﻿1
00:00:19,252 --> 00:00:21,903
<i>‫ـ سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>
‫ـ حررت لك شيكاً

2
00:00:22,076 --> 00:00:24,249
‫ما السبب الفعلي لفعلتك هذه يا (ساندرلاند) ؟
<i>‫لماذا تشتري فتاة بهذه الطريقة ؟</i>

3
00:00:24,379 --> 00:00:27,203
‫ـ تبدو سعيدة هنا
‫ـ آمل من الرب أن تكون بخير

4
00:00:27,550 --> 00:00:30,244
‫لهذا السبب أبقي الدكتور (وودرو)
‫في لائحة الرواتب

5
00:00:30,548 --> 00:00:33,764
‫هذه الأرقام، لا يمكن أن تشير
‫إلا إلى سماكة جدار الخلايا

6
00:00:33,894 --> 00:00:39,194
‫ـ لذا إما أنك تصفين نبتة، أم حيواناً
‫ـ ماذا لو قلت لك أن بياناتي دقيقة ؟

7
00:00:39,671 --> 00:00:43,713
‫ستخالفك 10 مليون سنة
‫من علم الأحياء الرأي

8
00:00:44,017 --> 00:00:45,233
‫وأنا أيضاً

9
00:00:45,885 --> 00:00:47,666
‫ـ مرحباً يا (غوردن)
‫ـ ليس لديّ ما أقوله

10
00:00:47,796 --> 00:00:50,273
‫أعلم أنك كنت تمنح القروض
‫خارج السجلات لـ(إيفري ساترلاند)

11
00:00:50,490 --> 00:00:51,881
<i>‫إنه الشخص الذي أريده</i>

12
00:00:52,141 --> 00:00:54,618
‫هل رأيت أي شيء إضافي ؟
‫عن مهمتي ؟

13
00:00:54,748 --> 00:00:56,442
‫البطاقات غير واضحة

14
00:00:56,659 --> 00:01:00,179
<i>‫هذا ليس عنك فقط
‫بل عن مستقبل المدينة كلها</i>

15
00:01:00,396 --> 00:01:03,611
<i>‫أعتقد أنني وجدت ركاماً من الانفجار،</i>
‫هذه من قارب (هولاند)

16
00:01:03,698 --> 00:01:05,131
‫يبدو أن أحداً أطلق النار عليه

17
00:01:06,000 --> 00:01:09,867
‫أخشى عليك يا (آبي)،
‫هذه مجرد البداية

18
00:01:14,690 --> 00:01:15,863
‫(سوزي) في السرير الآن

19
00:01:16,037 --> 00:01:18,774
‫لأكون صادقة، ظننتها
‫ستستغرق وقتاً أطول لتتأقلم

20
00:01:19,035 --> 00:01:22,466
‫بعد كل ما مرت به،
‫لكن يبدو أن الوضع نال إعجابها هنا

21
00:01:23,075 --> 00:01:24,291
<i>‫متى ستعود ؟</i>

22
00:01:24,423 --> 00:01:27,507
‫حسناً، الاجتماع أولاً في الصباح
‫لذلك لا يجب عليّ التأخر

23
00:01:31,981 --> 00:01:33,663
<i>‫(ماريا) ؟</i>

24
00:01:35,987 --> 00:01:37,987
ماريا) ؟)

25
00:01:38,111 --> 00:01:40,211
<i>هل أنت هنا ؟</i>

26
00:01:40,323 --> 00:01:44,190
‫آسفة، ظننتها استيقظت

27
00:01:45,971 --> 00:01:49,013
‫اسمع، شكراً لك (إيفري)،
‫لتدبر كل هذا

28
00:01:49,577 --> 00:01:53,965
‫ـ حسناً، أنا من يتوجب عليّ شكرك
‫ـ علام ؟

29
00:01:54,530 --> 00:02:00,395
‫لتمويل أبحاث الدكتور (وودرو)،
‫بمساعدتك، سيستطيع إبقاء (سوزي) معافاة

30
00:02:00,525 --> 00:02:02,089
‫بالإضافة للكثير من الناس الآخرين

31
00:02:14,645 --> 00:02:16,254
‫عليّ تفقدها، حسناً ؟

32
00:02:16,730 --> 00:02:19,382
‫حسناً، من الأفضل فعل ذلك،
‫سأراك غداً عزيزتي

33
00:02:29,851 --> 00:02:36,021
‫ـ اترك هذا الشيء اللعين وتعال هنا
‫ـ أجل سيّدتي

34
00:02:44,840 --> 00:02:45,970
‫(سوزي) !

35
00:03:04,999 --> 00:03:06,737
‫(سوزي) ؟

36
00:03:13,689 --> 00:03:14,732
‫(سوزي) ؟

37
00:03:16,991 --> 00:03:18,207
‫(سوزي)

38
00:03:18,512 --> 00:03:20,771
‫ما الخطب يا عزيزتي ؟ ما الذي يجري ؟

39
00:03:23,117 --> 00:03:24,680
‫كان هناك شخص ما يقف هنا

40
00:03:25,461 --> 00:03:27,547
‫ـ بدت غاضبة
‫ـ من ؟

41
00:03:29,981 --> 00:03:32,153
‫الفتاة من الصور في أسفل السلم

42
00:03:35,369 --> 00:03:36,672
‫راودك كابوس لا أكثر

43
00:03:37,062 --> 00:03:42,146
‫هذا طبيعي جداً، منزل جديد،
‫سرير جديد، إنك باردة جداً

44
00:03:43,015 --> 00:03:46,925
‫ـ سأحضر لك بطانية أدفأ
‫ـ كلا ! أرجوك لا تغادري

45
00:03:47,056 --> 00:03:53,356
‫إنها في خزانة القاعة، حسناً ؟
‫سأعود على الفور

46
00:03:56,570 --> 00:03:59,133
‫اعتدت أن تراودني
‫الكوابيس في طفولتي

47
00:04:00,176 --> 00:04:02,305
‫واعتادت أمي جلب بطانية دافئة لي

48
00:04:03,260 --> 00:04:04,695
‫وتهوين الأمر عليّ

49
00:04:13,513 --> 00:04:14,904
‫(سوزي)، أين ذهبت ؟

50
00:04:19,554 --> 00:04:21,986
‫(سوزي)

51
00:04:52,094 --> 00:04:57,004
‫(شاونا) ! (شاونا)
! (شاونا)

52
00:04:58,742 --> 00:05:00,348
‫رباه، (شاونا)

53
00:05:02,131 --> 00:05:03,434
‫(شاونا) !

54
00:05:06,041 --> 00:05:07,605
‫حاولت استبدالي

55
00:05:08,648 --> 00:05:10,472
‫في البداية كانت (آبي)،
‫والآن بهذه

56
00:05:10,820 --> 00:05:15,512
‫كلا، لم أرغب بهذا قط
‫لطالما كنت وحدك

57
00:05:17,554 --> 00:05:19,640
‫(شاونا)، أحبك أكثر مما تعلمين

58
00:06:22,640 --> 00:06:29,040
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة الخامسة: (قيادة طوال الليل</b>

59
00:06:36,364 --> 00:06:38,450
<i>‫للعلم فقط، في المستقبل
‫الإشارة الصفراء تعني</i>

60
00:06:38,712 --> 00:06:41,232
<i>‫"موقعاً نشطاً للطفرات بشكل خاص"</i>

61
00:06:42,534 --> 00:06:45,489
<i>‫ملاحظة لنفسي،
‫تحقق مرة أخرى كل أسبوع</i>

62
00:06:45,661 --> 00:06:48,877
<i>‫لتقييم النمو الجنوني للنباتات
‫في هذه المنطقة</i>

63
00:06:50,790 --> 00:06:54,048
‫أجل، هذا جيد

64
00:06:55,872 --> 00:06:58,002
‫لا أعلم ما الذي يجري هنا
‫لكن هذا سيكون جيداً لمهنتي،

65
00:06:58,174 --> 00:07:00,913
‫أعتقد، ويمكن أن تعود حياتي
‫لمسارها الصحيح

66
00:07:02,346 --> 00:07:07,299
‫فلتنقر على الخشب، ثمة شيء قادم
‫شيء جيد، كل شيء على وشك التغير

67
00:07:55,523 --> 00:07:57,001
‫ما الذي يجري لي ؟

68
00:08:02,563 --> 00:08:03,996
‫كلا

69
00:08:09,427 --> 00:08:11,729
‫أوقف الأمر، لا أودّ رؤية هذا

70
00:08:19,203 --> 00:08:22,287
‫فليتوقف هذا !

71
00:08:27,847 --> 00:08:31,062
<i>‫"مهرج بلون الحلوى يدعونه رجل الرمل"</i>

72
00:08:32,236 --> 00:08:35,233
<i>‫"يتسلل إلى غرفتي كل ليلة"</i>

73
00:08:36,320 --> 00:08:45,140
<i>‫"فقط لنفض الغبار ويهمس
‫نم فكل شيء بخير"</i>

74
00:08:46,226 --> 00:08:54,220
<i>‫"أغمض عيني، ثم يسحبني الحلم"</i>

75
00:08:55,871 --> 00:08:57,304
‫كيف الصيد هنا ؟

76
00:08:57,783 --> 00:09:00,911
‫لأن الناس في المدينة قالوا
‫أن سمك القاروس سيقفز إلى قاربك

77
00:09:01,954 --> 00:09:05,126
‫عليك المغادرة حالاً،
‫المكان ليس آمناً

78
00:09:08,904 --> 00:09:13,380
‫أحب المكان هنا حقاً،
‫الرائحة الجميلة

79
00:09:14,987 --> 00:09:19,680
‫العشب غير التقليدي،
‫الأزهار، الأشجار

80
00:09:22,026 --> 00:09:26,370
‫أقسم إنه عندما تهب الرياح
‫تستطيع سماعها تهمس بأسرارها

81
00:09:29,498 --> 00:09:30,715
‫الأشجار...

82
00:09:31,367 --> 00:09:33,929
‫يمكنك أن تخرج إن أردت،
‫لست أنا من يعض، بل السمك

83
00:09:36,015 --> 00:09:37,624
‫هيّا

84
00:09:45,399 --> 00:09:49,701
‫ـ أنت لست خائف مني
‫ـ هل أنت شخص مخيف ؟

85
00:09:51,308 --> 00:09:56,088
‫ليس ما كنت عليه، بل ما أصبحت عليه

86
00:09:57,478 --> 00:10:00,953
‫التحولات في الحياة،
‫يمكنها أن تكون صعبة

87
00:10:02,561 --> 00:10:05,862
‫يرقانة إلى فراشة، طفل إلى بالغ...

88
00:10:05,993 --> 00:10:10,163
‫أسلوب الحياة ليس سهلاً

89
00:10:13,161 --> 00:10:17,854
‫لكن الذي هنا ؟
‫لا يستطيع أحد سلبه سواك

90
00:10:20,504 --> 00:10:22,572
‫من أنت ؟

91
00:10:23,196 --> 00:10:25,196
<b>‘‘متجر أفلام’’</b>

92
00:10:26,020 --> 00:10:29,020
<b>،تفضل حين تفتح’’
‘‘نأسف نخن مغلقون</b>

93
00:10:54,653 --> 00:10:56,391
‫افعلها، افعلها

94
00:11:03,472 --> 00:11:05,037
‫تباً !

95
00:11:08,121 --> 00:11:09,425
‫تباً !

96
00:11:15,318 --> 00:11:18,518
<b>،)تغادرون (ماراي’’
‘‘عليكم العودة قريباً</b>

97
00:11:18,548 --> 00:11:23,806
‫حسناً، عشت حتى نهاية الصفقة،
‫يمكنني المغادرة، أليس كذلك ؟

98
00:11:52,089 --> 00:11:53,957
‫النجدة !

99
00:11:59,735 --> 00:12:02,645
زُرعت هنا لأنتظر (آبي أركاين)، صحيح ؟

100
00:12:03,471 --> 00:12:08,294
‫حسناً إنها هنا،
‫وبالمناسبة، أنقذتها

101
00:12:10,162 --> 00:12:12,856
‫لكن بدلاً من حصولي على نجمة ذهبية
‫من رحلتي إلى (هوليوود)،

102
00:12:12,987 --> 00:12:16,723
‫حصلت على هذا مجدداً،
‫أردت استراحةً ليس إلاّ

103
00:12:17,418 --> 00:12:22,544
‫لو علمت أني سأحبس في هذا الجحيم،
‫لما فعلت ذلك... بئساً

104
00:12:26,976 --> 00:12:29,409
‫لعبك لم يستحق هذا بالتأكيد

105
00:12:30,451 --> 00:12:34,188
‫عندما أعود إلى (لوس أنجلوس)، سأبيعك

106
00:12:56,607 --> 00:13:01,037
‫كان ذلك...
‫ماذا حدث لك ؟

107
00:13:01,820 --> 00:13:03,122
‫لا أعلم

108
00:13:13,377 --> 00:13:19,805
‫بعد أياً كان ما حصل الأمس،
‫أعتقد أنني احتجت هذا

109
00:13:20,545 --> 00:13:24,195
‫لكن، مهما كان الذي حصل لك،
‫أتمنى أن يحصل كثيراً

110
00:13:28,322 --> 00:13:29,451
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟

111
00:13:29,625 --> 00:13:31,320
‫ـ بحقك (إيفري)
‫ـ ماذا تفعلين ؟

112
00:13:31,841 --> 00:13:35,751
‫ماذا ؟ هل هذا كل شيء ؟
‫حجزت الغرفة حتى الظهيرة

113
00:13:36,186 --> 00:13:37,531
‫حسناً...

114
00:13:38,879 --> 00:13:43,529
‫يعلم كلانا أنه سيكون من الأفضل
‫إبقاء الأمر قصيراً ولطيفاً

115
00:13:43,832 --> 00:13:46,439
‫هناك خطوط لا يجب علينا تجاوزها

116
00:13:46,874 --> 00:13:52,956
‫ـ ترتدين هذا الخاتم دائماً، أليس كذلك ؟
‫ـ ليس دائماً

117
00:13:53,391 --> 00:13:55,085
‫أذكر اليوم الذي قدمته لك فيه

118
00:13:59,082 --> 00:14:00,602
‫أعتقده أفضل أيامي

119
00:14:03,036 --> 00:14:09,162
‫مضى الكثير على ذلك،
‫هل فكرت بما كان يمكن أن يحدث ؟

120
00:14:17,155 --> 00:14:21,891
‫هل تعني قبل ترنح (ماريا) في البلدة
‫بابتسامتها وحساباتها المصرفية ؟

121
00:14:22,109 --> 00:14:26,497
‫اعتقدت أن (ماريا) أحد تلك الخطوط
‫التي لا يفترض بك تجاوزها

122
00:14:26,800 --> 00:14:29,582
‫لا تقلق يا (إيفري)،
‫ما زالت القرارات بيدك

123
00:14:30,058 --> 00:14:31,580
‫كما كنت دائماً

124
00:14:41,311 --> 00:14:44,614
‫تباً، إنها (ليز ترماين)

125
00:14:45,048 --> 00:14:48,610
‫ـ سبق وأن تركت لي ثلاث رسائل البارحة
‫ـ حقاً ؟

126
00:14:50,565 --> 00:14:51,738
‫عمّ كل هذا ؟

127
00:14:51,955 --> 00:14:55,866
‫تسألني عن بعض الأدلة
‫التي وجدتها خليلتها في تجويف (ستيكر)

128
00:14:56,864 --> 00:15:00,906
‫قطعة من الألمنيوم مع علامات انفجار
‫وأثر ثقوب طلقات

129
00:15:02,470 --> 00:15:06,988
‫مما يثبت أن أحدهم أراد إرداء (هولاند)،
‫إنها تدفعني للتحقيق في هذا

130
00:15:08,247 --> 00:15:09,551
‫حسناً، ماذا تعتقدين ؟

131
00:15:12,853 --> 00:15:15,330
‫أعتقده سيكون رائعاً بالصحيفة الأسبوعية

132
00:15:16,676 --> 00:15:19,327
،‫المراسلون الأوغاد
‫حالما يشمون رائحة دم في الماء...

133
00:15:19,761 --> 00:15:21,413
‫نعم، مع ذلك عليّ النظر في ذلك

134
00:15:22,846 --> 00:15:26,365
‫عليّ حل قضية القتل المزعومة هذه
‫قبل أن تضربني (ترماين) لذلك

135
00:15:28,407 --> 00:15:32,057
<i>‫هذه العينة</i>
‫لا تشبه أي شيء رأيته في حياتي

136
00:15:32,969 --> 00:15:36,966
‫تتوسع الخلايا وتتقلص بإرادتها على ما يبدو

137
00:15:37,966 --> 00:15:39,573
‫تتجدد إذا دمرت،

138
00:15:40,008 --> 00:15:42,787
‫تعارض جميع قوانين
‫علم الأحياء التي نعرفها

139
00:15:47,219 --> 00:15:51,173
‫لكن بناءً على ما رأيته
‫في الأيام القليلة الماضية

140
00:15:51,303 --> 00:15:55,778
‫بدأت أتساءل إن كنا
‫نتعامل مع شيء يتجاوز نطاق المعرفة--

141
00:15:55,909 --> 00:15:59,601
‫مثل ماذا ؟ على سبيل المثال

142
00:16:01,253 --> 00:16:03,816
‫رباه، أطرقت الباب على الأقل ؟

143
00:16:06,770 --> 00:16:12,939
‫أخبرت أنني حر في التجول
‫عندما تم تزويدي بامتيازات المشفى

144
00:16:14,895 --> 00:16:18,239
‫قرار حكيم، بما أن محترفي
‫مركز مكافحة الأمراض واتقائها لدينا

145
00:16:18,370 --> 00:16:25,279
‫بما أنهم يهتمون بخصائص عينة
‫نبات فريدة من نوعها تعود للرجل الشبح

146
00:16:28,102 --> 00:16:33,012
‫دكتورة،
‫عينة النبات التي أريتني إياها مسبقاً

147
00:16:34,141 --> 00:16:35,750
‫عليّ معرفة مصدرها

148
00:16:36,835 --> 00:16:39,659
‫أخشى أنها مسألة
‫مركز مكافحة الأمراض واتقائها الآن

149
00:16:40,659 --> 00:16:43,917
‫القوى التجديدية داخل تلك الخلايا
‫بإمكانها إحداث ثورة علاجية

150
00:16:44,048 --> 00:16:46,436
‫ـ لحشد من الأمراض الوراثية
‫ـ أجل

151
00:16:47,479 --> 00:16:52,085
‫وأيضاً ألا ترغب برؤية اسمك
‫يترأس مقالاً بمجلة تعلن هذا الاكتشاف ؟

152
00:16:52,433 --> 00:16:56,604
‫دكتورة (أركاين) هل لاكتشافك علاقة بـ(آليك هولاند) ؟

153
00:17:00,601 --> 00:17:02,207
‫ما الذي يجعلك تعتقد هذا ؟

154
00:17:03,903 --> 00:17:08,507
‫كان (هولاند) العالم الوحيد...
‫وأنا أستخدم هذه الكلمة بحذر

155
00:17:09,201 --> 00:17:10,505
‫في تلك المياه الراكدة

156
00:17:11,286 --> 00:17:13,113
لديه ذلك المختبر الخلفي في المستنقع

157
00:17:13,721 --> 00:17:19,977
‫يبدو ذلك معقولاً أنه خلال عمله
‫قام باكتشاف مادتك

158
00:17:23,236 --> 00:17:28,362
‫لذا، هل هذا صحيح ؟
‫هل لهذا علاقة بـ(آليك هولاند) ؟

159
00:17:33,619 --> 00:17:36,399
‫أتعلم ماذا ؟ يجب أن أجيب على هذا،
‫اعذرني يا دكتور (وودرو)

160
00:17:39,007 --> 00:17:45,045
‫(سوزي) ؟
‫كلا، لا بأس، سآتي على الفور

161
00:17:51,301 --> 00:17:54,995
‫ـ صباح الخير (ديلروي)
‫ـ سيّد (إيفري) ؟

162
00:17:56,254 --> 00:18:01,424
‫ـ أتيت مبكراً
‫ـ أجل، استيقظت بجوع شديد

163
00:18:02,467 --> 00:18:03,857
‫لحساء السلحفاة

164
00:18:06,378 --> 00:18:11,808
‫أخذت حريتي في استعمال مفاتيحي
‫لأخدم نفسي في مطبخك

165
00:18:13,025 --> 00:18:18,107
‫رغم أنه من الناحية التقنية
‫أعتقده مطبخي أيضاً لامتلاكي العقار

166
00:18:21,279 --> 00:18:23,017
‫هل قطعت تلك المسافة لأجل الحساء ؟

167
00:18:24,104 --> 00:18:28,188
‫حسناً، في الواقع (ديلروي)،
‫أردت رؤيتك

168
00:18:29,013 --> 00:18:34,270
‫تعلم أكثر من الجميع كم عملت بجهد

169
00:18:34,531 --> 00:18:36,788
‫لأجل هذه المدينة، أليس كذلك ؟

170
00:18:40,222 --> 00:18:44,087
‫ـ أعرف أن الناس يقدرون هذا
‫ـ هل يفعلون ؟ لأنني أتساءل بعض الأحيان

171
00:18:45,261 --> 00:18:48,650
‫بدا وكأنه كلما أوشكت
‫على التوصل إلى شيء

172
00:18:48,868 --> 00:18:53,039
‫يأتي شخص ويحاول تمزيقي

173
00:18:55,776 --> 00:18:59,339
‫على سبيل المثال ابنتك (ليز)،
‫الآن ولسبب ما

174
00:18:59,947 --> 00:19:04,248
‫إنها عازمة على إيجاد شيء عني

175
00:19:04,857 --> 00:19:06,464
‫لا تلق بالاً لها
‫ليس هناك شيء لتجده،

176
00:19:06,681 --> 00:19:10,678
‫أحتاج أن تدعني وشأني فقط
‫كما تعلم، لصالح المدينة بالطبع

177
00:19:13,199 --> 00:19:17,454
‫أتمنى أن تحادثها ربما

178
00:19:17,977 --> 00:19:23,798
‫وتمرر لها ما ناقشناه،
‫بطريقتك (ديلروي)

179
00:19:27,881 --> 00:19:30,620
‫ـ تذوق
‫ـ لا أريد

180
00:19:33,748 --> 00:19:36,484
‫ـ تذوق
‫ـ تذوقها بنفسك (ساندرلان)

181
00:19:39,223 --> 00:19:41,698
‫أبي، المقاول بالخارج
‫ليتحدث عن الإصلاحات

182
00:19:43,783 --> 00:19:49,127
‫ـ انطلق، سأكون بخير
‫ـ سأكون خارجاً

183
00:19:51,908 --> 00:19:53,907
‫صباح الخير (ليز)،
‫أتريدين حساء السلحفاة ؟

184
00:19:54,080 --> 00:19:58,860
‫أتظن إرهابك والدي سيسكتني ؟
‫عليك العمل بجهد أكبر

185
00:19:59,554 --> 00:20:05,594
‫بحقك (ليز)، دعينا من ذلك،
‫عرفتك منذ كنت طفلة

186
00:20:06,159 --> 00:20:07,766
‫أين محاسبك، (ساندرلاند) ؟

187
00:20:10,981 --> 00:20:14,196
‫محاسبي ؟ فلنر

188
00:20:15,761 --> 00:20:19,235
‫حسناً، أعتقد أن الرجل مرهق،
‫وأعتقده ذهب في عطلة

189
00:20:19,366 --> 00:20:20,583
‫هذا ما أخبرت به

190
00:20:22,538 --> 00:20:23,711
‫في نفس الليلة التي كان
‫سيتحدث بها معي

191
00:20:23,841 --> 00:20:26,839
‫بشأن بعض القروض التافهة
‫التي قدمتها لشركة (ساندرلاند) ؟

192
00:20:27,839 --> 00:20:31,097
‫وبعد أيام قليلة، (آليك هولاند)
‫اشتعلت به النيران

193
00:20:31,792 --> 00:20:35,745
‫اكتشفت كل هذا، أليس كذلك ؟
‫دعيني أسألك شيئاً أيتها الفتاة

194
00:20:37,092 --> 00:20:40,524
‫لو كان باستطاعتي فعل الأشياء
‫التي تعتقدين أني فعلتها

195
00:20:40,655 --> 00:20:43,044
‫أتعتقدين حقاً أنني سأدع حثالة
‫تقف في طريقي ؟

196
00:20:44,739 --> 00:20:48,431
‫ماذا تمتلكين ؟ قطعة من قارب محترق،
‫محاسب ذهب في عطلة ؟

197
00:20:49,387 --> 00:20:51,994
‫ماذا لديك أيضاً ؟
‫أظن أن هذا كل شيء

198
00:20:52,732 --> 00:20:59,120
‫لذلك، اصنعي لنفسك
‫ولوالدك العجوز وللمدينة كلها معروفاً

199
00:20:59,771 --> 00:21:01,248
‫دعيني وشأني

200
00:21:03,985 --> 00:21:08,200
‫ربما مر وقت في هذه المدينة
‫أدارها (ساندرلاند) والناس تحت أمره

201
00:21:09,764 --> 00:21:13,848
‫لكن هذا الوقت ولى،
‫ابتعد عن والدي

202
00:21:20,061 --> 00:21:21,537
‫استمتعي بذلك الحساء، (ليز)

203
00:21:35,441 --> 00:21:37,961
‫بنى (إيفري) المكان قبل 7 سنوات

204
00:21:42,306 --> 00:21:44,999
‫عبث ذلك الفتى حول هذه المياه
‫بقدر يستطيع أي شخص تذكره

205
00:21:54,903 --> 00:21:58,119
‫هل أنت متأكد أن هذا المكان
‫الذي أجرى فيه (آليك هولاند) أبحاثه ؟

206
00:21:59,161 --> 00:22:02,856
‫أجل سيّدي،
‫سلمته بعض المعدات قبل بضع شهور

207
00:22:02,986 --> 00:22:08,982
‫ـ حينما كان يجهز نفسه للتو
‫ـ ربما كان عليك تسليمه حارساً أيضاً

208
00:22:09,632 --> 00:22:14,673
‫يبدو وكأن شيئاً فجر هذا المكان
‫فدمره بشكل كبير

209
00:22:16,019 --> 00:22:17,584
‫يبدو أنه كان شيئاً كبيراً

210
00:22:51,210 --> 00:22:53,166
‫ما الذي وجدته يا دكتور ؟

211
00:22:55,903 --> 00:22:59,770
‫من الممكن أن تفكيري كان محدوداً

212
00:23:08,980 --> 00:23:10,892
‫لمَ جلبتني لهذا المكان ؟

213
00:23:12,413 --> 00:23:16,322
‫أمتأكد أنني الفاعل ؟
‫ربما هذا المكان هو من جلبك هنا

214
00:23:17,235 --> 00:23:21,493
‫ـ من أنت ؟
‫ـ مجرد عابر غريب

215
00:23:21,884 --> 00:23:27,445
‫ربما طيف من حلم يحاول
‫مساعدتك في فهم ما تعرفه بالفعل

216
00:23:29,182 --> 00:23:32,267
‫أتعرف، بعض أشجار السرو هذه
‫يمكنها أن تعيش لألف عام

217
00:23:33,788 --> 00:23:36,133
‫أيمكنك تخيل ما
‫شهدته منذ ذلك الوقت ؟

218
00:23:39,174 --> 00:23:41,608
‫شهدت بعض الأشياء هنا، أليس كذلك ؟

219
00:23:44,432 --> 00:23:48,950
‫ـ شهدت أشباحاً
‫ـ هذه طريقة واحدة للتفكير بهذه الأمور

220
00:23:52,644 --> 00:23:54,512
‫ربما ثمة طريقة أخرى

221
00:24:10,283 --> 00:24:14,498
‫ذكريات محملة مع الأشجار

222
00:24:16,061 --> 00:24:19,927
‫والأعشاب التي تربطها سوياً

223
00:24:21,057 --> 00:24:22,621
‫الأعشاب ؟

224
00:24:23,229 --> 00:24:28,835
‫ما تراه، ذكريات لأحداث واقعية
‫شهدتها عبر القرون

225
00:24:31,484 --> 00:24:34,482
‫إذا سمعت بقرب
‫ستخبرك قصصاً لن تصدقها

226
00:24:37,350 --> 00:24:41,390
‫لكن لماذا ؟
‫ما الهدف من رؤيتي لتلك الحوادث ؟

227
00:24:41,694 --> 00:24:46,126
‫إنها تحذرك،
‫هناك خطر محدق هنا

228
00:24:47,820 --> 00:24:49,384
‫لشخص تعرفه

229
00:24:51,905 --> 00:24:55,815
‫خطر من الماضي يعود

230
00:25:24,749 --> 00:25:26,834
‫(شاونا)

231
00:25:27,443 --> 00:25:28,964
‫(شاونا) !

232
00:25:38,304 --> 00:25:41,042
‫(شاونا) ! (شاونا) !

233
00:25:42,041 --> 00:25:43,910
‫ـ (آبي) !
‫ـ (شاونا) !

234
00:26:03,591 --> 00:26:05,068
‫(ماريا)...

235
00:26:06,327 --> 00:26:10,108
‫ـ لا أريد الشجار، كان عليّ القدوم
‫ـ اتصلت بك، أليس كذلك ؟

236
00:26:13,366 --> 00:26:17,146
‫توسلت إليها ألا تقوم بذلك ولكنك
‫تعلمين كيف تصبح عندما تقرر شيئاً

237
00:26:19,144 --> 00:26:20,447
‫لا يمكنني أن ألومها

238
00:26:26,487 --> 00:26:28,224
‫سأقوم بهذا سريعاً

239
00:26:29,093 --> 00:26:31,396
‫ـ أريد التأكد فقط من أنها بخير
‫ـ إنها بخير

240
00:26:32,917 --> 00:26:35,089
‫هذه الفتاة نعمة في هذا المنزل

241
00:26:36,001 --> 00:26:37,218
‫وبالنسبة إليّ

242
00:26:40,954 --> 00:26:42,301
‫هل تستطيعين سماعها ؟

243
00:26:45,863 --> 00:26:47,297
‫إنها كالملاك

244
00:26:52,554 --> 00:26:54,160
‫هل أنت مجنونة ؟
‫لمَ فعلت ذلك ؟

245
00:26:54,466 --> 00:26:57,072
‫إنه جسر شارع (سميث)،
‫تعلمين ما يعني ذلك

246
00:26:59,028 --> 00:27:00,417
‫اذهبي

247
00:27:01,721 --> 00:27:03,068
‫إنها بانتظارك

248
00:27:48,122 --> 00:27:49,425
‫مرحباً (سوزي)

249
00:27:50,164 --> 00:27:52,988
‫(آبي)، لقد أتيت حقاً

250
00:27:54,074 --> 00:27:55,421
‫أنا متفاجئة

251
00:27:57,376 --> 00:27:58,680
‫لماذا ؟

252
00:28:01,547 --> 00:28:05,718
‫لأنه عندما يحتاجك الناس حقاً،
‫لا تكونين موجودةً للمساعدة

253
00:28:08,889 --> 00:28:10,193
‫آسفة لأنك تشعرين بهذه الطريقة

254
00:28:14,103 --> 00:28:16,622
‫هل تمانعين إن قمت بفحص سريع
‫للتأكد أن كل شيء على ما يرام

255
00:28:18,273 --> 00:28:19,662
‫نسيت تقريباً

256
00:28:20,012 --> 00:28:21,706
‫أنت دكتورة عظيمة الآن

257
00:28:27,180 --> 00:28:28,700
‫انظري إليّ

258
00:28:31,177 --> 00:28:32,654
‫هل تعتقدين أنني أتعاطى ؟

259
00:28:33,871 --> 00:28:35,303
‫تعلمين أنني لا أتعاطى الممنوعات

260
00:28:35,999 --> 00:28:37,433
‫أعلم، أنا فقط أتأكد، عزيزتي

261
00:28:38,389 --> 00:28:39,779
‫يبدو كل شيء جيداً

262
00:28:44,775 --> 00:28:47,991
‫تلك الأغنية التي كنت ترددينها،

263
00:28:49,555 --> 00:28:51,640
‫ـ أين سمعتها ؟
‫ـ معك

264
00:28:53,029 --> 00:28:54,377
‫ألاّ تتذكرين ؟

265
00:28:54,942 --> 00:28:56,245
‫كانت أغنيتنا المفضلة

266
00:28:56,854 --> 00:28:59,547
‫النوافذ مغلقة، والنسيم على شعرنا

267
00:28:59,982 --> 00:29:01,329
‫ونرفع صوت المذياع

268
00:29:04,066 --> 00:29:05,239
‫حسناً

269
00:29:07,238 --> 00:29:08,628
‫خذي شهيقاً

270
00:29:11,929 --> 00:29:13,146
‫جيد

271
00:29:14,232 --> 00:29:15,753
‫زفير

272
00:29:18,142 --> 00:29:19,750
‫تنفسي، (سوزي)

273
00:29:23,183 --> 00:29:27,397
‫(سوزي)

274
00:29:27,830 --> 00:29:29,655
‫كان يجب أن تري وجهك
‫(واي بي)

275
00:29:41,255 --> 00:29:42,690
‫ما الذي دعوتني به للتو ؟

276
00:29:44,037 --> 00:29:45,514
‫حقاً ؟

277
00:29:46,207 --> 00:29:47,904
‫هذا اسمك المعكوس

278
00:29:48,337 --> 00:29:50,901
‫ـ كنت (واي بي) وأنا كنت--
‫ـ (إي شون)

279
00:29:56,853 --> 00:29:57,939
‫(سوزي)،

280
00:29:58,939 --> 00:30:00,589
‫هل السيّدة (ساندرلاند) أخبرتك بهذا

281
00:30:01,459 --> 00:30:02,978
‫(سوزي) ليست هنا بعد الآن

282
00:30:04,064 --> 00:30:07,019
‫لن أدع أمي تستبدلني
‫بهذه النكرة الصغيرة

283
00:30:10,017 --> 00:30:11,277
‫حسناً

284
00:30:14,361 --> 00:30:15,665
‫أقنعيني

285
00:30:15,883 --> 00:30:18,098
‫إن كنت أنت (شاونا)،
‫أخبريني لمَ أنت هنا ؟

286
00:30:27,092 --> 00:30:30,132
‫أنقذيني (آبي)،
‫أنقذيني

287
00:30:31,653 --> 00:30:33,174
‫ما الذي تريدينه مني ؟

288
00:30:34,651 --> 00:30:36,388
‫أن أراك في ذلك المستنقع،

289
00:30:36,823 --> 00:30:38,822
‫في تلك الماء القذرة

290
00:30:39,430 --> 00:30:42,385
‫تموتين وتنازعين للحصول على الهواء،

291
00:30:42,513 --> 00:30:44,644
‫مثل الطريقة التي تركتني بها

292
00:30:54,549 --> 00:30:56,156
‫لست (شاونا)،
‫(شاونا) ميتة

293
00:30:57,373 --> 00:30:58,764
‫بسببك

294
00:31:09,017 --> 00:31:11,754
‫ـ ما الذي فعلته بها ؟
‫ـ اعذريني ؟

295
00:31:12,189 --> 00:31:14,837
‫هل كنت تخبرينها قصصاً
‫عن (شاونا) ؟

296
00:31:15,317 --> 00:31:17,707
‫هذه الطريقة الوحيدة التي بإمكانها
‫أن تعرف بها أسماءنا المستعارة،

297
00:31:17,965 --> 00:31:20,313
‫ـ وأغنيتنا...
‫ـ لم أخبرها أي شيء

298
00:31:20,965 --> 00:31:22,268
‫إنها علمت بذلك

299
00:31:23,137 --> 00:31:25,223
‫(زانادو) أرجعت (شاونا) لي

300
00:31:26,482 --> 00:31:29,089
‫سيّدة (زانادو) ؟
‫هل ذهبت إليها

301
00:31:29,263 --> 00:31:30,609
‫حذرتني منك

302
00:31:30,870 --> 00:31:34,824
‫أخبرتني أنك ستحاولين إقناعي
‫أن (شاونا) ليست هنا فعلاً

303
00:31:35,910 --> 00:31:38,256
‫أنك ستحاولين إبعادها عني مرة أخرى

304
00:31:38,604 --> 00:31:40,905
‫تعتقدين أنني كنت أريد
‫الموت لـ(شاونا) ؟

305
00:31:42,167 --> 00:31:43,817
‫أنت تكنين لي كل هذه الكراهية ؟

306
00:31:44,687 --> 00:31:45,946
‫اخرجي

307
00:31:47,077 --> 00:31:48,814
‫اخرجي من هنا
‫قبل أن أتصل بالشرطة

308
00:31:52,811 --> 00:31:54,027
‫أمي ؟

309
00:31:55,634 --> 00:32:01,022
‫(شاونا)،
‫سيكون كل شيء على ما يرام

310
00:32:02,195 --> 00:32:05,930
‫ـ أعدك
‫ـ لا يمكنني أن أبقى هكذا للأبد

311
00:32:06,540 --> 00:32:08,365
‫يجب أن أدع (سوزي) تذهب قريباً

312
00:32:09,450 --> 00:32:12,622
‫ـ تناديني المياه مجدداً
‫ـ لا يا عزيزتي

313
00:32:12,752 --> 00:32:14,664
‫لا يمكنني خسارتك مجدداً (شاونا)

314
00:32:15,838 --> 00:32:17,358
‫لا يمكنني أن أبقى وحيدة
‫أكثر من ذلك

315
00:32:19,834 --> 00:32:21,486
‫تعالي معي إلى المستنقع يا أمي

316
00:32:22,267 --> 00:32:25,091
‫ويمكننا أن نكون مع بعضنا للأبد

317
00:32:32,651 --> 00:32:34,083
<i>‫قسم خدمات الأطفال</i>

318
00:32:34,302 --> 00:32:35,518
<i>‫اترك لنا رسالة</i>

319
00:32:35,736 --> 00:32:38,038
‫مرحباً، أنا (آبي آركين)،
‫اتصلي بي حالما تستطيعين

320
00:32:38,169 --> 00:32:40,255
‫ـ هناك وضع يجب أن نناقشه
‫ـ (آبيغل)

321
00:32:41,948 --> 00:32:43,209
‫لقد عادت (شاونا)، أليس كذلك ؟

322
00:32:43,467 --> 00:32:44,946
‫الطفلة الصغيرة
‫(ماريا) كانت تراقب

323
00:32:45,076 --> 00:32:46,467
‫إنها في خطر

324
00:32:55,634 --> 00:32:57,807
‫أنا على وشك الوصول
‫إلى كوخ (ريمي دوبوا)

325
00:32:58,371 --> 00:32:59,979
<i>‫آكل الجرذان ؟</i>

326
00:33:01,109 --> 00:33:05,062
‫قال مدير الميناء أنه كان يعمل على
‫الرصيف في الليلة التي قتل بها (هولاند)

327
00:33:05,756 --> 00:33:07,104
‫أعتقد أنه ربما رأى شيئاً

328
00:33:08,234 --> 00:33:09,536
<i>‫تلقيت ذلك</i>

329
00:33:09,971 --> 00:33:11,665
<i>‫هل تريدين أن أرسل (مات) معك ؟</i>

330
00:33:12,491 --> 00:33:14,664
‫لا، سأقابله عندما أعود في القسم

331
00:33:15,010 --> 00:33:16,445
‫لن أستغرق الكثير من الوقت

332
00:33:24,699 --> 00:33:26,003
‫الرائحة جيدة

333
00:33:27,785 --> 00:33:29,347
‫اعتقدت أنك ربما ستأتين

334
00:33:30,389 --> 00:33:31,477
‫لمَ كل هذا (ريمي) ؟

335
00:33:32,736 --> 00:33:35,300
‫ـ كنت تخرق بعض القوانين
‫ـ إن كنت جيداً في خرق القوانين

336
00:33:35,431 --> 00:33:36,690
‫هل كنت سآكل الجرذان ؟

337
00:33:37,299 --> 00:33:38,647
‫كل شخص لديه طريقته

338
00:33:38,993 --> 00:33:40,904
‫قال مدير الميناء أنه ربما ستأتين

339
00:33:41,947 --> 00:33:43,860
‫من أجل أمر يتعلق
‫بذلك العالم الذي مات

340
00:33:44,206 --> 00:33:46,466
‫يذكر دفتر السجلات أنه كان
‫هناك قارب واحد آخر

341
00:33:46,596 --> 00:33:48,725
‫بالإضافة إلى قارب (هولاند)
‫الذي تم قتله في تلك الليلة

342
00:33:51,028 --> 00:33:52,678
‫وتريدين أن أطلعك على ما رأيته ؟

343
00:33:54,372 --> 00:33:56,415
‫كنت الشخص الوحيد في الخدمة
‫تلك الليلة

344
00:33:57,936 --> 00:33:59,152
‫أجل

345
00:34:02,713 --> 00:34:04,018
‫غريب للغاية

346
00:34:05,365 --> 00:34:08,146
‫انطلقت محركات القارب
‫وبعد 20 دقيقةً

347
00:34:12,098 --> 00:34:14,793
‫ـ إن كانت تلك جريمةً...
‫ـ تكلم عن الأمر (ريمي)

348
00:34:16,313 --> 00:34:18,529
‫دعيني أقل أن هذا
‫لا يناسب ابنك (مات)

349
00:34:25,437 --> 00:34:26,915
‫أنت كاذب لعين

350
00:34:32,649 --> 00:34:33,953
‫الشيء المضحك هو

351
00:34:34,909 --> 00:34:36,776
‫أنني لا أظن أن ابنك
‫يعلم حتى أنني كنت هناك

352
00:34:37,776 --> 00:34:40,166
‫كان المكتب مظلماً،
‫وكنت في الخلف

353
00:34:41,338 --> 00:34:42,902
‫رأيته بالتأكيد

354
00:34:43,859 --> 00:34:45,552
‫إنه شاب قوي البنية أيتها المأمورة

355
00:34:47,334 --> 00:34:48,592
‫من يعلم بهذا أيضاً ؟

356
00:34:52,505 --> 00:34:53,764
‫لا أحد حتى الآن

357
00:34:54,677 --> 00:34:56,371
‫سيكلفك الأمر حياتك
‫إذا كنت تريدين الاستمرار بهذا الشكل

358
00:34:56,676 --> 00:34:58,326
‫(ريمي)، (ريمي)

359
00:34:58,891 --> 00:35:00,368
‫أخفض السلاح

360
00:35:01,063 --> 00:35:03,190
‫هيّا، يمكننا التكلم
‫عن الأمر الآن

361
00:35:03,974 --> 00:35:05,234
‫إنه بخصوص المال، صحيح ؟

362
00:35:05,972 --> 00:35:08,232
‫حسناً، كم تريد ؟

363
00:35:09,622 --> 00:35:11,013
‫خمسون ألفاً

364
00:35:11,751 --> 00:35:15,703
‫أعتقد أنه يمكنك تجميع
‫هذا المبلغ من راتبك فقط

365
00:35:17,181 --> 00:35:20,005
‫هذا ربما سيأخذ بعض الوقت
‫على افتراض أنني أصدقك

366
00:35:20,744 --> 00:35:23,307
‫ربما ستصدقين ما اكتشفته
‫على متن ذلك القارب عندما عاد

367
00:35:23,872 --> 00:35:25,219
‫صناديق من بعض المتفجرات

368
00:35:29,346 --> 00:35:31,343
‫أعتقد أن سيّد (ساندرلاند)
‫ربما يريد أن يشترك في الدفع

369
00:35:31,431 --> 00:35:33,517
‫بما أن ذلك كان قاربه
‫الذي يتجول به (مات)

370
00:35:34,603 --> 00:35:36,473
‫لذا افعلي ما تريدينه--

371
00:35:47,724 --> 00:35:50,028
‫لا أحد يهدد ابني

372
00:36:16,920 --> 00:36:18,615
‫إطلاق ناري

373
00:36:20,005 --> 00:36:22,220
‫أريد فريقاً في مكان إقامة
‫(ريمي دوبوا)

374
00:36:24,393 --> 00:36:25,696
‫أريد طبيباً شرعياً هنا أيضاً

375
00:36:33,734 --> 00:36:35,472
<i>‫ما الذي أخبرته لـ(ماريا) ؟</i>

376
00:36:36,167 --> 00:36:40,554
‫كان ألمها هائلاً،
‫لم يكن بإمكانها أن تنسى موت (شاونا)

377
00:36:40,772 --> 00:36:43,944
‫فعلت ما تم طلبه مني،
‫على الرغم من أنني أعرف أنه خاطىء

378
00:36:47,853 --> 00:36:50,765
‫لا تعتقدين فعلاً أنك أرجعت
‫(شاونا) من الموت ؟

379
00:36:51,851 --> 00:36:53,849
‫ربما فتحت باباً،

380
00:36:53,979 --> 00:36:57,065
‫ولكن أعتقد أن (شاونا)
‫كانت ستأتي بدون مساعدتي حتى

381
00:36:57,847 --> 00:37:01,235
‫أياً كان ما يجعل (سوزي)
‫تتصرف بهذه الطريقة،

382
00:37:01,975 --> 00:37:03,756
‫أعرف (شاونا) أكثر من أي شخص آخر

383
00:37:04,494 --> 00:37:05,797
‫حسناً ؟ هذا ليست هي

384
00:37:06,492 --> 00:37:09,620
‫مزق الشر روحها

385
00:37:10,620 --> 00:37:12,228
‫إنها تتغذى على ألم (ماريا)

386
00:37:13,140 --> 00:37:15,530
‫أريد فقط أن أجدهما
‫قبل أن يتأذى أحد ما

387
00:37:17,180 --> 00:37:18,570
‫لا تزالين غاضبة

388
00:37:19,917 --> 00:37:21,177
‫أجل

389
00:37:22,220 --> 00:37:23,697
‫لست بعمر الثمانية بعد

390
00:37:24,610 --> 00:37:27,172
‫أرى أمي تأخذ بنصائحك
‫إلى الحد الأخير

391
00:37:28,997 --> 00:37:31,865
‫أياً كان رأيك بي الآن،
‫كنت أحاول مساعدة (أنيس)

392
00:37:34,949 --> 00:37:36,470
‫تحتاج أمي إلى مساعدة كبيرة

393
00:37:45,420 --> 00:37:46,767
‫أنا أنتظرك أمي

394
00:38:03,579 --> 00:38:04,971
‫أنا خائفة

395
00:38:06,707 --> 00:38:08,099
‫ألا تحبينني ؟

396
00:38:10,227 --> 00:38:11,488
‫ألا تريدين أن تكوني معي ؟

397
00:38:14,006 --> 00:38:15,310
‫بالتأكيد يا عزيزتي

398
00:39:03,667 --> 00:39:05,144
‫دكتورة (آركين)

399
00:39:06,447 --> 00:39:07,794
‫(سوزي) هل أنت بخير ؟

400
00:39:07,924 --> 00:39:09,185
‫لا، أنا خائفة

401
00:39:10,574 --> 00:39:12,834
‫أعتقد أن الفتاة السيئة
‫نالت من السيّدة (ساندرلاند)

402
00:39:13,440 --> 00:39:16,136
‫استيقظت ورأيتها بجانب المستنقع

403
00:39:17,483 --> 00:39:18,873
‫تعالي إلى هنا

404
00:39:19,264 --> 00:39:21,783
‫خذي هذا،
‫اتصلي بالملازم (كيبل)

405
00:39:23,000 --> 00:39:24,391
‫(ماريا) !

406
00:39:28,474 --> 00:39:29,821
‫(ماريا) !

407
00:39:34,991 --> 00:39:36,381
‫(ماريا)

408
00:39:40,292 --> 00:39:41,725
‫(ماريا) !

409
00:39:45,157 --> 00:39:46,505
‫(ماريا) !

410
00:39:47,678 --> 00:39:49,068
‫(ماريا)، توقفي

411
00:39:49,980 --> 00:39:52,021
‫(ماريا)، أنا آسفة
‫لقد قتلت (شاونا)

412
00:39:54,542 --> 00:39:55,889
‫كانت صديقتي المفضلة،

413
00:39:56,191 --> 00:39:59,669
‫ولا يمضي اليوم من دون
‫التفكير بها وماتت بسببي

414
00:39:59,799 --> 00:40:01,580
‫وأنا آسفة جداً،
آسفة حداً

415
00:40:03,318 --> 00:40:04,708
‫هل أنت آسفة ؟

416
00:40:08,097 --> 00:40:09,531
‫لا يجب أن تكوني آسفة

417
00:40:10,789 --> 00:40:12,398
‫يجب أن تكوني ميتة !

418
00:40:54,541 --> 00:40:56,149
‫(ماريا)

419
00:40:58,408 --> 00:41:00,058
‫(ماريا) !

420
00:41:12,701 --> 00:41:14,136
‫(ماريا) !

421
00:41:28,299 --> 00:41:29,602
‫(ماريا) !

422
00:42:02,013 --> 00:42:03,402
‫ابقي معي، (ماريا)

423
00:42:03,707 --> 00:42:07,314
‫هيّا، هيّا، (ماريا)،
‫ابقي معي يا (ماريا)

424
00:42:28,427 --> 00:42:30,210
‫أتت إلى هنا لتكون مع (شاونا)

425
00:42:32,209 --> 00:42:34,511
‫الابنة التي أخذتها منها

426
00:42:35,813 --> 00:42:37,204
‫كيف علمت أننا هنا ؟

427
00:42:37,812 --> 00:42:39,116
‫رأيتك

428
00:42:39,594 --> 00:42:40,939
‫كنت تتألمين

429
00:42:41,201 --> 00:42:42,462
‫أرأيتني ؟

430
00:42:43,635 --> 00:42:46,198
‫في المياه، تحت الجسر

431
00:42:47,111 --> 00:42:50,716
‫لا، لا، هذا مستحيل
‫توفيت (شاونا) قبل 14 عاماً

432
00:43:27,645 --> 00:43:30,034
‫هيّا (واي بي)، استمتعي
‫لمرة واحدة

433
00:43:30,773 --> 00:43:32,555
‫هل أنت مجنونة ؟
‫لماذا فعلت ذلك ؟

434
00:43:32,859 --> 00:43:35,422
‫جسر شارع (سميث)،
‫تعلمين ما يعني ذلك

435
00:43:36,203 --> 00:43:37,638
‫لا يمكن أن تكوني جادة

436
00:43:39,072 --> 00:43:42,157
‫ـ لا، بالتأكيد !
‫ـ أجل ! تعالي سنقوم بذلك

437
00:43:42,460 --> 00:43:44,198
‫نحن الوحيدون الذين لم نقم
‫بهذه القفزة بعد

438
00:43:44,329 --> 00:43:47,284
‫(شاونا)، الساعة الخامسة والنصف
‫صباحاً، ستقتلنا أمك

439
00:43:47,760 --> 00:43:49,021
‫أرجوك يا (واي بي)

440
00:43:49,325 --> 00:43:52,193
‫أعني، سنتخرج بعد يومين !

441
00:43:53,061 --> 00:43:54,278
‫ومن يعرف ما سيحدث ؟

442
00:43:54,409 --> 00:43:57,884
‫الجامعة، ربما لن نرى
‫بعضنا مجدداً

443
00:43:59,361 --> 00:44:01,315
‫لا يجب أن تكوني دائماً
‫فتاةً جيدة،

444
00:44:01,490 --> 00:44:05,270
‫ألا تريدين أن تكوني شقيةً
‫فقط لثانية واحدة ؟

445
00:44:08,268 --> 00:44:10,874
‫هيّا، هيّا، لنقم بذلك !

446
00:44:12,569 --> 00:44:13,872
‫لا أعلم، (شاونا)

447
00:44:14,481 --> 00:44:15,827
‫أرجوك، (واي بي) !

448
00:44:18,738 --> 00:44:20,041
‫هيّا !

449
00:44:24,167 --> 00:44:25,602
‫أنت أولاً

450
00:44:26,645 --> 00:44:28,254
‫(آبي) !

451
00:44:32,163 --> 00:44:33,683
‫(شاونا) ؟

452
00:44:34,422 --> 00:44:35,769
‫(شاونا) !

453
00:44:36,768 --> 00:44:38,202
‫(شاونا) !

454
00:44:38,853 --> 00:44:40,288
‫(شاونا) ؟

455
00:44:41,893 --> 00:44:43,416
‫(شاونا) ؟

456
00:45:03,053 --> 00:45:05,704
‫(شاونا)، (شاونا) !

457
00:45:07,442 --> 00:45:11,308
‫(شاونا) !

458
00:45:13,480 --> 00:45:15,132
‫(شاونا) !

459
00:45:18,347 --> 00:45:19,519
‫أنت حمقاء

460
00:45:19,650 --> 00:45:22,083
‫كان ذلك رائعاً،
‫كان يجب أن تري وجهك

461
00:45:23,343 --> 00:45:24,646
‫مضحك جداً

462
00:45:24,776 --> 00:45:27,166
‫انتهى وقت المرح !
‫فلنعد إلى المنزل

463
00:45:27,514 --> 00:45:30,816
‫أو يمكننا الاستمتاع باللحظة
‫يا آنسة (بوزكيل)

464
00:45:36,550 --> 00:45:38,158
‫ما كان ذلك بحق الجحيم ؟

465
00:45:38,461 --> 00:45:40,069
‫ـ أنت تخدعينني
‫ـ لا

466
00:45:40,634 --> 00:45:42,199
‫أنا جادة يا (واي بي)

467
00:45:44,023 --> 00:45:45,414
‫(شاونا) ؟

468
00:46:00,358 --> 00:46:01,749
‫(شاونا) !

469
00:46:02,270 --> 00:46:06,007
‫(شاونا) !

470
00:46:14,392 --> 00:46:16,303
‫هناك شيء ما أخذها

471
00:46:19,908 --> 00:46:21,561
‫حدث ذلك بسرعة في ذلك اليوم

472
00:46:22,603 --> 00:46:25,992
‫ـ لمَ في ذلك اليوم ؟
‫ـ ليحضرني إلى هنا

473
00:46:27,643 --> 00:46:29,251
‫أعتقد أنه كان تهديداً

474
00:46:30,859 --> 00:46:32,465
‫(آبي) !

475
00:46:38,288 --> 00:46:39,591
‫(آبي) !

476
00:46:41,805 --> 00:46:44,761
‫ـ أين أنت ؟
‫ـ (مات)، أنا هنا !

477
00:46:46,151 --> 00:46:47,585
‫(آبي)

478
00:46:53,424 --> 00:46:57,118
‫اصمدي سيّدة (ساندرلاند)،
‫المسعفون في الطريق إلينا

479
00:47:00,271 --> 00:47:01,532
‫أنت ترتجفين

480
00:47:26,773 --> 00:47:28,902
‫هل ستبقين هنا محدقةً بي
‫طوال الليلة ؟

481
00:47:31,248 --> 00:47:36,288
‫أنا رجل كبير، (ليز)،
‫أستطيع أن أعتني بنفسي

482
00:47:43,804 --> 00:47:44,934
‫يا (دانيال)

483
00:47:45,064 --> 00:47:47,193
‫هل سنراك في حفلة الشواء
‫في نهاية هذا الأسبوع ؟

484
00:47:48,149 --> 00:47:50,191
‫وفي كل نهاية أسبوع
‫بعد ذلك كما هو واضح

485
00:47:51,016 --> 00:47:52,710
‫ألا تجري الأمور
‫بشكل جيد في المتجر ؟

486
00:47:54,926 --> 00:47:58,315
‫إنه متجر لشرائط الفيديو
‫كيف سيجري العمل في رأيك ؟

487
00:47:58,881 --> 00:48:01,051
‫تختفي أشرطة الفيديو
‫فقط من الرفوف

488
00:48:04,571 --> 00:48:05,875
‫ما الذي حدث ليدك ؟

489
00:48:06,483 --> 00:48:07,743
‫احترقت

490
00:48:08,308 --> 00:48:09,872
‫هذا ليس جيداً

491
00:48:10,871 --> 00:48:12,001
‫(ليز)

492
00:48:12,218 --> 00:48:13,563
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً ؟

493
00:48:14,694 --> 00:48:15,910
‫هنا

494
00:48:19,300 --> 00:48:20,778
‫هل تحبين البقاء هنا حقاً ؟

495
00:48:21,212 --> 00:48:24,340
‫هل تحبين البقاء
‫في بلدة (ماراي) الصغيرة

496
00:48:25,252 --> 00:48:27,511
‫هذا سؤال واسع للغاية

497
00:48:28,423 --> 00:48:29,727
‫غادرت مرة واحدة، صحيح ؟

498
00:48:31,986 --> 00:48:33,594
‫الشيء الوحيد الذي لا أحبه
‫في البلدات الصغيرة

499
00:48:33,724 --> 00:48:35,896
‫هو أن كل شخص يعرف
‫أمور الأشخاص الآخرين

500
00:48:37,938 --> 00:48:39,242
‫آسف

501
00:48:39,589 --> 00:48:41,892
‫شكراً لك،
‫وبعض المكسرات، شكراً لك

502
00:48:46,497 --> 00:48:47,888
‫أجل، غادرت

503
00:48:48,757 --> 00:48:52,015
‫درست الصحافة في (تولين)،
‫وانتقلت إلى (نيويورك) بعد التخرج

504
00:48:52,667 --> 00:48:54,229
‫اعتقدت أنني وجدت العمل
‫الذي أحلم به

505
00:48:55,882 --> 00:48:58,315
‫بعد مرور سنة سريعة،
‫استيقظت في أحد الصباحات

506
00:48:58,401 --> 00:49:01,225
‫أدركت أنني قضيت أغلب
‫الوقت أصحح الأخطاء المطبعية

507
00:49:01,356 --> 00:49:02,876
‫ولم أعد تقريراً واحداً

508
00:49:03,788 --> 00:49:06,309
‫وعندما أصيب أبي بمرض قلبي
‫عدت من أجله

509
00:49:07,742 --> 00:49:09,437
‫وبقدر ما أردت العمل
‫في صحيفة كبيرة،

510
00:49:09,567 --> 00:49:13,868
‫أدركت أنني أحب المكان هنا

511
00:49:16,345 --> 00:49:17,953
‫عليّ الذهاب

512
00:49:18,603 --> 00:49:20,428
‫ـ ليلة سعيدة
‫ـ ليلة سعيدة

513
00:49:21,340 --> 00:49:22,601
‫أبي، سأراك في الصباح

514
00:49:22,948 --> 00:49:24,165
‫حسناً يا عزيزتي

515
00:49:43,281 --> 00:49:44,802
‫تباً

516
00:49:51,362 --> 00:49:53,144
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ (ليز ترماين) ؟

517
00:49:55,664 --> 00:49:56,923
‫آسفة، لا أعرف من تكون

518
00:49:57,835 --> 00:49:59,920
‫عليك ألا تتدخلي في عمل الآخرين

519
00:50:00,181 --> 00:50:02,701
‫أم ماذا ؟ سيقوم (إيفري ساندرلاند)
‫بعمله القذر ؟

520
00:50:03,048 --> 00:50:04,874
‫انظري، نحن لا نمارس الألاعيب

521
00:50:07,003 --> 00:50:08,523
! اللعنة

522
00:50:09,653 --> 00:50:11,651
‫أخبر (إيفري) أنه يجب
‫أن يحصل على مساعدة أفضل

523
00:50:11,999 --> 00:50:13,475
‫(ليز) !
‫ما الذي يجري ؟

524
00:50:13,606 --> 00:50:15,605
‫تراجع

525
00:50:15,735 --> 00:50:17,703
‫(دانيال) !

526
00:50:18,027 --> 00:50:20,527
‫(دانيال)، (دانيال) !

527
00:50:20,949 --> 00:50:22,859
‫أعتقد أنك قتلته !
‫هيّا، لنذهب

528
00:50:25,598 --> 00:50:26,945
‫(دانيال) !

529
00:50:27,901 --> 00:50:29,769
‫أين (ماريا) ؟
‫أين زوجتي ؟

530
00:50:30,030 --> 00:50:31,201
‫ـ سيّد (ساندرلاند)
‫ـ أجل

531
00:50:31,332 --> 00:50:34,591
‫إنها بخير،
‫نجت بأعجوبة ولكن وضعها مستقر

532
00:50:35,069 --> 00:50:36,414
‫اتبعني من هذا الطريق

533
00:50:37,545 --> 00:50:40,501
‫ـ (ساندرلاند)، علينا أن نتكلم
‫ـ ليس الآن، (وودرو)

534
00:50:40,586 --> 00:50:41,803
‫زوجتي هنا

535
00:50:42,020 --> 00:50:43,411
‫لا يمكنه الانتظار

536
00:50:44,193 --> 00:50:45,799
‫سيّد (ساندلاندر)، من هذا الطريق

537
00:50:47,147 --> 00:50:48,233
‫ماذا ؟

538
00:50:49,537 --> 00:50:54,576
‫العينة التي استعادتها (أركاين)
‫تعود إلى كائن حي

539
00:51:02,180 --> 00:51:03,525
‫سنتحدث عن هذا في الصباح

540
00:51:03,612 --> 00:51:05,177
مهلاً، مهلاً، مهلاً

541
00:51:05,742 --> 00:51:07,263
‫هل تريدني أن أطور هذا المشروع ؟

542
00:51:08,870 --> 00:51:11,390
‫أحتاجه حياً على طاولتي لأدرسه

543
00:51:13,736 --> 00:51:15,518
‫سنلاحقه

544
00:51:16,517 --> 00:51:20,036
‫آسف، هل يمكنك إخبارها فقط
‫أنني سأكون معها قريباً

545
00:51:26,464 --> 00:51:28,247
‫من الأفضل أن تكون محقاً

546
00:51:29,594 --> 00:51:30,984
‫سأعطيك اسماً

547
00:51:32,636 --> 00:51:34,113
‫أفضل صائد في هذه الأعمال

548
00:51:44,844 --> 00:51:46,191
‫اعثر عليه

549
00:52:17,191 --> 00:52:27,191
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

