﻿1
00:00:19,130 --> 00:00:20,738
<i>‫سابقاً على (سوامب ثينغ)...</i>

2
00:00:23,387 --> 00:00:25,517
‫(ماريا ساندرلاند)، تلقيت أمر محكمة

3
00:00:25,647 --> 00:00:30,252
‫يصرح لي بإيداعك في مؤسسة حماية
‫ريثما ننتظر تقييماً نفسياً شاملاً

4
00:00:30,339 --> 00:00:32,772
‫(آليك) مفقود،
<i>‫أعتقد أن أحداً ما خطفه</i>

5
00:00:33,381 --> 00:00:35,249
‫لا بدّ أن (آليك) هناك، سأدخل

6
00:00:37,899 --> 00:00:39,028
‫ما الذي تفعله بي ؟

7
00:00:39,159 --> 00:00:42,852
‫النباتات امتصت بطريقة ما
‫ذكريات (آليك هولاند)

8
00:00:42,982 --> 00:00:46,675
<i>‫ـ لا أستوعب</i>
‫ـ أنت نبتة تظن نفسها إنساناً

9
00:00:46,978 --> 00:00:48,935
‫ـ حبيبتي ؟
‫ـ تذكري أن تتناولي...

10
00:00:49,455 --> 00:00:51,148
‫ـ تذكرت...
‫ـ هل تناولت الحبوب كلها ؟

11
00:00:52,063 --> 00:00:53,800
‫(كارولاين) !

12
00:00:55,147 --> 00:00:56,362
‫تفقد ذلك

13
00:00:56,450 --> 00:00:57,624
‫أظهروا أنفسكم

14
00:01:04,315 --> 00:01:05,921
‫ـ (آليك) !
‫ـ (آبي)

15
00:01:06,312 --> 00:01:07,703
‫الضوء...

16
00:01:09,050 --> 00:01:12,090
‫عليّ أن أعود إلى التجويف،
‫عليّ معرفة إذا كان ذلك حقيقياً

17
00:01:14,654 --> 00:01:16,392
‫أنا آسف جداً

18
00:01:16,870 --> 00:01:19,433
‫(آليك هولاند) مات

19
00:01:34,249 --> 00:01:35,813
‫آسفة للغاية

20
00:01:36,508 --> 00:01:41,114
‫ـ لم أكن (آليك هولاند) قط
‫ـ هذا غير صحيح

21
00:01:42,416 --> 00:01:44,806
‫إنني مخلوق بعث من موته

22
00:01:45,501 --> 00:01:47,847
‫ـ نسخة مشوهة من وعيه
‫ـ كلا

23
00:01:49,802 --> 00:01:53,408
‫لا يزال كل شيء يجعلك (آليك) بداخلك

24
00:01:53,539 --> 00:01:56,580
‫عقله، وذكرياته

25
00:01:58,013 --> 00:02:01,620
‫ذكريات ؟
ذكريات مسروقة من رجل ميت

26
00:02:02,053 --> 00:02:06,008
‫أنقذت (سوزي)،
‫أنقذتني يا (آليك)

27
00:02:10,352 --> 00:02:12,785
‫كل ما أردته هو أن أكون إنساناً مجدداً

28
00:02:14,176 --> 00:02:18,781
‫وكل ما أردته هو تحقيق ذلك،
‫عليك تصديقي

29
00:02:21,780 --> 00:02:23,343
‫عندما أنظر في عينيك...

30
00:02:25,819 --> 00:02:27,297
‫أرى ما أنت عليه

31
00:02:28,426 --> 00:02:31,640
‫أرى حضور شخص عرفته ذات مرة

32
00:02:37,636 --> 00:02:38,983
‫ماذا ؟

33
00:02:39,896 --> 00:02:41,243
...رجال

34
00:02:43,198 --> 00:02:44,979
‫إنهم عائدون

35
00:02:47,977 --> 00:02:49,324
‫ولكن بشكل مختلف هذه المرة

36
00:02:49,454 --> 00:02:52,190
‫ـ بشكل مختلف ؟
‫ـ لقد آذيتهم

37
00:02:53,537 --> 00:02:57,535
‫لذا فإنهم غاضبون،
‫يريدون الانتقام

38
00:02:58,795 --> 00:03:01,575
‫على الأقل، أعطني فرصة
‫لإصلاح ذلك يا (آليك)، رجاءً

39
00:03:03,791 --> 00:03:05,051
‫لماذا ؟

40
00:03:08,092 --> 00:03:10,090
‫لأنني لا أرغب برؤيتهم يؤذونك مجدداً

41
00:03:15,042 --> 00:03:19,085
‫هذه المرة،
‫لن أدعهم يفعلون ذلك

42
00:03:48,758 --> 00:03:50,148
‫أضعته

43
00:03:58,447 --> 00:04:01,964
‫أعلم ما الذي يدور في ذهنك،
‫هم أضاعوه

44
00:04:04,268 --> 00:04:09,178
‫لكن كان التفكير بحل أفضل من الاعتماد
‫على مرتزقة أو رجال الشركات

45
00:04:09,263 --> 00:04:10,872
‫الذين ليسوا أهلاً لذلك

46
00:04:13,609 --> 00:04:17,042
‫طيلة حياتي
‫تدخل الجهلة في أعمالي

47
00:04:20,430 --> 00:04:25,035
‫لكن لن يزعجنا أحد هنا يا عزيزتي

48
00:05:22,606 --> 00:05:28,976
<b>،)ســوامب ثينغ)’’
‘‘(الحلقة العاشرة: (نهايات طليقة</b>

49
00:05:32,855 --> 00:05:34,246
{\an8}‫هل وجدته ؟

50
00:05:34,681 --> 00:05:36,850
{\an8}‫ذهب إلى المستنقع كما قال إنه سيفعل

51
00:05:37,809 --> 00:05:39,241
{\an8}‫وبعد ذلك ؟

52
00:05:40,719 --> 00:05:43,760
{\an8}‫ـ وجد جثته في المياه
‫ـ يا إلهي

53
00:05:44,368 --> 00:05:47,670
‫ليس... ليس جسده الحالي،
‫لكنه جسد (آليك)

54
00:05:47,801 --> 00:05:49,451
‫لكنه لم يكن...
‫كان...

55
00:05:49,799 --> 00:05:51,190
‫أنا...

56
00:05:57,620 --> 00:06:03,310
‫أعتقد يا (ليز)،
‫أن بإمكاني مساعدته

57
00:06:03,789 --> 00:06:07,264
‫أن بإمكاني معالجته،
‫لكن لا يمكنني

58
00:06:07,395 --> 00:06:09,306
‫لا يسعني التفكير في أنني فقدته

59
00:06:09,436 --> 00:06:11,088
‫لقد فقدته،
‫فقدته كالجميع تماماً

60
00:06:11,218 --> 00:06:13,695
‫لكنه ليس خطأك،
‫فعلت كل ما بوسعك

61
00:06:13,911 --> 00:06:16,997
‫لكن لم يكن ذلك كافياً يا (ليز)

62
00:06:17,865 --> 00:06:19,601
‫لم يكن كافياً

63
00:06:21,515 --> 00:06:24,599
‫ـ عليّ حمايته
‫ـ نعم، بالتأكيد

64
00:06:28,379 --> 00:06:32,637
‫حسناً، إذاً علينا اكتشاف
‫من يقف خلف (إيفري) و(وودرو)

65
00:06:33,158 --> 00:06:36,200
‫من المستحيل أن ينظم (ساندرلاند)
‫ذلك الهراء في معمل الاسمنت لوحده

66
00:06:36,286 --> 00:06:40,675
‫كلا، أولئك الرجال في (أتلانتا)
‫لهم علاقة بالأمر، أعلم ذلك

67
00:06:41,022 --> 00:06:45,280
‫لكن ما لا أفهمه لم اختاروا مبنىً
‫تملكه (ماريا ساندرلاند)

68
00:06:45,585 --> 00:06:46,757
‫حسناً،

69
00:06:46,974 --> 00:06:50,928
‫يبدو أنها ورطت نفسها
‫في شيء فوضوي تماماً

70
00:06:52,101 --> 00:06:54,403
‫تصادمت مع الشخص الخطأ،
‫يبدو أنك لم تسمعي ذلك

71
00:06:54,882 --> 00:06:56,184
‫ما الذي لم أسمعه ؟

72
00:06:56,837 --> 00:07:00,268
‫(ماريا) محبوسة في مصح نفسي
‫في مؤسسة (باركلي)

73
00:07:03,395 --> 00:07:04,569
‫(إيفري)

74
00:07:04,743 --> 00:07:09,088
‫يا إلهي، هذه ليست مصادفة يا (ليز)،
‫عليّ محادثتها

75
00:07:09,219 --> 00:07:11,130
‫إنها تعلم من أولئك الرجال

76
00:07:11,782 --> 00:07:14,737
‫ـ أتعتقدين أنها ستتكلم إليك ؟
‫ـ أعتقد أنها ستضطر إلى ذلك

77
00:07:22,900 --> 00:07:25,200
<b>‘‘(الشيطان الأزرق)’’</b>

78
00:07:25,858 --> 00:07:27,378
‫(ليزي)

79
00:07:29,074 --> 00:07:31,940
‫سأوافيك لاحقاً يا أبي،
‫عليّ الذهاب لرؤية صديق

80
00:07:36,329 --> 00:07:40,848
‫أعلم أن هذا مقلق
‫بالنسبة إليك يا عزيزتي

81
00:07:42,194 --> 00:07:46,018
‫إنك تعانين مما يدعى
‫متلازمة الحبس

82
00:07:46,800 --> 00:07:49,624
‫وسببها جرعة طبية زائدة

83
00:07:51,101 --> 00:07:52,795
‫فقدت قدرتك على العضلات

84
00:07:53,361 --> 00:07:58,096
‫وذلك يدع جسدك مجمداً
‫بوجود الإدراك السليم

85
00:08:02,874 --> 00:08:04,960
‫هل يمكنك أن تطرفي بعينك مرة
‫إذا كنت تفهمين ؟

86
00:08:11,433 --> 00:08:13,085
‫خذلتك يا حبي

87
00:08:15,822 --> 00:08:17,907
‫لم أكن موجوداً حين احتجتني

88
00:08:19,949 --> 00:08:25,511
‫لكنني سأصلح كل ذلك اليوم،
‫سأصلح كل ذلك

89
00:08:28,247 --> 00:08:29,551
‫قد يكون المخلوق لاذ بالفرار

90
00:08:29,681 --> 00:08:34,330
‫لكنني ما زلت أحتفظ به

91
00:08:36,371 --> 00:08:39,240
‫أو بشكل أكثر دقة،
‫أحتفظ بأعضائه

92
00:08:42,064 --> 00:08:44,410
‫خام، وأقرب إلى النبات

93
00:08:45,192 --> 00:08:46,755
‫كبد

94
00:08:50,231 --> 00:08:51,968
‫ورئتان

95
00:09:00,223 --> 00:09:01,701
‫والقلب

96
00:09:04,003 --> 00:09:10,867
‫ستتشرب خلاياك خواصها المتجددة
‫وستصلحها ثم ستعيدك إليّ

97
00:09:12,736 --> 00:09:14,864
‫كما وعدتك دائماً يا حبي

98
00:09:36,154 --> 00:09:38,240
‫يقودنا أثر المخلوق عميقاً في المستنقع

99
00:09:38,674 --> 00:09:40,498
‫لا ترتكب خطأ،
‫فهذا هو المكان الذي ينمو فيه

100
00:09:40,932 --> 00:09:42,541
‫قرأنا الملخص يا (إيلري)

101
00:09:42,801 --> 00:09:45,842
‫السؤال الحقيقي هو،
‫ما قواعد الاشتباك مع هذا الشيء ؟

102
00:09:46,189 --> 00:09:47,580
‫لديك صلاحية مطلقة

103
00:09:47,885 --> 00:09:49,666
‫كلفني ذلك المخلوق
‫العديد من الرجال الجيدين

104
00:09:50,578 --> 00:09:53,141
‫اقتله،
‫سنحصد ما بوسعنا من جثته

105
00:10:08,042 --> 00:10:09,347
‫(إيلري)

106
00:10:10,128 --> 00:10:11,519
‫سررت للقائك أخيراً

107
00:10:12,475 --> 00:10:13,748
‫ـ (ساندرلاند)
‫ـ هذا صحيح

108
00:10:13,995 --> 00:10:15,950
‫أعتقد أنه من الأفضل إخبار رجالك
‫أن يهدئوا من روعهم، حسناً ؟

109
00:10:16,124 --> 00:10:19,774
‫لأنكم إذا قتلتم (هولاند)،
‫فسيذهب مشروعي أدراج الرياح

110
00:10:21,510 --> 00:10:24,466
‫ـ مشروعك ؟
‫ـ نعم، مشروعي

111
00:10:25,248 --> 00:10:27,377
‫بذلت حياتي كلها لتحقيقه

112
00:10:27,897 --> 00:10:31,721
‫ـ تخبرني غريزتي بأن ما سيفعله--
‫ـ ما الذي تفعله بحقك ؟

113
00:10:34,022 --> 00:10:36,195
‫في المرة الأخيرة
‫التي اتبعنا فيها غريزتك اللعينة،

114
00:10:36,631 --> 00:10:42,062
‫ـ تكبدنا خسائر فادحة
‫ـ لدينا صفقة أنا وأنت يا (إيلري)

115
00:10:42,539 --> 00:10:44,581
‫اتفاق بقي مفتوحاً

116
00:10:44,711 --> 00:10:47,797
‫لأنك كدت أن تتسبب بقتل نفسك
‫في المستنقع القذر

117
00:10:48,665 --> 00:10:54,574
‫ـ عمّ تتكلم بحق الجحيم ؟
‫ـ دخلت المياه مع المأمورة خليلتك،

118
00:10:54,921 --> 00:10:58,092
‫وخرجتما بعد يوم
‫بمظهر من قطع عشرة أميال وعرة

119
00:11:00,352 --> 00:11:02,177
‫أجل، كنا نراقبك لأيام

120
00:11:07,347 --> 00:11:09,780
‫ـ مهلاً، لن تقوم...
‫ـ انتبه

121
00:11:09,910 --> 00:11:11,127
‫تباً

122
00:11:11,475 --> 00:11:13,126
‫لن تطردني يا (إيلري)

123
00:11:14,255 --> 00:11:17,340
‫ربما الأمر ليس عائداً إليّ،
‫نظراً للطريقة التي تطاردك بها المأمورة

124
00:11:19,382 --> 00:11:21,206
‫أمسك زمام الأمور يا (ساندرلاند)

125
00:11:21,728 --> 00:11:23,074
‫قد نتحدث بعد ذلك

126
00:11:28,853 --> 00:11:29,982
‫أيتها الطبيبة،

127
00:11:30,113 --> 00:11:31,416
‫تلقيت اتصالاً بشأن ابني (مات)

128
00:11:31,546 --> 00:11:33,458
‫ـ تعرض لحادث
‫ـ سيكون بخير

129
00:11:33,718 --> 00:11:35,458
‫وخرج من التصوير الشعاعي

130
00:11:37,281 --> 00:11:38,324
‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

131
00:11:38,454 --> 00:11:40,756
‫يبدو أنه انحرف عن الطريق
‫الليلة الماضية

132
00:11:41,105 --> 00:11:42,886
‫لكن لم يتم العثور على سيارته
‫حتى هذا الصباح

133
00:11:43,277 --> 00:11:45,885
‫أودّ إبقاءه ليلاً كإجراء احترازي

134
00:11:46,927 --> 00:11:49,185
‫ـ متى يمكنني رؤيته ؟
‫ـ حالما يستفيق

135
00:11:50,315 --> 00:11:52,661
‫(لوسيليا)،
‫عليك معرفة ذلك...

136
00:11:57,831 --> 00:11:59,440
‫كان حادث سيارة لوحدها...

137
00:11:59,874 --> 00:12:02,740
‫ووجد المسعفون زجاجات مفتوحة
‫في سيارته

138
00:12:04,175 --> 00:12:05,261
‫هل كان ثملاً ؟

139
00:12:05,392 --> 00:12:07,607
‫لحسن حظ (مات)،
‫ليس هناك دليل قانوني على ذلك

140
00:12:08,520 --> 00:12:09,910
‫لكنها بدت كذلك قطعاً

141
00:12:13,906 --> 00:12:15,253
‫هل أنت هنا يا (دانيال) ؟

142
00:12:18,425 --> 00:12:19,902
‫(دانيال) ؟

143
00:12:20,858 --> 00:12:22,380
‫مرحباً ؟

144
00:12:29,604 --> 00:12:31,604
<b>،)مغامرات (الشيطان الأزرق’’
‘‘(بقلم (مارك فيردين</b>

145
00:12:32,936 --> 00:12:34,326
‫هل هذا أنت يا (داني) ؟

146
00:12:42,320 --> 00:12:43,798
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

147
00:12:45,057 --> 00:12:46,274
‫ما الخطب مع الموسيقى ؟

148
00:12:46,405 --> 00:12:49,924
‫لا يمكنني التوقف عن سماعها،
‫بسبب هذا الطنين في رأسي

149
00:12:50,401 --> 00:12:53,356
‫ـ هذا الصوت
‫ـ ما الذي تعنيه ؟ أي صوت ؟

150
00:12:55,484 --> 00:12:57,265
‫صوته، (الشيطان الأزرق)

151
00:12:57,874 --> 00:12:59,786
‫ظننت (الشيطان الأزرق)
‫شخصية في فيلم

152
00:13:00,177 --> 00:13:03,131
‫إنه في رأسي،
‫ويترك لي هذه الصور التي...

153
00:13:03,565 --> 00:13:08,692
‫ـ (ليز)، هل سأصبح مجنوناً ؟
‫ـ أعرفك يا (دانيال)

154
00:13:09,605 --> 00:13:12,645
‫وأعلم أنه لولا وجودك
‫فلن أكون موجودةً هنا

155
00:13:13,949 --> 00:13:15,296
‫و(آبي) أيضاً

156
00:13:16,252 --> 00:13:18,770
‫حسناً، صديقتك
‫الدكتورة (أركاين) مميزة

157
00:13:19,858 --> 00:13:21,640
‫كيف ذلك ؟ ولمَ ؟ لست متأكداً

158
00:13:21,770 --> 00:13:24,376
‫لكن هناك سبباً لعودتها إلى (ماراي)

159
00:13:25,114 --> 00:13:28,330
‫كما هنالك سبب لوجودي
‫في الأرجاء طيلة هذه السنين

160
00:13:29,547 --> 00:13:33,110
‫ـ لكن نفدت أسبابك الآن
‫ـ أجل، حسناً

161
00:13:34,891 --> 00:13:36,194
‫أتعلمين، ذلك مضحك

162
00:13:36,324 --> 00:13:39,322
‫كل ما أردته منذ وصولي إلى هنا
‫هو تفجير هذه البلدة،

163
00:13:39,540 --> 00:13:41,755
‫والعودة إلى (لوس أنجلوس)
‫والاستلقاء على الشاطىء

164
00:13:42,320 --> 00:13:44,883
‫الآن وفجأة، يبدو ذلك الحلم
‫صغيراً لدرجة بشعة

165
00:13:45,622 --> 00:13:49,879
‫كما لو أن هناك قدراً أكبر ينتظرني هنا

166
00:13:50,487 --> 00:13:51,835
‫أتفهم شعورك

167
00:13:52,009 --> 00:13:54,094
‫لكن هل تعتقد حقاً
‫أن هذه هي طريقة اكتشاف ذلك ؟

168
00:13:54,528 --> 00:13:56,657
‫كل ما عليّ معرفته هو شد الرحال
‫والخروج من هنا

169
00:13:57,266 --> 00:13:59,047
‫عليّ إيجاد سبيلي

170
00:14:00,479 --> 00:14:01,827
‫انظري يا (ليز)،

171
00:14:02,739 --> 00:14:04,217
‫اعتني بالمتجر من أجلي، هلا فعلت ؟

172
00:14:13,036 --> 00:14:14,383
‫لك ذلك

173
00:14:34,999 --> 00:14:37,799
<b>‘‘(أهلاً بكم في (ماراي’’</b>

174
00:14:48,765 --> 00:14:50,365
<b>،)تغادرون (ماراي’’
‘‘عليكم العودة قريباً</b>

175
00:14:51,963 --> 00:14:55,005
! أجل ! أجل ! اجل

176
00:14:55,199 --> 00:14:57,199
<b>‘‘(مؤسسة (باركلي’’</b>

177
00:15:04,084 --> 00:15:06,257
‫ما الذي تعطونني إياه ؟
‫لا يمكنني التفكير

178
00:15:06,910 --> 00:15:08,299
‫ما الذي تفعلونه بي ؟

179
00:15:12,253 --> 00:15:14,383
‫لا يجب أن أكون الحبيسة هنا

180
00:15:14,991 --> 00:15:17,076
‫يجب أن تكون أنت هنا يا (إيفري) !

181
00:15:18,640 --> 00:15:19,986
‫كلا

182
00:15:25,243 --> 00:15:27,024
<i>‫أصغي</i>

183
00:15:28,720 --> 00:15:30,151
<i>‫(ماريا) !</i>

184
00:15:31,848 --> 00:15:33,324
‫ما الذي تريده مني ؟

185
00:16:04,561 --> 00:16:08,819
‫ـ افتحي عينيك يا (ماريا)
‫ـ (نيمو)، كيف تمكنت...

186
00:16:09,211 --> 00:16:11,557
‫سمعت بكاءك،
‫يمكنني معرفة أنك تتألمين

187
00:16:13,382 --> 00:16:15,815
‫ـ هل يمكنك إيقاف ذلك ؟
‫ـ كلا

188
00:16:17,465 --> 00:16:20,681
‫لقد استغللت قوى الظلام
‫محاولة رؤية ابنتك مجدداً

189
00:16:21,332 --> 00:16:22,679
‫محاولة رؤية (شونا)

190
00:16:23,201 --> 00:16:27,154
‫ـ والآن ستظهر لك هذه الشياطين
‫ـ كلا

191
00:16:27,719 --> 00:16:33,194
‫لقد أفسدتك...
‫جاعلة إياك تفعلين أشياء مروعة

192
00:16:33,932 --> 00:16:37,539
‫لكنك هنا الآن، يمكنك إيقافها

193
00:16:37,929 --> 00:16:40,101
‫يمكنني توفير بعض السلام لك،

194
00:16:40,579 --> 00:16:43,968
‫الرحمة التي تسعين خلفها،
‫لكن عليّ تحذيرك

195
00:16:46,531 --> 00:16:49,616
‫إنها راحة لن تعودي منها مطلقاً

196
00:17:29,020 --> 00:17:33,497
‫هل ترى هذا ؟
‫ما زالت الآثار حديثة

197
00:17:37,060 --> 00:17:39,319
‫إنه قريب، توخوا الحذر

198
00:17:40,926 --> 00:17:42,360
‫ستنحدر الشمس قريباً

199
00:17:42,491 --> 00:17:44,402
‫أخبرني أن لديك خطة
‫للعثور على هذا الشيء

200
00:17:44,792 --> 00:17:46,009
‫أجل، لديّ خطة

201
00:17:46,139 --> 00:17:49,181
‫سيستدرجه شخص ما،
‫وسنحاصره ونتمكن منه

202
00:17:49,572 --> 00:17:53,003
،‫ثق بي يا (إيلري)
‫لن يخرج هدفك من هنا حياً

203
00:17:53,699 --> 00:17:57,653
‫ـ أيها القائد ؟
‫ـ أجل يا (روميرو) و(شاو)، أجب

204
00:17:57,870 --> 00:17:59,869
<i>‫إذا كان هذا الشيء قريباً،
‫فسأستدرجه إليك</i>

205
00:17:59,999 --> 00:18:02,085
‫ـ حسناً، فليكن ذلك
‫ـ علم

206
00:18:03,691 --> 00:18:05,995
‫حسناً، فلنتابع السير
‫اتبعوني

207
00:18:31,541 --> 00:18:35,016
<i>‫هناك شيء قريب يا (شاو)،
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته بعد</i>

208
00:18:41,273 --> 00:18:42,664
‫أعلم أنك هنا

209
00:19:40,707 --> 00:19:42,792
‫(روميرو)، ما هو الوضع ؟

210
00:19:45,487 --> 00:19:47,312
‫ـ (ماريا)
‫ـ (آبيغيل) ؟

211
00:19:49,223 --> 00:19:52,914
‫ـ ما الذي تفعلينه هنا ؟
‫ـ إنني هنا من أجل (ماريا)

212
00:19:54,567 --> 00:19:56,217
‫لأحررها من ألمها

213
00:20:01,692 --> 00:20:03,082
‫(ماريا)

214
00:20:03,516 --> 00:20:04,994
‫أليست في غاية الجمال ؟

215
00:20:07,512 --> 00:20:11,294
‫عادت ابنتي الجميلة إليّ أخيراً

216
00:20:14,856 --> 00:20:17,767
‫لا يوجد أحد هناك يا (ماريا)

217
00:20:22,241 --> 00:20:25,413
‫(إيفري ساندرلاند) هو من يمكنه
‫مساعدتك الآن يا طفلتي

218
00:20:29,584 --> 00:20:31,061
‫دعيها وشأنها

219
00:20:58,780 --> 00:21:02,994
‫ـ عديني أنك ستبقين معي
‫ـ أعدك بذلك

220
00:21:07,512 --> 00:21:08,903
‫إلى الأبد

221
00:21:23,630 --> 00:21:25,239
‫كأس آخر يا (ديلروي)

222
00:21:41,053 --> 00:21:42,660
‫ما الخطب،
‫ألم تعد أموالي تنفع الآن ؟

223
00:21:43,529 --> 00:21:45,526
‫لم أرك هنا منذ فترة هذا كل ما في الأمر

224
00:21:46,050 --> 00:21:47,787
‫أراهن أنك كنت
‫محطم القلب لذلك، صحيح ؟

225
00:21:51,654 --> 00:21:55,086
‫يبدو أنني على وشك النفاد
‫من الأصدقاء في هذه البلدة

226
00:21:57,955 --> 00:21:59,343
‫لا يمكنني قول إنني متفاجىء

227
00:22:02,906 --> 00:22:05,948
‫سأقف على قدمي مجدداً،
‫لطالما فعلت ذلك

228
00:22:07,295 --> 00:22:08,946
‫يدرك الناس هنا ذلك

229
00:22:09,206 --> 00:22:12,725
‫يدرك الناس هنا
‫أنني لطالما كنت موجوداً لأجلهم،

230
00:22:12,856 --> 00:22:15,940
‫وأعلم أنهم سيكونون هنا لأجلي

231
00:22:16,071 --> 00:22:17,982
‫هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور
‫أعلم أن ذلك حقيقي

232
00:22:18,851 --> 00:22:23,370
‫عليّ تملك نفسي

233
00:22:24,326 --> 00:22:25,890
‫ومعرفة ما هي خطوتي القادمة

234
00:22:27,714 --> 00:22:30,668
‫ما رأيك بإيقاف سيارة أجرة
‫والذهاب إلى المنزل كخطوة تالية ؟

235
00:22:31,711 --> 00:22:33,449
‫ما زلت أملك هذا المكان اللعين

236
00:22:34,101 --> 00:22:36,012
‫وسأبقى جالساً هنا
‫حتى أصبح مستعداً ومرتاحاً

237
00:22:37,360 --> 00:22:39,619
‫من...

238
00:22:41,704 --> 00:22:44,354
‫تبدو متوتراً يا (إيفري)،
‫هل تنتظر شخصاً ما ؟

239
00:22:53,869 --> 00:22:55,433
‫هل رأيت المأمورة بالجوار اليوم ؟

240
00:22:57,084 --> 00:22:58,778
‫أظن أنها في المشفى

241
00:22:59,343 --> 00:23:01,776
‫تعرض (ماتي) لحادث ما الليلة الفائتة

242
00:23:02,688 --> 00:23:03,991
‫أتعرض (مات) لحادث الليلة الفائتة ؟

243
00:23:05,296 --> 00:23:07,077
‫أي نوع من الحوادث ؟
‫حادث سير ؟

244
00:23:16,287 --> 00:23:17,634
يا للهول

245
00:23:20,718 --> 00:23:22,152
‫كان ذلك الفتى المسكين...

246
00:23:24,671 --> 00:23:26,019
‫(ديلروي)...

247
00:23:32,232 --> 00:23:35,447
‫لا شيء،
‫شكراً على الشراب

248
00:23:42,529 --> 00:23:44,049
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً

249
00:23:44,179 --> 00:23:47,568
‫لكنه يذكرني بموعدنا الغرامي الأول

250
00:23:49,176 --> 00:23:50,523
‫أعددت لك عشاءً، هل تذكرين ؟

251
00:23:52,738 --> 00:23:54,910
‫لم أحضر عشاءً لأحد قبلك قط

252
00:23:55,606 --> 00:23:58,993
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً فحسب

253
00:24:00,820 --> 00:24:04,730
‫في غير وقت
‫كنت سأجرب كل عضو منها على حدة

254
00:24:05,425 --> 00:24:10,508
‫لكن نظراً إلى الظروف
‫أعتقد علينا تجربتها عليك دفعة واحدة

255
00:24:10,943 --> 00:24:13,115
‫لتحرير جسدك من السجن

256
00:24:14,765 --> 00:24:16,851
‫والقضاء على كل آثار مرض الزهايمر

257
00:24:19,979 --> 00:24:23,281
‫رائحته شهية بشكل لا يصدق
‫أليس كذلك ؟

258
00:24:25,236 --> 00:24:26,670
‫إنه قلبه كما قال

259
00:24:28,495 --> 00:24:33,708
‫أظهرت الاختبارات الأولية
‫أنه يحمل التركيز الأعلى لنشاط الطفرات

260
00:24:48,741 --> 00:24:50,173
‫إنه لذيذ حقاً

261
00:24:52,477 --> 00:24:53,998
‫رجاءً، لا تفكري أنني...

262
00:24:56,126 --> 00:25:00,558
‫قد أخضعك لعلاج غير مجرب
‫كلا، ليس قبل تجربته بنفسي

263
00:25:09,942 --> 00:25:14,200
‫مما أستطيع رؤيته
‫أثناء فحص المخلوق

264
00:25:15,807 --> 00:25:17,762
‫بدأت عملية التجدد بـ--

265
00:25:33,533 --> 00:25:34,922
‫(روميرو) !

266
00:25:39,268 --> 00:25:40,832
‫(روميرو) !

267
00:25:45,873 --> 00:25:47,393
‫أين ذهب بحق الجحيم ؟

268
00:25:58,167 --> 00:25:59,645
‫إنه وشاح (روميرو)

269
00:26:04,642 --> 00:26:06,162
! يا إلهي

270
00:26:06,727 --> 00:26:08,161
‫في الأعلى، انظروا !

271
00:26:09,116 --> 00:26:10,898
‫هل ذلك (روميرو) ؟

272
00:26:15,807 --> 00:26:18,500
‫هذا سيىء،
‫أعتقد أن علينا الرحيل

273
00:26:21,107 --> 00:26:22,845
‫أعتقد أن علينا الرحيل حالاً

274
00:26:27,798 --> 00:26:30,666
‫مهلاً، أين الطريق ؟
‫أتينا من هنا، صحيح ؟

275
00:26:34,315 --> 00:26:35,399
‫المخلوق...

276
00:26:35,531 --> 00:26:38,225
‫ـ إنه يستعمل (روميرو) كطعم
‫ـ كطعم ؟

277
00:26:39,007 --> 00:26:41,267
‫إنه فخ لعين وقد وقعنا به

278
00:26:42,699 --> 00:26:45,480
‫ـ إننا لا نصطاده
‫ـ إنه يصطادنا

279
00:26:46,611 --> 00:26:48,043
‫تباً !

280
00:27:01,947 --> 00:27:03,380
‫هناك ! هناك !

281
00:27:05,596 --> 00:27:07,639
يا إلهي ! ما هذا ؟

282
00:27:09,115 --> 00:27:11,027
‫احذر ! خلفك مباشرة !

283
00:27:36,835 --> 00:27:40,614
‫يمكنني الشعور بها
‫ذلك مذهل

284
00:28:05,334 --> 00:28:06,638
‫(إيفري) ؟

285
00:28:07,158 --> 00:28:08,636
‫لم أقصد إخافتك يا حبي

286
00:28:10,635 --> 00:28:13,806
‫لم أشعر مثل هذا قبل إطلاقاً
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً

287
00:28:13,937 --> 00:28:18,977
‫لكنني أشعر أنني جزء من الطبيعية

288
00:28:20,541 --> 00:28:22,017
‫والنباتات حولنا

289
00:28:32,184 --> 00:28:33,618
‫دكتورة (أركاين)

290
00:28:33,792 --> 00:28:35,398
‫يا إلهي،
‫هل أنت بخير يا (كارولاين) ؟

291
00:28:36,312 --> 00:28:38,397
‫ـ (كارولاين)--
‫ـ نجري محادثة خاصة بيننا

292
00:28:38,484 --> 00:28:42,003
‫ـ سأقدر لك، إذا...
‫ـ هل أخذت كل هذه ؟

293
00:28:42,611 --> 00:28:44,611
‫ـ هذا ليس من شأنك
‫ـ لأنها قد تكون أفرطت في الجرعة

294
00:28:44,696 --> 00:28:46,434
‫عليها الذهاب إلى المشفى،
‫يجب أن تخضع للعلاج

295
00:28:46,565 --> 00:28:48,997
‫ـ انظري إليّ يا (كارولاين)
‫ـ إنني على وشك علاجها...

296
00:28:49,172 --> 00:28:53,037
‫...بشيء ناجح حقاً،
‫لكنني أريدك أن تغادري حالاً، حسناً ؟

297
00:28:54,080 --> 00:28:56,340
‫تحتاج زوجتك رعاية طبية
يا دكتور (وودرو)

298
00:28:56,471 --> 00:28:58,686
‫مرحباً، نعم، أريد--
‫ماذا ؟ (جايسون) ؟

299
00:28:58,817 --> 00:29:00,381
<i>‫ـ مرحباً ؟ هل أنت هناك ؟</i>
‫ـ ما الذي تفعله ؟

300
00:29:00,728 --> 00:29:03,683
‫دعيها، لا بأس !
‫اجلسي فقط

301
00:29:05,941 --> 00:29:08,722
‫ـ ما الذي تفعله ؟
‫ـ أحاول مساعدة زوجتي

302
00:29:09,808 --> 00:29:13,024
‫ولن أدعك أو أي شخص آخر
‫يمنعني من ذلك

303
00:29:26,362 --> 00:29:27,752
‫(ماتي)...

304
00:29:29,055 --> 00:29:30,706
‫إنني آسفة للغاية يا عزيزي

305
00:29:31,836 --> 00:29:33,270
‫إن (مات) مقاتل

306
00:29:37,571 --> 00:29:38,917
‫كيف زحفت عائداً ؟

307
00:29:39,265 --> 00:29:43,306
‫ـ جئت مسالماً يا (لوسيليا)
‫ـ اخرج من الغرفة

308
00:30:06,114 --> 00:30:09,851
‫ـ ما الذي تحاول فعله هنا يا (إيفري) ؟
‫ـ أحاول فعله ؟

309
00:30:10,197 --> 00:30:13,153
‫بعد كل ما حدث،
‫حاول (مات) قتلك

310
00:30:13,325 --> 00:30:17,455
‫هل تعتقد أنني سأصدق خروجك
‫من المستنقع مسامحاً إياه ؟

311
00:30:18,150 --> 00:30:22,710
‫أخبريني بابن لم يحلم بقتل الده
‫في مرحلة أو أخرى

312
00:30:23,146 --> 00:30:28,315
‫يمكن للابن أن يكره والده
‫وواجب الأب هو المسامحة

313
00:30:29,272 --> 00:30:33,095
‫كنت أفكر...
‫أنني أرى شيئاً هنا

314
00:30:43,652 --> 00:30:45,217
‫ما رأيته كان جنونياً

315
00:30:45,868 --> 00:30:48,519
‫قد يبدو العادي جنونياً على أي حال

316
00:30:49,344 --> 00:30:52,820
‫ثمة جانب مشرق
‫خلف كل هذه الفوضى

317
00:30:53,991 --> 00:30:56,469
‫لو علمت بعودتي

318
00:30:57,381 --> 00:31:02,117
‫فقد سمعت أيضاً
‫أن (ماريا) تعاني من أمراض عقلية خطرة

319
00:31:02,248 --> 00:31:04,680
‫وأخشى أن النبوءات ليست جيدة

320
00:31:05,028 --> 00:31:10,590
‫وأتخيل أننا سنتطلق قريباً

321
00:31:13,456 --> 00:31:16,498
‫ـ ما الذي تقوله ؟
‫ـ ما أقوله...

322
00:31:20,364 --> 00:31:22,145
‫يمكننا أخيراً أن نكون سوياً...

323
00:31:27,012 --> 00:31:29,835
‫يمكننا البدء من جديد

324
00:31:31,790 --> 00:31:36,396
‫أنا وأنت وابننا

325
00:31:41,001 --> 00:31:43,652
‫لقد طعنت ابننا أيها السافل الشرير

326
00:31:44,041 --> 00:31:46,650
‫لقد حولت ابننا إلى قاتل

327
00:31:46,780 --> 00:31:49,604
‫وستتعفن في الجحيم
‫من أجل ذلك يا (إيفري)

328
00:31:52,211 --> 00:31:55,208
‫وإن حالفني الحظ،
‫فسأكون من يرسلك إلى هناك

329
00:31:58,511 --> 00:32:02,291
‫ابتعد عن (مات)،
‫وابتعد عني

330
00:32:14,629 --> 00:32:20,233
‫هلا حاولت على الأقل
‫تفسير ما الذي تفعله بهذه النباتات ؟

331
00:32:20,972 --> 00:32:24,144
‫المادة التي حصدتها فريدة من نوعها

332
00:32:26,316 --> 00:32:32,790
‫لا توجد في أي مكان آخر في العالم
‫عدا مستنقع (ماراي)

333
00:32:34,179 --> 00:32:35,570
‫التي حصدتها ؟

334
00:32:37,699 --> 00:32:40,131
‫التي احتفظت بها لأكمل عملي

335
00:32:41,088 --> 00:32:43,129
‫هل هذه الأجزاء من (آليك) ؟

336
00:32:43,737 --> 00:32:46,823
‫لا يوجد (آليك) يا (آبي)

337
00:32:47,908 --> 00:32:53,296
‫لا أعير اهتماماً لما تحسب أنك رأيته،
‫لا يزال حياً في مكان ما، وتجاهلت ذلك

338
00:32:53,600 --> 00:32:58,205
‫أخذته من المستنقع وشققته نصفين
‫كأنه تجربة علمية يا دكتور

339
00:32:58,335 --> 00:33:00,204
‫لا يوجد شخصه

340
00:33:00,551 --> 00:33:04,853
‫إنها نبتة بخواص متجددة
‫والتي سأستعملها لإنقاذ زوجتي

341
00:33:05,678 --> 00:33:06,895
‫ـ هذا جنون
‫ـ كلا

342
00:33:07,025 --> 00:33:08,893
‫ـ هذا جنون
‫ـ كلا، ليس جنوناً

343
00:33:11,282 --> 00:33:12,716
‫إنها معجزة

344
00:33:16,758 --> 00:33:18,016
‫حسناً يا حبي

345
00:33:19,929 --> 00:33:26,142
‫جددي خلاياك،
‫أعيدي عمل الخلايا العصبية في دماغك

346
00:33:27,227 --> 00:33:29,226
‫توقف، توقف، توقف، توقف !

347
00:33:45,649 --> 00:33:49,124
‫ـ تعقبت الطوارىء مكان وجودك
‫ـ شكراً لك

348
00:33:49,254 --> 00:33:51,601
‫لا تأخذها !

349
00:33:58,638 --> 00:34:01,854
‫لا تأخذها، لا تأخذها،
‫لا تأخذها، أرجوك

350
00:34:13,672 --> 00:34:18,190
‫ـ هذا لا يفلح يا (شاو) !
‫ـ بالتأكيد سيفعل

351
00:34:19,624 --> 00:34:23,447
‫حسناً،
‫وضعتنا حيث تريدنا

352
00:34:25,358 --> 00:34:27,009
‫لمَ لا تظهر نفسك ؟

353
00:34:40,390 --> 00:34:42,432
‫ما الذي علينا فعله ؟
‫(شاو)

354
00:34:42,954 --> 00:34:45,256
‫تماسكوا، اتفقنا ؟
‫تماسكوا فحسب

355
00:34:45,431 --> 00:34:47,342
‫قتل ذلك السافل (روميرو) !

356
00:34:59,551 --> 00:35:02,071
‫إنه قادم من هناك !
‫أطلقوا !

357
00:35:15,278 --> 00:35:16,754
‫لقموا الأسلحة !

358
00:35:51,078 --> 00:35:54,075
‫سمعت المكالمة على رادار الشرطة،
‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

359
00:35:56,248 --> 00:35:57,899
‫إنه (جايسون وودرو)، إنه...

360
00:35:59,680 --> 00:36:04,719
‫ـ لا أعلم، فقد صوابه
‫ـ يبدو أن الكثير من ذلك يحدث مؤخراً

361
00:36:06,023 --> 00:36:08,889
‫أين زوجتي ؟

362
00:36:10,237 --> 00:36:11,671
‫(آبي) ! (آبي)

363
00:36:12,105 --> 00:36:14,104
‫لا يمكنكم فعل ذلك،
‫لا يمكنكم فعل ذلك

364
00:36:14,626 --> 00:36:18,709
‫(كارولاين) ! سأجدك يا (كارولاين)،
‫لا تخافي

365
00:36:19,491 --> 00:36:20,882
‫سأجدك

366
00:36:42,866 --> 00:36:44,169
‫مرحباً

367
00:36:48,035 --> 00:36:51,424
‫ـ أهو كابوس ؟
‫ـ كلا، كان حلماً جيداً في الواقع

368
00:36:54,769 --> 00:36:56,507
‫كنت طفلاً مجدداً في المنزل القديم

369
00:36:58,506 --> 00:37:01,024
‫أجري في الفناء الخلفي معك ووالدي

370
00:37:02,677 --> 00:37:04,414
‫قالت الممرضة عن قدوم زائر مسبقاً

371
00:37:07,542 --> 00:37:09,020
‫نجا (إيفري) إذاً

372
00:37:13,842 --> 00:37:15,233
‫كان هنا

373
00:37:16,363 --> 00:37:17,883
‫هل تعرفين ما البشع هنا ؟
‫إنني مسرور

374
00:37:20,273 --> 00:37:23,096
‫أفضل وجوده حياً
‫على تحمل ذنب قتل رجل آخر

375
00:37:23,227 --> 00:37:25,094
‫كلا، لا تحمل نفسك

376
00:37:25,312 --> 00:37:27,137
‫ـ كلا، أنا السبب
‫ـ كلا، أنا السبب--

377
00:37:28,310 --> 00:37:30,136
‫كنت أبقي (إيفري) بعيداً عنك

378
00:37:30,221 --> 00:37:32,306
‫طيلة هذه السنين
‫عندما كان عليّ الوثوق بك

379
00:37:32,437 --> 00:37:34,436
‫لتكون الرجل الذي طالما أردته أن يكون

380
00:37:37,391 --> 00:37:40,563
‫أشعر بالعار من أمور كثيرة فعلتها

381
00:37:42,517 --> 00:37:43,951
‫إنك كل ما لديّ

382
00:37:44,734 --> 00:37:46,819
‫إنك كل شيء بالنسبة إليّ

383
00:37:48,600 --> 00:37:53,075
‫والحب الذي أكنه لك،
‫ليس كذباً إطلاقاً

384
00:37:55,855 --> 00:37:57,723
‫ليس عليك إخباري بذلك يا أمي

385
00:37:58,723 --> 00:38:03,675
‫أعدك... سنشق طريقنا
خلال هذا إلى الجانب الآخر

386
00:38:06,326 --> 00:38:07,803
‫أعتقد أن عليك الذهاب إلى المنزل

387
00:38:12,190 --> 00:38:13,625
‫حسناً

388
00:38:18,490 --> 00:38:20,445
‫سأجلب لك ملابس جديدة في الصباح

389
00:38:37,824 --> 00:38:39,301
‫(جانسين)،

390
00:38:39,649 --> 00:38:40,692
‫لا تدخلي أحداً

391
00:38:40,822 --> 00:38:43,515
‫أثناء غيابي،
‫الأطباء فقط، لا زوار

392
00:38:44,037 --> 00:38:46,079
‫حسناً ؟ ابقي قريبة منه،
‫هل تفهمين ذلك ؟

393
00:38:51,293 --> 00:38:52,682
‫أحبك يا (ماثيو ليروي)

394
00:39:47,034 --> 00:39:48,468
رباه، لقد أحببتك

395
00:39:51,509 --> 00:39:53,071
‫(إيفري)

396
00:39:54,985 --> 00:39:59,329
‫آسف لأنني لم أتمكن من أن أكون معك
‫كما ودّدت دوماً

397
00:40:00,370 --> 00:40:01,718
‫على أحدنا الموت

398
00:40:04,065 --> 00:40:05,456
‫على أحدنا الموت

399
00:40:54,028 --> 00:40:55,592
يا إلهي

400
00:41:06,410 --> 00:41:08,062
‫النجدة ! النجدة !

401
00:41:08,408 --> 00:41:12,492
‫ساعدوني !

402
00:41:18,227 --> 00:41:21,095
‫النجدة !
‫ساعدوني !

403
00:41:22,311 --> 00:41:24,527
‫النجدة !

404
00:41:24,831 --> 00:41:28,698
‫ساعدوني !

405
00:41:37,040 --> 00:41:38,821
‫ساعدوني !

406
00:42:33,998 --> 00:42:35,431
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

407
00:42:44,685 --> 00:42:47,335
‫كلا، انتظر، انتظر، انتظر

408
00:42:48,246 --> 00:42:49,464
‫يمكنني مساعدتك

409
00:42:49,638 --> 00:42:51,202
‫يمكنني مساعدتك، حسناً ؟

410
00:42:52,028 --> 00:42:57,415
‫ومع خواص التجدد هذه
‫يمكنك فعل الكثير للبشر

411
00:43:02,498 --> 00:43:04,410
‫أسرني البشر

412
00:43:05,149 --> 00:43:09,102
‫جعلني البشر أشاهد انتزاعهم لقلبي

413
00:43:11,014 --> 00:43:14,837
‫ـ لديّ خطة يا (هولاند)
‫ـ لست (آليك هولاند)

414
00:43:15,185 --> 00:43:18,052
‫ـ أنت من أثبت لي ذلك
‫ـ حسناً

415
00:43:18,834 --> 00:43:23,786
‫ـ يمكنك فعل الكثير للبشرية كلها
‫ـ لمَ قد أساعدك ؟

416
00:43:26,350 --> 00:43:30,997
‫أخبر الآخرين بما رأيته اليوم،
‫أخبرهم بما أستطيع فعله

417
00:43:31,173 --> 00:43:35,908
‫أخبرهم أن يدعوني وشأني !

418
00:44:02,932 --> 00:44:04,495
‫أتشعر بتحسن الآن ؟

419
00:44:10,404 --> 00:44:13,055
‫ارحل، إنك ميت

420
00:44:19,311 --> 00:44:20,701
‫"ارحل، إنك ميت"

421
00:44:22,265 --> 00:44:27,175
‫فيزيائياً أجل،
‫لكنني ما زلت أتجول هنا

422
00:44:27,479 --> 00:44:29,434
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا

423
00:44:32,389 --> 00:44:33,735
‫أعلم ذلك

424
00:44:35,951 --> 00:44:40,513
‫ربما مكاني بعيد عن البشر،
‫هناك في الكيان الأخضر

425
00:44:40,774 --> 00:44:45,379
‫هل تلك هي خطتنا ؟
‫لأنك وحش، صحيح ؟

426
00:44:45,900 --> 00:44:50,418
‫لا يرونني كبشري،
‫لكن كمخلوق فقط

427
00:44:50,983 --> 00:44:52,416
‫أجل، معظمهم يفعل ذلك

428
00:44:54,286 --> 00:44:56,718
‫ـ عدا شخص واحد
‫ـ (آبي)

429
00:44:57,587 --> 00:45:01,628
‫إذا تركناها،
‫فسنفقد الرابط البشري الوحيد لدينا

430
00:45:02,843 --> 00:45:04,669
‫وعندها سنكون مخلوقاً فحسب

431
00:45:05,233 --> 00:45:07,188
‫وإذا بقينا من أجلها،
‫فماذا سيحدث ؟

432
00:45:07,969 --> 00:45:09,317
‫لا أعلم

433
00:45:10,534 --> 00:45:14,097
‫لا ضمانات،
‫لم يكن هناك ضمانات قط

434
00:45:16,573 --> 00:45:18,746
‫حاولت جاهداً
‫أن تصبح على ما كنت عليه مجدداً

435
00:45:18,876 --> 00:45:21,743
‫لكن الأمر لا يتعلق بي،
‫كلانا يعلم ذلك

436
00:45:23,047 --> 00:45:24,480
‫رحل (آليك هولاند)

437
00:45:25,567 --> 00:45:26,957
‫السؤال هو...

438
00:45:29,085 --> 00:45:30,432
‫ما الذي تريد أن تكونه ؟

439
00:46:38,122 --> 00:46:39,469
‫لمَ عدت ؟

440
00:46:59,975 --> 00:47:02,148
‫وجب عليّ رؤيتك،
‫كان عليّ معرفة أنك بخير

441
00:47:02,842 --> 00:47:06,579
‫(آليك هولاند) مات،
‫لا يمكنك فعل شيء لتغيير ذلك

442
00:47:07,404 --> 00:47:09,882
‫ـ لست هنا لأحاول ذلك
‫ـ لمَ أنت هنا إذاً ؟

443
00:47:12,139 --> 00:47:15,790
‫لأنني أهتم... بشأنك

444
00:47:17,006 --> 00:47:19,309
‫وليس بما كنته سابقاً
‫لكن بما أنت عليه الآن

445
00:47:22,046 --> 00:47:23,740
‫أتفهم صعوبة هذا عليك

446
00:47:23,871 --> 00:47:26,955
‫لكنك أصبحت منفتحاً فجأةً
‫على عوالم لم أكن أعرفها قط

447
00:47:27,692 --> 00:47:29,997
‫ـ عوالم خطرة
‫ـ أجل

448
00:47:31,474 --> 00:47:33,733
‫أجل، هناك ظلمة في الخارج،
‫كلانا رأى ذلك

449
00:47:33,864 --> 00:47:37,512
‫لكن من خلالك،
‫رأيت الجمال في هذا المكان أيضاً

450
00:47:38,207 --> 00:47:42,206
‫ـ لقد لامست الكيان الأخضر
‫ـ أجل، ولكن من خلالك فقط

451
00:47:43,204 --> 00:47:48,157
‫أريد الشعور بالمزيد، أنا...
‫أريد رؤية المزيد

452
00:47:52,328 --> 00:47:57,150
‫كنت سأغادر،
‫وأهب نفسي في المستنقع للأبد

453
00:48:01,886 --> 00:48:03,406
‫ما الذي منعك من هذا ؟

454
00:48:09,836 --> 00:48:11,487
‫فكرة عدم رؤيتك مجدداً

455
00:48:16,527 --> 00:48:21,350
‫حسناً،
‫أعتقد أنه شيء آخر مشترك بيننا

456
00:48:31,516 --> 00:48:32,950
‫وقد أخفيت الكثير

457
00:48:35,468 --> 00:48:36,816
‫هل هناك شيء في الخارج ؟

458
00:48:37,251 --> 00:48:40,119
‫لا تزال الظلمة حانقة

459
00:48:42,683 --> 00:48:45,332
‫تقاتل للتحرر، تقاتل للخروج

460
00:48:46,114 --> 00:48:47,678
‫حسناً،

461
00:48:49,068 --> 00:48:51,371
‫لن أذهب إلى أي مكان،
‫لذا سنواجهها معاً

462
00:48:55,280 --> 00:48:59,538
‫ـ ما رأيك بذلك ؟
‫ـ سأحب ذلك كثيراً

463
00:49:21,811 --> 00:49:31,811
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

464
00:50:07,226 --> 00:50:08,619
‫هل من أحد هنا ؟

465
00:50:09,400 --> 00:50:11,139
‫سأوضب أغراضي فقط، حسناً ؟

466
00:50:17,047 --> 00:50:18,871
‫لا بأس يا (تايلر)، توقف عن العبث

467
00:50:21,435 --> 00:50:22,783
‫ما الذي يجري ؟

468
00:50:23,259 --> 00:50:24,824
‫هل من أحد ؟

469
00:50:25,476 --> 00:50:26,910
‫أين أنت يا أمي ؟

470
00:50:29,647 --> 00:50:30,993
‫أمي ؟

471
00:50:33,252 --> 00:50:38,423
‫ما الذي حصل هنا بحق الجحيم ؟

472
00:50:46,156 --> 00:50:47,459
‫ما كل هذا ؟

473
00:51:02,970 --> 00:51:04,447
رباه

474
00:51:13,266 --> 00:51:14,656
‫(تايلر) ؟

475
00:51:43,157 --> 00:51:44,460
‫هل من أحد هنا ؟

476
00:52:06,792 --> 00:52:08,139
‫أظهر نفسك !

477
00:52:22,085 --> 00:52:27,125
‫لمَ أراد (آليك هولاند) بشدة
‫أن يعود بشراً مجدداً ؟

478
00:52:30,513 --> 00:52:34,467
‫بينما البديل مثير بلا حدود

479
00:52:35,510 --> 00:52:37,030
‫ما أنت ؟

480
00:52:37,856 --> 00:52:41,939
‫حسناً، كنت (جايسون وودرو)

