﻿1
00:00:13,459 --> 00:00:18,876
سألتك عن تاريخ رسالة (فيرغا) بالتحديد

2
00:00:18,999 --> 00:00:23,792
حيث يؤكّد التزامه
بالشعر الواقعي ولمن وجّهها

3
00:00:27,167 --> 00:00:31,250
لا أعرف، نتحدّث عن  متحفّظ أحمق

4
00:00:31,375 --> 00:00:32,918
هذا يكفي يا (ماري)

5
00:00:33,042 --> 00:00:39,584
الدرس بجدية لا يعني القراءة
لكاتب من منحى إيديولوجي

6
00:00:40,292 --> 00:00:44,375
بل تحديد السياق
وحفظ التواريخ المهمة أيضا

7
00:00:44,792 --> 00:00:46,083
أيها البروفيسور

8
00:00:48,209 --> 00:00:55,292
تحدث أمور مثيرة جدا للاهتمام
من أجل التركيز على مادتك وحسب

9
00:00:56,459 --> 00:01:02,959
- اعذرني لقول ذلك
- عزيزي (ماري)، منصبك يصب في مصلحتك

10
00:01:03,250 --> 00:01:10,542
ما لا يصب في مصلحتك
هو المجيء من دون التحضير جيدا

11
00:01:10,918 --> 00:01:15,167
في حين تعرف ما الذي تخاطره
عليك تعلّم استعمال وقتك بشكل أفضل

12
00:01:15,751 --> 00:01:19,083
ثمة طريقة واحدة فقط
لاستعمال الوقت بشكل جيد

13
00:01:19,209 --> 00:01:20,626
لنسمعها

14
00:01:22,626 --> 00:01:28,709
- القيام بثورة
- حسنا، أريد مساعدتك

15
00:01:29,375 --> 00:01:36,375
لا يستحق اختبارك أكثر من درجة دون المتوسطة
آسف، ستخسر مكانك في جامعة (نورمالي)

16
00:01:37,459 --> 00:01:40,876
وسيكون لديك كل الوقت للقيام بثورة

17
00:01:44,667 --> 00:01:49,626
شكرا لك أيها البروفيسور
لا أستحق أكثر من ذلك

18
00:02:21,834 --> 00:02:23,792
- ها هو
- إذا؟

19
00:02:23,959 --> 00:02:25,250
- كل شيء جيد
- كم؟

20
00:02:25,375 --> 00:02:29,834
- لا يهم، جرى كل شيء بخير
- لنذهب إلى الشاطئ كما اتفقنا

21
00:02:29,999 --> 00:02:32,918
- أجل، لنذهب
- قالت (جوليا) إنها ستأتي إلى غرفتي

22
00:02:33,042 --> 00:02:35,125
- هل ستبقين معي الليلة؟
- أجل

23
00:02:35,334 --> 00:02:40,250
أريد أن أكون معك على انفراد، اتفقنا؟
لا يا أصدقاء، نحن لن نذهب

24
00:02:40,417 --> 00:02:44,250
علينا أن نذهب
سأطلب من البواب أن يدخلكم

25
00:02:44,417 --> 00:02:45,834
هل تتخلّى عنا؟

26
00:02:46,167 --> 00:02:52,667
أقنعيه يا (إيلينا)، كلنا مرهقون
لنذهب ونأكل المعكرونة

27
00:02:52,834 --> 00:02:54,375
- اعتذر منها
- هل فقدت صوابك؟

28
00:02:54,501 --> 00:02:56,709
- اتركه!
- ماذا تفعل؟

29
00:02:56,876 --> 00:03:01,751
- إنه يمزح
- أنا أمزح وحسب

30
00:03:02,042 --> 00:03:03,375
تبا لك!

31
00:03:03,751 --> 00:03:07,250
(فرانكو)! عُد إلى هنا يا (فرانكو)!
لا تتصرّف بغباء

32
00:03:07,375 --> 00:03:09,375
تبا لك!

33
00:03:09,709 --> 00:03:11,999
لنتبعهما، هيا!

34
00:03:23,876 --> 00:03:25,459
(فرانكو)!

35
00:03:27,083 --> 00:03:29,125
اركضي! اركضي!

36
00:03:33,751 --> 00:03:36,999
- إلى أين سنذهب؟
- بعيدا عن الجميع

37
00:03:55,792 --> 00:04:02,959
"مطرقة ومنجل، السادة للذبح!"

38
00:04:03,250 --> 00:04:10,167
"حان الوقت، حان الوقت
السلطة للعمّال!"

39
00:04:10,417 --> 00:04:17,542
"مطرقة ومنجل، السادة للذبح"

40
00:04:17,667 --> 00:04:24,167
"حان الوقت، حان الوقت
السلطة للعمّال!"

41
00:04:24,292 --> 00:04:31,125
"حان الوقت، حان الوقت
السلطة للعمّال!"

42
00:04:31,334 --> 00:04:38,626
"مطرقة ومنجل، السادة للذبح"

43
00:04:38,751 --> 00:04:45,876
"حان الوقت، حان الوقت
السلطة للعمّال!"

44
00:04:46,375 --> 00:04:48,125
"مطرقة ومنجل، السادة للذبح"

45
00:04:48,250 --> 00:04:50,834
إنهم يقتربون!
هيا بنا

46
00:04:51,083 --> 00:04:53,751
"حان الوقت، حان الوقت
السلطة للعمّال!"

47
00:04:53,876 --> 00:04:59,459
"حان الوقت، حان الوقت
السلطة للعمّال!"

48
00:05:14,292 --> 00:05:19,542
(إيلينا)، عليهم أن يحترموك أكثر
تبقين صامتة وتبتسمين دائمة

49
00:05:19,876 --> 00:05:22,959
عليك أن تدافعي عن نفسك
هل تعدينني بذلك؟

50
00:05:23,918 --> 00:05:25,250
أجل

51
00:05:30,876 --> 00:05:32,250
تعالي معي

52
00:05:33,501 --> 00:05:37,459
- صباح الخير
- مرحبا، نود تجربة المعطف المعروض

53
00:05:37,918 --> 00:05:42,417
- ذلك المصنوع من صوف نقي؟
- صوف نقي، أجل، أجل

54
00:05:42,626 --> 00:05:48,125
- هل هو بقياس الآنسة؟
- بقياس زوجتي، أجل، بحجمها

55
00:05:48,667 --> 00:05:51,667
- حسنا، سأحضره
- شكرا

56
00:05:51,834 --> 00:05:54,999
- (مارتا)، أرجوك، هل يمكنك مساعدتي؟
- "بالطبع"

57
00:05:56,125 --> 00:06:01,125
- (فرانكو)، لست بحاجة إليه
- بلى، لا تملكين إلّا هذا المعطف القديم

58
00:06:01,292 --> 00:06:04,792
- هذا المعطف يكفيني
- لكن هذا سيدفئك أكثر

59
00:06:05,542 --> 00:06:08,250
- هذا ليس صوابا
- بلى!

60
00:06:09,083 --> 00:06:12,792
لا، سبق وقدّمت لي الكثير من الهدايا

61
00:06:13,375 --> 00:06:16,751
ملابس، نظارة، رحلات
هذا يكفي

62
00:06:16,918 --> 00:06:20,918
لكنني ثري يا (إيلينا)، ثري جدا

63
00:06:22,250 --> 00:06:27,042
وأنت ليس لديك أي شيء
كما أنك تستحقين كل هذا

64
00:06:28,209 --> 00:06:31,167
- هل تسمحين لي يا آنستي؟
- أتمانعين إن فعلت ذلك؟

65
00:06:31,626 --> 00:06:34,751
- ليس على الإطلاق
- شكرا

66
00:06:41,542 --> 00:06:45,959
انظري، أنت جميلة جدا

67
00:06:47,626 --> 00:06:52,250
- (فرانكو)
- الأشخاص مثلك محرومون من أبسط الحقوق

68
00:06:54,042 --> 00:06:56,334
أرأيت كم كان هؤلاء العمّال حزينين؟

69
00:06:58,250 --> 00:07:02,375
الظلم يأتي من أشخاص مثلي
عليهم أن يعيشوا هكذا

70
00:07:03,542 --> 00:07:05,250
- (فرانكو)
- لا

71
00:07:35,459 --> 00:07:40,667
هل استيقظت من الآن؟
ألا تريد أن تنام أكثر؟

72
00:07:40,876 --> 00:07:42,626
لا أشعر بالنعاس

73
00:07:45,083 --> 00:07:46,876
من الأفضل أن تذهبي يا (إيلينا)

74
00:07:48,042 --> 00:07:51,292
عودي إلى الجامعة، إن تمت رؤيتك هنا
ستقعين في المشاكل

75
00:07:53,667 --> 00:07:55,250
سأذهب بعد قليل

76
00:08:05,083 --> 00:08:06,417
ما الخطب؟

77
00:08:10,083 --> 00:08:15,542
- سأرحل
- إلى أين؟ ستنضم إلى الآخرين؟

78
00:08:17,167 --> 00:08:18,834
لا، لم تفهمي

79
00:08:22,334 --> 00:08:26,584
سأرحل من هنا، كفى
سئمت هذا المكان

80
00:08:27,459 --> 00:08:32,167
- هل هذه إحدى دعاباتك؟
- البارحة حصلت على درجة دون المتوسطة

81
00:08:32,834 --> 00:08:35,000
خسرت مكاني في جامعة (نورمالي)

82
00:08:36,792 --> 00:08:40,999
ماذا؟
لمَ لم تخبرني؟

83
00:08:41,250 --> 00:08:45,792
لأن هذا لا يهمني، لا أريد البقاء هنا

84
00:08:55,334 --> 00:08:56,999
(إيلينا)؟

85
00:08:59,209 --> 00:09:00,959
لا تحزني

86
00:09:01,375 --> 00:09:05,501
لا يهمني ذلك حقا، (إيلينا)

87
00:09:07,417 --> 00:09:14,000
العالم بحاجة إلى التغيير
ليس لدي الوقت للدراسة لاختبار، أتفهمين؟

88
00:09:18,250 --> 00:09:23,876
كانت هذه السنوات رائعة
لكن هذا يكفي

89
00:09:27,209 --> 00:09:32,959
لست منهجيا مثلك أو ثابتا
ولا أتحلى بهذا الدافع

90
00:09:39,167 --> 00:09:40,834
ماذا عليّ أن أفعل يا (إيلينا)؟

91
00:09:43,959 --> 00:09:48,334
قولي أشياء مثل...
"سنبقى على تواصل، سأزورك"

92
00:09:53,792 --> 00:09:59,042
لا أريد العودة إلى (بيزا)
من جديد لبقية حياتي

93
00:10:33,501 --> 00:10:37,626
"(فرانكو ماري)، في سنواتي الجامعية الأولى
علّمني أن أعيش"

94
00:10:37,751 --> 00:10:43,417
"أن أمارس الجنس، أن أدرس
أن أستمتع وأن أفكّر"

95
00:10:45,125 --> 00:10:51,918
"أحببته، أحببت جسده النشط
رغم أنني لم أعتبر قط أن لا غنى عنه"

96
00:10:52,667 --> 00:10:58,125
"ثم حدث كما قال، تراسلنا لفترة
ثم توقفنا عن فعل ذلك"

97
00:10:58,292 --> 00:11:03,292
"لم يعد إلى (بيزا)
ولم أعرف عنه شيئا لفترة طويلة"

98
00:12:19,792 --> 00:12:23,250
"الفصل الـ15، الأشباح"

99
00:12:26,918 --> 00:12:29,918
"في ذلك الشتاء، بدأت فترة وحدة"

100
00:12:30,375 --> 00:12:32,834
"لم يكن لدي أي شيء لفعله سوى الدراسة"

101
00:12:33,542 --> 00:12:36,709
"منذ خرج (فرانكو) من حياتي"

102
00:12:37,125 --> 00:12:42,167
"عاد الخوف عينه الذي كان يتحكّم بي
عند وصولي إلى (بيزا)"

103
00:13:04,417 --> 00:13:09,834
"حضور (فرانكو) حجب وضعي الحقيقي
لكن لم يغيّره"

104
00:13:10,375 --> 00:13:14,667
"وبعد 3 سنوات، لم أكن مندمجة بعد"

105
00:13:45,876 --> 00:13:48,042
"(لينو)، أين أنت؟"

106
00:13:54,459 --> 00:13:56,334
"يا للهول!
أين أنت يا (لينو)؟"

107
00:13:56,834 --> 00:13:58,125
أمي...

108
00:14:11,334 --> 00:14:14,334
أمي،  أنا هنا

109
00:14:17,751 --> 00:14:19,083
أمي

110
00:14:20,459 --> 00:14:24,999
ساعديني، أنا هنا

111
00:14:28,584 --> 00:14:30,292
أنت هنا يا (لينو)

112
00:14:34,042 --> 00:14:38,125
يا للهول!
استغرقت الكثير من الوقت

113
00:14:39,125 --> 00:14:41,792
لا يوجد أحد هنا
هذا المكان  مهجور

114
00:14:41,918 --> 00:14:45,167
أنت وحدك يا فتاة، دعيني أراك

115
00:14:47,459 --> 00:14:53,042
أنت شاحبة
ماذا فعلت بشعرك؟

116
00:14:57,834 --> 00:15:01,999
لا تزال حرارتك مرتفعة
سأعتني بك

117
00:15:04,292 --> 00:15:09,876
- ماذا؟ إلامَ تنظرين؟
- ماذا تفعلين هنا؟

118
00:15:12,042 --> 00:15:14,999
قلت إنك لن تأتي
وإنك تعانين حرارة مرتفعة

119
00:15:15,083 --> 00:15:20,751
- هل كان عليّ أن أتركك وحدك؟
- كيف جئت إلى هنا؟ من رافقك؟

120
00:15:20,876 --> 00:15:27,292
من كان سيأتي، والدك؟ محال
جئت بالقطار

121
00:15:27,584 --> 00:15:33,584
- بالقطار؟ لكن هل استقللت القطار من قبل؟
- لا، لكن لا بد من حصول المرة الأولى

122
00:15:37,125 --> 00:15:41,834
ابقي مكانك
حرارتك مرتفعة، سأداويك

123
00:15:49,542 --> 00:15:53,292
"حضّرت لك حساءً، سأسخّنه لك"

124
00:15:53,751 --> 00:15:56,626
هل يوجد مطبخ؟
موقد؟

125
00:15:58,999 --> 00:16:01,042
عليك أن تنزلي السلالم
وتذهبي إلى الجهة اليمنى

126
00:16:01,459 --> 00:16:07,375
- لمَ لا يوجد أحد في الجامعة؟
- ذهب الجميع إلى ديارهم

127
00:16:09,918 --> 00:16:14,792
- إلى أين عليّ أن أذهب؟
- إلى الأسفل ثم إلى اليمين

128
00:16:42,334 --> 00:16:43,667
(لينو)؟

129
00:16:45,292 --> 00:16:50,751
(لينو) يا عزيزتي
اجلسي، هيا

130
00:16:56,083 --> 00:16:59,250
- عليك أن تأكلي
- لا أريد

131
00:16:59,375 --> 00:17:01,501
عليك أن تأكلي، سيفيدك

132
00:17:03,125 --> 00:17:05,709
- سآكله وحدي
- إذا، ماذا أفعل هنا؟

133
00:17:12,334 --> 00:17:16,083
- شقيقاك وشقيقتك يسألون عنك دائما
- كيف حالهم؟

134
00:17:16,250 --> 00:17:20,167
إنهم يكبرون
ما يعني أنني ووالدك نشيخ

135
00:17:23,584 --> 00:17:28,792
لا يزال الحي كما كان، العائلات
عينها في المبنى وكأن لا شيء يتحرّك

136
00:17:29,751 --> 00:17:32,667
ثم أنظر إلى المرآة
وألاحظ أن الوقت يتقدم

137
00:17:37,417 --> 00:17:40,834
الوقت يمر عليك أيضا
إنه يمر على الجميع

138
00:17:43,709 --> 00:17:47,999
- كفى، لا أريد المزيد
- القليل بعد، القليل بعد

139
00:17:51,334 --> 00:17:55,584
حسنا، سأسخّنه لك لاحقا
ارتاحي الآن

140
00:17:58,542 --> 00:18:01,292
يبدو أن (ستيفانو كاراتشي)
غارق في الديون

141
00:18:01,834 --> 00:18:03,375
في سنة يبتاع سيارة رياضية

142
00:18:03,584 --> 00:18:07,667
وفي السنة التالية ينتهي به المطاف
في كتاب السيدة (سولارا) الأحمر

143
00:18:08,501 --> 00:18:11,584
آل (سولارا) يأخذون كل شيء
نعرف ذلك

144
00:18:13,125 --> 00:18:17,959
ظنّت (ليلا) أنها وصلت إلى مكان ما
لكن انظري إليها الآن

145
00:18:18,083 --> 00:18:24,000
زفاف يليق بأميرة
ملابس جميلة، منزل جديد

146
00:18:27,542 --> 00:18:29,834
أنت أفضل منها بكثير
وأكثر جمالا

147
00:18:34,375 --> 00:18:37,959
والدك يقول للجميع
"ابنتي في (بيزا)!"

148
00:18:38,167 --> 00:18:42,751
وكأنه يتحدث عن قصر الملك
وهذه (بيزا)

149
00:19:14,167 --> 00:19:18,125
التقط صورة
صورة لي، ليس الطفل

150
00:19:19,999 --> 00:19:21,751
ابتعد أكثر

151
00:19:21,876 --> 00:19:24,626
التقط صورة لي

152
00:19:26,709 --> 00:19:28,459
الخالة (لينو)

153
00:19:31,417 --> 00:19:33,999
الآن، اخلعي عنها ملابسها وأغسليها

154
00:19:34,918 --> 00:19:37,584
قومي بتغيير حفاظها ولفافاتها

155
00:19:44,834 --> 00:19:46,626
ما الخطب يا (لينو)؟
ماذا حدث؟

156
00:19:50,083 --> 00:19:56,250
لا شيء يا أمي
راودني كابوس وحسب، نامي

157
00:20:05,417 --> 00:20:09,542
"لم أفكّر في (ليلا)
بعد ما حدث مع (نينو)"

158
00:20:10,542 --> 00:20:12,834
"لم يكن لدي أدنى فكرة ما تفعله"

159
00:20:13,292 --> 00:20:18,709
"في إحدى رحلاتي الغريبة إلى موطني
دعتني لتناول الغداء وأعطتني دفاتر"

160
00:20:19,626 --> 00:20:23,000
"جعلتني أقسم لها إنني لن أقرأه أبدا"

161
00:21:04,292 --> 00:21:10,542
"كانت كلمات جُمعت من سنوات عديدة
كلمات خطيرة، هذا ما قالته"

162
00:21:11,292 --> 00:21:15,792
"كلمات إن اكتشفها (ستيفانو)
قد يقتلها والطفل"

163
00:21:35,292 --> 00:21:36,792
لقد عُدت

164
00:21:40,167 --> 00:21:41,501
ادخلي

165
00:21:53,375 --> 00:21:55,292
كنا قلقين عليك

166
00:21:59,417 --> 00:22:02,584
- ماذا حدث؟
- أنا حامل، (ستيفانو)

167
00:22:06,792 --> 00:22:09,667
- (ليلا)
- أنت لست الأب

168
00:22:30,125 --> 00:22:34,209
- هذا يكفي، تعالي، هذا يكفي
- قلت إنك لست الأب

169
00:22:34,334 --> 00:22:35,959
- (ليلا)
- هل سمعتني؟ لست الأب

170
00:22:36,042 --> 00:22:37,792
كفى يا (ليلا)!

171
00:22:40,459 --> 00:22:42,417
أنا سعيد جدا

172
00:22:43,959 --> 00:22:47,375
أعرف أنني أسأت إليك
لكن لنتوقّف الآن

173
00:22:47,626 --> 00:22:54,918
لا تقولي لي هذه الأمور السيئة
ماذا سأفعل بك؟ ماذا تريدين؟

174
00:22:55,042 --> 00:22:56,959
لا أريد أن أعمل بعد الآن

175
00:22:57,626 --> 00:23:00,918
ليس في (بياتزا دي مارتيري)
ولا في متجر البقالة

176
00:23:01,959 --> 00:23:08,292
لا أريد أن أرى أحدا
الأصدقاء، العائلة، بالأخص آل (سولارا)

177
00:23:12,334 --> 00:23:16,876
أريد أن أبقى في المنزل
وأكون زوجة وأربّي طفلي

178
00:23:19,709 --> 00:23:21,709
وليس عليك أن تضربني من جديد

179
00:23:29,209 --> 00:23:32,667
حسنا، حسنا، تعالي

180
00:23:36,709 --> 00:23:38,083
نجحنا

181
00:23:39,292 --> 00:23:44,209
"علمت (ليلا) أن الناس يكذبون على نفسهم
ليدافعوا عن أنفسهم من الحقيقة"

182
00:23:44,667 --> 00:23:49,459
"لكنها تفاجأت
بكم كان زوجها يقتنع بأكاذيبه"

183
00:23:52,709 --> 00:23:55,542
"وبقت في الشقة بالفعل"

184
00:23:55,667 --> 00:24:01,334
"من دون أن تظهر أي فضول
تجاه عمل (ستيفانو) أو شقيقه أو والده"

185
00:24:02,417 --> 00:24:06,501
"افتحي يا (ليلا)
أعرف أنك في الداخل"

186
00:24:07,417 --> 00:24:09,334
لا يمكنك أن تفعلي هذا بي

187
00:24:13,667 --> 00:24:14,999
لا يمكنك أن تفعلي هذا بي!

188
00:24:15,709 --> 00:24:19,292
"آل (سولارا) يضغطون عليّ
إنهم غاضبون لأنك رحلت"

189
00:24:19,417 --> 00:24:22,959
زوجك يفكّر في نفسه وحسب ولا يدفع
ماذا يمكنني أن أفعل؟

190
00:24:28,334 --> 00:24:30,083
"أنا بحاجة إليك يا (ليلا)"

191
00:24:31,918 --> 00:24:35,250
"أنا وحدي
وأحتاج إلى مساعدتك"

192
00:24:36,459 --> 00:24:39,167
"أريدك أن تساعديني مع الأحذية
والمتجر ولكسب المال"

193
00:24:40,751 --> 00:24:42,417
"أنا تائه جدا"

194
00:24:48,834 --> 00:24:51,834
لا يمكنك أن تفعلي
ما يحلو لك دائما!

195
00:24:53,042 --> 00:24:55,375
ساقطة! ساقطة!

196
00:25:26,709 --> 00:25:31,584
"شعرت بأنها تكبر وتنتفخ
من الداخل أكثر من الخارج"

197
00:25:31,876 --> 00:25:33,167
"(ليلا)!"

198
00:25:33,292 --> 00:25:37,626
"رأت بطنها كبالون من لحم
يتّسع مع نمو الطفل"

199
00:25:37,751 --> 00:25:44,501
"وخشت أكثر ما خشته قط
أن تتمزّق وتفصح عن كل شيء"

200
00:25:46,501 --> 00:25:48,375
افتحي الباب يا (ليلا)

201
00:25:50,209 --> 00:25:53,459
"أعرف أنك في الداخل
ممّ تختبئين؟"

202
00:25:53,876 --> 00:25:59,000
من تخالين نفسك أيتها الساقطة؟
هناك اتفاق بيننا ولم تلتزمي به

203
00:25:59,584 --> 00:26:03,542
أردت تصاميم جديدة للأحذية
وكان عليك أن تبتكريها

204
00:26:05,709 --> 00:26:07,000
ساقطة!

205
00:26:08,709 --> 00:26:10,792
افتحي أيتها الساقطة!

206
00:26:15,792 --> 00:26:17,083
سوف أعود

207
00:26:42,626 --> 00:26:46,083
ادفعي أكثر
كدنا ننتهي! كدنا ننتهي!

208
00:26:49,459 --> 00:26:51,792
"أكثر! أكثر!"

209
00:26:53,375 --> 00:26:57,000
"جيد، ها هو، إنه يخرج"

210
00:27:00,125 --> 00:27:01,918
ها هو ذا!

211
00:27:17,250 --> 00:27:20,751
سيدتي، انظري كم هو جميل
إنه طفل جميل

212
00:27:22,626 --> 00:27:24,125
مرحبا، (رينو)

213
00:27:30,000 --> 00:27:33,918
الطفل يُدعى (أكيلي)
هذا اسمه، هل سمعت؟

214
00:27:34,000 --> 00:27:38,292
أفضّل قتل نفسي، يُدعى (رينو)

215
00:27:38,417 --> 00:27:40,709
لا داعي لفعل ذلك
لأنني سأقتلك بنفسي

216
00:27:40,834 --> 00:27:43,918
يُدعى (أكيلي)!
يُدعى (أكيلي)، لا تثيري غضبي!

217
00:27:44,000 --> 00:27:46,292
انظري إليّ
وقولي إنه يُدعى (أكيلي)!

218
00:27:46,417 --> 00:27:48,292
"ماذا يحدث يا سيدي؟
ما كل هذه الجلبة؟"

219
00:27:48,417 --> 00:27:51,876
- "لا تقلقي، لم يحدث شيء"
- "أظهر بعض الاحترام من فضلك"

220
00:27:51,999 --> 00:27:55,501
يُدعى (أكيلي)، يُدعى (أكيلي)!
لا تثيري غضبي!

221
00:27:55,626 --> 00:27:59,250
- "أرجوك اهدأ يا سيدي"
- (ليلا)! انظري إليّ يا (ليلا)!

222
00:27:59,375 --> 00:28:02,459
- توقّف يا سيد
- أبعد يديك عني!  أتحدث مع زوجتي!

223
00:28:02,584 --> 00:28:05,250
- اخرج من هنا!
- (ليلا)، ستسبّبين بطردي!

224
00:28:05,375 --> 00:28:07,459
- اهدأ واخرج من هنا
- يُدعى (أكيلي) يا (ليلا)!

225
00:28:07,584 --> 00:28:13,501
قلت إنه سيُدعى (أكيلي)
وسيكون اسمه (أكيلي)!

226
00:28:13,626 --> 00:28:16,250
- اهدأ، اهدأ!
- سيُدعى (أكيلي)!

227
00:28:16,375 --> 00:28:19,125
- "(ليلا)..."
- أتريد أن تأكل؟

228
00:28:27,667 --> 00:28:30,542
"أحبت الشعور بأنه متعلّق بها"

229
00:28:30,667 --> 00:28:35,834
"وأحبت الشعور بالحليب
ينتقل منها إليه حتى إفراغ ثديها"

230
00:28:36,417 --> 00:28:41,000
"كانت الصلة الوحيدة التي تُشعرها بخير
وكانت تعترف لدفاترها"

231
00:28:41,167 --> 00:28:44,542
"أنها تخشى لحظة توقّف الطفل
عن الرضاعة"

232
00:29:03,542 --> 00:29:05,792
(ليلا)، سأذهب إلى المتجر

233
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
إلى اللقاء أيها الصغير

234
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
هل سمعتني؟
أخرجيه ليتنفّس الهواء النقي

235
00:29:35,751 --> 00:29:37,042
سيدتي

236
00:29:43,292 --> 00:29:44,626
أرأيته؟

237
00:29:45,792 --> 00:29:49,167
يُدعى (جينارو رينوتشيو)

238
00:29:52,042 --> 00:29:53,375
وما هذا؟

239
00:30:01,417 --> 00:30:05,626
- عنوانه (أوليسي)
- هل يتعلّق بملحمة؟

240
00:30:05,751 --> 00:30:09,959
لا، يتعلّق بواقع الحياة الركيكة
في أيامنا هذه

241
00:30:10,834 --> 00:30:15,959
- هل يعجبك؟
- إنه صعب، لا أفهمه كله

242
00:30:16,042 --> 00:30:17,918
إذا، لمَ تقرأينه؟

243
00:30:20,083 --> 00:30:22,042
كنت أعرف شخصا يقرأه

244
00:30:23,417 --> 00:30:27,334
لكن لم يعجبه، أما أنا فبلى

245
00:30:27,751 --> 00:30:32,834
ليس عليك أن تقرأي كتبا
لا تفهمينها، لا تفيدك

246
00:30:37,250 --> 00:30:39,501
هناك أمور كثيرة لا تفيدنا

247
00:30:42,000 --> 00:30:43,709
لست سعيدة

248
00:30:50,626 --> 00:30:58,626
- كان مقدّرا لك أمورا مهمة
- فعلتها، تزوجت وأنجت طفلا

249
00:30:59,584 --> 00:31:03,042
- يمكن للجميع فعل ذلك
- أنا مثل الجميع

250
00:31:05,999 --> 00:31:07,584
أنت مخطئة

251
00:31:09,542 --> 00:31:14,125
لا، أنت المخطئة
لطالما كنت مخطئة

252
00:31:14,751 --> 00:31:17,125
كنت فتاة وقحة وما زلت كذلك

253
00:31:17,751 --> 00:31:19,709
من الواضح أنك لم تعلّميني جيدا

254
00:31:20,042 --> 00:31:22,626
آسفة، عليّ أن أرحل
تأخر الوقت

255
00:31:27,834 --> 00:31:33,209
"إنها تكتشف أنني غبية
كانت تفكّر بقلبها"

256
00:31:33,334 --> 00:31:37,959
"إنها تكتشف أن كل عائلتي أغبياء
وأن أسلافي أغبياء"

257
00:31:38,042 --> 00:31:42,292
"وأن أحفادي سيكونون أغبياء
وأن (جينارو) سيكون غبيا"

258
00:31:43,459 --> 00:31:47,999
"كانت مهووسة بتحفيز
ذكاء ابنها وابن شقيقها"

259
00:31:48,083 --> 00:31:53,417
"بدأ الدفتر يمتلئ بأفكار من كتب
كانت تبتاعها دائما"

260
00:31:54,918 --> 00:31:56,209
أحسنت

261
00:31:58,125 --> 00:31:59,792
ضع البعض منا هنا أيضا

262
00:32:06,667 --> 00:32:10,918
- لا تقلق، سنبنيها من جديد
- ماذا تفعلين؟

263
00:32:11,125 --> 00:32:14,876
- أساعدهما للعب
- يعرف ابني اللعب

264
00:32:15,501 --> 00:32:20,584
- بهذه الطريقة سيلعب ويتعلّم في آن
- "ولمَ تهدرين وقتك؟"

265
00:32:22,542 --> 00:32:27,292
قرأت أن واقعنا الحالي
هو نتيجة سنواتنا الأولى من الحياة

266
00:32:30,042 --> 00:32:34,959
- أتريد أن تلعب أيضا؟ أجل!
- أتعتقدين أنه ذكي؟

267
00:32:35,834 --> 00:32:39,792
كل الأطفال أذكياء
علينا أن ندرّبهم وحسب

268
00:32:41,125 --> 00:32:45,125
استمري في تعليمه
لا تستسلمي كما تفعلين دائما

269
00:32:46,417 --> 00:32:49,083
عليه أن يصبح ذكيا جدا
أليس كذلك؟

270
00:32:56,334 --> 00:32:59,459
اذهب إن كان عليك أن ترحل
سأعتني بـ(دينو)

271
00:32:59,584 --> 00:33:02,334
لا، يا لها من عطلة
الوقت متأخر

272
00:33:02,751 --> 00:33:07,709
أردت أن أسألك...
كيف حال (ستيفانو)؟

273
00:33:09,834 --> 00:33:14,501
بخير، كالعادة

274
00:33:18,584 --> 00:33:20,250
لمَ تسأل؟

275
00:33:28,501 --> 00:33:30,209
"(ستيفانو)"

276
00:33:33,250 --> 00:33:37,083
- ما هذه الفوضى على الأرض؟
- سأرتّبها لاحقا

277
00:33:38,709 --> 00:33:43,083
- أنا متأكد من أنك لم تطهي شيئا
- هل أنت غاضب؟

278
00:33:43,626 --> 00:33:47,501
- هل طهوت؟
- لم يتسنّ لي الوقت، سأحضّر شيئا بسرعة

279
00:33:47,626 --> 00:33:51,459
متأكد من أن زوجتي طهت شيئا ما
يمكنك أن تأتي إلى منزلي

280
00:33:51,792 --> 00:33:56,959
لا، شكرا لك، أعتقد أن الوقت حان
لتذهب إلى منزلك

281
00:33:58,083 --> 00:34:02,417
- هذا تصرف فظ
- تأتي مع ابنك إلى هنا كل يوم

282
00:34:02,709 --> 00:34:06,918
وتجلس هنا من دون فعل أي شيء
في حين مصنع الأحذية ينهار

283
00:34:07,709 --> 00:34:11,209
- كيف تجرؤ؟
- اهدأ يا (رينو)

284
00:34:12,834 --> 00:34:16,876
ولا تتحدث هكذا مع أخي
ولا ترفع صوتك أمام الولدين

285
00:34:18,250 --> 00:34:22,542
أتعرف؟
لم أخضع لآل (سولارا) مثلك

286
00:34:27,709 --> 00:34:30,667
الحقيقة هي أنك لا تريد أن تفعل شيئا

287
00:34:30,834 --> 00:34:35,626
أنتم آل (تشيرولو) كلكم مثل بعضكم
لا يمكن الاعتماد عليكم

288
00:34:35,792 --> 00:34:37,626
اغسل فمك قبل التحدث عن (تشيرولو)

289
00:34:37,959 --> 00:34:40,792
- اهدآ، الولدان هنا
- "هل فهمت؟"

290
00:34:40,918 --> 00:34:45,876
افعل ما أقوله، اذهب إلى منزلك
قبل أو أوسعك ضربا

291
00:34:45,999 --> 00:34:49,959
- "أرجوك يا (ستيفانو)"
- من تخال نفسك؟

292
00:34:50,417 --> 00:34:53,876
أنت لا شيء، أنت حثالة!

293
00:34:54,834 --> 00:34:59,334
عرف والدك كيف يكون مجرما
لكنك لا تعرف حتى فعل ذلك

294
00:35:00,999 --> 00:35:05,209
تعال معي أيها الحقير!

295
00:35:05,334 --> 00:35:07,667
ماذا قلت؟
أيها الحقير!

296
00:35:07,834 --> 00:35:12,417
هيا أيها الحقير
اخرج من منزلي!

297
00:35:12,542 --> 00:35:18,751
أيها المتطفل
أنت وعائلتك بأسرها

298
00:35:20,000 --> 00:35:25,709
اخرج!
ارحل من هنا أيها الحقير!

299
00:35:26,918 --> 00:35:31,834
أين الآخر؟ أين هو؟
تعال إلى هنا!

300
00:35:31,959 --> 00:35:33,792
- ماذا تفعل؟
- تعال إلى هنا!

301
00:35:33,918 --> 00:35:36,667
- اترك الولد، إنه طفل!
- تعال إلى هنا!

302
00:35:36,792 --> 00:35:38,918
- دعه وشأنه، ماذا دهاك؟
- تعال إلى هنا!

303
00:35:39,042 --> 00:35:43,959
ماذا دهاك؟ ماذا دهاك؟

304
00:35:56,584 --> 00:35:58,459
أريد أمي

305
00:35:59,626 --> 00:36:05,209
لا يمكنني أن أتحمّل أكثر
سئمت هذا، لا أتحمّل

306
00:36:18,125 --> 00:36:23,626
لا، لا
لم يحدث شيء يا عزيزي

307
00:36:23,751 --> 00:36:27,709
"في هذه الأشهر
بعد فترة من التسامح المتبادل"

308
00:36:28,209 --> 00:36:30,334
"تدهورت علاقتهما من جديد"

309
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
- "شكرا لك"
- مرحبا

310
00:36:44,959 --> 00:36:48,417
مرحبا (ليلا)، انتظريني
سنتناول الطعام معا

311
00:36:48,542 --> 00:36:50,167
لا، جئت لألقي التحية وحسب

312
00:36:51,167 --> 00:36:54,751
كنت في البلدة أبحث عن بعض الكتب
ثم أعود إلى المنزل

313
00:36:58,709 --> 00:37:03,999
"الوقت الذي قضته مع (نينو)
في ذلك المكان"

314
00:37:04,083 --> 00:37:09,083
"في ظل مصراع المتجر المغلق
بدا كوقت من مخيلتها"

315
00:37:09,209 --> 00:37:12,667
"اكتشفت أنها لم تحن إليه
وأن ما كان مهما آنذاك لم يعد كذلك الآن"

316
00:37:12,999 --> 00:37:17,417
- "المعذرة، هل هناك مقياس 38؟"
- أجل، سأحضره لك

317
00:37:17,542 --> 00:37:21,792
- (ليلا)، يا لها من مفاجأة سارة!
- مرحبا، (ميكيلي)

318
00:37:22,042 --> 00:37:23,751
ماذا تفعلين هنا؟

319
00:37:24,292 --> 00:37:26,292
كنت أقوم بشيء بالقرب من هنا وسأذهب

320
00:37:26,417 --> 00:37:28,501
- إلى أين ستذهبين؟
- إلى البيت

321
00:37:28,626 --> 00:37:30,751
- بالنقل العام؟
- بالطبع

322
00:37:30,876 --> 00:37:34,000
- سأوصلك
- وصلت توا

323
00:37:34,125 --> 00:37:38,125
ليس هناك مشكلة
(ألفونسينو) هنا، إنه الأفضل

324
00:37:38,542 --> 00:37:42,083
- أفضل بكثير من شقيقك
- هذا ليس صعبا

325
00:37:44,584 --> 00:37:48,375
هيا، سآخذك إلى المنزل، لنذهب

326
00:38:04,375 --> 00:38:07,918
- ماذا أردت أن تقوليه لـ(ألفونسو)؟
- لماذا؟

327
00:38:08,375 --> 00:38:11,209
"لا يمكنني أن أدّعي
أنني أغار من (ألفونسو")

328
00:38:12,417 --> 00:38:16,959
وليس لأنه شقيق (ستيفانو) وحسب
بل لأنه غير مهتم بالنساء

329
00:38:17,667 --> 00:38:19,667
لمَ ستغار عليّ؟

330
00:38:23,167 --> 00:38:27,083
اتركي زوجك الآن، اليوم
سآخذك والطفل

331
00:38:28,667 --> 00:38:34,167
ابتعت منزلا في (فوميرو) وأنا أفكّر بك
سأعرضه عليك إن أردت

332
00:38:35,667 --> 00:38:36,999
يمكنك أن تفعلي
كل ما يحلو لك هناك

333
00:38:37,083 --> 00:38:40,209
القراءة، الكتابة
وقضاء الوقت مع (رينوتشيو)

334
00:38:41,501 --> 00:38:44,501
أريد أن أنظر إليك وأصغي إليك فحسب

335
00:38:48,876 --> 00:38:53,125
- قولي أجل أو لا وحسب
- لا، الإجابة هي لا

336
00:38:54,417 --> 00:38:56,876
لم أرد شقيقك ولا أريدك

337
00:38:57,334 --> 00:39:00,999
تعتقدون أنه يمكنكم الحصول
على كل شيء من دون أن تحترموا أحدا

338
00:39:14,584 --> 00:39:16,959
أعطيه اللهّاية، لا تدعيه يبكي

339
00:39:21,209 --> 00:39:23,167
من الجيد أن يبكي قليلا

340
00:39:24,876 --> 00:39:29,542
فكّري في الأمر
قد تأتين غدا متوسلة

341
00:39:30,125 --> 00:39:31,918
لا أعتقد ذلك

342
00:39:33,459 --> 00:39:35,999
لا تعتقدين ذلك حقا؟
هل أنت متأكدة؟

343
00:39:37,918 --> 00:39:40,167
حتى إن قلت لك
إنك الوحيدة التي لا تعرف؟

344
00:39:40,626 --> 00:39:44,792
الجميع يعرفون، والدك، والدتك
وشقيقك النذل

345
00:39:45,375 --> 00:39:49,000
- "لم يخبروك كي لا يفتعلوا المشاكل"
- ما الذي لا أعرفه؟

346
00:39:50,709 --> 00:39:54,459
- (ستيفانو) يعاشر صديقتك
- من؟

347
00:39:57,709 --> 00:39:59,000
(آدا)

348
00:40:01,292 --> 00:40:07,167
"كانت عشيقته منذ كنت في (إسكيا)
كانا يلتقيان كل ليلة في منزلك"

349
00:40:07,626 --> 00:40:09,375
انفصلا ثم عادا إلى بعضهما

350
00:40:09,501 --> 00:40:14,751
والآن استأجر زوجك شقة لها
في البلدة ويلتقيان هناك

351
00:40:20,083 --> 00:40:21,417
هل تصدّقينني؟

352
00:40:23,125 --> 00:40:24,459
أجل

353
00:40:25,501 --> 00:40:26,959
إذا؟

354
00:40:27,626 --> 00:40:32,584
تثير اشمئزازي، (ستيفانو) يثير اشمئزازي
كلكم تثيرون اشمئزازي

355
00:40:38,751 --> 00:40:44,501
"لم تنزعج (ليلا) من الواقع
أن لزوجها عشيقة وهي (آدا)"

356
00:40:44,626 --> 00:40:49,792
"بل من كلماته وتصرّفاته غير المنطقية
عندما ذهب ليحضرها من (إسكيا)"

357
00:40:54,167 --> 00:40:55,999
"لاحظت أنها خائفة"

358
00:40:56,667 --> 00:41:04,209
"إن اختار زوجها امرأة أخرى
وأراد أن يكون معها كل يوم، قد يطردها"

359
00:41:05,501 --> 00:41:11,667
"وظنّت أنها ستخسر المنزل
والوسائل لتربية طفلها بأفضل طريقة"

360
00:41:13,334 --> 00:41:14,959
لمَ وضعت الطاولة هنا؟

361
00:41:17,792 --> 00:41:20,667
ما من سبب، للتغيير وحسب

362
00:41:21,125 --> 00:41:22,667
"مرحبا أيها الصغير"

363
00:41:38,000 --> 00:41:39,626
ماذا سنفعل في الصيف؟

364
00:41:42,542 --> 00:41:44,959
سنستقل الحافلة
ونذهب إلى شاطئ قريب

365
00:41:47,709 --> 00:41:49,375
ألا يمكننا استئجار منزل؟

366
00:41:53,167 --> 00:41:56,083
ليس جيدا للطفل
أن نقوم برحلات كثيرة

367
00:42:02,250 --> 00:42:05,042
هؤلاء الحقراء آل (سولارا)
لا يشاركون أرباحهم

368
00:42:05,334 --> 00:42:07,792
يتصرّفون وكأن كل الأحذية لهم

369
00:42:09,417 --> 00:42:12,876
يستعملون تصاميمك لصناعة الأحذية
في ضواحي البلدة

370
00:42:12,999 --> 00:42:17,292
ويضعون اسمهم عليها، هل فهمت؟

371
00:42:18,250 --> 00:42:22,542
إنني أخسر كل النقود
الذي استثمرتها في تجارة والدك

372
00:42:23,042 --> 00:42:28,417
متجر البقالة الجديد لا يثمر
هل تفهمين؟

373
00:42:28,876 --> 00:42:30,167
أجل

374
00:42:30,999 --> 00:42:33,000
إذا، حاولي ألّا تزيدي الضغط عليّ

375
00:42:36,334 --> 00:42:40,999
- ما الذي قلته للحقير (ميكيلي سولارا)؟
- لا شيء

376
00:42:41,083 --> 00:42:45,459
محال!
يتحدث عنك في كل مناقشة ويزعجني

377
00:42:46,167 --> 00:42:50,417
تحدثي معه واكتشفي ما الذي يريده
وإلّا سأوسعكما ضربا

378
00:42:57,167 --> 00:43:03,000
إن أراد أن يمارس الجنس معي
ماذا أفعل؟ أسمح به؟

379
00:43:08,834 --> 00:43:16,083
أنت مستحيلة يا (ليلا)
تقرأين وتدرسين، لكنك سوقية

380
00:43:18,584 --> 00:43:21,209
لا أتحمّل النساء مثلك

381
00:43:27,375 --> 00:43:28,876
يثرن اشمئزازي

382
00:43:37,292 --> 00:43:38,626
إلى أين ستذهب؟

383
00:43:44,042 --> 00:43:46,834
"منذ تلك اللحظة، كان يعود
إلى البيت متأخرا أكثر فأكثر"

384
00:43:47,042 --> 00:43:51,083
"وفي أيام الأحد، بدلا من النوم
حتى الظهر كما يفعل عادةً"

385
00:43:51,209 --> 00:43:54,125
"كان يرحل باكرا
ويختفي طوال اليوم"

386
00:43:57,459 --> 00:44:00,501
"وذات مساء
قرّرت (ليلا) مواجهته"

387
00:44:00,626 --> 00:44:04,125
"وضعت (جينارو) في السرير
وانتظرت عودة (ستيفانو)"

388
00:44:18,751 --> 00:44:23,083
- مرحبا، ماذا تفعلين؟
- اجلس للحظة

389
00:44:34,292 --> 00:44:37,417
- ما الأمر؟
- أعرف كل شيء عن (آدا)

390
00:44:40,542 --> 00:44:43,918
حتى أعرف منذ متى تفعلان هذا
ولا أهتم

391
00:44:46,542 --> 00:44:50,876
- ما فعلته بي فعلته بك
- ماذا تعنين؟

392
00:44:53,334 --> 00:44:55,334
(جينارينو) ليس ابنك

393
00:44:57,959 --> 00:45:02,375
ليس مجددا
تقولين الكثير من التفاهات

394
00:45:24,709 --> 00:45:27,167
(آدا) مجرّد فتاة
تعمل في متجر البقالة

395
00:45:29,584 --> 00:45:33,083
الناس في الحي يقولون
الكثير من التفاهات، لا تصدّقيهم

396
00:45:39,876 --> 00:45:42,709
لكن ليس عليك أن تقولي ذلك
عن ابني مجددا

397
00:45:45,292 --> 00:45:48,459
وإلّا سأقتلك بيديّ
وسأفعل ذلك حقا

398
00:45:52,000 --> 00:45:54,334
(جينارينو) يشبهني كثيرا
كل الحي يقول ذلك

399
00:45:55,334 --> 00:46:00,834
وهل تعرفين لما هو ابني ولما أتى
رغم أنك لم تريدي ذلك؟

400
00:46:01,709 --> 00:46:06,083
لأنه ثمرة حبي يا (ليلا)
سأحبك إلى الأبد

401
00:46:07,959 --> 00:46:15,834
وعدتك على المذبح أن لا شيء سيفرّقنا
حتى لو تصرّفت كالساقطة

402
00:46:31,918 --> 00:46:33,209
أحبك يا (ليلا)

403
00:46:35,250 --> 00:46:36,792
- اقتربي
- لا تجرؤ!

404
00:46:38,542 --> 00:46:39,999
لكن لماذا؟

405
00:46:42,459 --> 00:46:43,876
لماذا؟

406
00:46:45,459 --> 00:46:47,292
هل تفكّرين في شخص آخر؟

407
00:46:54,626 --> 00:46:59,501
أحبك يا (ليلا)، أحبك
(ليلا)، (ليلا)

408
00:46:59,626 --> 00:47:01,999
- اتركني، اتركني يا (ستيفانو)
- أنا بحاجة إليك يا (ليلا)

409
00:47:02,083 --> 00:47:06,459
- تعالي يا (ليلا)، أحبك، أرجوك
- ماذا تفعل؟ لا!

410
00:47:06,584 --> 00:47:09,709
- لندخل إلى الغرفة
- لا، اتركني!

411
00:47:09,834 --> 00:47:12,792
- بلى
- (جينارو) نائم

412
00:47:12,918 --> 00:47:15,709
- لا يهم، أرجوك، أنا بحاجة إليك
- لا

413
00:47:15,834 --> 00:47:18,209
- تعالي، أرجوك
- لا، لا

414
00:47:18,334 --> 00:47:24,334
أحبك يا (ليلا)، تعالي!

415
00:47:33,792 --> 00:47:35,083
أحبك

416
00:47:39,918 --> 00:47:41,417
أحبك

417
00:47:57,751 --> 00:48:00,417
"عند هذه المرحلة، توقّفت الكتابات"

418
00:48:00,959 --> 00:48:05,334
"أعطتني الدفاتر عندما
تناولت الغداء معها في الحي"

419
00:48:06,209 --> 00:48:10,501
"خشيت أن تعيد التسلسل الهرمي القديم
وتجعلني أفقد الثقة باختياراتي"

420
00:48:10,959 --> 00:48:18,876
"لكن أكثر ما خشيته هو أن تتحدث
عن ملامح (نينو) في (جينارو)"

421
00:48:19,459 --> 00:48:24,375
"لتذكّرني أن اللعبة التي كانت
من المفترض أن تكون لي، كانت لها"

422
00:48:27,501 --> 00:48:29,000
ألا تريد المزيد؟

423
00:48:30,042 --> 00:48:32,042
أتريد أن تذهب وترسم؟

424
00:48:51,417 --> 00:48:54,834
- كيف تجري أمورك مع (ستيفانو)؟
- بخير

425
00:48:58,876 --> 00:49:00,167
آسفة!

426
00:49:02,667 --> 00:49:03,999
(ليلا)

427
00:49:06,417 --> 00:49:07,751
مزّق كتبي

428
00:49:11,083 --> 00:49:13,626
أصبح لديه عادة بالتدخل في أغراضي

429
00:49:14,999 --> 00:49:17,250
حتى إنه لا يريد
أن يكون لي أفكاري الخاصة

430
00:49:21,042 --> 00:49:25,542
إن اكتشف أنني أخفيت عنه
حتى شيء بسيط، يضربني

431
00:49:52,584 --> 00:49:54,584
إليك كل ما حدث لي

432
00:49:55,959 --> 00:50:02,083
كل الأفكار التي خطرت في بالي
لسنوات عديدة، أشياء عنك وعني أيضا

433
00:50:03,417 --> 00:50:07,751
خذيها بعيدا
أخشى أن يجدهها (ستيفانو) ويقرأها

434
00:50:11,501 --> 00:50:17,626
هذه الأشياء لا تخصه ولا تخصك أيضا
اقسمي لي إنك لن تقرأيها أبدا

435
00:50:19,667 --> 00:50:20,999
أقسم بذلك

436
00:50:21,375 --> 00:50:28,459
(لينو)، لا أذكر شيئا عن (نينو) و(إسكيا)
والمتجر في (بياتزا دي مارتيري)

437
00:50:30,125 --> 00:50:32,792
لا يهمني ما حدث له
أو إلى أين ذهب

438
00:50:35,083 --> 00:50:38,042
ومع ذلك
أشعر بأنني أحببته أكثر من نفسي

439
00:50:44,209 --> 00:50:49,375
ثمة شيء إيجابي بالافتنان
وهو أنه يزول بعد فترة

440
00:50:49,918 --> 00:50:53,250
- عليك أن تسدي لي معروفا آخر
- ما هو؟

441
00:50:53,667 --> 00:50:58,542
عليّ أن أرحل مع (جينارينو)
قبل أن يقتلنا (ستيفانو) من دون أن يلاحظ

442
00:50:58,709 --> 00:51:00,626
أنت تخيفينني

443
00:51:00,876 --> 00:51:05,584
اذهبي إلى (إينزو) وقولي له
إنني حاولت لكنني لم أنجح

444
00:51:07,042 --> 00:51:08,375
لا أفهم

445
00:51:08,584 --> 00:51:12,876
لا يهم، أنت في (بيزا)
ولديك الكثير للتفكير فيه

446
00:51:14,667 --> 00:51:16,000
قولي له ذلك وحسب

447
00:51:18,501 --> 00:51:20,250
- حسنا
- "أمي!"

448
00:51:26,292 --> 00:51:29,000
- اذهبي والعبي معه
- أنا؟

449
00:51:29,125 --> 00:51:30,459
أجل

450
00:51:40,959 --> 00:51:42,876
"(رينو)، العب مع خالتك (لينو)"

451
00:52:18,542 --> 00:52:21,792
انخفضت الحرارة لحسن الحظ
يمكنني الرحيل مطمئنة

452
00:52:23,375 --> 00:52:27,375
- دعيني أرافقك يا أمي
- لا، من الأفضل أن تبقي هنا

453
00:52:27,501 --> 00:52:31,459
- كيف ستصلين إلى محطة القطار وحدك؟
- تماما كما أتيت

454
00:52:32,000 --> 00:52:33,584
أريد أن أرافقك يا أمي

455
00:52:33,709 --> 00:52:38,167
أعرف الطريق، ليس عليك
أن تتعبي نفسك وإلّا ستنتكسين

456
00:52:39,542 --> 00:52:44,667
الأشياء التي أحضرتها لك في الخزانة
كي تتناولي أطعمة صحية أكثر

457
00:52:46,626 --> 00:52:51,834
كيف يمكنك أن تطهي مع تلك الكمية
القليلة من القدور؟ عانقيني!

458
00:52:54,918 --> 00:52:57,626
اعتني بنفسك جيدا

459
00:53:00,292 --> 00:53:03,292
- أريد أن أرافقك
- لا تخرجي، ستشعرين بالبرد

460
00:53:04,250 --> 00:53:05,584
إلى اللقاء (لينو)

461
00:53:11,501 --> 00:53:13,209
أنا آسفة

462
00:53:14,125 --> 00:53:18,292
- إلى اللقاء يا ابنتي
- إلى اللقاء، شكرا لك يا أمي

463
00:53:18,417 --> 00:53:20,751
عودي إلى السرير
لا يزال الوقت مبكرا

464
00:54:08,501 --> 00:54:11,584
"كانت دفاتر (ليلا) تزعزعني"

465
00:54:11,709 --> 00:54:15,209
كانت كل كلمة تقلّل من شأني
كل جملة"

466
00:54:15,334 --> 00:54:18,042
"حتى تلك التي كتبتها
عندما كانت صغيرة"

467
00:54:18,209 --> 00:54:22,626
"بدت وكأنها تمحي كلماتي
ليس في ذلك الوقت، بل في الحاضر"

468
00:54:23,834 --> 00:54:28,000
"فجأةً لاحظت أن كل حياتي
بالكاد تستند إلى كلمة"

469
00:54:28,167 --> 00:54:31,334
"لقد نجحت... بالكاد"

470
00:54:31,459 --> 00:54:35,834
أبعدت نفسي من (نابولي) والحي...
بالكاد"

471
00:54:35,999 --> 00:54:41,000
"لدي أصدقاء جدد من ثقافات مختلفة...
بالكاد"

472
00:54:41,709 --> 00:54:49,250
"من اختبار إلى اختبار نلت إعجاب
الأساتذة الذين يستجوبونني... بالكاد"

473
00:54:50,292 --> 00:54:54,584
"خلف كل ذلك
لاحظت حقيقة الأمور"

474
00:54:55,250 --> 00:55:00,250
"كنت لا أزال خائفة
وشعرت أن في مكان ما، (ليلا)..."

475
00:55:00,375 --> 00:55:03,292
"كالعادة تحقّق كل ما تريده"

476
00:55:44,334 --> 00:55:46,626
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

