﻿1
00:00:13,688 --> 00:00:16,816
‫لقد استولى الفرنسيون على أكثر
‫من 300 سفينة من سفننا التجارية

2
00:00:17,901 --> 00:00:21,204
‫خضع كابتن (سنسيناتاس) للتعذيب

3
00:00:21,769 --> 00:00:23,724
‫وتفاصيله وحشية

4
00:00:24,332 --> 00:00:28,067
‫لقد حدث سوء تفاهم كبير
‫مع (فرنسا) علي إصلاحه

5
00:00:28,372 --> 00:00:32,543
‫لقد عقدت صفقة مع الشيطان
‫مع عدوهم اللدود، البريطانيين

6
00:00:32,934 --> 00:00:34,454
‫وعدونا نحن، كما اعتقدت

7
00:00:36,627 --> 00:00:39,668
‫قد يكون صعباً يا (توماس)
‫بل حتى مستحيلاً

8
00:00:39,798 --> 00:00:41,667
‫أن أحتفظ بحيادي

9
00:00:41,841 --> 00:00:45,142
‫لكن أن أنساق وراء حرب
‫مع (فرنسا) أو (إنجلترا)

10
00:00:45,621 --> 00:00:49,487
‫بينما اتحادنا ما يزال هشاً
‫فهذا هو الانتحار

11
00:00:50,313 --> 00:00:55,049
‫هذا سيفلس الدولة ويفرّق الناس
‫ويقودنا إلى حيث يعلم الرب

12
00:00:56,221 --> 00:01:00,306
‫أفكر في أن أرسل مبعوثاً فوق العادة

13
00:01:00,392 --> 00:01:02,956
‫ليمنحنا القوة
‫في التعامل مع الحكومة الفرنسية

14
00:01:03,824 --> 00:01:09,298
‫ولا أجد أحداً مؤهلاً أكثر منك
‫للتعامل مع وزير الخارجية (تاليراند)

15
00:01:12,384 --> 00:01:16,467
‫ولن يشعرني بالسعادة شيء
‫أكثر من إعادة إحياء شراكتنا

16
00:01:18,857 --> 00:01:22,246
‫قد يقول البعض إنك تنوي
‫إبعاد منافس لك على المنصب

17
00:01:22,332 --> 00:01:24,114
‫دعهم يثرثرون

18
00:01:24,245 --> 00:01:26,112
‫كصديق معروف لـ(فرنسا)

19
00:01:26,242 --> 00:01:30,717
‫سيعكس حضورك جدية غايتنا
‫لا يمكن لأحد الاعتراض على ذلك

20
00:01:30,848 --> 00:01:33,020
‫لا يمكنني قبول هذا التفويض

21
00:01:39,755 --> 00:01:42,099
‫أتقول لي هذا بصفتك نائب الرئيس

22
00:01:42,187 --> 00:01:43,969
‫أم بصفتك رئيس حزبك؟

23
00:01:50,269 --> 00:01:55,135
‫كوننا نختلف
‫في تقديرنا لأفضل هيئة للحكومة

24
00:01:55,265 --> 00:01:57,827
‫في (الولايات المتحدة)
‫حقيقة معروفة لكلينا

25
00:01:57,959 --> 00:02:01,217
‫أجل، لكن اختلافنا
‫اختلاف بين صديقين

26
00:02:01,434 --> 00:02:03,824
‫واحترمنا نقاء دوافع بعضنا البعض

27
00:02:04,692 --> 00:02:09,254
‫يمكننا بالتأكيد أنا وأنت
‫أن نسمو فوق لغط السياسة

28
00:02:09,385 --> 00:02:13,599
‫ليس هناك لغط في السياسة
‫أكثر من لغط مجلسك الاستشاري

29
00:02:14,121 --> 00:02:18,031
‫الذي ورثته من (واشنطن)
‫من دون أن تحدث تغييراً واحداً

30
00:02:18,943 --> 00:02:21,071
‫إنهم رجال (هاميلتون)

31
00:02:22,288 --> 00:02:24,981
‫وهم عازمون على خوض
‫منحى الحرب مع (فرنسا)

32
00:02:25,112 --> 00:02:29,152
‫وأنا عازم بقوة عزمهم
‫على منع هذا المنحى

33
00:02:31,630 --> 00:02:34,888
‫لو تقف بجانبي...
‫ألن تساعدني في هذا؟

34
00:02:35,277 --> 00:02:39,015
‫الخطر على ثورتنا
‫ليس يأتي من (باريس)

35
00:02:39,146 --> 00:02:41,057
‫بل يأتي من داخلنا

36
00:02:41,231 --> 00:02:43,012
‫اضبط مجلسك أولاً

37
00:02:44,663 --> 00:02:46,228
‫قلتَ لي ذات مرة...

38
00:02:46,747 --> 00:02:48,748
‫بأن صداقتك باقية إلى الأبد

39
00:02:48,833 --> 00:02:51,397
‫- هي موجودة الآن
‫- أجل، لكن ليس دعمك

40
00:02:54,395 --> 00:02:55,785
‫ليس دعمك

41
00:02:57,393 --> 00:02:59,131
‫لكنني لن أزعجك مجدداً

42
00:03:01,911 --> 00:03:03,431
‫يوماً سعيداً يا (توماس)

43
00:03:04,561 --> 00:03:06,126
‫لك أيضاً يا (جون)

44
00:05:20,679 --> 00:05:22,981
‫"(فيلادلفيا)، عام 1797"

45
00:05:32,756 --> 00:05:34,972
‫لقد كشف الفرنسيون عن نواياهم

46
00:05:35,103 --> 00:05:37,970
‫تعرضت سفينة (يارموث) لإطلاق نار
‫أثناء مغادرة ميناء (بالتيمور)

47
00:05:38,100 --> 00:05:40,795
‫وصودرت حمولتها لصالح (بريطانيا)

48
00:05:41,185 --> 00:05:43,357
‫سقط ملاحون أمريكيون جرحى

49
00:05:44,226 --> 00:05:45,660
‫الحرب محتمة، سيدي

50
00:05:48,266 --> 00:05:50,483
‫كلا، لم تكن الحرب قط محتمة

51
00:05:51,222 --> 00:05:53,393
‫يجب أن تكون الحل الأخير

52
00:05:55,044 --> 00:05:58,129
‫يا لفظاعة الذنب المترتب
‫على حرب لم يكن لها داع!

53
00:05:59,171 --> 00:06:01,995
‫إني أنوي انتهاج منهج حيادي

54
00:06:04,863 --> 00:06:06,948
‫كما أراد الجنرال (واشنطن)

55
00:06:10,337 --> 00:06:15,160
‫لا يمكننا التأكد من نجاح
‫بعثة السيد (مارشال) إلى (باريس)

56
00:06:15,681 --> 00:06:18,245
‫هذا ممكن جداً يا سيد (وولكوت)
‫ممكن جداً

57
00:06:18,940 --> 00:06:23,154
‫لذا، فبينما نحاول توفيق
‫خلافاتنا بطرق ودية

58
00:06:23,284 --> 00:06:26,326
‫يمكننا اتخاذ إجراءات دفاعية

59
00:06:27,412 --> 00:06:31,148
‫إجراءات من هذا النوع
‫ستكلل مبعوثنا بالقوة

60
00:06:31,278 --> 00:06:34,363
‫وتعطي ثقلاً لبعثتنا الدبلوماسية، و...

61
00:06:35,016 --> 00:06:36,535
‫تفرض الاحترام اللازم، حسبما أرى

62
00:06:36,666 --> 00:06:39,881
‫لن يفرض شيء الاحترام
‫كجيش مؤقت

63
00:06:40,011 --> 00:06:42,314
‫ميليشيات الولايات
‫لا توفر الحماية اللازمة

64
00:06:42,400 --> 00:06:46,571
‫أظن أن الوقت مبكر على الحديث
‫عن الجيوش يا سيد (مكهنري)

65
00:06:47,962 --> 00:06:50,090
‫يُفضل أن نركز على سلاحنا البحري

66
00:06:50,221 --> 00:06:52,827
‫وأقصد تحصين سفننا التجارية دفاعياً

67
00:06:52,957 --> 00:06:55,565
‫وأن ندعّم موانئنا ونبني فرقاطات

68
00:06:55,696 --> 00:06:57,693
‫- بعد إذنك يا سيدي...
‫- تفضل

69
00:06:59,432 --> 00:07:02,864
‫يعتبر السيد (هاميلتون)
‫الجيش جوهرياً جداً

70
00:07:08,598 --> 00:07:11,467
‫أجل، لكنني أذكرك
‫بأن السيد (هاميلتون)...

71
00:07:11,987 --> 00:07:14,724
‫لم يعد مسؤولاً في هذه الحكومة

72
00:07:16,419 --> 00:07:19,155
‫ولست بحاجة لاستشارة خارجية

73
00:07:19,286 --> 00:07:22,632
‫مع احترامي، سيدي الرئيس
‫لقد قضيت معظم الحرب خارج البلاد

74
00:07:23,500 --> 00:07:27,541
‫أنا والسيد (مكهنري) حظينا بشرف
‫الخدمة مع السيد (هاميلتون) في الجيش

75
00:07:28,020 --> 00:07:30,279
‫- وكنا في المجلس الوزاري السابق
‫- أنا...

76
00:07:32,450 --> 00:07:36,969
‫أبقيتكم جميعاً
‫في مناصبكم الحالية لصالح...

77
00:07:39,271 --> 00:07:40,791
‫الوحدة الوطنية

78
00:07:42,834 --> 00:07:46,310
‫لذا فسيتكرم هذا المجلس الوزاري
‫باحترام رغباتي

79
00:07:48,743 --> 00:07:50,437
‫كما فعل مع الجنرال (واشنطن)

80
00:08:02,255 --> 00:08:05,687
‫عملتَ على الصفحة نفسها
‫للساعة الماضية كاملة

81
00:08:08,511 --> 00:08:09,902
‫حقاً؟

82
00:08:11,029 --> 00:08:12,552
‫لم أنتبه لذلك

83
00:08:24,934 --> 00:08:27,931
‫أفكاري واضحة جداً لي

84
00:08:30,278 --> 00:08:34,144
‫كل فكرة منها
‫تتبلور في عقلي بكل مثالية

85
00:08:36,969 --> 00:08:40,879
‫لكن عندما أتحدث
‫عندما... أطرحها على الآخرين

86
00:08:43,919 --> 00:08:47,265
‫تبدو وكأنها تفقد ملامحها

87
00:08:48,308 --> 00:08:51,740
‫ليس كلماتك هي الخطأ يا (جون)

88
00:08:53,173 --> 00:08:57,951
‫بل تحيّز من تتحدث إليهم
‫هو ما يشوه ما ستقوله

89
00:08:58,431 --> 00:08:59,821
‫التحيز

90
00:09:02,688 --> 00:09:06,772
‫لا تستطيع هذه الدولة
‫تحمل حرب، كلا، كلا

91
00:09:07,336 --> 00:09:10,335
‫لا مع (إنجلترا) ولا مع (فرنسا)

92
00:09:10,683 --> 00:09:14,332
‫هذه الحقيقة يجب أن تكون الأهم
‫لكنها تحل في المرتبة الأخيرة

93
00:09:14,462 --> 00:09:17,938
‫تسبقها مسائل حزبية

94
00:09:19,849 --> 00:09:21,892
‫وتسبقها مطامح البشر

95
00:09:22,760 --> 00:09:26,975
‫الذين يجدر بهم أن يتوحدوا معي
‫في هذه القضية

96
00:09:34,708 --> 00:09:36,619
‫- (توماس)
‫- رباه!

97
00:09:40,226 --> 00:09:43,528
‫أنا محروم من المشورة
‫وأنا في قمة احتياجي إليها

98
00:09:43,658 --> 00:09:47,220
‫أنت لست محروماً من المشورة

99
00:09:50,086 --> 00:09:52,738
‫تمسك بالمسار الذي حددته لنفسك

100
00:09:53,868 --> 00:09:55,954
‫وإن أتت الحرب يا (جون)

101
00:09:57,039 --> 00:09:59,082
‫فيجب أن نكون مستعدين لها

102
00:09:59,776 --> 00:10:02,904
‫يجب أن تكون أنت مستعداً لها

103
00:10:12,289 --> 00:10:14,288
‫"محروم من المشورة"

104
00:10:23,672 --> 00:10:28,798
‫اسمح لي أن أكون من أوائل المقدمين لك
‫دعمهم في هذا الوقت العصيب على بلادنا

105
00:10:29,277 --> 00:10:34,577
‫إن اندلعت حرب
‫فسيشرفني أن أخدم في أركان الجيش العامة

106
00:10:37,662 --> 00:10:39,052
‫الجيش

107
00:10:42,571 --> 00:10:46,480
‫إن استدعت الضرورة لذلك، عفواً

108
00:10:46,612 --> 00:10:50,391
‫سيصوت مجلس الشيوخ على هذه الأمور
‫ولن أؤثر على قرارهم بأي طريقة كانت

109
00:10:50,522 --> 00:10:53,085
‫أطلب منك أن تشهد على حسن سمعتي، سيدي

110
00:10:53,215 --> 00:10:54,953
‫ما عاد بوسعي فعل ذلك

111
00:10:57,169 --> 00:10:59,863
‫- عفواً؟
‫- ما عاد بوسعي فعل ذلك

112
00:11:04,642 --> 00:11:06,553
‫أعطني السجل أيها العقيد

113
00:11:08,725 --> 00:11:10,291
‫بكل تأكيد يا سيدي

114
00:11:21,282 --> 00:11:26,017
‫لا شك في أنك جندي ماهر
‫وقد كنت لي وزيراً مؤهلاً يا سيدي

115
00:11:26,147 --> 00:11:31,404
‫ولكنك تسببت بإفلاسك في بحثك
‫عن الثروات السهلة، وسمعتك متضررة كثيراً

116
00:11:31,535 --> 00:11:34,837
‫أعترف بأنني قمت...
‫باستثمارات رديئة

117
00:11:34,967 --> 00:11:37,357
‫لكني بالكاد وحدي في هذه المصيبة

118
00:11:37,485 --> 00:11:39,443
‫لو أنك توظفت بشكل ثابت

119
00:11:39,571 --> 00:11:43,004
‫- في وظيفة محترمة...
‫- لو أنك دعمتني ربما

120
00:11:43,135 --> 00:11:45,872
‫لكنتُ وجدت وظيفة كهذه
‫بسهولة أكبر

121
00:11:47,566 --> 00:11:48,955
‫يا إلهي!

122
00:11:49,956 --> 00:11:53,953
‫- أتتجراً على لومي أنا...
‫- كانت توصية منك لتنفعني كثيراً

123
00:11:54,084 --> 00:11:57,907
‫لا أستطيع ولن أقوم بتأييد محاولاتك
‫المستمرة للاعتماد على اسم عائلتنا

124
00:11:58,037 --> 00:12:01,079
‫لم تتردد في محاباة أبنائك

125
00:12:02,860 --> 00:12:05,119
‫سواء استحقوا ذلك أم لا

126
00:12:12,070 --> 00:12:14,634
‫ليس عندي ما أقوله لك
‫يا سيدي، يوماً سعيداً

127
00:12:32,230 --> 00:12:35,705
‫أخشى أن علي طلب تسامحك
‫لفترة أطول مما توقعت، سيدة (آدامز)

128
00:12:36,443 --> 00:12:40,353
‫ستقدمين لي خدمة عظيمة بالإبقاء
‫على زوجتي وأولادي في (بيسفيلد)

129
00:12:41,440 --> 00:12:44,264
‫لا تهمني راحتي الشخصية
‫لكنني سأتألم بشدة...

130
00:12:45,046 --> 00:12:47,392
‫لرؤيتهم يعانون بسبب قصوري

131
00:12:49,782 --> 00:12:51,172
‫بالطبع

132
00:12:51,693 --> 00:12:55,212
‫حالما استطعت...
‫سأرعاهم بنفسي

133
00:12:56,819 --> 00:12:58,862
‫(ويليام)، لا... لا أفهم

134
00:13:02,989 --> 00:13:04,380
‫يجب أن أترككم

135
00:13:05,074 --> 00:13:06,465
‫تتركنا؟

136
00:13:06,986 --> 00:13:08,332
‫لماذا؟

137
00:13:09,854 --> 00:13:14,719
‫لقد لطخت...
‫خيبات آمالي سمعتي

138
00:13:15,111 --> 00:13:17,283
‫وهذا ما أوضحه أبوك جداً

139
00:13:19,238 --> 00:13:22,322
‫إن أردت البدء من جديد
‫فسأبدأ في مكان لا يعرفني الناس فيه

140
00:13:23,626 --> 00:13:25,146
‫إلى أين ستذهب؟

141
00:13:27,319 --> 00:13:29,055
‫هناك آفاق في الغرب

142
00:13:30,664 --> 00:13:34,227
‫- الغرب؟ (ويليام)، لا بد من...
‫- ليس لدي خيار يا (نابي)

143
00:13:35,704 --> 00:13:38,007
‫- (ويليام)، أرجوك
‫- ليس لدي خيار

144
00:13:40,048 --> 00:13:43,437
‫- عن إذنكما
‫- ابقي من فضلك يا سيدة (آدامز)

145
00:13:44,827 --> 00:13:47,652
‫أعرف أن زوجك ليس الوحيد
‫الذي لديه هذا الرأي بشأني

146
00:13:57,818 --> 00:13:59,339
‫عليّ فعل الكثير

147
00:14:03,944 --> 00:14:05,508
‫اعذراني من فضلكما

148
00:14:25,623 --> 00:14:29,794
‫تباً! يعاملونك بهذا الازدراء
‫يا سيد (مارشال)

149
00:14:29,924 --> 00:14:33,575
‫ويذلونك، وأنت مبعوثنا
‫بهذا الأسلوب المنحط

150
00:14:33,703 --> 00:14:36,268
‫ألا يفهم الفرنسيون
‫ما هي عواقب أفعالهم؟

151
00:14:36,485 --> 00:14:39,440
‫رفض (تاليراند) رؤيتنا رفضاً قاطعاً

152
00:14:40,091 --> 00:14:42,394
‫- الوغد!
‫- لكن ممثليه يدركون

153
00:14:42,524 --> 00:14:46,000
‫أنك لا تريد الحرب، أنك تنوي
‫حفظ السلام مهما تطلب الأمر

154
00:14:46,131 --> 00:14:49,085
‫غدرهم يجعل هذه النية
‫مستحيلة التحقيق

155
00:14:49,215 --> 00:14:52,126
‫هذا سبب كاف
‫لئلا ترسل البرقيات

156
00:14:52,864 --> 00:14:55,211
‫أجل، لكن إن لم أرسلها

157
00:14:55,341 --> 00:14:57,861
‫فسيزعم السيد (جيفرسون) وحزبه

158
00:14:57,991 --> 00:15:01,163
‫بأن لدي معلومات
‫في مصلحة الحكومة الفرنسية

159
00:15:01,554 --> 00:15:03,118
‫وهذا سيهيج الأوضاع أكثر

160
00:15:03,248 --> 00:15:06,072
‫- لكنكما تريدان السلام مع (فرنسا)
‫- سيكتشف نائب الرئيس

161
00:15:06,202 --> 00:15:10,547
‫أننا متوافقان بمعظم الشؤون
‫لو اقتنع بأنني أعني ما أقول!

162
00:15:12,242 --> 00:15:14,370
‫حتى الآن فشلت بتلك المهمة

163
00:15:15,065 --> 00:15:18,627
‫في هذه اللحظة تشتركان في القضية

164
00:15:18,759 --> 00:15:20,453
‫إن طلبت دعمه

165
00:15:21,452 --> 00:15:24,493
‫فقد تجده متعاطفاً أكثر

166
00:15:25,839 --> 00:15:28,795
‫"أشار السيد (تاليراند) عن طريق ممثليه"

167
00:15:28,925 --> 00:15:31,706
‫"إلى أنه لمتابعة المفاوضات"

168
00:15:31,836 --> 00:15:37,267
‫"يجب أن يصل مبلغ
‫من المال للحكومة..."

169
00:15:43,218 --> 00:15:46,304
‫"للحكومة الفرنسية ووزرائها"

170
00:15:46,694 --> 00:15:52,125
‫"وأن الثمن سيكون 250 ألف دولار له"

171
00:15:52,516 --> 00:15:55,905
‫"تحلية" كما أسماها
‫السيد (تاليراند)

172
00:15:57,643 --> 00:16:00,423
‫وقرضاً مساوياً لـ10 ملايين دولار

173
00:16:01,075 --> 00:16:03,551
‫لإظهار حسن نوايانا

174
00:16:05,289 --> 00:16:07,070
‫إن تصرف السيد (تاليراند) بطيش

175
00:16:07,201 --> 00:16:11,763
‫فمن الخطأ توجيه اللوم
‫للحكومة الفرنسية بأكملها

176
00:16:16,412 --> 00:16:20,800
‫السيد (تاليراند)
‫هو بنفسه الحكومة الفرنسية

177
00:16:21,668 --> 00:16:24,318
‫لا يمكنني تفسير هذه الوقاحة

178
00:16:28,142 --> 00:16:33,443
‫إلا إن كان لمبعوثنا...
‫يد في هذه... الغلطة

179
00:16:34,050 --> 00:16:36,744
‫شهد السيد (مارشال)
‫على ما حدث

180
00:16:37,353 --> 00:16:39,743
‫وأنا أعرفه رجلاً صادقاً

181
00:16:42,914 --> 00:16:47,736
‫لم يبق لدي ضمان
‫لنجاح بعثتنا الدبلوماسية

182
00:16:47,866 --> 00:16:52,645
‫بما يحقق أمن أو شرف هذه الدولة

183
00:16:53,862 --> 00:16:56,903
‫لذا علينا أن نحتمي بدرع من القوة

184
00:16:58,337 --> 00:17:01,074
‫(الكونغرس) مستعد لتلبية طلبي

185
00:17:01,205 --> 00:17:04,680
‫بتسليح سفننا البحرية
‫وتحصين موانئنا

186
00:17:04,811 --> 00:17:06,158
‫و...؟

187
00:17:07,808 --> 00:17:09,416
‫هذا ليس كل شيء، صحيح؟

188
00:17:10,110 --> 00:17:11,762
‫سيادة الرئيس

189
00:17:16,194 --> 00:17:21,233
‫إن دعت الحاجة فسيكون علينا
‫حماية حدودنا بجيش، أجل

190
00:17:23,145 --> 00:17:27,835
‫وليس من رجل أقدر على تولي
‫هذه المهمة من الجنرال (واشنطن)

191
00:17:28,532 --> 00:17:29,921
‫الجنرال (واشنطن)؟

192
00:17:30,313 --> 00:17:33,180
‫سيكون بكامل الحذر في نشره للجند

193
00:17:39,003 --> 00:17:41,957
‫سيكون القائد بالاسم فقط
‫لا بد أنك تعرف ذلك

194
00:17:42,565 --> 00:17:45,042
‫لا تتوقع منه قيادة جيش
‫بساحة المعركة في عمره هذا

195
00:17:48,257 --> 00:17:51,341
‫لا أظن ذلك أبداً
‫يا سيد (جيفرسون)، كلا

196
00:17:51,602 --> 00:17:55,251
‫سيذعن الجنرال (واشنطن)
‫للسيد (هاميلتون) كما فعل دائماً

197
00:17:55,382 --> 00:18:00,247
‫ستكون النتيجة
‫استفزازاً بأعلى الدرجات

198
00:18:00,639 --> 00:18:02,203
‫هنا وفي الخارج

199
00:18:03,289 --> 00:18:08,155
‫وماذا يكون ازدراء
‫السيد (تاليراند) المطلق

200
00:18:08,285 --> 00:18:09,893
‫إن لم يكن استفزازاً؟

201
00:18:10,586 --> 00:18:15,411
‫الحرب سياسة هذه الإدارة
‫منذ البداية

202
00:18:16,062 --> 00:18:19,103
‫التظاهر بغير ذلك نفاق ليس له حد

203
00:18:20,494 --> 00:18:23,665
‫إن حدثت حرب
‫حضرة نائب الرئيس

204
00:18:23,795 --> 00:18:27,271
‫فستكون من صنيع (فرنسا)
‫وليس صنيعي

205
00:18:29,271 --> 00:18:30,617
‫سيادة الرئيس

206
00:18:37,308 --> 00:18:40,870
‫فلتبتهج كل النفوس المحبة لوطنها

207
00:18:41,391 --> 00:18:43,737
‫سنعرض هذه الليلة عرضاً

208
00:18:43,869 --> 00:18:46,909
‫يمكننا أن نقول أنه من صنعنا

209
00:18:48,951 --> 00:18:51,992
‫"لا يصف كاتبنا مناطق أجنبية"

210
00:18:52,123 --> 00:18:55,164
‫"في عاداتها وحماقاتها
‫في هذا العصر"

211
00:18:56,163 --> 00:19:00,248
‫لأي سبب ندع أفكارنا
‫تسافر إلى بلاد بعيدة

212
00:19:00,638 --> 00:19:04,591
‫وكل الحسن موجود...

213
00:19:05,157 --> 00:19:06,677
‫في الوطن؟

214
00:19:07,935 --> 00:19:10,500
‫فلنهتف لرئيسنا ثلاثاً!

215
00:19:10,848 --> 00:19:15,150
‫عساه، مثل (شمشون)
‫أن يقتل ألوف الفرنسيين

216
00:19:15,235 --> 00:19:18,278
‫بأمثال (جيفرسون)!

217
00:19:20,015 --> 00:19:22,492
‫مرحى! مرحى!

218
00:19:23,448 --> 00:19:26,054
‫- مرحى!
‫- "مرحى!"

219
00:19:26,704 --> 00:19:28,790
‫- مرحى!
‫- مرحى!

220
00:19:41,390 --> 00:19:46,735
‫"انظروا للرئيس الذي يقودنا"

221
00:19:46,865 --> 00:19:52,469
‫"مرة ثانية ينهض ليخدم بلده"

222
00:19:52,600 --> 00:19:58,117
‫"الصخرة التي ستهاجمها العاصفة"

223
00:19:58,247 --> 00:20:03,939
‫"الصخرة التي ستهاجمها العاصفة"

224
00:20:04,070 --> 00:20:08,892
‫"لكنه مسلح بالفضيلة
‫راسخ ومحق"

225
00:20:09,022 --> 00:20:12,845
‫- كل (فيلادلفيا) تحت إمرتك
‫- كلا

226
00:20:12,975 --> 00:20:15,887
‫و(الولايات المتحدة) بأكملها
‫على ما يبدو

227
00:20:16,842 --> 00:20:19,145
‫كلا، إنهم لا يثنون علي

228
00:20:19,275 --> 00:20:22,621
‫وإنما يسخطون على كذب الفرنسيين
‫يا دكتور، بربك!

229
00:20:22,752 --> 00:20:26,965
‫"مخفية، يوم (كولومبيا)"

230
00:20:27,097 --> 00:20:30,745
‫كلا، سيتغيرون في لمح البصر
‫ليس عندي شك في ذلك

231
00:20:31,483 --> 00:20:33,917
‫يبقى الرعاع رعاعاً
‫حتى لو وقفوا إلى جانبك

232
00:20:34,047 --> 00:20:38,826
‫"إما الموت وإما الحرية"

233
00:20:38,957 --> 00:20:44,388
‫"فلنكن متحدين وصامدين"

234
00:20:44,518 --> 00:20:50,122
‫"متحلقين حول حريتنا"

235
00:20:50,252 --> 00:20:55,944
‫"وفي اتحادنا كالإخوة"

236
00:20:56,075 --> 00:21:03,374
‫"سنجد السلام والأمان"

237
00:21:44,317 --> 00:21:51,182
‫"بموجب هذا، فإن الرئيس مفوض باعتبار
‫أي مواطنين أو أشخاص من دول معادية أعداء"

238
00:21:52,963 --> 00:21:57,264
‫"المقيمين منهم في (الولايات المتحدة)
‫إن كان يعتبر وجودهم خطراً"

239
00:21:57,394 --> 00:22:01,174
‫"وبإصدار التشريعات
‫التي توجب باعتقالهم أو تقييدهم"

240
00:22:01,955 --> 00:22:03,520
‫"أو طردهم"

241
00:22:08,908 --> 00:22:12,514
‫مجلسيّ النواب والشيوخ
‫يعتقدان بضرورة هذا لأمن البلاد

242
00:22:12,644 --> 00:22:16,466
‫هناك أكثر من 250 ألف فرنسي
‫في (فيلادلفيا) وحدها، سيادة الرئيس

243
00:22:16,641 --> 00:22:19,074
‫لاجئون من انتفاضة العبيد
‫في الجزر الكاريبية

244
00:22:19,205 --> 00:22:22,463
‫علينا أن نفترض أن ولاءهم لـ(فرنسا)
‫وليس لـ(الولايات المتحدة)

245
00:22:23,462 --> 00:22:27,677
‫إن اندلعت الحرب فلا يمكننا المخاطرة
‫بوجود جواسيس بيننا

246
00:22:32,716 --> 00:22:37,539
‫"أي كلام أو كتابة ضد حكومة
‫(الولايات المتحدة) سيعتبر جريمة"

247
00:22:38,060 --> 00:22:41,319
‫"إن كان بنية تشويه سمعتها أو تحقيرها"

248
00:22:41,883 --> 00:22:43,534
‫"أو ذمها"

249
00:22:46,402 --> 00:22:49,009
‫هل توافق أغلبية الكونغرس
‫على هذا الرأي كذلك؟

250
00:22:49,139 --> 00:22:50,875
‫موافقة ساحقة يا سيدي

251
00:22:51,006 --> 00:22:54,527
‫الكتابات المضرّة والمشوهة للسمعة
‫تثير الكره تجاه إدارتنا

252
00:22:55,004 --> 00:22:57,003
‫وقد تحرض على العصيان

253
00:22:57,350 --> 00:23:02,346
‫مشروعا القانون هذان أساسيان
‫لاستئصال أعدائنا في الداخل والخارج

254
00:23:06,517 --> 00:23:11,296
‫لكن... لكن ألسنا قلقين
‫أن أفعالاً كهذه يا سادة

255
00:23:11,427 --> 00:23:15,337
‫ستشجع هؤلاء المنشقين فحسب؟

256
00:23:15,467 --> 00:23:18,509
‫إن شعبنا يصرخ طالباً الحرب يا سيدي

257
00:23:18,639 --> 00:23:20,290
‫وعلينا تلبية طلبه

258
00:23:22,028 --> 00:23:28,371
‫لن توافق دولة تحترم نفسها
‫على الخضوع للأذى والإساءة والإهانة

259
00:23:28,457 --> 00:23:32,671
‫التي أشبعنا الفرنسيون منها وأشبعوك
‫عليك توقيعهما يا سيدي

260
00:23:32,802 --> 00:23:37,798
‫إنني مدرك تماماً للإهانات التي وجهها
‫الفرنسيون لنا يا سيد (وولكوت)

261
00:23:41,317 --> 00:23:43,664
‫يجب أن نستعد للحرب

262
00:23:45,358 --> 00:23:48,096
‫لكن لزاماً علي أن أسعى نحو السلام

263
00:23:50,763 --> 00:23:52,761
‫"حكم السيد (آدامز)"

264
00:23:52,891 --> 00:23:58,018
‫"حتى الآن هو عبارة عن زوبعة متواصلة
‫من المهاوس الخبيثة"

265
00:23:58,626 --> 00:24:03,709
‫"كرئيس، لم يفتح فمه مطلقاً
‫من دون التفوه بتهديدات أو توبيخات"

266
00:24:04,014 --> 00:24:06,794
‫"إنه متحذلق كريه"

267
00:24:06,924 --> 00:24:08,662
‫"منافق بغيض"

268
00:24:08,794 --> 00:24:12,877
‫"حماقته تخطت أفظع
‫درجات الحماقة على القارة"

269
00:24:13,007 --> 00:24:16,526
‫"شخص خنثوي قبيح"

270
00:24:16,657 --> 00:24:19,221
‫"ليس لديه قوة وعزم الرجال"

271
00:24:19,306 --> 00:24:23,304
‫"ولا رقة وحساسية المرأة"

272
00:24:26,302 --> 00:24:29,864
‫منصب رئيس
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

273
00:24:31,515 --> 00:24:33,340
‫أسمى من أن يولي التعريضات اهتماماً

274
00:24:33,470 --> 00:24:37,555
‫في أي دولة أخرى، كانت هذه البذاءة
‫ليتم إسكاتها منذ زمن طويل

275
00:24:37,685 --> 00:24:42,985
‫يبذل السيد (هاميلتون) جهداً مماثلاً
‫ليضمن أن الصحف الفيدرالية تمتلىء

276
00:24:43,115 --> 00:24:46,721
‫بهجمات مشينة
‫على (توماس جيفرسون) وحزبه

277
00:24:46,851 --> 00:24:50,371
‫فكر بكل الأكاذيب الخسيسة

278
00:24:50,502 --> 00:24:53,195
‫التي كتبت عنك
‫وما زالت تكتب عنك

279
00:24:53,326 --> 00:24:57,148
‫ربما تكون قد صبرت على هذه
‫الافتراءات كلها، لكنني لا أحتملها

280
00:24:57,496 --> 00:25:01,754
‫"قبل فوات الأوان
‫على إصلاح شؤونا المضطربة"

281
00:25:01,884 --> 00:25:05,708
‫"على الشعب أن يطالب
‫بالاستقالة الفورية"

282
00:25:05,838 --> 00:25:10,398
‫"للعجوز، النكد، الأصلع، الأعمى"

283
00:25:10,573 --> 00:25:14,092
‫"الأعرج، عديم الأسنان (آدامز)"

284
00:25:18,871 --> 00:25:20,653
‫لست أعرجاً

285
00:25:22,955 --> 00:25:24,868
‫لا أجد متعة في هذا

286
00:25:26,735 --> 00:25:28,255
‫مضيعة للورق والحبر

287
00:25:28,386 --> 00:25:31,168
‫أضعت وقتك بقراءتها
‫يا (أبيغيل)، ضعيها جانباً

288
00:25:33,904 --> 00:25:36,077
‫لن يقولوا شيئاً كهذا عن (واشنطن)

289
00:25:37,076 --> 00:25:39,681
‫لن يصفوا (جورج واشنطن) بالخنثى

290
00:25:39,813 --> 00:25:41,724
‫لكن يمكنهم وصفه بعديم الأسنان

291
00:25:46,460 --> 00:25:49,849
‫باتخاذ هذه الإجراءات
‫يأمل أعضاء من حزبك بإسكات المعارضة

292
00:25:52,977 --> 00:25:55,844
‫أؤكد لك أنهم سيمنحونها القوة والتضامن

293
00:25:56,713 --> 00:25:58,755
‫حزبي مكون من واحد
‫يا (توماس)

294
00:25:59,406 --> 00:26:00,971
‫كما تعرف تماماً

295
00:26:01,666 --> 00:26:04,447
‫لماذا تشوه سمعتك الواهنة

296
00:26:05,359 --> 00:26:08,531
‫باعتدائك على الحريات
‫التي ناصرناها أنا وأنت؟

297
00:26:13,352 --> 00:26:17,915
‫هل تنوي إخراج جميع السكان الفرنسيين
‫في (الولايات المتحدة)؟

298
00:26:19,436 --> 00:26:24,041
‫ومعهم كل قليل حظ
‫عبر عن رأي مخالف؟

299
00:26:24,996 --> 00:26:28,559
‫إن كان هذا الرأي المخالف
‫يهدد بتقسيم البلاد

300
00:26:28,646 --> 00:26:32,426
‫في وقت يجب أن نكون فيه موحدين
‫فهذا بالضبط ما سأفعله

301
00:26:36,771 --> 00:26:39,682
‫أنا مؤتمن على أمان البلاد يا (توماس)

302
00:26:41,854 --> 00:26:46,285
‫ستحمينا إجراءات الحرب هذه
‫من التمرد والفتنة

303
00:26:46,372 --> 00:26:47,936
‫ليس هناك حرب

304
00:26:50,239 --> 00:26:52,975
‫وهذا هو المبدأ
‫الذي تقوم عليه هذه الإجراءات

305
00:26:53,626 --> 00:26:57,408
‫- منع حدوث حرب
‫- لا يمكنك حماية البلاد

306
00:26:57,538 --> 00:27:01,361
‫باعتدائك على حق الجميع
‫بالتعبير عن رأيهم بلا خوف

307
00:27:03,837 --> 00:27:05,966
‫إنك تدوس على الدستور

308
00:27:12,961 --> 00:27:16,177
‫خيار الولايات الوحيد
‫سيكون مقاومة هذه الإجراءات

309
00:27:17,567 --> 00:27:19,739
‫التي تعد امتهاناً لحرية شعبها

310
00:27:24,084 --> 00:27:26,516
‫ممثلو الشعب هم من طالبوا
‫بهذه التحركات

311
00:27:29,993 --> 00:27:33,250
‫هل تريدني أن أصم أذني
‫عن أصوات الشعب؟

312
00:27:43,721 --> 00:27:45,849
‫أنت رئيس مجلس الشيوخ
‫يا (توماس)

313
00:27:47,023 --> 00:27:50,064
‫بالطبع ستحترم رغبة الغالبية

314
00:27:50,586 --> 00:27:52,105
‫كما فعلت أنا

315
00:27:56,799 --> 00:27:59,709
‫لا يمكنني أن أترأس نظاماً من المشعوذين

316
00:28:03,185 --> 00:28:06,660
‫- سأنتقل إلى (مونتيتشيلو)
‫- هذا من حقك

317
00:28:08,268 --> 00:28:09,659
‫أما أنا...

318
00:28:11,874 --> 00:28:13,743
‫فلا أتمتع بهذه الرفاهية

319
00:28:19,955 --> 00:28:23,257
‫أنا عازم على التحكم بالأحداث
‫وليس أن أدعها تتحكم بي

320
00:28:34,380 --> 00:28:36,161
‫وقعها يا (جون)

321
00:28:36,552 --> 00:28:38,941
‫لأول مرة في حياتك
‫يقف الشعب بجانبك

322
00:29:42,720 --> 00:29:44,284
‫إلى السرير يا (جون)

323
00:29:46,787 --> 00:29:50,393
‫أنت تفهم يا سيد (هاميلتون)
‫أنني بصفتي الرئيس

324
00:29:50,871 --> 00:29:53,999
‫فلدي سلطة تعيين الضباط الصغار

325
00:29:57,388 --> 00:29:58,952
‫بلا شك يا سيدي

326
00:30:00,343 --> 00:30:01,949
‫لكن الجنرال (واشنطن)

327
00:30:03,122 --> 00:30:05,426
‫سيقبل تولي القيادة

328
00:30:05,860 --> 00:30:09,292
‫بشرط أن أليه أنا في القيادة

329
00:30:10,899 --> 00:30:14,592
‫بالطبع يمكنك رفض هذا الترتيب

330
00:30:20,674 --> 00:30:22,847
‫بالطبع لا يا سيد (هاميلتون)
‫بالطبع لا

331
00:30:25,411 --> 00:30:29,234
‫هذا غير اعتيادي نوعاً ما، لكنني...

332
00:30:30,754 --> 00:30:33,405
‫لن أقف بوجه رغباته يا سيدي

333
00:30:34,404 --> 00:30:35,924
‫من بعد إذنك يا سيدي

334
00:30:38,140 --> 00:30:41,312
‫ستُقسم السرية إلى فصيلين

335
00:30:41,442 --> 00:30:44,484
‫وكل فصيل إلى شعبتين
‫وكل شعبة إلى فرقتين

336
00:30:44,614 --> 00:30:47,351
‫ستقسم الفرقة لأربعة طوابير من ثلاثة

337
00:30:47,438 --> 00:30:49,870
‫- أو طابورين من ستة...
‫- ربما لاحقاً، سيد (هاميلتون)

338
00:30:50,002 --> 00:30:55,302
‫سننتقل إلى (بيسفيلد)
‫لتجنب الحمى الصفراء قبل أن تنزل بنا

339
00:30:55,432 --> 00:30:57,387
‫قد تريد مغادرة المدينة
‫كذلك يا سيدي

340
00:30:57,735 --> 00:31:00,515
‫للجنرال (واشنطن)، أقترح الآتي

341
00:31:02,035 --> 00:31:04,599
‫سترة زرقاء بلا طيات الصدر

342
00:31:04,990 --> 00:31:07,728
‫وأزرار صفراء، وشعار بخيوط ذهبية
‫على الجهتين مع الحاشية

343
00:31:08,031 --> 00:31:10,030
‫على كل منها ثلاث نجمات

344
00:31:11,073 --> 00:31:16,416
‫وبالطبع ثنيات الأكمام
‫وأغطية الجيوب ستكون مطرزة مرتين

345
00:31:16,547 --> 00:31:18,285
‫وكذلك فتحات الأزرار

346
00:31:18,415 --> 00:31:23,411
‫أجل، ولكن المهم
‫هو كيف سيُستخدم الجيش

347
00:31:23,541 --> 00:31:25,280
‫يا سيد (هاميلتون)، أليس كذلك؟

348
00:31:27,277 --> 00:31:29,841
‫لأي غاية، كما تعلم

349
00:31:31,058 --> 00:31:34,056
‫سيكون وجوده استفزازياً

350
00:31:34,186 --> 00:31:36,488
‫مهما كانت ألوان اللباس النظامي

351
00:31:39,095 --> 00:31:41,919
‫إن اضطررنا للاعتماد
‫على ميليشيات الولايات غير المؤهلة

352
00:31:42,049 --> 00:31:47,698
‫لتدافع عن البلاد، فلنبدأ
‫بتعلم الفرنسية الآن يا سيادة الرئيس

353
00:31:48,566 --> 00:31:53,433
‫يوحد جيش وطني البلاد
‫كما يوحدها البنك الوطني

354
00:31:55,648 --> 00:31:57,734
‫والآن، الدليل التدريبي

355
00:31:58,907 --> 00:32:05,163
‫مهم جداً، لدينا هنا توضيح
‫للأمر "إلى اليمين در"

356
00:32:05,988 --> 00:32:10,028
‫عند سماع كلمة "اليمين"
‫يدير الجندي رأسه إلى اليمين

357
00:32:10,159 --> 00:32:12,549
‫بحيوية لكن من دون عنف

358
00:32:12,810 --> 00:32:16,068
‫وتكون عينه اليسرى
‫على امتداد أزرار صداره

359
00:32:16,198 --> 00:32:19,805
‫وعينه اليمنى تنظر
‫على مدى صدور الجنود على يمينه

360
00:32:46,133 --> 00:32:50,043
‫هل (جون كوينسي) متأكد تماماً من أن
‫الفرنسيين مستعدون للمفاوضة السلمية؟

361
00:32:50,304 --> 00:32:52,129
‫أرسل (تاليراند) عبر السفارة الهولندية

362
00:32:52,259 --> 00:32:55,474
‫أنه سيتم استقبال مبعوث آخر وإكرامه

363
00:32:56,125 --> 00:32:58,732
‫تغير الوضع في (فرنسا)

364
00:32:58,819 --> 00:33:03,641
‫أعلن الجنرال (بونابرت) نفسه ملكاً للبلاد
‫وأن الثورة انتهت

365
00:33:05,640 --> 00:33:08,855
‫من الحكم الملكي إلى الفوضى
‫ومن الفوضى إلى الحكم الملكي مجدداً

366
00:33:10,680 --> 00:33:14,720
‫لم ينجح إسقاط حكومات (أوروبا)
‫القديمة المستبدة الذي تغنوا به

367
00:33:14,850 --> 00:33:17,066
‫لن يكون لدى (بونابرت)
‫وقت لـ(الولايات المتحدة)

368
00:33:17,718 --> 00:33:21,237
‫عليه ترسيخ قوته في (فرنسا)
‫وخوض الحرب مع (بريطانيا)

369
00:33:23,236 --> 00:33:27,363
‫هذه هي الأخبار التي كنت أنتظرها

370
00:33:28,624 --> 00:33:31,056
‫وأحضرها إلي ابني أنا

371
00:33:31,578 --> 00:33:35,530
‫من ابني أنا، أحسنت عملاً
‫أحسنت عملاً يا سيدي!

372
00:33:35,965 --> 00:33:38,528
‫فليدعُك السيد (جيفرسون)
‫مثيراً للحروب الآن

373
00:33:49,912 --> 00:33:52,388
‫هل أتت أي أخبار
‫من العقيد (سميث)؟

374
00:33:53,691 --> 00:33:55,080
‫ليس مؤخراً

375
00:34:01,252 --> 00:34:03,858
‫- (نابي)، ليس جيداً للأطفال...
‫- نعم يا أمي

376
00:34:03,988 --> 00:34:06,073
‫أن يعيشوا بلا أبيهم فترة طويلة

377
00:34:06,595 --> 00:34:09,027
‫لقد سلّمت بضرورة غياب زوجي

378
00:34:10,636 --> 00:34:12,156
‫كما فعلت أنت مرة

379
00:34:14,633 --> 00:34:19,281
‫(نابي)، ليس بيدي شيء
‫لتغيير ما قد حدث

380
00:34:20,455 --> 00:34:25,147
‫- لو كان بيدي شيء أفعله لـ...
‫- سيعود حالما يستطيع يا أمي

381
00:34:26,320 --> 00:34:28,666
‫ليس لدي سبب للشك في وعده لي

382
00:34:29,101 --> 00:34:31,447
‫ولا في حبه لي وللأطفال

383
00:34:32,837 --> 00:34:34,704
‫أما باقي أموري، فأنا أتدبرها

384
00:34:36,008 --> 00:34:38,397
‫- ليس عليك القلق
‫- بلى

385
00:34:41,960 --> 00:34:43,481
‫كيف لا أقلق؟

386
00:34:49,955 --> 00:34:52,429
‫في نهاية الصيف
‫سنعود إلى (فيلادلفيا)

387
00:34:54,212 --> 00:34:56,600
‫ما رأيك بأن تعودي أنت والأطفال معنا؟

388
00:34:58,253 --> 00:34:59,773
‫إننا بخير هنا

389
00:35:07,202 --> 00:35:10,982
‫سوف ننتقل إلى العاصمة الجديدة
‫بعد أشهر من ذلك

390
00:35:11,198 --> 00:35:12,720
‫ما رأيك حينها؟

391
00:35:13,980 --> 00:35:17,412
‫هل تعيش ابنة الرئيس
‫في مدينة (واشنطن) بلا زوجها؟

392
00:35:19,324 --> 00:35:20,844
‫لن أفعل ذلك أبداً

393
00:35:21,626 --> 00:35:23,017
‫ليس بوالدي

394
00:35:26,232 --> 00:35:28,056
‫من الأفضل أن نبقى مكاننا

395
00:36:04,725 --> 00:36:09,418
‫العداء الحالي في (أوروبا)
‫يتطلب استجابة أمريكية عازمة يا سيدي

396
00:36:10,025 --> 00:36:13,197
‫عندما يزول وباء الحمى الصفراء
‫من (فيلادلفيا)

397
00:36:13,328 --> 00:36:15,804
‫وتستأنف الحكومة عملها

398
00:36:16,542 --> 00:36:19,062
‫سأغادر (ترينتون) وأعود إلى العاصمة

399
00:36:19,714 --> 00:36:23,885
‫إنني أنوي الاستجابة يا سيد (هاميلتون)
‫كن متأكداً من ذلك

400
00:36:24,623 --> 00:36:26,274
‫إن انتصرت (بريطانيا)

401
00:36:26,665 --> 00:36:28,230
‫كما هو مرجح

402
00:36:29,142 --> 00:36:32,704
‫فيحتمل أن تستعيد سلالة (بوربون)
‫عرش (فرنسا)

403
00:36:33,139 --> 00:36:38,179
‫أي معاملات مع الحكومة الحالية
‫غير الشرعية قد تعود علينا بالمصائب

404
00:36:38,961 --> 00:36:42,393
‫وتقودنا إلى حرب مع (بريطانيا)
‫لا نقوى على خوضها

405
00:36:42,740 --> 00:36:48,824
‫ماذا لو انتصر الفرنسيون
‫لا البريطانيون يا سيد (هاميلتون)؟

406
00:36:49,128 --> 00:36:53,471
‫المطالب بالحكم (بونابرت) على بعد شعرة
‫من حكم معظم (أوروبا)

407
00:36:53,689 --> 00:36:58,597
‫في تلك الحالة المؤسفة علينا أن نستعد
‫للاستيلاء على أراض لها قيمة استراتيجية

408
00:36:58,684 --> 00:37:00,944
‫قبل أن تضع (فرنسا) يدها عليها

409
00:37:01,900 --> 00:37:05,854
‫كل الأراضي على هذا الطرف
‫من نهر (الميسيسيبي) يجب أن تكون لنا

410
00:37:07,288 --> 00:37:11,415
‫تريد أن تستولي على...
‫(فلوريدا) الإسبانية و(لويزيانا)؟

411
00:37:11,545 --> 00:37:13,023
‫وليس هاتان فقط يا سيدي

412
00:37:13,153 --> 00:37:15,325
‫إن كانت (فرنسا)
‫تسعى نحو إمبراطورية عالمية

413
00:37:15,455 --> 00:37:19,452
‫ماذا سيمنعهم من تحقيقها أكثر من فصل
‫(أمريكا الجنوبية) عن (إسبانيا)؟

414
00:37:20,755 --> 00:37:24,752
‫إنها الطريق الوحيد لعبور ثروات
‫(المكسيك) و(بيرو) إلى (فرنسا)

415
00:37:25,144 --> 00:37:27,794
‫دعنا لا ننسى
‫أن هناك أناساً في بلادنا هذه

416
00:37:27,924 --> 00:37:31,140
‫يفضلون الانفصال على وحدتنا المستمرة

417
00:37:32,183 --> 00:37:35,571
‫لو تجرؤوا ونفذوا تهديداتهم

418
00:37:35,702 --> 00:37:38,004
‫في حالة انتصار (فرنسا) مثلاً

419
00:37:38,135 --> 00:37:42,826
‫يجب أن نكون مستعدين لإعادة المنشقين
‫إلى نهجنا ولو بالقوة

420
00:37:46,606 --> 00:37:48,431
‫في حياتي كلها

421
00:37:49,257 --> 00:37:52,081
‫لم أسمع رجلاً يتكلم بهذه الحماقة

422
00:37:53,428 --> 00:37:54,819
‫عفواً؟

423
00:37:55,904 --> 00:37:59,119
‫ستعجل أفعالك يا سيد (هاميلتون)

424
00:37:59,554 --> 00:38:02,856
‫وقوع الشيء نفسه
‫الذي تتظاهر بأنك تحاول منعه

425
00:38:03,420 --> 00:38:05,288
‫انحلال هذا البلاد

426
00:38:07,460 --> 00:38:12,022
‫دعني أخبرك أيضاً
‫أن لدي استخبارات تؤكد

427
00:38:12,153 --> 00:38:15,455
‫أن احتمال وجود جيش فرنسي
‫على هذه الشطآن

428
00:38:15,585 --> 00:38:17,540
‫كاحتمال وجودها على القمر

429
00:38:18,627 --> 00:38:21,841
‫تحلم بإمبراطورية يا سيد (هاميلتون)

430
00:38:23,101 --> 00:38:27,315
‫- أتشكك في ولائي، سيدي؟
‫- كلا، أشكك في رجاحة عقلك

431
00:38:29,400 --> 00:38:33,007
‫إما أنت أو أنا
‫مجنون بكل معنى الكلمة

432
00:38:33,267 --> 00:38:34,788
‫يوماً سعيداً يا سيدي

433
00:38:36,787 --> 00:38:40,782
‫يستحسن بك يا سيدي أن تتذكر
‫كيف أصبحت رئيساً

434
00:38:42,609 --> 00:38:44,129
‫بفارق ثلاثة أصوات

435
00:38:45,433 --> 00:38:46,997
‫وداعاً أيها الجنرال

436
00:38:55,397 --> 00:39:00,046
‫لماذا لم تستشرنا أولاً قبل طلبك
‫من الكونغرس أن يحل الجيش؟

437
00:39:00,437 --> 00:39:03,218
‫مشورتكما ليست لازمة يا سيديّ

438
00:39:04,173 --> 00:39:08,170
‫لا أنوي دخول العاصمة الجديدة
‫وورائي جيش احتلال

439
00:39:08,388 --> 00:39:12,385
‫لم تكن لتجرؤ على فعل هذا
‫لو كان الجنرال (واشنطن) حياً

440
00:39:13,037 --> 00:39:15,687
‫كان الجنرال (واشنطن)
‫القائد الحق لهذا الجيش

441
00:39:15,817 --> 00:39:18,205
‫لذا أظن أنكما ستوافقانني
‫على أنه...

442
00:39:18,771 --> 00:39:20,162
‫لا بديل له

443
00:39:22,595 --> 00:39:25,679
‫لأي سبب حللت الجيش
‫ونحن نتحضر للحرب؟

444
00:39:25,810 --> 00:39:28,894
‫لأي سبب سنحتاج جيشاً
‫ونحن نتحضر للسلام؟

445
00:39:29,024 --> 00:39:31,458
‫عليك هجران حماقة
‫بعثة سلام جديدة

446
00:39:31,588 --> 00:39:33,933
‫قد تعتبرها حماقة يا سيد (بيكيرينغ)
‫لكنني أخالفك الرأي

447
00:39:34,065 --> 00:39:37,323
‫لو استمرت الأزمة الحالية
‫بضعة أشهر أخرى

448
00:39:37,845 --> 00:39:42,406
‫سيضمن حزبنا نتيجة لصالحه
‫في الانتخابات القادمة

449
00:39:45,100 --> 00:39:50,271
‫- إعادة انتخابك ستكون محتمة يا سيدي
‫- لا تحدثني في السياسة

450
00:39:50,748 --> 00:39:52,616
‫إن الشعب مهتاج يا سيدي

451
00:39:53,355 --> 00:39:55,918
‫إن زال الخطر الفرنسي فسيهجروننا

452
00:39:56,309 --> 00:39:59,914
‫الحكم القائم على الخوف
‫ليس حكماً يا سيد (مكهنري)

453
00:40:00,872 --> 00:40:03,087
‫- عنادك في هذا الأمر...
‫- عنادي...

454
00:40:03,217 --> 00:40:05,519
‫صلابة رأسك ستجلب لنا الهلاك

455
00:40:05,651 --> 00:40:10,299
‫ستتخلى عن مصالح حزبنا
‫للسيد (جيفرسون) وحزبه الجمهوري المزعوم

456
00:40:11,993 --> 00:40:14,947
‫وأنتما خانعان لـ(هاميلتون)

457
00:40:16,859 --> 00:40:20,422
‫الذي حكم الجنرال (واشنطن)
‫وسيحكمني إن استطاع

458
00:40:20,768 --> 00:40:23,159
‫- أعترض...
‫- السيد (جيفرسون) الذي تحتقرانه

459
00:40:23,289 --> 00:40:25,505
‫رجل أفضل منكما لأبعد الحدود

460
00:40:27,069 --> 00:40:29,328
‫أفضل أن يكون الرئيس
‫وأكون نائبه

461
00:40:29,459 --> 00:40:32,196
‫أو أكون وزيراً مقيماً للقراصنة البربر

462
00:40:32,282 --> 00:40:36,888
‫على أن أكون مديناً لمخلوق
‫كالسيد (هاميلتون) على منصبي الحالي

463
00:40:40,495 --> 00:40:43,623
‫ستقدمان استقالتكما الفورية يا سيديّ

464
00:40:45,360 --> 00:40:47,966
‫لا أشعر أنه من واجبي أن أستقيل

465
00:40:52,094 --> 00:40:53,832
‫ممتاز، ممتاز

466
00:40:54,831 --> 00:40:58,697
‫إذن تترك لي الحل المرضي أكثر
‫وهو أن أعزلك من منصبك

467
00:41:05,953 --> 00:41:07,343
‫كليكما

468
00:41:31,934 --> 00:41:33,758
‫(تشارلز) رجل مريض

469
00:41:34,367 --> 00:41:36,235
‫ويأبى أن يساعد نفسه

470
00:41:36,973 --> 00:41:39,625
‫لم أرد أن أتركه
‫صدقيني أرجوك، لكن...

471
00:41:40,189 --> 00:41:42,187
‫لم يكن المكان مناسباً لنا

472
00:41:42,753 --> 00:41:44,272
‫ليس بعد الآن

473
00:41:48,227 --> 00:41:52,093
‫أنت فعلت الضروري لمصلحة أطفالك
‫يا (سالي)، لا عيب في ذلك

474
00:41:52,657 --> 00:41:54,092
‫عندما يثمل...

475
00:41:54,743 --> 00:41:56,784
‫ينسى نفسه، يفعل أشياء

476
00:41:59,956 --> 00:42:02,086
‫يقلقه المال كثيراً

477
00:42:05,344 --> 00:42:08,951
‫- المال؟
‫- أجل، الذي أعطاه إياه (جون كوينسي)

478
00:42:09,081 --> 00:42:10,601
‫ألفا دولار

479
00:42:13,816 --> 00:42:15,771
‫كان (تشارلز) سيستثمرها له

480
00:42:16,032 --> 00:42:17,596
‫لقد اختفى...

481
00:42:17,857 --> 00:42:19,812
‫اختفى المال عن آخره

482
00:42:25,069 --> 00:42:28,240
‫لقد غشه المضاربون

483
00:42:30,499 --> 00:42:32,064
‫هل يعرف (جون كوينسي)؟

484
00:42:35,105 --> 00:42:36,930
‫لا يستطيع إخباره

485
00:42:37,321 --> 00:42:40,491
‫لقد حاول، حاول الكتابة...

486
00:42:42,576 --> 00:42:44,315
‫والشرح ولكن...

487
00:42:46,444 --> 00:42:48,530
‫لكنه لا يستطيع حمل نفسه على ذلك

488
00:42:49,659 --> 00:42:54,046
‫سيغضب كثيراً إن عرف
‫أنني أتيت هنا، لكن...

489
00:42:55,089 --> 00:42:57,046
‫لم أعرف ماذا أفعل سوى هذا

490
00:43:39,509 --> 00:43:41,029
‫المعذرة يا سيدي

491
00:43:41,986 --> 00:43:43,724
‫هلا دللتني على سكن...

492
00:43:44,288 --> 00:43:45,897
‫(تشارلز آدامز)

493
00:44:40,464 --> 00:44:41,855
‫(أبسالوم)

494
00:44:46,374 --> 00:44:50,717
‫على الأقل فقد حقق
‫ابن الملك (داوود) شيئاً

495
00:44:51,759 --> 00:44:54,281
‫كان لديه من الكرامة
‫ما جعله يموت في معركة

496
00:44:55,843 --> 00:44:57,191
‫لكن ابني أنا

497
00:44:58,103 --> 00:45:02,014
‫ابني ليس أكثر من رجل خليع منحط!

498
00:45:02,100 --> 00:45:05,272
‫- مسخ!
‫- هيا يا أبي، فليثر غضبك

499
00:45:12,962 --> 00:45:14,353
‫أمك...

500
00:45:14,743 --> 00:45:16,742
‫هدّها الأسى على حالك

501
00:45:19,348 --> 00:45:21,998
‫لرؤيتها أقصى آمالها

502
00:45:24,171 --> 00:45:27,386
‫ضاعت على ثمل شقي بائس

503
00:45:29,428 --> 00:45:31,644
‫بل وأسوأ من ذلك، محتال

504
00:45:31,774 --> 00:45:34,034
‫أجل يا أبي، العنّي

505
00:45:34,164 --> 00:45:36,292
‫لقد جعلت حياتي كلها لعنة

506
00:45:44,199 --> 00:45:45,764
‫أنا متبرىء منك

507
00:45:51,281 --> 00:45:54,670
‫أبي، أبي، ارحمني، أبي!

508
00:46:54,930 --> 00:46:57,407
‫لقد كان ابناً فاسداً

509
00:46:58,883 --> 00:47:00,796
‫لكن لا يمكنني التخلي عنه

510
00:47:04,923 --> 00:47:07,486
‫تستحق زوجته وأولادها رعايتنا

511
00:47:09,007 --> 00:47:11,267
‫علينا منحهم عيشة كريمة
‫ما استطعنا

512
00:47:17,479 --> 00:47:21,389
‫سيبقون هنا في (فيلادلفيا)
‫حتى ننتقل إلى العاصمة الجديدة

513
00:47:22,693 --> 00:47:26,212
‫وسأرتب إجراءات نقلهم إلى (بيسفيلد)

514
00:47:26,689 --> 00:47:28,078
‫إبان مغادرتنا

515
00:47:32,641 --> 00:47:35,726
‫لا يسعني إلا التساؤل
‫عن ذنبنا في هذا

516
00:47:35,857 --> 00:47:38,724
‫كانت لديه كل الميزات يا (أبيغيل)

517
00:47:39,636 --> 00:47:41,201
‫أكثر من غيره

518
00:47:44,849 --> 00:47:50,194
‫لا يفيد التفكير في ما كان
‫يمكن أن يكون يا (أبيغيل)

519
00:47:50,976 --> 00:47:57,232
‫ولن أبحث عن خطأ في تصرفاتي
‫لأعذر تصرفاته هو

520
00:48:01,664 --> 00:48:04,878
‫العناية الإلهية أنزلت هذا الخزي علينا

521
00:48:11,873 --> 00:48:13,438
‫لذا فعلينا الصبر عليه

522
00:48:26,470 --> 00:48:28,947
‫"اسحبوا يا رجال، اسحبوا!"

523
00:48:59,708 --> 00:49:01,054
‫محفوف بالمخاطر

524
00:49:23,647 --> 00:49:24,993
‫سيادة الرئيس

525
00:49:26,731 --> 00:49:28,077
‫سيدي

526
00:49:32,466 --> 00:49:33,857
‫سيدة (آدامز)

527
00:49:37,202 --> 00:49:38,896
‫سيتكفل الزنوج بحقائبكم

528
00:49:39,547 --> 00:49:40,938
‫يا ولد، اذهب

529
00:49:41,546 --> 00:49:44,284
‫خذوا هذه إلى الأعلى
‫وأنت، وأنت

530
00:49:44,892 --> 00:49:46,456
‫هيا، سريعاً

531
00:49:48,020 --> 00:49:49,410
‫سيدي الرئيس

532
00:49:50,062 --> 00:49:51,453
‫سيدة (آدامز)

533
00:50:41,111 --> 00:50:44,326
‫تساعد النار على جفاف الجص
‫بشكل أسرع، سيدة (آدامز)

534
00:51:12,740 --> 00:51:14,521
‫سيكون جاهزاً عما قريب، سيدي

535
00:51:26,208 --> 00:51:29,986
‫عبيد طعامهم شحيح
‫يبنون عاصمة بلادنا

536
00:51:35,723 --> 00:51:38,328
‫أي خير سيأتي من مكان كهذا؟

537
00:52:08,395 --> 00:52:11,957
‫هل يرحب بنا الرجل العجوز
‫أم يقول لنا، "تفضلوا بالخروج"؟

538
00:52:35,461 --> 00:52:38,198
‫رسالة من (أليكساندر هاميلتون)!

539
00:52:38,980 --> 00:52:42,369
‫"فيما يخص السلوك العام والشخصية"

540
00:52:42,500 --> 00:52:46,975
‫"لـ(جون آدامز) المحترم
‫رئيس (الولايات المتحدة)"، يا للمفاجأة!

541
00:52:52,710 --> 00:52:55,186
‫"غروره المقزز"

542
00:52:56,185 --> 00:52:59,747
‫"عداؤه المرير ومزاجه صعب المراس"

543
00:53:01,182 --> 00:53:04,310
‫"نقاط الضعف المؤسفة
‫من غرور لا حد له"

544
00:53:04,440 --> 00:53:08,046
‫"وغيرة تلطخ كل شي"

545
00:53:08,611 --> 00:53:12,564
‫"كانت رئاسته حتى الآن
‫تركيبة غير متجانسة"

546
00:53:13,130 --> 00:53:14,649
‫"من الصواب والخطأ"

547
00:53:15,692 --> 00:53:17,473
‫"من الحكمة والزلل"

548
00:53:17,777 --> 00:53:19,907
‫هذا المنشور سيضر بك كثيراً

549
00:53:20,558 --> 00:53:24,903
‫إن وصل لأيدي المنتخبين
‫كما ينوي السيد (هاميلتون)

550
00:53:25,034 --> 00:53:27,032
‫سيحدد مصير الانتخابات

551
00:53:27,162 --> 00:53:30,508
‫لقد كنت السبب
‫في اختفاء جيشه، أليس كذلك؟

552
00:53:31,290 --> 00:53:35,027
‫والآن يريد فعل المثل بي
‫حضرة الوزير

553
00:53:41,239 --> 00:53:44,193
‫ألم تأت أخبار من (باريس) بعد
‫يا سيد (مارشال)؟

554
00:53:44,454 --> 00:53:45,800
‫ليس بعد

555
00:53:47,235 --> 00:53:48,754
‫آسف جداً يا سيدي

556
00:54:06,854 --> 00:54:08,636
‫كان القدماء...

557
00:54:10,331 --> 00:54:11,938
‫يعتبرون الكتاب العظيم

558
00:54:12,460 --> 00:54:14,111
‫شراً عظيماً

559
00:54:20,279 --> 00:54:24,494
‫سيكون كتاب السيد (هاميلتون)
‫شراً كافياً له

560
00:54:24,624 --> 00:54:28,143
‫لأنه سيضمن انتخاب الرجل الذي يخافه

561
00:54:28,361 --> 00:54:31,011
‫أو يتظاهر بأنه يخافه أكثر مني

562
00:54:32,097 --> 00:54:33,922
‫قد عزمت أمرك إذن

563
00:54:39,570 --> 00:54:42,655
‫قراراتي بيدي أنا
‫ليست بيد غيري

564
00:54:42,785 --> 00:54:44,957
‫وبالتأكيد ليست بيد (هاميلتون)

565
00:54:55,558 --> 00:54:59,512
‫لطالما كنت مستعداً لتحمل العواقب

566
00:55:09,155 --> 00:55:14,066
‫لا أريد نقشاً على حجر قبري
‫عدا عن...

567
00:55:15,587 --> 00:55:21,799
‫"هنا يرقد (جون آدامز) الذي أخذ على عاتقه
‫مسؤولية حفظ السلام مع (فرنسا)"

568
00:55:22,626 --> 00:55:24,450
‫"عام 1800"

569
00:55:52,342 --> 00:55:56,774
‫أدعو الرب أن ينعم
‫بأفضل النعم على هذا المكان

570
00:55:57,207 --> 00:55:59,815
‫وكل من سيسكن به

571
00:56:05,463 --> 00:56:10,198
‫وألا يحكم تحت سقفه
‫سوى الشرفاء الحكماء

572
00:56:41,480 --> 00:56:43,000
‫حمداً للرب أنك أتيت

573
00:56:45,084 --> 00:56:46,433
‫بالطبع

574
00:56:56,035 --> 00:56:57,597
‫هل هو مستيقظ؟

575
00:57:07,808 --> 00:57:09,154
‫أماه

576
00:57:11,458 --> 00:57:13,325
‫إن عقله مشوش

577
00:57:37,830 --> 00:57:39,221
‫(تشارلز)

578
00:57:40,393 --> 00:57:41,783
‫(تشارلز)

579
00:57:43,782 --> 00:57:45,173
‫أمي

580
00:57:46,388 --> 00:57:47,734
‫أنا هنا

581
00:57:50,212 --> 00:57:51,602
‫أنا هنا

582
00:57:54,469 --> 00:57:57,032
‫هل... أبي...

583
00:57:57,555 --> 00:57:58,945
‫معك؟

584
00:58:01,290 --> 00:58:02,681
‫كلا

585
00:58:06,069 --> 00:58:08,459
‫- الانتخابات تشغله
‫- الانتخابات

586
00:58:08,546 --> 00:58:10,110
‫- أجل
‫- الـ...

587
00:58:13,152 --> 00:58:14,757
‫(تشارلز)

588
00:58:14,845 --> 00:58:16,236
‫(تشارلز)

589
00:58:16,454 --> 00:58:18,928
‫(تشارلز)، أصغ إلي

590
00:58:19,843 --> 00:58:25,143
‫لديك زوجة وأطفال
‫يحتاجون إليك بشدة

591
00:58:27,315 --> 00:58:30,921
‫أنا محتاجة إليك بشدة

592
00:58:31,485 --> 00:58:34,049
‫لذا، انظر في أعماق نفسك

593
00:58:34,569 --> 00:58:37,308
‫تحدث مع الرب وعد إلينا

594
00:58:38,655 --> 00:58:40,001
‫أتسمعني؟

595
00:58:41,609 --> 00:58:42,955
‫أجل

596
00:58:43,695 --> 00:58:45,650
‫- أتسمعني؟
‫- أجل

597
00:58:51,949 --> 00:58:53,513
‫عد إلينا

598
00:58:55,423 --> 00:58:57,944
‫- عليك ذلك
‫- سامحيني يا أمي

599
00:58:59,378 --> 00:59:01,637
‫أرجوك سامحيني

600
00:59:02,115 --> 00:59:03,809
‫(تشارلز)

601
00:59:11,151 --> 00:59:12,716
‫أنا هنا بجانبك

602
00:59:16,138 --> 00:59:17,963
‫سيادة الرئيس

603
00:59:19,266 --> 00:59:20,657
‫سيدي الرئيس

604
00:59:23,220 --> 00:59:24,740
‫هناك أخبار يا سيدي

605
00:59:28,475 --> 00:59:32,518
‫وُقعت اتفاقية في الثالث من أكتوبر
‫في (مورتفونتاين)

606
00:59:32,995 --> 00:59:35,819
‫ستصل نسخة لتصادق عليها
‫هذا الشهر

607
00:59:36,645 --> 00:59:38,426
‫حمداً للرب!

608
00:59:38,903 --> 00:59:42,554
‫أعلن (بونابرت) أن الخلافات
‫بين (فرنسا) و(الولايات المتحدة)

609
00:59:42,684 --> 00:59:45,464
‫أشبه بشجار عائلي

610
00:59:49,721 --> 00:59:54,630
‫لقد بُرئت ذمتك، لكنني أخشى
‫أن الأوان قد فات، فقد اقترع المصوتون

611
00:59:55,630 --> 00:59:59,280
‫لكن لدينا سلام
‫لدينا سلام مشرف

612
01:00:02,103 --> 01:00:03,927
‫بالرغم من كل ما كلفني

613
01:00:08,794 --> 01:00:14,138
‫سأظل مع أبيك حتى تعلن نتيجة الانتخابات
‫ثم سنعود نحن الاثنان إلى هنا

614
01:00:14,529 --> 01:00:17,657
‫- اكتبي لي إن تغيرت حالته
‫- بالطبع

615
01:00:21,090 --> 01:00:23,566
‫وأنت عليك أن تكوني قوية

616
01:00:24,392 --> 01:00:25,912
‫أكثر من أي وقت مضى

617
01:00:36,817 --> 01:00:39,685
‫اذهب وودع جدتك
‫ولوح للعربة

618
01:00:40,337 --> 01:00:42,943
‫سأدعو كل يوم أن يتعافى

619
01:01:19,090 --> 01:01:21,003
‫سيدي الرئيس
‫تم إحصاء الأصوات

620
01:01:21,089 --> 01:01:24,347
‫لقد تلقيت 65 صوتاً يا سيدي

621
01:01:27,344 --> 01:01:32,299
‫السيد (جيفرسون) والسيد (بير)
‫متعادلان بواقع 73 صوتاً لكليهما

622
01:01:34,297 --> 01:01:36,729
‫تعادل بين جمهوريَين

623
01:01:55,584 --> 01:01:58,106
‫وحدها (نيو إنغلند) كانت محقة

624
01:02:01,277 --> 01:02:02,797
‫نتيجة جيدة يا سيدي

625
01:02:04,969 --> 01:02:09,271
‫لو خضنا حرباً مع (فرنسا)
‫لربما اختلفت الأمور كثيراً

626
01:02:10,270 --> 01:02:14,919
‫كلا، عودتي لتسلم المنصب وفي عنقي دماء
‫ليست انتصاراً على الإطلاق

627
01:02:15,744 --> 01:02:19,698
‫اختيار الرئيس
‫يقع على عاتق مجلس النواب

628
01:02:19,828 --> 01:02:22,435
‫بعض الفيدراليين يتطلعون لـ...

629
01:02:22,999 --> 01:02:25,997
‫- المماطلة وإطالة حالة الشلل
‫- لأي غاية؟

630
01:02:26,823 --> 01:02:30,907
‫إن لم يتم اختيار خلفك
‫قبل موعد التنصيب المحدد

631
01:02:31,645 --> 01:02:34,643
‫فستنتقل السلطة إلى رئيس
‫مجلس الشيوخ الحالي

632
01:02:34,774 --> 01:02:37,511
‫وبما أنه فيدرالي
‫فستبقى السيطرة بيد حزبنا

633
01:02:37,641 --> 01:02:42,030
‫مهما كانت النتيجة
‫فهذا المنصب لم يعد لي

634
01:02:48,850 --> 01:02:53,021
‫هناك أمر ملحّ واحد علي تولي أمره

635
01:02:55,063 --> 01:02:57,409
‫سأستدعي ابني (جون كوينسي)

636
01:02:57,540 --> 01:03:00,364
‫من منفاه المشرّف في الخارج

637
01:03:04,231 --> 01:03:05,968
‫ستتولى أنت الإجراءات الشكلية

638
01:03:06,793 --> 01:03:08,314
‫بكل سرور يا سيدي

639
01:03:10,095 --> 01:03:12,094
‫لقد تشتتت عائلتنا لفترة طويلة

640
01:04:09,008 --> 01:04:10,572
‫لقد مات يا (جون)

641
01:04:17,915 --> 01:04:19,610
‫ابننا مات

642
01:04:29,341 --> 01:04:32,035
‫هذا الرجل التعيس المسكين

643
01:04:36,162 --> 01:04:39,551
‫فلترقد روحه بصمت...

644
01:04:41,287 --> 01:04:42,636
‫إلى الأبد

645
01:04:49,761 --> 01:04:53,367
‫لم يكن عدواً لأحد

646
01:04:57,452 --> 01:04:58,841
‫وكان...

647
01:05:00,536 --> 01:05:02,926
‫كان متعة لناظري

648
01:05:04,358 --> 01:05:06,748
‫ومهجة فؤادي

649
01:05:09,008 --> 01:05:11,832
‫لن أسامحه

650
01:07:40,983 --> 01:07:42,373
‫سيادة الرئيس

651
01:07:44,720 --> 01:07:46,066
‫سيادة الرئيس

652
01:07:49,194 --> 01:07:51,105
‫تكريمك لي سابق لأوانه

653
01:07:51,236 --> 01:07:54,189
‫ما زال المجلس بحالة جمود

654
01:07:55,928 --> 01:07:57,970
‫بعد 32 اقتراعاً

655
01:07:58,795 --> 01:08:00,186
‫بل 33

656
01:08:08,180 --> 01:08:10,744
‫أسأل الرب أن يصلوا إلى قرار

657
01:08:15,174 --> 01:08:16,956
‫كلمة منك سوف...

658
01:08:19,693 --> 01:08:21,299
‫تنهي عدم اليقين

659
01:08:23,646 --> 01:08:25,862
‫هذا قرار الكونغرس

660
01:08:26,297 --> 01:08:28,426
‫ليس لي شأن بهذا

661
01:08:37,071 --> 01:08:40,634
‫إن أفلح المتآمرون الفيدراليون
‫في هزم هذه الانتخابات

662
01:08:43,415 --> 01:08:48,409
‫سيكون هناك مقاومة بالقوة
‫والعواقب لا يمكن حسبانها

663
01:08:51,235 --> 01:08:54,971
‫نتيجة هذه الانتخابات في يدك أنت

664
01:08:57,143 --> 01:09:02,052
‫ويستحسن أن تكبح جماح
‫أفكارك الثورية يا (توماس)

665
01:09:03,878 --> 01:09:09,048
‫فلتقل فقط إنك لن تطرد المسؤولين

666
01:09:09,656 --> 01:09:12,393
‫وستبقي على البحرية
‫وتلتزم بالدَين الوطني

667
01:09:12,653 --> 01:09:15,304
‫وهذا كل ما يقدره الفيدراليون

668
01:09:15,565 --> 01:09:19,128
‫وستصبح الحكومة لك من فورها

669
01:09:25,514 --> 01:09:30,510
‫لن أتولى المنصب إلا وأنا بكامل حريتي
‫لاتباع ما تمليه علي أحكامي الشخصية

670
01:09:35,463 --> 01:09:38,547
‫في هذه الحالة إذن
‫دع الأحوال تأخذ مجراها

671
01:10:59,619 --> 01:11:02,095
‫سيد (مارشال)، أهلاً وسهلاً

672
01:11:02,834 --> 01:11:04,832
‫أتريد شرب شيء؟

673
01:11:05,919 --> 01:11:07,525
‫كلا، شكراً سيدي، كلا

674
01:11:08,786 --> 01:11:10,176
‫حسناً

675
01:11:10,914 --> 01:11:14,476
‫رجع السيد (بايارد)
‫من (ديلاواير) في قراره

676
01:11:15,129 --> 01:11:16,954
‫في الاقتراع الـ36

677
01:11:17,822 --> 01:11:23,122
‫أقنعه في ذلك وكلاء السيد (جيفرسون)
‫عن طريق تأكيدهم له

678
01:11:23,254 --> 01:11:28,902
‫بأن الامتيازات العامة التي اقترحتها
‫ستؤخذ بعين الاعتبار

679
01:11:31,638 --> 01:11:34,200
‫تؤخذ بعين الاعتبار، هكذا إذن؟

680
01:11:34,854 --> 01:11:37,328
‫سنرى ما إذا كان ذلك سيحدث

681
01:11:37,416 --> 01:11:41,848
‫من حظ السيد (جيفرسون)
‫أني تركت له دولة يحكمها

682
01:11:42,629 --> 01:11:45,498
‫مهما كانت الاتهامات الموجهة إلي

683
01:11:46,149 --> 01:11:49,364
‫فلن يكون بينها أنني أقحمت البلاد
‫في حرب مدمرة مع (فرنسا)

684
01:11:50,364 --> 01:11:53,927
‫وهذا بفضل الخدمة التي قدمتها
‫شكراً يا سيدي

685
01:11:57,619 --> 01:12:00,487
‫أشعر أن كاهلي
‫ارتاح من عبء المنصب

686
01:12:03,268 --> 01:12:07,872
‫سأكون الفلاح البسيط (جون)
‫من (بيسفيلد)

687
01:12:09,914 --> 01:12:11,522
‫هذا تبديل جيد

688
01:12:11,653 --> 01:12:15,041
‫فضائل وشرف المنصب

689
01:12:15,692 --> 01:12:17,213
‫مقابل سماد بسيط

690
01:12:18,169 --> 01:12:21,037
‫يا إلهي! لا، لا، ليس تلك

691
01:12:24,381 --> 01:12:26,467
‫بحق السموات، كلا!

692
01:12:27,466 --> 01:12:29,335
‫لم أقصد إحراق تلك

693
01:12:32,289 --> 01:12:34,765
‫أراك أثناء التنصيب
‫إذن يا سيدي

694
01:12:37,112 --> 01:12:38,893
‫لن... لن أحضره

695
01:12:46,496 --> 01:12:50,928
‫اعذرني إذ لن أتفاخر
‫بتتويج السيد (جيفرسون)

696
01:12:53,533 --> 01:12:55,099
‫ستُفتقد يا سيدي

697
01:12:59,790 --> 01:13:02,223
‫أشك في ذلك أيما شك
‫يا سيد (مارشال)

698
01:14:46,885 --> 01:14:48,884
‫لو سمحت يا سيدي، شكراً

699
01:14:56,139 --> 01:14:57,528
‫شكراً لك

700
01:14:59,615 --> 01:15:02,179
‫جيد جداً
‫شكراً يا سيدي

701
01:15:04,828 --> 01:15:06,219
‫عفواً

702
01:15:27,334 --> 01:15:28,854
‫كفاكم تحديقاً

703
01:15:30,462 --> 01:15:32,417
‫أنا (جون آدامز) البسيط

704
01:15:32,980 --> 01:15:35,066
‫مجرد مواطن عادي

705
01:15:36,196 --> 01:15:37,935
‫مثلكم

706
01:16:18,000 --> 01:16:22,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

