﻿1
00:00:26,000 --> 00:00:29,125
إنه يشعر بالجوع طوال الوقت
طوال الوقت

2
00:00:29,834 --> 00:00:31,959
لست أدر ما يكفي من الحليب

3
00:00:36,459 --> 00:00:39,042
اجلسي وابقي معي

4
00:00:44,501 --> 00:00:49,501
شكرا على البطانية
لم يجدر بك، إنها جميلة

5
00:00:49,626 --> 00:00:51,292
على الرحب والسعة

6
00:00:51,626 --> 00:00:55,876
- أخبريني بشيء
- ماذا سأخبرك؟ لا أرى أحدا

7
00:00:57,751 --> 00:01:02,125
أدرس طوال اليوم
وعندما يكون لدي وقت، أدرّس

8
00:01:02,292 --> 00:01:08,834
من الجيد أنك تدرسين، لا تتزوجي أبدا
والأهم لا تنجبي الأطفال

9
00:01:09,250 --> 00:01:12,209
- ماذا تعنين؟
- قد تنجبين طفلا قبيحا كهذا

10
00:01:12,709 --> 00:01:16,709
- لمَ تقولين ذلك؟ إنه جميل
- لا، إنه قبيح

11
00:01:16,834 --> 00:01:21,667
إنه أقبح من (رينو)
الجميع في هذه العائلة قباح

12
00:01:22,918 --> 00:01:27,292
مرحبا (بينو)، (لينو)!
يا لها من مفاجأة جميلة

13
00:01:27,501 --> 00:01:32,834
- مساء الخير يا سيدة (ماريا)
- مساء الخير، ثمة الكثير من الناس بالأسفل

14
00:01:34,083 --> 00:01:37,918
تعالا وانظرا، تعالا

15
00:01:48,042 --> 00:01:49,375
ماذا يفعلون؟

16
00:01:49,501 --> 00:01:54,292
حفل القديس (أنطونيو)
النيران تزيل الأمراض وعين الحسد

17
00:01:55,000 --> 00:01:56,459
انظري

18
00:01:57,751 --> 00:01:59,167
هناك الكثير من الأولاد

19
00:02:00,918 --> 00:02:04,042
لنغلق النافذة، الطقس بارد

20
00:02:07,709 --> 00:02:11,626
- هل ما زلت تعملين في متجر البقالة؟
- رحلت صديقتك

21
00:02:11,876 --> 00:02:15,918
- انسي الأمر
- لم تعد تعمل هناك؟

22
00:02:16,000 --> 00:02:19,626
ألا تعرفين؟ قرّرت (ليلا)
العمل في متجر الأحذية

23
00:02:19,918 --> 00:02:24,834
لا،لم أعرف
ظننت أنها لا تهتم بالأحذية

24
00:02:25,626 --> 00:02:29,167
ابني المسكين
يفعل كل ما تريده وحسب

25
00:02:29,459 --> 00:02:34,375
فعلت المستحيل لتعمل في متجر الأحذية
تذهب إلى هناك متأنقة جدا

26
00:02:34,584 --> 00:02:36,667
أنفقت ثروة لتجدد المتجر

27
00:02:37,083 --> 00:02:42,667
- ابتاعت اللوحات ووضعت كتبا على الرفوف
- كتب؟

28
00:02:42,918 --> 00:02:48,542
تبنّى آل (سولارا) تصاميم (تشيرولو)
وهم يصنعونها في مصنع في الضواحي

29
00:02:49,250 --> 00:02:51,999
اعترض (رينو) و(ستيفانو)
لكن آل (سولارا) لم يهتمّوا

30
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
أتعرفين ما قالته (ليلا) بكل جرأة؟
أخبريها

31
00:02:55,375 --> 00:02:59,834
"أعطيتماهم هذه الأحذية
وقمتما بصفقات مع آل (سولارا)"

32
00:02:59,959 --> 00:03:03,042
"ماذا يمكنني أن أفعل
إن كنتما غبيين؟"

33
00:03:03,250 --> 00:03:06,834
الآن يخشى (ستيفانو) أن تعطي (ليلا)
تصاميم جديدة لآل (سولارا)

34
00:03:07,542 --> 00:03:10,042
- لن تفعل
- هل تحدثت معها؟

35
00:03:10,918 --> 00:03:14,584
لا، لم أرَها منذ كنا في (إسكيا)

36
00:03:18,167 --> 00:03:19,876
لما فعلت ذلك أبدا، أعرفها جيدا

37
00:03:21,334 --> 00:03:24,709
إن هناك شيء يلفت انتباهها
فتهتم به لفترة

38
00:03:24,834 --> 00:03:26,125
لكن بعد فترة، تفقد الاهتمام به

39
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
أرأيت؟ لا بأس
إن كانت (لينوتشيا) تقول ذلك...

40
00:03:32,250 --> 00:03:36,999
- عليّ أن أذهب
- بحقك، ابقي لبعض الوقت، أرجوك

41
00:03:37,083 --> 00:03:41,876
- سآتي في يوم آخر، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

42
00:03:42,042 --> 00:03:47,834
إذا شئت، فتعالي وزوريني من جديد
أنا لا أخرج أبدا

43
00:03:49,959 --> 00:03:51,918
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

44
00:03:54,167 --> 00:03:57,375
نحتاج إلى جذوع كبيرة
اذهبوا وأحضروا جذوعا كبيرة

45
00:03:57,542 --> 00:03:59,334
ضعوها على الأرض، هنا
جذوع كبيرة فورا!

46
00:03:59,542 --> 00:04:02,167
(كارمي)! أعطيني هذه العلبة

47
00:04:03,375 --> 00:04:05,083
- مرحبا (لينو)
- مرحبا (إينزو)

48
00:04:05,542 --> 00:04:07,334
هل عاد (إينزو) يا (كارميلا)؟

49
00:04:07,459 --> 00:04:11,292
أخذ عطلة ليومين فقط
لكنه سينتهي في غضون شهرين

50
00:04:11,417 --> 00:04:13,083
"(آدا)!"

51
00:04:20,209 --> 00:04:24,542
افتحي المتجر غدا وسآتي في وقت لاحق
لا تنسي أن المزود سيأتي

52
00:04:24,834 --> 00:04:28,501
- حسنا، لا تقلق
- أراك غدا

53
00:04:43,083 --> 00:04:46,542
دائما ما يكون (سيتفانو)
حزينا وغاضبا بسبب صديقتك

54
00:04:46,751 --> 00:04:50,999
- أرأيت ما فعلته به؟
- أخبرتني (بينوتشيا)

55
00:04:51,083 --> 00:04:56,417
حقا؟ هل أخبرتك كيف يأخذها (ميكيلي)
إلى بيتها بسيارته؟

56
00:04:56,959 --> 00:04:59,542
- رآها الجميع
- مع (ميكيلي)؟

57
00:05:00,125 --> 00:05:05,292
"(أنتونيو)! لمَ تقف هناك؟
تعال وساعدنا!"

58
00:05:05,417 --> 00:05:07,459
- هل عاد (أنتونيو) أيضا؟
- أجل

59
00:05:07,584 --> 00:05:10,667
- ولم تخبريني؟
- لا أراك أبدا

60
00:05:10,959 --> 00:05:12,250
عليّ أن أدرس كثيرا

61
00:05:12,375 --> 00:05:18,042
تم تسريحه، يقولون إنه انهار
لا ينام في الليالي ولا يجد السلام

62
00:05:21,709 --> 00:05:24,834
"تساءلت ما عليّ فعله
بهذه القصص الرديئة"

63
00:05:24,999 --> 00:05:30,209
"بثأر آل (سولارا) الدنيء
والتلهّف من أجل المال"

64
00:05:31,000 --> 00:05:34,542
"وكيف يمكن لـ(ليلا) بعد ما حدث
في (إسكيا) ومع (نينو)..."

65
00:05:34,667 --> 00:05:37,542
"أن تتعامل مع هؤلاء المشاكسين من جديد؟"

66
00:05:39,250 --> 00:05:43,667
- مرحبا (أنتونيو)
- مرحبا (لينو)

67
00:05:44,501 --> 00:05:45,834
كيف حالك؟

68
00:05:47,417 --> 00:05:51,417
(باسكوالي) محق، ما من شيء هنا

69
00:05:52,459 --> 00:05:56,375
- ماذا تعني؟
- العمل

70
00:05:58,125 --> 00:06:05,334
- وإن لم أتحسّن، فلن أتمكّن من العمل
- ماذا حدث لك؟

71
00:06:08,292 --> 00:06:12,334
- شعرت بالخوف
- بالخوف؟

72
00:06:12,626 --> 00:06:16,501
ذات ليلة عندما كنت أقوم بالحراسة
لأقضي الوقت

73
00:06:17,167 --> 00:06:19,792
بدأت أفكّر في لعبة
كنت ألعبها مع أبي

74
00:06:20,709 --> 00:06:27,209
كان يرسم عيونا في أصابعه ثم فم
ويحرّكها كالدمى

75
00:06:33,876 --> 00:06:36,417
لا أعرف كيف
لكن كان يحرّكها كلها في آن واحد

76
00:06:39,167 --> 00:06:45,584
شعرت بأن هذه الدمى دخلت يدي
وكانت تتحرّك بنفسها

77
00:06:49,209 --> 00:06:54,459
حاولت أن أوقفها، لكن لم أتمكّن

78
00:06:56,375 --> 00:07:02,584
لذا ضربت يدي بقوة بكشك الحرس
بقوة لدرجة أنها بدأت تنزف

79
00:07:05,584 --> 00:07:07,209
ما زلت خائفا يا (لينو)

80
00:07:08,959 --> 00:07:13,209
أخشى من أن يبدأ كل هذا من جديد
في أي لحظة

81
00:07:17,042 --> 00:07:18,375
هل يمكنني أن أساعدك؟

82
00:07:27,584 --> 00:07:28,918
تعال، لنذهب ونرَ

83
00:07:29,042 --> 00:07:31,834
"ارمها! ارمها!"

84
00:07:41,042 --> 00:07:46,459
"(باسكوالي)، كانت فكرتك رائعة هذه السنة
انتبهوا يا أولاد"

85
00:07:46,626 --> 00:07:50,667
(كارميلا)، اذهبي ونادي أمي
قولي لها أن تنزل!

86
00:07:52,542 --> 00:07:54,250
"ارموها! ارموها!"

87
00:07:55,167 --> 00:07:58,667
"ارموها! ارموها في النار!"

88
00:07:58,792 --> 00:08:00,501
"القديس (أنطونيو)! القديس (أنطونيو)!"

89
00:08:00,667 --> 00:08:05,459
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

90
00:08:05,584 --> 00:08:10,834
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

91
00:08:10,959 --> 00:08:16,292
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

92
00:08:16,459 --> 00:08:21,584
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

93
00:08:21,709 --> 00:08:26,792
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

94
00:08:27,501 --> 00:08:33,042
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

95
00:08:36,042 --> 00:08:39,792
- ماذا يحدث يا (أنتونيو)؟
- لا أعرف يا (لينو)

96
00:08:39,959 --> 00:08:43,999
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

97
00:08:44,083 --> 00:08:49,792
(باسكوالي)، أترى (كارميلا)؟
ماذا يحدث؟

98
00:08:50,375 --> 00:08:55,584
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

99
00:08:55,751 --> 00:09:03,667
"القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو)
خُذ القديم وأعطِنا الجديد"

100
00:09:04,667 --> 00:09:08,999
بسرعة! أقفلت أمي الباب
ولا ترد عليّ!

101
00:09:09,083 --> 00:09:11,042
أمي، ألا تشعرين بخير؟

102
00:09:11,334 --> 00:09:15,167
أمي، أمي! افتحي الباب يا أمي!

103
00:09:15,334 --> 00:09:17,250
أمي!

104
00:09:22,709 --> 00:09:25,999
- أمي! أمي!
- أمي! أمي!

105
00:09:26,083 --> 00:09:30,709
أمي، أمي، أمي

106
00:09:31,375 --> 00:09:35,542
- أجيبيني يا أمي، تكلّمي يا أمي
- أمي

107
00:09:35,667 --> 00:09:37,918
- أمي!
- النجدة! النجدة!

108
00:09:38,000 --> 00:09:40,709
- أمي، تكلّمي يا أمي
- "النجدة!"

109
00:09:40,959 --> 00:09:45,042
- تكلّمي يا أمي
- أمي! أمي!

110
00:09:46,375 --> 00:09:49,584
- ماذا حدث؟
- حدث شيء مروّع يا سيدتي

111
00:09:49,751 --> 00:09:56,834
أمي! النجدة! اطلبوا النجدة!
أمي! أمي!

112
00:10:00,417 --> 00:10:05,667
- أمي!
- أمي

113
00:10:07,876 --> 00:10:10,000
(باسكوالي)

114
00:10:12,334 --> 00:10:19,667
أترين يا (لينو)؟ وضعت طلاء الأظافر
على قدم واحدة فقط

115
00:10:27,000 --> 00:10:30,334
"كلّميني يا أمي، كلّميني يا أمي"

116
00:10:30,459 --> 00:10:35,626
"ذلك اليوم وعدت نفسي
بالحصول على شهادة والبحث عن عمل"

117
00:10:35,792 --> 00:10:39,709
"والابتعاد قدر المستطاع
عن كل هذه الفوضى المقززة"

118
00:11:54,459 --> 00:11:57,751
"الفصل الـ14، الغضب"

119
00:12:03,792 --> 00:12:05,626
كتابتك جميلة جدا

120
00:12:05,792 --> 00:12:09,918
أتعتقدين حقا أن لا شيء مقدّر له
أن يدوم حتى في الشعر؟

121
00:12:10,042 --> 00:12:13,125
- (ليوباردي) يعتقد ذلك
- هل أنت متأكدة؟

122
00:12:14,083 --> 00:12:19,083
لا، لكن الحمم البركانية
تحرق المكنسة أيضا

123
00:12:19,876 --> 00:12:24,125
وفي اليوم الذي تبرد فيه الشمس
سيموت كل شيء

124
00:12:24,667 --> 00:12:26,501
حتى الشعر والشعراء

125
00:12:27,042 --> 00:12:30,417
وإن عليك التحدث عن الجمال
ابتداءً من (ليوباردي)؟

126
00:12:31,292 --> 00:12:35,792
- الجمال  هو خداع
- كحديقة (ليوباردي)؟

127
00:12:35,959 --> 00:12:42,584
لا أعرف عن الحديقة
لكن كالبحر في يوم هادئ والسماء في الليل

128
00:12:42,834 --> 00:12:49,000
إنه مسحوق للوجه يوضع فوق الخوف
إن أزلناه، فنبقى وحدنا مع الخوف

129
00:12:58,501 --> 00:12:59,834
"(غريكو)!"

130
00:13:04,918 --> 00:13:06,876
تريد المدرّسة التحدث معك

131
00:13:09,999 --> 00:13:12,209
أتمنى أن تكملي الدراسة

132
00:13:12,667 --> 00:13:16,125
يمكنك أن تحاولي الدراسة في جامعة
(نورمالي) في (بيزا)، أتعرفينها؟

133
00:13:17,792 --> 00:13:21,292
- في الحقيقة، لا
- إنها جامعة مهمة جدا

134
00:13:21,459 --> 00:13:25,751
إن نجحت في اختبارات الدخول
فستكون مجانية بالكامل

135
00:13:25,876 --> 00:13:28,334
حتى مع نفقات الطعام والسكن
فكّري في الأمر

136
00:13:28,584 --> 00:13:32,459
إن كنت مهتمة، فعودي غدا
وسأعطيك كل المعلومات

137
00:13:34,999 --> 00:13:37,292
- سأعود إلى الأعلى
- سأوافيك بعد قليل

138
00:13:39,792 --> 00:13:42,375
إنها فرصة مهمة يا (إيلينا)
عديني بأنك ستفكّرين في الأمر

139
00:13:42,501 --> 00:13:44,125
لست بارعة بما فيه الكفاية

140
00:13:44,250 --> 00:13:47,375
عليك أن تقومي باختبار كهذا
فلمَ لا تحاولين؟

141
00:13:47,667 --> 00:13:52,709
- كان لدي شكوك كثيرة
- أي شكوك؟ أبليت حسنا

142
00:13:55,375 --> 00:13:57,751
عليّ التحدث معك

143
00:14:01,042 --> 00:14:04,709
- أتعرفين شيئا عن (ساراتوري)؟
- لا

144
00:14:05,709 --> 00:14:09,417
- أخبريني بالحقيقة
- إنها الحقيقة

145
00:14:09,542 --> 00:14:12,501
لا أعرف شيئا عنه وابنتي أيضا

146
00:14:13,709 --> 00:14:17,959
- لم أرَه منذ أشهر
- هل تخلّى عنك أيضا؟

147
00:14:18,542 --> 00:14:19,918
أنا؟

148
00:14:20,584 --> 00:14:25,542
(ناديا) مقتنعة
بأنه انفصل عنها بسببك

149
00:14:25,751 --> 00:14:28,000
لم يكن هناك أي شيء بيننا قط

150
00:14:30,083 --> 00:14:31,876
هذا أفضل

151
00:14:31,999 --> 00:14:35,834
- أخبري (ناديا) بأن لا علاقة لي بذلك
- بالطبع

152
00:14:37,042 --> 00:14:42,834
انفصل  عن (ناديا) بطريقة غير ملائمة
أرسل لها بعض الجمل، عانت كثيرا

153
00:14:43,375 --> 00:14:47,042
لا يهم، أنتم يافعون
الحزن يساعد على النضوج

154
00:14:49,417 --> 00:14:53,334
بالتوفيق يا (إيلينا)، سأصعد
إنهم بحاجة إليّ في الاختبارات

155
00:14:53,459 --> 00:14:55,459
شكرا لك يا سيدتي

156
00:15:04,999 --> 00:15:08,459
"بعد الاختبار
قمت بنزهة في (نابولي)"

157
00:15:08,584 --> 00:15:12,209
"خلال الشتاء
كنت أفكّر في الصيف السابق"

158
00:15:12,375 --> 00:15:17,292
"عندما كنا أنا و(ليلا) و(نينو)
الثلاثي المرح، ماذا حدث بعد ذلك؟"

159
00:15:17,834 --> 00:15:25,125
"لم تتواصل معي وهو أيضا
لمَ عليّ القلق عليهما إن كانا لا يهتمان بي؟"

160
00:15:27,000 --> 00:15:33,083
"بينما كنت تائهة في هذه الأفكار
لاحظت في وقت متأخر"

161
00:15:33,250 --> 00:15:35,626
"أن وصلت إلى (بياتزا دي مارتيري)"

162
00:15:51,876 --> 00:15:54,876
"لم أعرف شيئا
عن عادات (ليلا) الجديدة"

163
00:15:54,999 --> 00:15:58,334
"هل تتناول الغداء في المتجر
أو تذهب إلى الحانة؟"

164
00:15:58,459 --> 00:16:03,042
"هل تمشي عند الواجهة البحرية
أو تأخذ قيلولة في الداخل؟"

165
00:16:05,626 --> 00:16:07,999
- "من؟"
- (إيلينا)

166
00:16:14,209 --> 00:16:15,542
(لينو)!

167
00:16:23,584 --> 00:16:29,167
- تبدين مختلفة جدا
- مر وقت طويل، أين كنت؟

168
00:16:30,250 --> 00:16:35,667
- أدرس لشهادة الثانوية
- كم أنت مجتهدة، ادخلي

169
00:16:41,876 --> 00:16:45,375
لست مجتهدة جدا
إن كان عليك أن تفعلي شيئا، فافعلي

170
00:16:46,918 --> 00:16:51,209
- كيف يُعقل أنك تعملين هنا؟
- لا أريد أن أخفي شيئا عنك

171
00:17:01,792 --> 00:17:03,584
يمكنك أن تخرج، إنها (لينو)

172
00:17:23,209 --> 00:17:24,542
مرحبا

173
00:17:28,375 --> 00:17:29,709
اجلسي

174
00:17:42,000 --> 00:17:47,709
لم نخبرك لنجنبك التعرض
إلى وضع خطير، أتفهمين؟

175
00:17:48,501 --> 00:17:51,626
بالطبع، أفهم

176
00:17:52,459 --> 00:17:57,626
نلتقي هنا بالسر
لكن كل شيء سيتغيّر الآن

177
00:17:59,501 --> 00:18:06,334
نريد منزلا لنا وحياتنا الخاصة
لم أعد أتحمّل أن أعيش بعيدة عنه

178
00:18:11,209 --> 00:18:12,584
أنا حامل

179
00:18:20,042 --> 00:18:24,584
ادخرت بعض المال
وتقدّمت بالطلب لشقة

180
00:18:24,709 --> 00:18:27,999
12 ألف في الشهر، سنعيش فيها

181
00:18:29,751 --> 00:18:33,083
- ماذا ستفعلان بعد ذلك؟
- بشأن ماذا؟

182
00:18:33,209 --> 00:18:34,667
بشأن (ستيفانو) والمال

183
00:18:34,792 --> 00:18:38,959
أنا سعيدة جدا
لا تضعي أفكارا حزينة في ذهني

184
00:18:39,501 --> 00:18:45,334
(ستيفانو) سيتفهّم، سأحضّر له عشاءً لذيذا
وأشرح له كل شيء

185
00:18:46,292 --> 00:18:51,959
وسنرى بشأن المال لاحقا
سيكتب (نينو) مقالات ويجد وظيفة

186
00:18:52,125 --> 00:18:55,292
ربما سيستغرق المزيد من الوقت
لإنهاء الاختبارات

187
00:18:55,792 --> 00:18:58,000
لكننا سنعيش معا كعائلة حقيقية

188
00:19:00,667 --> 00:19:04,999
ما الحاجة إلى الانفصال عن (ستيفانو)؟
أنت بارعة جدا في الكذب

189
00:19:05,375 --> 00:19:09,459
كنت تكذبين عليه كثيرا
يمكنك الاستمرار في ذلك

190
00:19:09,626 --> 00:19:12,584
- لكن لماذا...
- الكذب أنقذني من القتل

191
00:19:13,375 --> 00:19:19,584
لكن كفى، بت أفضّل الموت
على الاستمرار هكذا الآن

192
00:19:23,542 --> 00:19:27,167
عليّ أن أرحل، لدي الكثير من الأمور
لإنجازها قبل الذهاب إلى (بيزا)

193
00:19:27,334 --> 00:19:33,959
- (بيزا)؟
- أجل، سأرتاد (نورمالي)، جامعة مهمة

194
00:19:34,083 --> 00:19:36,876
- أحسنت يا (لينو)
- إلى اللقاء

195
00:19:36,999 --> 00:19:40,250
- مهلا، سأساعدك
- سأهتم بذلك، قد يرونك

196
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
- إلى اللقاء (لينو)
- إلى اللقاء

197
00:19:53,667 --> 00:19:57,125
من أين ستحضرين المال؟
تذكرة القطار وحدها تكلف ثروة!

198
00:19:57,250 --> 00:19:59,918
إن فزت بالمنحة الدراسية
فلن أنفق شيئا

199
00:20:00,042 --> 00:20:05,209
وإن لم تفوزي بها؟ ألا تعتقدين
أنك بحاجة إلى المال للعيش في (بيزا)؟

200
00:20:05,334 --> 00:20:09,167
قمت بادخار بعض المال من التعليم
أعطيتكما الباقي

201
00:20:09,334 --> 00:20:13,667
هل ستزعجيننا بالمبلغ الصغير
الذي أعطيتنا إياه؟

202
00:20:13,959 --> 00:20:17,292
- كفى! لن أستمع إلى تفاهاتك!
- ليست تفاهات!

203
00:20:17,876 --> 00:20:24,417
لطالما فعلت ما تريدينه
وعملت في المنزل، يكفي الآن!

204
00:20:24,959 --> 00:20:29,709
حان الوقت لأقرر بنفسي
سأذهب إلى (بيزا) حتى لو لا تريدين ذلك

205
00:20:29,918 --> 00:20:32,918
لا تبالغي يا (لينو)
افعلي ما عليك فعله

206
00:20:33,000 --> 00:20:38,959
- لكن هذه المرة لا يمكننا أن نساعدك
- اذهبي إلى (بيزا)، من يهمه؟

207
00:20:39,083 --> 00:20:42,959
لطالما ظننت أنك تخالين نفسك
أفضل مني، أفضل من الجميع!

208
00:20:56,000 --> 00:20:59,584
ظهري يؤلمني، يؤلمني هنا

209
00:21:02,125 --> 00:21:05,292
من يعلم إن كنت سأبقى
على قيد الحياة بعدما تعودين؟

210
00:21:06,042 --> 00:21:10,834
سأرتاح قليلا
أيها الولدان، انزلا عن السرير!

211
00:21:13,375 --> 00:21:16,167
هل يمكننا الذهاب إلى (بيزا) أيضا؟

212
00:21:16,417 --> 00:21:19,792
عليّ الحصول على القبول أولا
والخضوع لاختبار الدخول

213
00:21:19,918 --> 00:21:25,959
لا! إن كنت ستذهبين
فعليك ارتياد الجامعة (لينو)

214
00:22:01,250 --> 00:22:02,751
- صباح الخير
- صباح الخير

215
00:22:02,876 --> 00:22:04,626
- صباح الخير
- هل المقعد متاح؟

216
00:22:04,751 --> 00:22:06,584
سأساعدك يا آنستي

217
00:22:13,167 --> 00:22:17,792
- أتريدين الجلوس بالقرب من النافذة؟
- أجل، شكرا لك

218
00:22:33,417 --> 00:22:36,292
"أنا، (إيلينا غريكو)، ابنة البواب"

219
00:22:36,417 --> 00:22:42,083
"تمكّنت في سن الـ19 من الرحيل من الحي
ومن (نابولي) للمرة الأولى"

220
00:22:43,167 --> 00:22:46,083
"من السهل جدا التحدث عن نفسي
من دون (ليلا)"

221
00:22:46,209 --> 00:22:50,834
"تمر الأحداث مع الوقت
كالحقائب على الحزام المتحرّك في المطار"

222
00:22:50,999 --> 00:22:53,792
"كان أصعب التحدث
عمّا حدث لها بعد رحيلي"

223
00:22:53,959 --> 00:22:58,834
"رحلت مع آمالي
للعيش والدراسة في (بيزا)"

224
00:22:59,125 --> 00:23:04,542
"الحزام المتحرّك يزداد سرعة
ينعطف بقوة والحقيبة تقع وتفتح"

225
00:23:04,959 --> 00:23:10,501
"وتقع كل محتوياها في كل مكان
وتختلط أغراضها بأغراضي"

226
00:23:19,000 --> 00:23:20,501
"(ليلا)؟"

227
00:23:21,542 --> 00:23:24,667
- مرحبا (ستيفانو)
- مرحبا، أحضرت بعض الحلويات

228
00:23:26,834 --> 00:23:32,042
أخذت البعض منها إلى منزل أمي
كان (رينو) و(بينوتشيا) يتناولان الغداء هناك

229
00:23:32,167 --> 00:23:34,792
ابن أختي يكبر
ليصبح ولدا جميلا وقويا

230
00:23:42,959 --> 00:23:44,417
شكرا لك

231
00:24:10,209 --> 00:24:14,083
ما الخطب؟ لست جائعة؟

232
00:24:18,999 --> 00:24:22,459
تناولي القليل
وبعدها سنخلد للنوم

233
00:24:23,125 --> 00:24:25,667
ابتداءً من يوم الغد
لن أذهب إلى المتجر بعد الآن

234
00:24:26,542 --> 00:24:29,501
- لماذا؟
- لأنني سئمت

235
00:24:31,167 --> 00:24:34,375
مع من تشاجرت؟
(مارتشيلو) أو (ميكيلي)؟

236
00:24:34,584 --> 00:24:36,125
هذه ليست المشكلة

237
00:24:39,459 --> 00:24:44,999
انتبهي لما تفعلينه يا (ليلا)
أنا وشقيقك نتشاجر معهم في الأساس

238
00:24:45,626 --> 00:24:47,209
لا تعقّدي الأمور

239
00:24:47,334 --> 00:24:50,626
لا أريد تعقيد الأمور
لكنني لن أذهب بعد الآن

240
00:24:54,626 --> 00:24:59,584
- حسنا، عودي إلى متجر البقالة
- لا أريد العمل هناك أيضا

241
00:25:02,584 --> 00:25:04,292
أتريدين البقاء في البيت؟

242
00:25:05,834 --> 00:25:10,167
أنت أردت العمل
لم أطلب ذلك منك، صحيح؟

243
00:25:10,292 --> 00:25:14,167
- أجل
- فابقي في المنزل، لا أمانع ذلك

244
00:25:14,501 --> 00:25:16,834
لا أريد البقاء في المنزل أيضا

245
00:25:24,250 --> 00:25:27,667
إن كنت لا تريدين البقاء في المنزل
فما الذي تريدينه؟

246
00:25:28,459 --> 00:25:31,876
- أريد الرحيل
- إلى أين؟

247
00:25:32,334 --> 00:25:36,209
أينما أشاء، سأتركك

248
00:25:43,999 --> 00:25:48,250
نحن زوج وزوجة
والأزواج لا يتركون بعضهم

249
00:25:49,959 --> 00:25:53,417
سأرحل على أي حال
لم أعد أريد علاقتي بك

250
00:25:55,292 --> 00:25:57,918
قمت بكل شيء بشكل خاطئ منذ البداية

251
00:25:59,125 --> 00:26:00,959
لا أحبك، لست تروق لي حتى

252
00:26:03,918 --> 00:26:05,959
لا يمكنني أن أستمر
في النوم بجانبك

253
00:26:13,834 --> 00:26:15,751
تبا!

254
00:26:17,167 --> 00:26:20,042
حاول وسأقتلك كما قتلوا والدك

255
00:26:28,083 --> 00:26:31,375
أتريدين أن تقتليني؟ فافعلي

256
00:26:33,334 --> 00:26:36,292
أتريدين الرحيل؟
افعلي ما تشائين، ارحلي

257
00:26:39,667 --> 00:26:43,751
أعطيتك كل شيء
سمحت لك بفعل كل شيء

258
00:26:45,792 --> 00:26:49,999
هل تشكرينني بهذه الطريقة؟
أخرجتك من الفقر

259
00:26:50,083 --> 00:26:54,042
جعلت والدك غنيا وشقيقك
وكل عائلتك الرخيصة

260
00:26:59,542 --> 00:27:01,751
جعلتني أفقد شهيتي

261
00:27:09,584 --> 00:27:12,876
"لا يمكنك أن تتخيّلي كم أحبك حتى"

262
00:27:14,959 --> 00:27:16,626
لا يمكنك أن تتخيّلي

263
00:27:36,626 --> 00:27:38,375
(ليلا)؟

264
00:27:48,292 --> 00:27:49,626
(ليلا)

265
00:28:34,959 --> 00:28:36,250
(آدا)

266
00:28:37,125 --> 00:28:39,959
- ماذا تفعل هنا؟
- هل أزعجك؟

267
00:28:40,459 --> 00:28:45,999
لا، لا تزعجني
(باسكوالي) و(أنتونيو) هنا

268
00:28:48,876 --> 00:28:50,542
هل جئت من أجل
الحسابات غير المدفوعة؟

269
00:28:52,000 --> 00:28:53,334
ادخل

270
00:28:53,709 --> 00:28:56,334
- "(آدا)، من في الباب؟"
- (ستيفانو)

271
00:29:03,167 --> 00:29:08,083
يُسعدني أنك أتيت
سأريك هذه الحسابات، اجلس

272
00:29:12,042 --> 00:29:14,626
- مرحبا (ستيفانو)
- مساء الخير

273
00:29:15,000 --> 00:29:16,334
مرحبا (ستيفانو)

274
00:29:18,501 --> 00:29:21,209
- اجلس يا (ستيفانو)
- أجل

275
00:29:23,709 --> 00:29:25,459
سأحضر اللائحة

276
00:29:38,667 --> 00:29:39,999
شكرا لك

277
00:29:42,250 --> 00:29:47,334
حسنا، لكن لا أريد أن أزعجك
من الأفضل أن أراك غدا

278
00:29:47,751 --> 00:29:53,083
- أخبريني إن دفعوا وحسب
- لا، لا أحد دفع، علينا الاتصال بهم مجددا

279
00:29:55,417 --> 00:30:00,709
ستكون المرة الثالثة، سئمت ذلك
لا دين بعد الآن

280
00:30:01,501 --> 00:30:04,501
- لا يدفعون لك؟
- ليس هم وحسب

281
00:30:05,834 --> 00:30:07,918
- (ستيفانو)
- شكرا لك

282
00:30:21,083 --> 00:30:22,999
لا يوجد مال في الحي

283
00:30:24,375 --> 00:30:29,417
"نعرف ذلك، لكن هذا ليس سببا
لعدم دفع الديون"

284
00:30:29,959 --> 00:30:35,626
(ستيفانو)، إنني أبحث عن وظيفة
انتهيت من ورشة العمل

285
00:30:36,876 --> 00:30:38,375
هل يمكنك أن تساعدني؟

286
00:30:40,334 --> 00:30:42,042
لست بحاجة إلى أي موظفين يا (أنتونيو)

287
00:30:45,834 --> 00:30:50,042
- اسأل آل (سولارا)
- آل (سولارا)؟

288
00:30:51,709 --> 00:30:54,751
إن لجأت إلى آل (سولارا)
فلن أكلّمك بعد الآن

289
00:30:58,042 --> 00:31:01,000
- هذا مؤلم، أيتها الحمقاء!
- ماذا حدث يا أمي؟

290
00:31:01,125 --> 00:31:04,417
- جعلتني أتألم
- سأهتم بذلك

291
00:31:04,542 --> 00:31:08,375
- لكن انتبهي، لا تسبّبي لي الألم
- كيف حال (ليلا)؟

292
00:31:10,125 --> 00:31:13,667
إنها في البيت، لديها حرارة مرتفعة

293
00:31:14,459 --> 00:31:20,459
في الواقع عليّ الرحيل
المعذرة، تصبحون على خير

294
00:31:21,667 --> 00:31:23,125
إلى اللقاء يا (ستيفانو)

295
00:31:23,709 --> 00:31:28,000
- إلى اللقاء يا (آدا)
- إلى اللقاء، انظري، هكذا

296
00:31:28,250 --> 00:31:32,042
- لمَ أتى؟
- سأرى ما الخطب بأمي

297
00:31:34,918 --> 00:31:40,167
لمَ تبكين؟ أمي تحبك

298
00:31:50,417 --> 00:31:54,834
"الإنسان يريد التحكّم بالعواصف والثلوج
لكنه لا يزال يفتقر إلى الكثير"

299
00:31:55,000 --> 00:31:57,542
"ولا تزال الشمس الغالبة"

300
00:31:57,709 --> 00:32:04,709
"فيحاول الإنسان سرقة قوة الشمس
وتغييرها باختباراته المخبرية"

301
00:32:09,042 --> 00:32:13,542
(ستيفانو)، ماذا يحدث؟
لم أعرف شيئا عن (ليلا) لأيام

302
00:32:13,709 --> 00:32:19,000
قلت إنها تعاني حرارة مرتفعة
جئت وقرعت الباب البارحة واليوم

303
00:32:19,167 --> 00:32:24,125
هل يمكنك أن تخبرني
كيف حال (ليلا)؟

304
00:32:27,209 --> 00:32:34,501
لا أعرف، ليس صحيحا أنها مريضة
لقد رحلت وتركتني

305
00:32:36,584 --> 00:32:39,042
تركتني ورحلت!

306
00:32:46,709 --> 00:32:48,125
يا للهول!

307
00:32:50,542 --> 00:32:52,250
أين هي؟

308
00:32:54,209 --> 00:32:58,501
لم تفهم شقيقتي قط
لم يجدر بها العمل مع آل (سولارا)

309
00:32:58,626 --> 00:33:02,751
لطالما كانت (ليلا) متهورة
ماذا كان على (ستيفانو) فعله؟

310
00:33:03,083 --> 00:33:07,250
- علينا أن نتصل بالشرطة
- ونصبح أضحوكة في الحي

311
00:33:07,626 --> 00:33:10,417
- لا يهمنا ذلك
- لا، لننتظر

312
00:33:11,250 --> 00:33:12,584
لا

313
00:33:13,292 --> 00:33:15,417
ماذا إن أصابها مكروه؟

314
00:33:16,167 --> 00:33:18,501
لنتصل بالمستشفيات على الأقل

315
00:33:22,083 --> 00:33:25,834
مهلا، ربما ذهبت لرؤية (لينو)

316
00:33:29,501 --> 00:33:35,292
ربما، ربما سئمت من العمل
وقررت الذهاب في رحلة

317
00:33:36,167 --> 00:33:43,918
بالطبع، لطالما فعلت (ليلا) ذلك
كلما تواجه مشكلة تلجأ إلى (لينوتشيا)

318
00:33:46,250 --> 00:33:53,042
أجل، لكن ستذهب بالقطار
إلى (بيزا) وحدها؟ هذا ليس سهلا

319
00:33:53,167 --> 00:33:57,209
على أي حال، كان بإمكانها
أن تخبرنا كي لا نقلق

320
00:33:57,709 --> 00:34:00,918
- سأذهب غدا إلى هناك لأرى
- عليك أن تعمل

321
00:34:01,250 --> 00:34:05,542
يجب استبدال (ليلا) بفرد
من آل (تشيرولو) أو (كاراتشي)

322
00:34:06,334 --> 00:34:12,167
ونظرا لأنني أعتني بالطفل
و(رينو) غير قادر...

323
00:34:13,542 --> 00:34:19,209
- عليك أن تعمل في متجر الأحذية
- لنتركها وشأنها

324
00:34:22,626 --> 00:34:23,959
لنحافظ على هدوئنا

325
00:34:26,000 --> 00:34:29,083
إنها في (بيزا) مع (لينوتشيا)

326
00:34:29,209 --> 00:34:34,792
- أجل، إنها في (بيزا)
- ستعود في غضون أيام قليلة

327
00:34:37,125 --> 00:34:39,375
إنها في (بيزا)، أليس كذلك؟

328
00:34:49,751 --> 00:34:51,042
إنها في (بيزا)

329
00:34:51,167 --> 00:34:54,709
لا يهمّني إن ذهبت أختك
في رحلة إلى (بيزا)!

330
00:34:54,834 --> 00:34:57,417
من سيعمل في المتجر الآن؟

331
00:34:59,375 --> 00:35:04,042
(ألفونسو)؟ (ألفونسو) هو رجل
نحتاج إلى امرأة للعمل مع الزبائن

332
00:35:04,167 --> 00:35:07,209
شقيقتك حقيرة
ووضعتنا في مشكلة

333
00:35:08,042 --> 00:35:11,250
لا يهمّني، جدها وحسب
هذا كل ما في الأمر!

334
00:35:15,959 --> 00:35:17,459
إلامَ تنظر؟

335
00:35:42,584 --> 00:35:43,918
(ميكيلي)

336
00:35:45,667 --> 00:35:48,834
- أنا بحاجة إلى وظيفة
- لا يهمّني

337
00:35:49,334 --> 00:35:53,375
- كنت أتساءل أن مع كل النشاط هنا...
- ارحل من هنا

338
00:35:53,542 --> 00:35:56,417
عليّ أن أعيل عائلتي
أمي ليست بخير

339
00:35:56,709 --> 00:35:58,876
قلت لك أن ترحل من هنا
أيها الكسول

340
00:36:09,626 --> 00:36:10,959
"(أنتونيو)!"

341
00:36:12,250 --> 00:36:13,584
عُد إلى هنا

342
00:36:21,459 --> 00:36:22,792
أتعرف أين (ليلا)؟

343
00:36:25,542 --> 00:36:28,000
- أخبرني الحقيقة
- لا أعرف

344
00:36:30,125 --> 00:36:31,459
لدي وظيفة لك

345
00:36:33,083 --> 00:36:35,542
يقول الجميع إنها ذهبت
لرؤية (لينوتشيا) في (بيزا)

346
00:36:35,918 --> 00:36:37,667
لكنني لا أصدق ذلك

347
00:36:37,876 --> 00:36:39,167
جدها

348
00:36:39,959 --> 00:36:44,876
لكن (نابولي) كبيرة و(بيزا) أيضا
من أين سأبدأ؟

349
00:36:45,375 --> 00:36:47,334
ابدأ بابن (ساراتوري) البكر

350
00:36:52,999 --> 00:36:58,709
إن أخبرت أي أحد
بأنك تقوم بهذا البحث من أجلي

351
00:36:59,999 --> 00:37:02,834
فسأرسلك إلى مستشفى الأمراض العقلية

352
00:37:03,167 --> 00:37:05,834
كل ما تراه وتكتشفه

353
00:37:06,209 --> 00:37:10,876
تخبره لي وحدي، أفهمت؟

354
00:37:17,375 --> 00:37:18,709
حسنا

355
00:39:26,709 --> 00:39:32,250
"أعود إلى (الأرض)
بين قلوب زملائي البسيطة"

356
00:39:32,584 --> 00:39:36,751
"رائع لأن أمّتنا رائعة"

357
00:39:36,918 --> 00:39:40,709
"وأحضر معي اكتشافا لشمس جديدة
حتى اليوم"

358
00:39:41,209 --> 00:39:43,876
"تائهة في المستقبل"

359
00:39:43,999 --> 00:39:50,626
"والآن يسود أمل قديم لحب غير متوقع"

360
00:40:10,000 --> 00:40:11,626
هل يمكننا الرحيل الآن؟

361
00:40:11,834 --> 00:40:14,918
من يعلم متى سنحصل
على فرصة أخرى؟ أريد أن أراه

362
00:40:15,000 --> 00:40:16,999
(بيار باولو بازوليني)

363
00:40:22,209 --> 00:40:28,167
"بالتحدث عن الغضب
من الغاضبين في (إيطاليا)؟"

364
00:40:28,417 --> 00:40:33,000
"في (إيطاليا)
خلافا للبرجوازيات الأوروبية الكبيرة"

365
00:40:33,167 --> 00:40:34,959
"لا يوجد جماعة غاضبة"

366
00:40:35,083 --> 00:40:39,876
إنه مجرّد أحمق يثير المشاكل
لنرحل

367
00:40:39,999 --> 00:40:41,501
لا، أريد أن أسمعه

368
00:40:42,125 --> 00:40:46,584
- ارحل من هنا أيها الشاذ!
- حقير!

369
00:40:47,334 --> 00:40:53,751
أرجوكم، لا تحدثوا الفوضى والمشاكل
من فضلكم

370
00:40:55,626 --> 00:40:58,209
لست معجبا به أو بالفاشيين
لنذهب

371
00:40:58,334 --> 00:40:59,959
لا!

372
00:41:03,918 --> 00:41:06,751
- أيها الفاشيون الحقراء!
- (ليلا)

373
00:41:53,999 --> 00:41:58,000
الوقت متأخر، هلا ننام؟

374
00:41:58,125 --> 00:42:02,834
- اذهبي وسأوافيك بعد قليل
- هيا، يمكنك أن تفكّر غدا

375
00:42:02,999 --> 00:42:06,083
- لا
- ما الخطب؟

376
00:42:07,792 --> 00:42:11,209
- أنت تبالغين
- ماذا تعني؟

377
00:42:11,959 --> 00:42:16,999
تعلّقين بصوت عالٍ
وإن حاول أحدهم إسكاتك، فتهاجمينه

378
00:42:17,626 --> 00:42:21,209
تتخطّين حدودك مع الأكبر سنا
والأكثر تعليما

379
00:42:25,417 --> 00:42:30,542
- لم أفعل شيئا من ذلك
- ليس اليوم، لكن في كل الأوقات الأخرى

380
00:42:34,292 --> 00:42:39,167
ماذا يعني؟
أنت خجول جدا

381
00:42:40,334 --> 00:42:45,751
لا تلاحظ حتى الآن أنك أفضل منهم
ستحقّق أمورا أكثر أهمية

382
00:42:51,626 --> 00:42:55,083
حسنا، سأنتظرك في السرير

383
00:42:59,000 --> 00:43:01,209
لن ينشروا مقالي في (إلماتينو)

384
00:43:06,709 --> 00:43:08,459
لمَ لم تخبرني سابقا؟

385
00:43:10,417 --> 00:43:16,083
سأتصل غدا بالمحرر الذي كان يأتي إلى المتجر
لأسأله ما المشكلة به

386
00:43:16,542 --> 00:43:20,709
لا تفهمين شيئا، لن تتصلي بأحد

387
00:43:23,042 --> 00:43:24,375
لماذا؟

388
00:43:24,501 --> 00:43:27,959
لم يهتم ذلك الحقير بي قط
إنه يهتم بك وحسب

389
00:43:28,834 --> 00:43:32,042
هل كان يذهب إلى متجر الأحذية
للتحدث عن السياسة؟

390
00:43:33,501 --> 00:43:36,918
- كان يذهب لأنه معجب بك
- هذا ليس صحيحا

391
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
بلى! لست أحمق يا (ليلا)

392
00:43:45,167 --> 00:43:50,083
- تسبّبين لي المشاكل وحسب
- ماذا تعني؟

393
00:43:50,209 --> 00:43:54,584
ليس عليّ أن أصغي إليك
تربكينني، أنت كتسرب المياه...

394
00:43:57,334 --> 00:43:59,334
إمّا يحدث كل شيء كما تشائين
أو لا يحدث أبدا

395
00:43:59,459 --> 00:44:03,542
- أنت من كتب المقال
- لمَ جعلتني أعيد كتابته 4 مرات؟

396
00:44:03,667 --> 00:44:07,834
- أنت أردت إعادة كتابته
- لنكن واضحين

397
00:44:09,709 --> 00:44:15,876
اختاري شيئا يعجبك، عودي لبيع الأحذية
أو السلامي، افعلي ما تشائين

398
00:44:17,501 --> 00:44:19,999
لكن لا تحاولي أن تكوني من لست عليه
هذا يعرقلني

399
00:44:24,459 --> 00:44:26,000
إن كان هذا ما تعتقده، فارحل فورا

400
00:45:56,918 --> 00:46:03,876
مرحبا (برونو)، معك (نينو)
أنا بخير، لكنني أريد مساعدتك

401
00:46:05,167 --> 00:46:07,999
عليّ أن أرحل لفترة
لا أعرف إلى أين، لكن عليّ أن أرحل

402
00:46:10,209 --> 00:46:13,417
حسنا، سأذهب، إلى اللقاء

403
00:46:24,751 --> 00:46:26,999
"هل ستصعد يا ولد أم لا؟"

404
00:47:30,709 --> 00:47:34,751
ابقَ بعيدا، لن تراها من جديد!
كرّر ما أقوله

405
00:47:36,751 --> 00:47:38,167
أيها الحقير

406
00:47:39,667 --> 00:47:46,667
أتحب سرقة زوجات الرجال؟
كرّر التالي، "أخطأت وسأتركها"

407
00:47:51,459 --> 00:47:53,918
- كرّره@!
- سأتركها

408
00:47:54,999 --> 00:47:57,209
سأتركها، سأتركها!

409
00:48:06,375 --> 00:48:09,209
ارحل الآن ولا تعد أبدا

410
00:48:59,042 --> 00:49:00,375
ما الأمر يا (أنتونيو)؟

411
00:49:02,292 --> 00:49:04,000
أحتاج إلى معروف

412
00:49:05,083 --> 00:49:07,959
وجدت (ليلا)، علينا أن نساعدها

413
00:49:09,250 --> 00:49:10,584
في ماذا؟

414
00:49:10,709 --> 00:49:14,334
للعودة إلى البيت
لم تذهب لرؤية (لينوتشيا) في (بيزا)

415
00:49:14,459 --> 00:49:17,792
- ألم تذهب إلى (بيزا)؟
- تعيش في مكان رديء لوحدها

416
00:49:18,209 --> 00:49:24,167
- وحدها؟ لمَ تفعل ذلك؟
- لا أعرف، لم أكلّمها

417
00:49:24,292 --> 00:49:25,667
لماذا؟

418
00:49:30,626 --> 00:49:34,375
وجدتها من أجل (ميكيلي سولارا)
طلب مني أن أفعل هذا بالسر

419
00:49:36,751 --> 00:49:38,125
بالسر؟

420
00:49:46,834 --> 00:49:49,999
- لماذا؟
- عمل إضافي

421
00:49:51,584 --> 00:49:54,250
هل أنت مجنون؟
بت تعمل لصالح (سولارا)؟

422
00:49:54,375 --> 00:50:00,542
لم أخبر (ميكيلي) بأنني وجدتها
اذهب أنت وأعدها إلى البيت

423
00:50:00,709 --> 00:50:07,375
لماذا؟ كانت (ليلا) محقة في الرحيل
رحلت من متجر الأحذية أخيرا

424
00:50:07,999 --> 00:50:11,918
إن لاحظت أن الزواج من (ستيفانو) خطأ
فلن أعيدها إليه

425
00:50:12,000 --> 00:50:15,042
أتريد أن تتركها وحدها
ومن دون أي مال؟

426
00:50:15,167 --> 00:50:21,375
هل نحن أغنياء؟ (ليلا) ملمة بأمور الحياة
ولديها أسبابها، لندعها وشأنها

427
00:50:21,501 --> 00:50:23,999
لكن لطالما ساعدتنا

428
00:50:24,292 --> 00:50:26,959
إن كانت مسألة مال
فأنا مستعد لمساعدتها

429
00:50:27,334 --> 00:50:30,292
لكنني لن أذهب لإعادتها
إنها امرأة حرة

430
00:50:30,417 --> 00:50:32,667
وأنت حقير للعمل لصالحهم

431
00:50:37,083 --> 00:50:38,626
أعطِني العنوان

432
00:50:50,209 --> 00:50:51,709
سأذهب لأرى ما تريد فعله

433
00:50:56,501 --> 00:50:57,834
افعلا ما يحلو لكما

434
00:52:14,209 --> 00:52:15,751
هل أحضرت الفواكه؟

435
00:52:26,000 --> 00:52:28,501
اتركي الباب مفتوحا
سيفكّر الجيران في أمور خاطئة

436
00:52:29,000 --> 00:52:30,751
لا يهمّني الجيران

437
00:53:01,167 --> 00:53:04,375
- سنرحل الآن
- إلى أين؟

438
00:53:05,501 --> 00:53:06,876
إلى زوجك

439
00:53:10,834 --> 00:53:12,125
هل أرسلك؟

440
00:53:14,667 --> 00:53:18,000
- مَن أرسلك؟
- لا أحد

441
00:53:27,125 --> 00:53:28,459
لن أذهب

442
00:53:40,000 --> 00:53:41,584
إذا سأبقى هنا معك

443
00:53:44,542 --> 00:53:45,876
إلى الأبد؟

444
00:53:48,209 --> 00:53:52,375
- حتى أقنعك
- ماذا عن وظيفتك؟

445
00:53:54,792 --> 00:53:57,417
- سئمت منها
- وماذا عن (كارميلا)؟

446
00:54:03,042 --> 00:54:04,542
كنتِ الأولى

447
00:54:07,042 --> 00:54:08,751
وأنت أكثر أهمية بكثير

448
00:54:15,250 --> 00:54:21,083
- سأخبرها بذلك وستتركك
- سأخبرها بنفسي

449
00:54:23,375 --> 00:54:24,959
سبق واتخذت قراري

450
00:54:52,542 --> 00:54:54,751
كنت معجبا بك منذ كنا صغيرين

451
00:55:01,876 --> 00:55:05,501
لم أخبرك قط
لأنك جميلة جدا وذكية جدا

452
00:55:05,999 --> 00:55:09,125
بينما أنا قصير وعديم القيمة

453
00:55:28,375 --> 00:55:30,167
عودي إلى زوجك الآن

454
00:55:31,667 --> 00:55:35,250
لا أعرف لما تركته
ولا أريد أن أعرف

455
00:55:36,250 --> 00:55:41,375
كل ما أعرفه
هو أنه لا يمكنك البقاء هنا

456
00:56:33,918 --> 00:56:37,542
"في النهاية، عاشت (ليلا) مع (نينو)
لـ23 يوما فقط"

457
00:56:37,667 --> 00:56:41,751
"لم تفتقد أي من الأمور المريحة
التي استمتعت بها بعد الزواج"

458
00:56:41,999 --> 00:56:48,167
"لم تشعر بالحزن للابتعاد من عائلتها
من (رينو) وابن أخيها الصغير"

459
00:56:48,375 --> 00:56:51,501
"لم تقلق قط من نفاد المال"

460
00:56:54,792 --> 00:56:56,834
سآخذك إلى الباب الأمامي وأنتظر

461
00:56:59,918 --> 00:57:04,709
إن أساء إليك
فسأصعد وأقتله

462
00:57:06,584 --> 00:57:12,083
لكنه لن يفعل، على العكس
سيكون سعيدا بعودتك

463
00:57:34,167 --> 00:57:37,999
اصعدي وحدك الآن
لكن سنعقد اتفاقا

464
00:57:38,792 --> 00:57:46,459
إن لم تتفقي مع زوجك...
أحضرتك إليه وسأعود لآخذك من جديد

465
00:57:47,501 --> 00:57:49,334
هل هذا عادل؟

466
00:57:56,125 --> 00:57:57,459
(ليلا)؟

467
00:58:19,959 --> 00:58:27,876
"(كاراتشي)"

468
00:58:54,918 --> 00:58:56,209
عُدت

469
00:59:02,375 --> 00:59:03,709
ادخلي

470
00:59:13,125 --> 00:59:14,918
أثرت قلقنا

471
00:59:19,709 --> 00:59:24,000
- ماذا حدث؟
- أنا حامل يا (ستيفانو)

472
00:59:28,334 --> 00:59:30,459
- (ليلا)
- لستَ الأب

473
01:00:03,918 --> 01:00:08,876
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

