا

310
00:29:28,375 --> 00:29:31,918
ماذا؟ مع (ستيفانو)؟

311
00:29:32,042 --> 00:29:35,167
كلا، بمفردي

312
00:29:37,834 --> 00:29:41,584
- هل قاما بدعوتك؟
- بل طلبت منهما

313
00:29:41,999 --> 00:29:44,626
ألا يقول لك (ستيفانو) شيئا
إذا خرجت بمفردك؟

314
00:29:45,000 --> 00:29:47,959
الزواج لا يعني أنه عليك
العيش كعجوز

315
00:29:49,000 --> 00:29:51,167
إذا أراد مرافقتي، فلا مانع لديّ

316
00:29:51,876 --> 00:29:54,042
ولكن إذا كان تعبا، فسأخرج بمفردي

317
00:29:59,292 --> 00:30:01,542
ذهبت لتناول المثلجات
مع (أنتونيو) أيضا

318
00:30:05,667 --> 00:30:09,459
- متى؟
- بعد ظهر البارحة

319
00:30:11,709 --> 00:30:14,626
- كيف حاله؟
- بخير

320
00:30:15,999 --> 00:30:17,626
سيرحل في سبتمبر

321
00:30:21,792 --> 00:30:27,167
- هل سألك عني؟
- لمَ قلت له إننا تكلمنا مع (مارتشيلو)؟

322
00:30:29,083 --> 00:30:31,125
قلت لك إنه لن يقبل أبدا

323
00:30:32,250 --> 00:30:35,125
عدا عن ذلك، تعرفين أن (مارتشيلو)
لا يفعل شيئا من أجل (أنتونيو)

324
00:30:35,292 --> 00:30:38,250
- هذا لسوء حظه
- أتفهّمه

325
00:30:39,876 --> 00:30:41,918
لا يريد التورط معهما

326
00:30:43,709 --> 00:30:46,250
- على عكس (ستيفانو)
- (ليلا)، توقفي عن هذا

327
00:30:47,125 --> 00:30:48,709
(ستيفانو) يحبك

328
00:30:49,501 --> 00:30:51,209
يسمح لك بالخروج مع أصدقائك

329
00:30:51,334 --> 00:30:54,042
سيؤمن لك عملا في المتجر الجديد

330
00:30:55,042 --> 00:30:58,959
هو يعمل طوال الوقت
ويريدك أن تتصرفي كسيدة

331
00:30:59,042 --> 00:31:00,792
ماذا تعرفين عن (ستيفانو)؟

332
00:31:02,918 --> 00:31:06,375
ماذا تعرفين عما أتحمّله كل ليلة؟

333
00:31:07,751 --> 00:31:10,959
- أنت تتكلمين ولكنك لا تعرفين شيئا!
- أنا في جانبك!

334
00:31:12,167 --> 00:31:14,751
- أريد مساعدتك فحسب
- ماذا تعرفين؟

335
00:31:16,834 --> 00:31:21,209
الأمر الذي يطلبه منك هو شرعي
قد يطلبه أي زوج من زوجته!

336
00:31:21,334 --> 00:31:25,375
- لنسمعه إذا، ما الذي يطلبه؟
- أنت تعرفين!

337
00:31:25,501 --> 00:31:27,125
لمَ لا تبذلين جهدا؟

338
00:31:27,292 --> 00:31:30,501
أنت متزوجة، الجميع ينتظرون
حتى تنجبين طفلا

339
00:31:30,626 --> 00:31:33,042
هل تعرفين أن (ميلينا)
بالكاد تتناول بعض الطعام؟

340
00:31:33,876 --> 00:31:36,417
تتقيأ الكمية الضئيلة التي تتناولها

341
00:31:36,918 --> 00:31:40,417
هل تعرفين أن (جوسيبينا بيلوزو) تعاني
دقات قلب سريعة وتعجز عن النوم؟

342
00:31:40,751 --> 00:31:45,125
عندما تزور زوجها في السجن
تبكي بلا توقف في طريق عودتها

343
00:31:47,584 --> 00:31:50,042
فكرة الحمل تثير اشمئزازي!

344
00:31:57,792 --> 00:31:59,501
تحمّلي معي

345
00:31:59,667 --> 00:32:01,584
أنا تعبة الآن

346
00:32:02,709 --> 00:32:04,501
أريد البقاء بمفردي

347
00:32:15,250 --> 00:32:16,626
سأراك لاحقا

348
00:32:48,375 --> 00:32:49,709
(جوسيبينا)

349
00:32:51,834 --> 00:32:55,375
(لينو)، أصبحت شابة جميلة

350
00:32:56,167 --> 00:33:00,959
- كيف حالك؟
- كيف عساي أن أكون؟ أنا بخير

351
00:33:01,751 --> 00:33:06,542
- أتدبر أموري بأفضل ما يمكنني
- أعرف

352
00:33:07,501 --> 00:33:11,584
لو لم تعطني (كارميلا) و(باسكوالي)
القوة للإكمال...

353
00:33:14,292 --> 00:33:15,918
لكان هذا صعبا

354
00:33:17,375 --> 00:33:19,626
ألقي التحية على والديك

355
00:33:52,959 --> 00:33:55,709
(إيلينا)، تعالي للحظة!

356
00:33:59,584 --> 00:34:02,417
- كم هو جميل
- كيف حال الجامعة؟

357
00:34:03,125 --> 00:34:06,792
- بخير
- أنت ذكية، لم يتبقَ لك وقت طويل

358
00:34:07,167 --> 00:34:10,292
عندما تنهين دراستك، عليك مساعدتي
مع الفتيات

359
00:34:10,459 --> 00:34:13,334
- خذيهنّ إلى الشاطئ كما العام الماضي
- حسنا

360
00:34:13,501 --> 00:34:16,959
سأعطيك بعض المال
أنت تستحقين ذلك

361
00:34:17,042 --> 00:34:19,375
- كلا، لا أعرف
- بالطبع تستحقينه

362
00:34:19,834 --> 00:34:23,209
- لا تنسي هذا، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

363
00:35:09,501 --> 00:35:11,959
ابقَ هنا!

364
00:35:12,209 --> 00:35:15,626
سأمسك بك وسأقتلك!

365
00:35:15,792 --> 00:35:22,417
أنت أسوأ من والدك الوقح!

366
00:35:22,834 --> 00:35:24,751
سأقتلك!

367
00:35:24,999 --> 00:35:27,876
(شيرو)، إلى أين أنت ذاهب؟
(شيرو)!

368
00:35:57,834 --> 00:36:03,626
"أدركت فجأة، أنه من دون أن أعرف
اخترقت مشاعر (ليلا)"

369
00:36:04,542 --> 00:36:10,501
"كانت جزءا من شجار غامض لتدمير الحياة
التي أرادها (ستيفانو) أن تكون فيها"

370
00:36:12,125 --> 00:36:16,918
"لم ترد أن تصبح كأمهاتنا، جيراننا وأقاربنا"

371
00:36:17,375 --> 00:36:20,209
"اللواتي بدين وكأنهنّ فقدن ملامحهنّ الأنثوية"

372
00:36:20,375 --> 00:36:24,709
"كنّ قد فقدن أنفسهنّ بسبب أزواجهنّ
آبائهنّ وإخوتهنّ"

373
00:36:24,834 --> 00:36:26,834
"وأصبحن يشبهنهم"

374
00:36:31,209 --> 00:36:34,542
"هل هذا التحوّل بدأ مع الحمل؟"

375
00:36:34,667 --> 00:36:37,834
"مع العمل المنزلي
أو التعرض للضرب؟"

376
00:36:37,959 --> 00:36:41,292
"هل سيُظهر وجه (ليلا) الحنون
وجه والدها؟"

377
00:36:41,459 --> 00:36:44,501
"وهل سأصبح كوالديّ؟"

378
00:37:21,792 --> 00:37:24,167
(غريكو)، (غريكو)

379
00:37:25,959 --> 00:37:28,417
هل أنت سعيدة؟
ابتسمي إذا

380
00:37:28,542 --> 00:37:31,250
- أجل
- تركت لك الآنسة (غالياني) بعض الكتب

381
00:37:31,417 --> 00:37:33,459
سأذهب لإحضارها، اتفقنا؟

382
00:37:41,083 --> 00:37:42,459
أيتها الآنسة

383
00:37:44,459 --> 00:37:45,792
مرحبا

384
00:37:47,209 --> 00:37:51,000
تركت لك بعض الكتب مع (ناندو)
ستساعدك على التفكير بشكل صائب

385
00:37:51,125 --> 00:37:53,626
شكرا أيتها الآنسة
سأذهب لإحضارها

386
00:37:54,000 --> 00:37:57,792
- لم تدرسي كفايةً هذا العام
- أجل، أعرف

387
00:37:58,834 --> 00:38:01,042
ابدأي بالدراسة بجهد

388
00:38:02,876 --> 00:38:06,250
أنا أعني هذا، لا تهدري كل هذا

389
00:38:06,375 --> 00:38:08,584
إذا أهدرته، ستندمين لاحقا

390
00:38:09,999 --> 00:38:12,751
عليّ الذهاب
الامتحانات على وشك البدء

391
00:38:12,876 --> 00:38:15,375
- تعالي إذا أردت
- في صف (ساراتوري)؟

392
00:38:15,501 --> 00:38:17,083
أجل، العام الأخير

393
00:38:17,417 --> 00:38:18,751
سأراك هناك

394
00:38:45,125 --> 00:38:46,876
- ها هي الكتب
- شكرا لك

395
00:38:46,999 --> 00:38:48,501
أراك لاحقا

396
00:39:11,250 --> 00:39:12,584
مساء الخير
هل السيدة (أوليفييرو) هنا؟

397
00:39:12,709 --> 00:39:16,459
- الطبيب يفحصها
- "(أتيليا)، من الطارق؟"

398
00:39:17,083 --> 00:39:21,250
- أدعى (غريكو)، سبق أن كنت تلميذتها
- إنها (غريكو)

399
00:39:22,542 --> 00:39:24,125
"دعيها تدخل"

400
00:39:24,876 --> 00:39:29,584
- يمكنني العودة في وقت آخر
- ادخلي، سيرسلونها إلى المستشفى

401
00:39:37,999 --> 00:39:41,542
(إيلينا)، ادخلي

402
00:39:43,626 --> 00:39:46,375
- مساء الخير أيها الطبيب
- مساء الخير

403
00:39:48,584 --> 00:39:52,459
- (إيلينا)، كيف حالك؟
- أنا بخير

404
00:39:52,709 --> 00:39:59,459
- هل نجحت هذا العام؟
- أجل، ولكن لا تفكري بي

405
00:40:02,083 --> 00:40:06,417
- ماذا جرى؟
- لا شيء، لا شيء

406
00:40:14,542 --> 00:40:18,417
(إيلينا)، أنت ذكية

407
00:40:19,042 --> 00:40:21,334
أنت ذكية جدا

408
00:40:22,501 --> 00:40:24,250
ليس فعلا

409
00:40:25,334 --> 00:40:27,501
لم أحصل على منحة دراسية هذا العام

410
00:40:28,959 --> 00:40:33,709
- هذا ليس جيدا
- ابقي ثابتة يا سيدتي

411
00:40:35,792 --> 00:40:42,125
آسفة ولكن لا يمكنني إعطاؤك
كتبي هذا العام، اعذريني

412
00:40:42,292 --> 00:40:46,876
لا تقلقي حيالي
فكّري في التحسن فحسب

413
00:40:47,667 --> 00:40:50,542
سينقلونني إلى المستشفى الآن

414
00:40:59,876 --> 00:41:03,709
سأكون بخير، لا تقلقي

415
00:41:04,626 --> 00:41:06,167
سأكون بخير

416
00:41:07,918 --> 00:41:09,876
نالي بعض الراحة

417
00:42:25,709 --> 00:42:28,834
يا فتيات، ابقين هنا!
لا تبتعدن!

418
00:42:29,000 --> 00:42:30,792
أجل يا (لينو)

419
00:42:38,918 --> 00:42:41,834
- خمّني من أكون
- (ماريسا)

420
00:42:43,417 --> 00:42:45,667
- (ألفونسو)
- مرحبا يا (لينو)

421
00:42:45,876 --> 00:42:47,501
ماذا تفعلان هنا؟

422
00:42:49,834 --> 00:42:51,375
أتينا للسباحة

423
00:42:51,834 --> 00:42:53,542
ظننت أنكما في (إسكيا)

424
00:42:53,667 --> 00:42:58,000
كلا، كلا، بقي (ألفونسو) هنا
فقررت البقاء معه

425
00:42:59,125 --> 00:43:01,042
ما يمكنني قوله يا (لينو)؟

426
00:43:01,709 --> 00:43:05,375
في حفل زفاف (ليلا)
تبادلنا الإعجاب

427
00:43:06,167 --> 00:43:07,876
أجل، هذا ما ظننته

428
00:43:12,042 --> 00:43:17,334
- (نينو)، كيف كانت امتحاناته النهائية؟
- حصل على علامات متفوّقة

429
00:43:17,959 --> 00:43:22,209
بعد إصدار النتائج، ذهب إلى (إنجلترا)
من دون أن يملك قرشا واحدا

430
00:43:23,334 --> 00:43:27,959
- سيعمل هناك حتى يتعلم الإنجليزية
- ماذا عن الجامعة؟

431
00:43:28,209 --> 00:43:30,417
لا أعرف
قد يتخصص في مجال الاقتصاد

432
00:43:30,542 --> 00:43:32,542
ولكنه يبدّل رأيه دوما

433
00:43:50,501 --> 00:43:53,584
- أهذان (ليلا) و(أنتونيو)؟
- أجل

434
00:43:54,834 --> 00:43:59,876
كان (ستيفانو) منشغلا في المتجر الجديد
فطلب من (أنتونيو) أن يحضرنا إلى هنا

435
00:44:01,334 --> 00:44:03,334
تريد (ليلا) إخبارك بشيء

436
00:44:13,459 --> 00:44:15,375
- مرحبا
- مرحبا

437
00:44:15,501 --> 00:44:17,417
- مرحبا
- (أنتونيو)!

438
00:44:17,542 --> 00:44:20,042
- (أنتونيو)!
- (غراسيا)، كيف حالك؟

439
00:44:20,167 --> 00:44:22,209
- بخير، أتريد السباحة؟
- أجل

440
00:44:22,334 --> 00:44:24,918
- هل تعلمت السباحة؟
- ألا تظنين أنني أجيد السباحة؟

441
00:44:25,000 --> 00:44:27,125
- دعنا نرى
- أجيد السباحة

442
00:44:27,250 --> 00:44:31,000
- هيا بنا إذا!
- (ليلا)، سأذهب للسباحة

443
00:44:31,125 --> 00:44:33,959
- هلا نسبح أيضا؟
- أجل

444
00:44:36,834 --> 00:44:39,584
- هل ستأتين معنا؟
- كلا، شكرا

445
00:44:39,709 --> 00:44:42,542
- "هيا يا (أنتونيو)!"
- "أنا قادم، أنا قادم"

446
00:44:50,417 --> 00:44:52,626
17 عاما من الهراء

447
00:45:01,918 --> 00:45:05,834
- ما هذا؟
- كتاب عن منشأ عدم المساواة

448
00:45:05,999 --> 00:45:09,083
- من أعطاك إياه؟
- معلمّة اللغة اللاتينية

449
00:45:10,083 --> 00:45:14,083
- لمَ لم تخبريني بهذا؟
- أتعرفين ما يثير اهتمامي؟

450
00:45:14,209 --> 00:45:18,250
- أتعرفين ما يثير اهتمامي أنا؟
- هدئي من روعك

451
00:45:20,167 --> 00:45:22,959
عندما أنتهي من قراءته، سأقرضك إياه

452
00:45:37,417 --> 00:45:41,542
- هل عرفت أن (نينو) ذهب إلى (إنجلترا)؟
- من هو (نينو)؟

453
00:45:42,125 --> 00:45:43,834
أتقولين هذا عمدا؟

454
00:45:44,209 --> 00:45:47,125
الشاب في صورة الزفاف
شقيق (ماريسا)

455
00:45:47,250 --> 00:45:50,083
- الشاب القبيح الذي يعجبك؟
- هو لا يعجبني

456
00:45:53,542 --> 00:45:56,626
- ولكنه يقوم بأمور رائعة
- ما هي؟

457
00:45:58,209 --> 00:46:01,501
يسافر ويدرس...
كما أنه يتعلم الإنجليزية

458
00:46:02,626 --> 00:46:05,250
بإمكاننا فعل هذه الأمور أيضا

459
00:46:05,876 --> 00:46:08,542
يمكننا أن نسافر ونعمل كنادلتين
لإعالة أنفسنا

460
00:46:08,876 --> 00:46:13,042
- هل أنهى دراسته؟
- نال شهادته هذا العام

461
00:46:13,792 --> 00:46:17,751
- هل هو ذكي؟
- هو ذكي بقدرك

462
00:46:26,876 --> 00:46:30,250
ثمة مشكلة في المتجر
في (بياتزا دي مارتيري)

463
00:46:31,083 --> 00:46:32,417
ما هي؟

464
00:46:33,375 --> 00:46:37,209
يريد (ميكيلي) أن تعمل (جيليولا) هناك
و(رينو) يريد (بينوتشيا)

465
00:46:37,626 --> 00:46:41,292
- كانا يتشاجران بشدة
- كيف انتهى الأمر؟

466
00:46:41,751 --> 00:46:48,292
- تدخّل (ستيفانو)، ستعمل كلاهما هناك
- هذا جيد

467
00:46:51,459 --> 00:46:53,542
طالما أن يقبل (ستيفانو) بشرطة واحد

468
00:46:54,667 --> 00:46:55,999
ما هو؟

469
00:46:56,417 --> 00:47:00,334
- خمّني
- كيف عساي أن أعرف؟

470
00:47:02,501 --> 00:47:04,751
أعطاهما (ستيفانو) الصورة

471
00:47:07,501 --> 00:47:08,959
خسرت الرهان

472
00:47:09,792 --> 00:47:11,959
قلت لك إنها مجرد مسألة وقت

473
00:47:12,876 --> 00:47:15,751
ادرسي بجهد العام المقبل
يجب أن تكون كل علاماتك ممتازة

474
00:47:27,000 --> 00:47:28,334
(لينو)...

475
00:47:32,292 --> 00:47:33,959
أنا حامل!

476
00:48:01,250 --> 00:48:04,167
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

